gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 3
2.68k
| es
stringlengths 1
3.03k
|
---|---|---|
male | And I realized I could use my own experience, my own body, to tell that story. | Y me di cuenta de que podía usar mi propia experiencia, mi propio cuerpo, para contar esa historia. |
neutral | The chief listens to his favorite podcasts during the commute. | El jefe escucha sus podcasts favoritos durante el viaje al trabajo. |
male | And my immunologist told me that I should also wipe down all of the remote controls and iPhones in my house, because those are just orgies of germs. So that took a lot of time. | Mi inmunólogo me dijo que también debía limpiar todos los controles remotos y iPhones de mi casa, porque albergan orgías de gérmenes, Eso me llevó muchísimo tiempo. |
male | And that got me into a discussion with some other people, other scientists, about maybe some other subjects, and one of the guys I talked to, who was a neuroscientist, said, "You know, I think there are a lot of solutions to the problems you brought up," and reminds me of Michael's talk yesterday and his mother saying you can't have a solution if you don't have a problem. | Esto me llevó a discusiones con otras personas, otros científicos, acerca de tal vez otros temas, y uno con el que hablé quien era un neurólogo, dijo, sabes, pienso que hay muchas soluciones para los problemas que nos mencionaste, y me recuerda de la charla de ayer de Michael y su madre diciendo que no puedes tener una solución si no tienes un problema. |
neutral | The captain was running late, so he decided to take a taxi. | El capitán llegaba tarde, así que decidió tomar un taxi. |
male | And I got my daughter's Barbie doll dish, I put it right where a bunch of carpenter ants were making debris fields, every day, in my house, and the ants were attracted to the mycelium, because there's no spores. | Y tomó el plato de la Barbie de mi hija lo puse justo donde un grupo de hormigas carpinteras estaban haciendo campos de desechos, todos los días, en mi casa, y las hormigas fueron atraídas al micelio porque no tenía esporas. |
female | So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe, what it's made of and what the big questions in the physical sciences are, at least some of the big questions. | Así que os voy a hablar sobre nuestra visión actual del universo, de qué está hecho y cuales son las grandes preguntas de la física, o por lo menos, algunas de las grandes preguntas. |
male | The energy that I'm able to talk to you today, while it was converted to chemical energy in my food, originally came from a nuclear reaction, and so there's something poetic about, in my opinion, perfecting nuclear fission and using it as a future source of innovative energy. | La energía que me permite hablar con Uds. hoy, aunque viene de la energía química de mis alimentos, originalmente provino de una reacción nuclear. Por eso hay algo poético en esto, en mi opinión, al perfeccionar la fisión nuclear y usarla como fuente futura de energía innovadora. |
male | He'd come in and say, you know, If I am here, everything is okay. | Llegaba y decía: "si yo estoy aquí todo está bien". |
male | I'm a digital immigrant. | Soy un inmigrante digital. |
male | We're not renowned for our words, and I spent the last 40 years hiding behind a camera so I didn't have to speak. But I'm here today, and what I want to talk about are stories and the importance of stories to me and, I think, the importance of stories to everybody. | No se nos reconoce por nuestras palabras, y pasé los últimos 40 años escondiéndome detrás de una cámara donde no tenía que hablar Pero hoy estoy aquí, y quiero hablar de historias y de la importancia de las historias para mí y, creo, de la importancia de las historias para todos. |
male | Because, as a hip hop thing, you know what I'm saying, TED be rocking, you know what I'm saying. | Porque, como algo del hip hop, saben de lo que hablo, TED es genial, saben de lo que hablo. |
neutral | The nutritionist always shows his dedication to the team. | El nutricionista siempre muestra su dedicación al equipo. |
male | The customer is still king. | El cliente sigue siendo el que manda. |
male | I'm more interested in the creative applications we can do with this. | Estoy algo más interesado en el tipo de aplicaciones creativas que se pueden hacer. |
female | To this day, I am asked where I went to school, like, "Did you go to Kennedy School of Government?" and I look at them and I'm like, "No, I went to the Murabit School of International Affairs." | Hasta hoy me siguen preguntando dónde fui a la escuela, "¿Fuiste a la Escuela Gubernamental Kennedy?" Y yo les miro y respondo: "No. Fui a la Escuela de Relaciones Internacionales Murabit". |
neutral | And that's the power of social movements. | Ese es el poder de los movimientos sociales. |
female | But I also do not think that my PTSD is like your PTSD, or that my anxiety or that my sadness is like yours. | Pero tampoco creo que mi TEPT sea como tu TEPT, o que mi trastorno de ansiedad, o mi tristeza, sea como la tuya. |
neutral | The caretaker recommended a book that she recently read. | La cuidadora recomendó un libro que había leído recientemente. |
neutral | Mu-ta-tion. | Mu-ta-cion. |
female | The basketball player is feeling frustrated with the score received. | La jugadora de baloncesto se ha sentido muy frustrada con la calificación que obtuvo. |
female | Wait till my lawyers talk to your captain. | Espera a que mis abogadas hablen con tu capitana. |
male | I don't know how to tell you this, but you gave me the greatest gift, because I'm going to die." | Él dijo, "No sé como decirte esto, pero me diste el regalo más grandioso porque voy a morir". |
neutral | I've made a new friend, he works as a postman. | He hecho un nuevo amigo, trabaja como cartero. |
female | For me, I'm a proud Saudi woman, and I do love my country, and because I love my country, I'm doing this. | Yo estoy orgullosa de ser mujer saudí y amo a mi país. Y es porque amo a mi país que hago esto. |
female | But barely six months into my new job, I met a woman who forced me to challenge all my assumptions. | Pero apenas después de seis meses en mi nuevo trabajo, conocí a una mujer que me forzó a desafiar todas mis suposiciones. |
neutral | The hunter recommended a book that she recently read. | La cazadora recomendó un libro que había leído recientemente. |
female | A couple of months later, I was in Manhattan, and I tweeted for a crash pad, and at midnight, I'm on the Lower East Side, and it occurs to me I've never actually done this alone. | Un par de meses después, estuve en Manhattan, y tuiteé por un lugar para dormir, y a medianoche estaba tocando un timbre en el Lado Este, y se me ocurrió que, en realidad nunca había hecho esto sola. |
female | I didn't know how to read an architectural plan, I didn't know what they were talking about, and I really couldn't handle the fact that a job, a single job, could go on for four years because I was used to immediacy in graphic design, and that kind of attention to detail was really bad for somebody like me, with ADD. So, it was a rough, it was a rough go, but I fell in love with this process of actually integrating graphics into architecture because I didn't know what I was doing. I said, "Why can't the signage be on the floor?" | No sabia como leer planos arquitectónicos No sabia de que hablaban y realmente no podia comprender que un trabajo, un simple trabajo, pudiera alargarse por cuatro años pues estaba acostumbrada a la inmediatez del diseño gráfico, y este tipo de ponerle tanta atención a los detalles era muy malo para alguien como yo con trastorno de deficit de atención Así que fue duro, muy duro pero en el proceso me enamoré del hecho de integrar gráficas a la arquitectura porque no sabia lo que hacia Me decía, ¿porqué los letreros no estan en el piso? |
neutral | On his day off, the commissioner gets to spend quality time with his family. | En su día libre, el comisario pasa tiempo de calidad con su familia. |
female | I hope to work with you to explore the new era, and the next time that I'm on this stage, through technology and innovation, I will be able to walk up here all by myself. | Espero trabajar con Uds. para explorar esta nueva era y la próxima vez que esté en un escenario espero, gracias a la tecnología y la innovación, ser capaz de llegar hasta aquí por mi misma. |
male | As for the humble wetsuit, who knows what oceanwear will look like in two years' time, in five years' time or in 50 years' time, but with this new thinking, I'm guessing there's a fair chance it won't be pure black. | Y el traje de neopreno, quién sabe cómo será su aspecto de aquí a dos, cinco o 50 años, pero con este nuevo pensamiento, supongo que es poco probable que sea meramente negro. |
female | I mean, if I had had a broken leg or I was with child I would have been inundated, but all I got was a couple phone calls telling me to perk up. | Es decir, si me hubiese roto una pierna o si hubiese dado a luz, me habrían inundado, pero todo lo que recibí fueron un par de llamadas diciéndome que me animara. |
male | Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time, and that today, we are probably living in the most peaceful time in our species's existence. | El título original de esta sesión era: "Todo lo que sabes está equivocado" y presentaré evidencia de que específicamente esta noción común está equivocada: que nuestros ancestros eran mucho más violentos que nosotros que la violencia ha ido declinando en amplios períodos de tiempo y que hoy quizás vivimos en la era mas pacífica de la existencia de la especie. de la existencia de nuestra especie. |
neutral | The guard finished his work. | El guardia terminó su trabajo. |
male | Instead, I'm going to mention my mom, who passed away last summer. | En su lugar voy a hablar de mi mami, que falleció el verano pasado. |
male | And using state-of-the-art clean room technology, we've devised ways that we can actually pull these DNAs away from all the rest of the gunk in there, and it's not surprising to any of you sitting in the room that if I take a mammoth bone or a tooth and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA, but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth, and, more complicated, I'll get all the DNA that survived in that environment with it, so the bacteria, the fungi, and so on and so forth. | Y utilizando una tecnología de salas limpias de última generación, hemos ideado formas con las que podemos sacar este ADN del resto de la suciedad que hay allí y no les extrañe a alguno de ustedes que están sentados en esta sala que si tomo un hueso o un diente de mamut y extraigo su ADN, obtendré el ADN del mamut, pero también tendré a las bacterias que alguna vez vivieron con el mamut, y, más complicado, voy a obtener todo el ADN que sobrevivió en ese entorno con él, como las bacterias, los hongos, etcétera. |
female | When we started out on the milk project, and when I started out, I couldn't have foreseen that I would go from pursuing my dream in politics and working at a desk to tripping over a shadow and then turning people into paintings and painting on people in a pool of milk. | Cuando empezamos con este proyecto, cuando empecé, no pude haber previsto que pasaría de perseguir mi sueño en política y de trabajar en un escritorio a tropezar con una sombra y luego a convertir personas en pinturas y pintar a las personas en una tina llena de leche. |
neutral | On rainy days, the postman enjoys immersing himself in a captivating book. | En días de lluvia, el cartero disfruta sumergirse en un libro cautivador. |
neutral | It might be the evolutionary origin of the phrase, "she's got him by the balls." | Podría ser el origen evolutivo de la frase: "lo tiene agarrado de las pelotas". |
neutral | And so they said, "Well, did you see George Washington in there?" | Y entonces le preguntaron: "Bueno, ¿has visto a George Washington ahí dentro?" |
female | Weapons experts who analysed images of the attack said the nature of the destruction indicated possible use of fuel-air explosives (also known as "vacuum bombs"), a type of weapon particularly prone to indiscriminate effects when used in the vicinity of civilians. | Las expertas en armas que analizaron las imágenes del ataque afirmaron que el tipo de destrucción indicaba el posible uso de bombas de aire-combustible (conocidas también como "bombas de vacío") un tipo de armas particularmente propenso a causar efectos indiscriminados cuando se utiliza cerca de civiles. |
male | But I have some good news for you, because I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way. | Pero tengo algunas buenas noticias porque soy periodista y me gusta terminar las cosas de una manera feliz o visionaria. |
female | The Mayor is inviting the public to a reception to meet the finalist for the Director of Public Affairs post. | La alcaldesa está invitando al público a una recepción para conocer a las finalistas para el puesto de Directora de Asuntos Públicos. |
male | Under this regulation, design engineers will have to comply with stricter standards and to prove this compliance through various crash tests. | Con arreglo a este Reglamento, los ingenieros responsables del diseño tendrán que cumplir unas normas más estrictas y certificar el cumplimiento de las mismas a través de diversas pruebas de colisión. |
neutral | We're motivated to resolve our differences. | Estamos motivados a resolver nuestras diferencias. |
female | But I'm not the one who did it." | Pero yo no lo hice". |
male | In those days, those days which exist for me only as the most elusive memory now, when often the first sound you'd hear in the morning would be a storm of birdsong, then the soft clop of the hooves of the horse hauling a milk wagon down your block, and the last sound at night as likely as not would be your father pulling up in his car, having worked late again, always late, and going heavily down to the cellar, to the furnace, to shake out the ashes and damp the draft before he came upstairs to fall into bed, in those long-ago days, women, my mother, my friends' mothers, our neighbors, all the women I knew, wore, often much of the day, what were called housedresses, cheap, printed, pulpy, seemingly purposefully shapeless light cotton shifts that you wore over your nightgown and, when you had to go look for a child, hang wash on the line, or run down to the grocery store on the corner, under a coat, the twisted hem of the nightgown always lank and yellowed, dangling beneath. | En esos días, esos días que sólo existen para mí ahora como la más elusiva de las memorias, cuando el primer sonido que oías en la mañana era el tormentoso cantar de los pájaros, después, el suave sonido de las pezuñas del caballo arrastrando la carreta de leche por el barrio, y el último sonido de la noche, usualmente, sería tu padre aparcando el auto, después de trabajar hasta tarde, siempre tarde, y yendo pesado al sótano, a la caldera, a sacudirse la ceniza y sofocar el frío antes de subir las escaleras y caer en la cama en esos días lejanos, las mujeres, mi madre, las amigas de mi madre, nuestras vecinas, todas las mujeres que conocía llevaban, durante casi todo el día, lo que se llamaban "batas de casa". Baratos, estampados, pulposos, sin forma ni propósito aparentes, ligeros blusones de algodón llevados sobre el camisón y, cuando había que buscar a un niño, colgar la ropa en el tendedero, o correr al supermercado de la esquina, debajo del abrigo, el dobladillo torcido del camisón siempre lacio y amarillento, colgaba debajo. |
male | So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis and the critical role of visual input, but I'm not going to get a Nobel Prize for getting somebody to move his phantom limb. | Entonces dije, OK, esto prueba mi teoría sobre la parálisis adquirida y el rol crítico de la información visual, pero no voy a ganar un Premio Nobel porque logré que un tipo moviera su miembro fantasma. |
neutral | "Manal al-Sharif withdraws from the campaign." | "Manal al-Sharif se retira de la campaña". |
male | I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. | Me dirigí a la oficina, reuní al personal presente y dije: "Tomémonos en serio lo que dice este señor y otros como él. |
female | And she said, "I know that, but I came to your festival with my mother when I was their age, and I still have those images in my mind. | Y ella dijo: "Lo sé, pero yo vine a su festival con mi madre cuando yo tenía la edad de ellos, y todavía tengo esas imágenes en mi mente. |
male | Now, I've learned over time that if I want to practice vulnerability, then I need to build myself a system of accountability. | Ahora, he aprendido con el tiempo que si quiero practicar vulnerabilidad, necesito construirme un sistema de responsabilidad. |
female | This family hotel is appreciated by this tired and hungry traveler. | Este hotel familiar es apreciado por esta cansada y hambrienta viajera. |
male | I was tired of worrying about what others thought. | Ya estaba cansado de preocuparme de lo que los demás pensaran. |
male | So I'm going to show you how to create one with a Wii Remote. | Así que lo que voy a mostrarles es cómo crear uno con un control remoto de Wii. |
female | And I'm yelling out, "Fire! | Y gritaba: "¡Fuego! |
neutral | On his day off, the politician gets to spend quality time with his family. | En su día libre, el político pasa tiempo de calidad con su familia. |
male | I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner. | Siento decírtelo, pero no creo que tenga éxito. |
female | I hope that one day I can help other women in my country to be fixers like me. | Espero un día poder ayudar a otras mujeres en mi país a ser mediadoras como yo. |
neutral | I've made a new friend, he works as a plumber. | He hecho un nuevo amigo, trabaja como fontanero. |
female | As a social justice comedian, it's my goal to convert these haters, because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes, like racism, violence and Ted Nugent. This is not an exhaustive list; I'm probably missing 3-7 items. | Como comediante para la justicia social, me propongo convertir a estos odiadores, porque odian muchas cosas y eso lleva a resultados negativos como el racismo, la violencia y a Ted Nugent, Esta no es una lista exhaustiva; quizás me falten unas 3 a 7 cosas. |
male | And there was a passage in it which he did not present here and I think it is so good, I'm going to read it to you: "Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life: complex, improbable, wonderful and fragile. | Hay un párrafo que no mostró aquí y considero que es tan bueno que voy a leerlo para ustedes. "Durante miles de millones de años en una singular esfera, el azar ha pintado una delgada película de vida: compleja, improbable, maravillosa y frágil. |
female | And I'm out there kind of tripping out on my little playlist. | Y allí estoy acompañada solo por mi música. |
male | I'm going to talk a little bit about one kind of information flow, one kind of flow of people, one kind of flow of capital, and, of course, trade in products and services. | Hablaré un poco acerca de un tipo de flujo de información, un tipo de flujo de gente, un tipo de flujo de capital, y, por supuesto, el comercio de productos y servicios. |
female | And I took it with my roommate, Carrie, who was then a brilliant literary student, and went on to be a brilliant literary scholar, and my brother, smart guy, but a water-polo-playing pre-med, who was a sophomore. | Hice ese curso con mi compañera de cuarto, Carrie, que en ese entonces era una estudiante brillante de literatura y luego llegó a ser una erudita de la literatura y mi hermano tipo inteligente, jugador de water polo, estudiante de segundo año. |
female | I never thought I would ask myself these questions, but here I am to share some lessons about two powerful civil society movements that I've been involved in. | Nunca pensé que iba a preguntarme a mí misma estas preguntas, pero aquí estoy para compartir algunas lecciones acerca de dos poderosos movimientos de la sociedad civil en que he estado involucrada. |
male | Now, I'm not pretending that energy use in total isn't increasing, it is, that's another part of the story. | No pretendo decir que el uso energético en su conjunto no se está incrementando, lo está. Esa es otra parte de la historia. |
male | The social worker hasn´t been able to earn the trust of the child abandoned in the market. | El trabajador social no logra ganarse la confianza del niño abandonado en el mercado. |
female | So, when I said I read a study, I was reading fractions of the study that were put together by four different writers that were not the author, before it got to me. | De manera que cuando dije que había leído el estudio, leí en realidad fragmentos del estudio compilados por cuatro personas distintas que no eran los autores antes de que ese estudio llegara a mis manos. |
male | After my disappearance, a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page told the media about my connection with that page, and that I was likely arrested by state security. | Después de desaparecer, algunos de mis amigos, que sabían que era el administrador de la página contaron a los medios mi conexión con la página, y que probablemente me había arrestado la seguridad nacional. |
male | I saw my first Apple computer in 1984, and I thought to myself, "This thing's got a glass screen, not much use to me." | Vi mi primer computadora Apple en 1984, y me dije a mí mismo, "Esto tiene una pantalla de vidrio, no sirve de mucho para mí". |
female | Club owner disappears overnight. | Dueña del club desaparece de la noche a la mañana. |
female | I am incredibly proud to be a little person, to have inherited the condition of achondroplasia. | Estoy increíblemente orgullosa de mi estatura, de haber heredado la acondroplasia. |
male | I was self-medicating, my business was going to implode at any moment at all times, if I didn't step away. | Me automedicaba, mi negocio iba a colapsar en cualquier momento si no me alejaba. |
neutral | "The Good Earth" is about Chinese peasant life. | "La Buena Tierra" trata de la vida campesina china. |
neutral | Now, we do reject, many, many, many cartoons, so many that there are many books called "The Rejection Collection." | Bien, rechazamos muchas, muchas, muchas tiras cómicas, por eso es que hay muchos libros titulados "La colección rechazada". |
neutral | And part of the problem is, ironically, because the industry has put so much thought into making things easier to use. | Y parte del problema es irónicamente, porque los fabricantes han puesto tanto análisis en facilitar el uso de las cosas. |
neutral | The proofreader was running late, so he decided to take a taxi. | El corrector de pruebas llegaba tarde, así que decidió tomar un taxi. |
neutral | So the wingsuit is set up to deliberately release smoke so that you can be tracked. | Entonces el traje aéreo está preparado para soltar humo y que así le puedan seguir. |
male | Two extraordinaire bilingual national park naturalist guides will show you the wonders of the Galapagos. | Dos extraordinarios guías naturalistas bilingües del Parque Nacional le mostrarán las maravillas de las Galápagos. |
neutral | The janitor finished her work. | La conserje terminó su trabajo. |
female | There are children in the third world and here who prostitute themselves in order to eat. | Hay niñas en el tercer mundo y aquí que se prostituyen para poder comer. |
female | And so, since the best way to see how people go wrong is to actually do it yourself, I'm going to give you guys a quick experiment to sort of watch your own financial intuitions in action. | Y como, la mejor manera de ver como la gente se equivoca es hacerlo uno mismo, voy a darles a ustedes un experimento rápido para que vean sus propias intuiciones financieras en acción. |
neutral | But it's because of the way that they relate that we get this sense of self. | Pero debido a la forma en que se relacionan obtenemos este sentido de nosotros mismos. |
female | I am furious when I think about the wasted opportunities to rescue these girls. | Me pongo furiosa cuando recuerdo las oportunidades desperdiciadas para rescatar a estas chicas. |
female | I'm going to just leave it to your imagination as to what my first words were, when Sally finally got my confidence built. | Dejo simplemente a su imaginación cuáles fueron mis primeras palabras cuando Sally finalmente, logró devolverme la confianza. |
male | I had 13 students when I first walked into the class. I explained, with a friend who could interpret my sign language, that I was John Francis, I was walking around the world, I didn’t talk and this was the last time this person’s going to be here interpreting for me. | Tenía 13 estudiantes cuando entré por primera vez a clase, y expliqué con la ayuda de un amigo, que podía interpretar mi lenguaje de señas, que yo era John Francis, que estaba caminando por todo el mundo, que yo no hablaba y que esta era la última vez que esta persona iba a estar como intérprete. |
neutral | And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. | Después de que el experimento llevaba un tiempo, reunió a todos sus colegas en su oficina y les dijo: "Señores, tenemos unos resultados preliminares. |
neutral | CA: Thank you. | CA: Gracias. |
neutral | Before heading out, the sailor enjoyed his morning coffee. | Antes de salir, el marinero disfrutó de su café matutino. |
neutral | The economist listens to his favorite podcasts during the commute. | El economista escucha sus podcasts favoritos durante el viaje al trabajo. |
female | So I have no clue, really, how I became an activist. And I don't know how I became one now. | No tengo ni idea realmente de cómo me convertí en activista. Y todavía sigo sin saberlo. |
male | A carpenter friend of mine. | Un carpintero amigo mío. |
neutral | The screener recommended a book that she recently read. | La investigadora recomendó un libro que había leído recientemente. |
neutral | The choreographer listens to his favorite podcasts during the commute. | El coreógrafo escucha sus podcasts favoritos durante el viaje al trabajo. |
female | As wonderful fathers and mothers teach their children the eternal truths once taught to them, they pass on the torch of truth to yet another generation, and the kingdom waxes stronger. | Cuando los maravillosos padres y madres enseñan a sus hijas las verdades eternas que una vez se les enseñaron a ellos, pasan la antorcha de la verdad a otra generación y el reino se fortalece aún más. |
neutral | The photographer always shows his dedication to the team. | El fotógrafo siempre muestra su dedicación al equipo. |
female | So the first time I saw someone who had what I thought was a mental health issue, I went for my script and I started to ask questions. | Y la primera vez que vi a alguien que yo pensaba, que tenía un problema de salud mental, fui a por mi guion y comencé a hacer preguntas. |
male | And the last story I'm going to talk about is quite a story. | La última historia de la que les hablaré es toda una historia. |