english
stringlengths 1
6.62k
⌀ | darija
stringlengths 1
5k
|
---|---|
If we have to stay here much longer, you can work. | الا كان خاسنا نبقاو هنا كتر، يمكن ليك تخدم |
I only have my book, and I'm almost done. | عندي غي كتابي، و قربت نساليه |
Well I can tell you for nothing I am not going to work in here | لموهيم نقدر نڭوليك اناهو مايمكنش نخدم هنا واخا ماعارفت اش |
He would have yelled at me, with no respect for his boss. | كان غادي يغووت عليا، بلا حتا حتيرام ل مودير ديالو |
I m very tempted to yell too | تانا تشهيت نغووت |
Maybe I will and someone might hear us and come to the rescue | واقيلا نديرها و شي واحد ايسمعنا و يجي يعتقنا |
Yes, go ahead, we can try! | ايه، سير علاه، نجربو! |
Aaaaaaah, | ااااه |
You're shaking, are you okay? | كاترعد، ياك شي باص ماكاين؟ |
Really? | بصاح ؟ |
I'm pretty stressed, too, you know that a plane went down just yesterday in Texas? | تانا مسترصي، فراسك واحد تييارا تاحت لبارح ف طكزاس؟ |
So we're in the same situation. | ادان حنا ف نفس لحالا |
My doctor has given me some pills to calm me down but they don't seem to be working. | طبيب ديالي عتاني شي فانيد باش يكالميني ساعا بان ليا ما خدامش |
Look, my hands are shaking, too. | شوف يدييا كايترعدو تانا |
Good idea! | فيكرا مزيانا! |
Are you travelling for work or a holiday? | مسافر علا ود لخدما ولا عوتلا؟ |
I'm visiting a friend. | غادي نزور واحد صاديقا |
I hope she's there to collect me when I arrive. | علاه تكون كاتسناني فاش نوسل. |
Oh, no. | هالعار تلاه |
Your friend will probably be here, why? | صاديقا ديالك اتكون هنا فلغاليب، علاش؟ |
Unless she has a car accident, of course. | ماعادا الا دارت شي كسيدا ب توموبيل، بتابيعت لحال |
Well I hope not, otherwise I don't know what I'll do! | كانتمنا مايتراش هادشي، وا الا ماغاديش نعرف اش اندير |
I'll be all alone in a strange country. | انكون بوحدي ف بلاد ماكانعرف فيها تاواحد |
And I don't speak the language. | و ماكانهدرش الوغا |
Thank you! | شوكران |
Never mind. | ماشي موشكيل |
I'm scared. | انا مخلوع |
I don't know. | ماعرفتش |
You look like you know the outdoors better than me. | بان ليا راك عارف لخارج حسن مني |
I've already cut my knee on a twig and grazed my head too. | جرحت ركبتي ب واحد لعرش و قمشت راصي تاهووا |
That's sad! | هادشي موحزين |
But don't worry! | ماتهزش لهم |
The medicinal herbs will allow you to heal and get back on your feet! | لعشوب غادي يعاونوك باش تبرا و تعاود توڭوف علا رجليك |
We're going to get these herbs and try to make it an ointment. | انمشيو نجيبو هاد لعشوب و نحاولو نسايبو بيهوم دوا |
No. | لا |
Or make a cry for help with a big fire. | ولا يمكن لينا نطلبو لموصاعادا ب شي عافيا كبيرا |
You're full of ideas today! | عندك بزاف ديال ل افكار ليوما! |
But you do seem a bit unrealistic. | والاكين بنتي ليا شويا ماشي واقيعي |
But, yes, fire can serve us. | والاكين، ايه، لعافيا تقدر تنفعنا |
Do you have any other ideas that come to mind? | واش عندك شي افكار خرين جاوك ف راسك؟ |
We could just sit here and wait for somebody to find us. | نقدرو نڭولسو هنا و نتسناو شي واحد يلقانا |
I'm tired. | عيت |
I could watch you make a fire! | نقدر نتفرج فيك كاتشعل لعافيا |
Now that's a good idea! | دابا هادي فيكرا مزيانا |
Why bother? | علاش لعاداب؟ |
I'm never going to pass, so I might as well give up now. | ماعمرني غادي نجح ، حسن ليا ندير بناقص من دابا |
You have all the ability to succeed. | كولكوم عندكوم لقودرا باش تنجحو |
Don't be discouraged. | ماتفقدش ل امال |
How do you know that? | باش عرفتي هادشي؟ |
You're not in my head! | نتا ما داخلش ليا ل راصي |
Your copies and your questions show that you're brilliant. | لوراق ديالك و ل اسءيلا ديالك كايبيينو اناك دكي |
I bet you say that to everybody. | فلغاليب كاتڭول هادشي ل كولشي |
I'm rubbish at maths, rubbish at science. | انا زرڭ فلماته، زرڭ ف صيونص |
And I just glued my hand to the desk in Art. | و يالاه لصق يدي ف تبلا فلحيصا ديال تافاتوح لفاني |
There's an internship next week. | كاين واحد ستاڭ اصيمانا اجايا |
He might make you feel better. | يمكن يفووج عليك |
You can ask all the questions that will be left after your studying this weekend. | يمكن ليك تسوول ڭاع ل اسءيلا لي بقاو مورا ماتقرا هاد ل ويكند |
What do you mean? | اش كاتقصض؟ |
Who am I going to ask? | شكون غادي نسوول؟ |
I don't even think I'll have any questions 'cause I understand so little. | موحال حتا واش ايكون عندي شي سوءال حيت كانفهم غير شويا |
All the teachers will be available. | ڭاع ل اساتيدا غادي يكونو موجودين |
Start with simple questions. | بدا بل اسءيلا لباصيتا |
Why me? | علاش انا؟ |
Like that? | بحال هاكا؟ |
On top of that, there will be cake in this review internship. | و فوڭ هادشي، غادي تكون لحلوا ف هاد ستاڭ |
As a consolation, right? | باش نبردو علا راسنا ياك؟ |
And, seriously, do you ever really use anything you learnt in class? | ا، بلمعقول، واش عمرك بصاح خدمتي شي حاجا قريتيها فل قيسم؟ |
Are you sure about that? | واش نتا متءكد؟ |
On what part of the program do you think you're lost? | ف انا بلاصا فل موقرار كايبان ليك راسك موضر؟ |
Where do I start? | منين نبدا؟ |
It's a bit embarrassing, but I've never been any good at my times tables... | حشمت شويا، والاكين ماعمرني كنت كانعرف مزيان ل جاداويل ضارب |
The multiplication tables? | جاداويل ضارب؟ |
Yeah, I know it's stupid. | ايه، عرفت فشكل هاد لقاديا |
But my teacher back in school used to spend all her time knitting in class and would never explain anything properly. | والاكين ل استادا ديالي ديك لوقت كانت كادووز لوقتا ديالها كامل كاتخييت فلقيسم و ماعمرها شرحات لينا شي حاجا |
And now, years later, look where I am! | و دابا، شحال من عام من بعد، شوف فين انا! |
So we'll take a little time every day of the next week to review tables. | ادان غادي ناخدو شويا ديال لوقت كولا نهار صيمانا اجايا باش نراجعو جاداويل دارب |
What other parts of the program seem to be difficult? | اشمن حوايج خرين فل موقرار كايجيوك صعاب؟ |
You would do that for me? | تبغي دير هادشي معايا؟ |
Wow, you're the first teacher who's ever done anything nice for me! | ووو، نتا اوال استاد لي كايدير معايا شي حاجا مزيانا! |
I do struggle with French too... | عندي موشكيل معا لفرونسي تاهيا! |
I just can't get the grammar. | ماعمر باتفهم ليا ديك لڭرامير |
My teacher keeps telling me that I sound like I'm translating word by word. | لوستاد ديالي ديما كايڭوليا اناني كانهدر بحالا كانترجم كلما ب كلما |
Which is sort of true... | و هادشي كاين ساراحا.. |
Maybe you can use a computer translator to help you? | جربتي تستعمل شي پروڭرام ديال ترجاما فل پيصي باش يعاون؟ |
There's some more advanced software in the field. | كاينين شي پروڭرامات مجهدين ف هاد ضومين |
Isn't that cheating? | واش ماشي غش هادا؟ |
They might notice if I bring my laptop to the exam. | راه غادي يعيقو بيا الا جبت معايا ل پيصي لمتيحان |
And you? | و نتا؟ |
What brings you here? | اشنو لي جابك هنا؟ |
Hello, yes it's a lovely day. | صالام، ايه ليوما لجوو زوين |
I work from home and it's nice to get out and be with people as it's quite lonely not seeing anyone all day. | كانخدم من دار و مزيان لواحد يخرج يتلاقا معا بنادم حيت كاءيبا ماتشوف تاواحد نهار كامل. |
That's for sure! | هادي مافيها شك! |
What do you do for a living? | اش كادير فلحايات؟ |
My favourite water bird is the swan. | احسان طير ديال لما عندي هووا لوز |
They're nesting over there and it looks as if the babies will hatch out soon. | راهوم معشششين هنا و بان ليا قريب يخرجو لفراخ ديالهوم من لبيض |
I'm a journalist, so a very solitary profession. | انا صاحافي، ميهنا وحدانيا بزاف. |
I prefer ducks, I think that swans can be mean. | انا كانفضل لبط، لوز شي مرات كايكون قبيح |
But it's true that babies are cute. | والاكين بصاح لفراخ زوينين |
Yes the swans can be quite aggressive. | وايه، لوز كايكونو قباح شي مرات |
The ducks are pretty, particularly the males. | لبط زوينين، خوصوصان دكورا |