en
stringlengths 3
4.26k
| ar
stringlengths 2
2.78k
|
---|---|
Its two ends are thin to expose them. | وطرفاه رقيقين لتعريه منهما. |
The first: like some fish that eat meat. | والأول: كبعض السمك الذي يأكل اللحم. |
And I am more guided than the sandgrouse, and the hyena, and the one who raises the stick, I have spent the night in the desert with the ghoul, and married the fox, and answered the caller, and fled from the jinn to the hen, and hunted the cleft, and answered the monkey, and the leader accompanied me, and I knew the tricks of the soothsayer, and the plots of the fortune-teller, and what the calligrapher and the fortune-teller go to, and what the people of the shoulders say, and I knew astrology and warning, and methods and thought. | ولأنا أهدى من القطا، ومن دعيميص ، ومن رافع المخش، إني قد بت بالقفر مع الغول، وتزوجت السعلاة ، وجاوبت الهاتف، ورغت عن الجن الى الحن ، واصطدت الشق ، وجاوبت النسناس ، وصحبني الرئي ، وعرفت خدع الكاهن، وتدسيس العراف، وإلى ما يذهب الخطاط والعياف، وما يقول أصحاب الأكتاف ، وعرفت التنجيم والزجر، والطرق والفكر . |
[The sixth group] and another group claimed good character, modesty and tolerance. | [الفرقة السادسة] وفرقة أخرى ادعت حسن الخلق والتواضع والسماحة. |
on the day when we fold the heaven, like the folding of a book. just as we began the first creation, we will repeat it—a promise binding on us. we will act. | يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فاعلين |
Whoever would love to be delivered from the Hellfire and entered into Paradise, then let him die with faith in Allah and the Last Day, and let him treat the people the way he would love to be treated. | من أحب أن يزحزح عن النار ويدخل الجنة فلتدركه منيته وهو يؤمن بالله واليوم الآخر ويأتي إلى الناس ما يحب أن يؤتى إليه |
and relate to them the true story of adam's two sons: when they offered an offering, and it was accepted from one of them, but it was not accepted from the other. he said, “i will kill you.” he said, “god accepts only from the righteous.” | واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قربا قربانا فتقبل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر قال لأقتلنك قال إنما يتقبل الله من المتقين |
I consider it with regard to Allah that it expiates the sins of the previous and upcoming years. | أحتسب عند الله أن يكفر السنة الماضية والباقية |
They are His slaves, and they do not change except in what He changes them into. | وهم عبيده لا يتقلبون إلا فيما قلبهم فيه. |
He said: After the king finds out about the jackal’s treachery, he should not pardon him. If he pardons him, the king will not find out about the treachery of a traitor or the sin of a sinner. | فقال: بعد أن اطلع الملك على خيانة ابن آوى فلا يعفون عنه: فإنه إن عفا عنه لم يطلع الملك بعدها على خيانة خائن، ولا ذنب مذنب. |
The rider should greet those walking with peace, those walking should greet those sitting with peace, and individuals should greet a group with peace. | يسلم الراكب على الماشي والماشي على القاعد والقليل على الكثير |
he is nothing but a man, making up lies about god. we have no faith in him.” | إن هو إلا رجل افترى على الله كذبا وما نحن له بمؤمنين |
Ibrahim said: O Commander of the Faithful, the garden and spring of Abd al-Malik ibn Marwan are in Medina. His eyes rolled around in his head until they became like two hot coals. Then he said: O son of a whore! You wanted the people to hear that you delighted me and that I judged you and gave you a gift! By God, if it were not for the suddenness of your ignorance that overcame your sound mind and thought, I would have struck the place where your eyes were! Then he was silent for a moment. | فقال إبراهيم: يا أمير المؤمنين، حائط عبد الملك بن مروان وعينه الخرارة بالمدينة قال: فدارت عيناه في رأسه، حتى صارتا كأنهما جمرتان، ثم قال: يا ابن اللخناء! أردت أن تسمع العامة أنك أطربتني، وأني حكمتك فأقطعتك! أما والله، لولا بادرة جهلك التي غلبت على صحيح عقلك وفكرك، لضربت الذي فيه عيناك! ثم سكت هنيهة. |
The interpretation of His creation is not greater than what He has decreed. | وليس تأويل خلقه أكثر من قدره. |
Shall I not tell you of the best of your deeds, which is the purest to your King, which raises you among your ranks, which is better for you than spending gold and money in charity, and which is better for you than meeting your enemy and striking the necks of each other? | ألا أنبئكم بخير أعمالكم وأزكاها عند مليككم وأرفعها في درجاتكم وخير لكم من إنفاق الذهب والورق وخير لكم من أن تلقوا عدوكم فتضربوا أعناقهم ويضربوا أعناقكم |
It is this way because it should be at the top of the nose, where the excess fluid flows most. | وإنما كانت بهذه الصفة لأنها يجب أن تكون عند أعلى الأنف مجتمعة، إذ هناك يكثر اندفاع الفضول. |
thus we narrate to you reports of times gone by; and we have given you a message from our presence. | كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد آتيناك من لدنا ذكرا |
The practical power of it is relative to the lower one, which is the direction of the body, its management, and the correction of morals. This power should dominate all the physical powers, and all the powers should be disciplined by its discipline, subdued without it, so that it does not react or is affected by it, but rather those powers react to it, so that there does not occur in the soul from the physical characteristics of submissive forms called vices, but rather it should be the dominant one so that the soul obtains, because of it, forms called virtues. | والقوة العملية لها بالنسبة إلى أسفل وهي جهة البدن وتدبيره وإصلاح الأخلاق، وهذه القوة ينبغي أن تتسلط على سائر القوى البدنية وأن تكون سائر القوى متأدبة بتأديبها مقهورة دونها حتى لا تنفعل ولا تتأثر هي عنها بل تنفعل تلك القوى عنها لئلا يحدث في النفس من الصفات البدنية هيآت انقيادية تسمى رذائل بل تكون هي الغالبة ليحصل للنفس بسببها هيآت تسمى فضائل. |
god has cursed the disbelievers, and has prepared for them a blaze. | إن الله لعن الكافرين وأعد لهم سعيرا |
The king was delighted with the wisdom and knowledge that Buzurgmehr had brought. | ففرح الملك بما أتى به بزرجمهر من الحكمة والعلم. |
If the difference in their attributes, substances, and natures indicates their difference, then the planets are inevitably different, and each one needs a cause for its form, a cause for its matter, a cause for its nature, whether it is warming or cooling, or making happy or unlucky, and for its location, and then for the fact that its entirety is similar to the different forms of animals. | فإن كان اختلاف صفاتها وجواهرها وطبائعها دل على اختلافها فكذى الكواكب مختلفة لا محالة، ويفتقر كل واحد إلى علة لصورته وعلة لهيولاه وعلة لاختصاصه بطبيعته المسخنة أو المبردة أو المسعدة أو المنحسة ولاختصاصه بموضعه ثم لاختصاص جملها بأشكال البهائم المختلفة. |
or add to it; and chant the quran rhythmically. | أو زد عليه ورتل القرآن ترتيلا |
those who disbelieve say, “this is nothing but a lie that he made up, and others have helped him at it.” they have committed an injustice and a perjury. | وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاءوا ظلما وزورا |
When it reaches where it meets the limb, it is displayed to connect with more parts when it moves, so that the one moving with it is not anxious in its position, and all the extensors are placed on the forearm because they must be on the side of the palm’s surface, which must have very little flesh, as we will explain later. | فإذا وصلت إلى حيث تلاقي العضو استعرضت لتصل بأجزاء أكثر حال حركته فيكون المتحرك بها غير قلق في وضعه وجميع الباسطة موضوعة على الساعد لأنها لا بد أن تكون من جهة ظاهر الكف وهو يجب أن يكون قليل اللحم جدا كما نبينه فيما بعد. |
The most intense enmity is the enmity of the essence. There are two types of enmity: one is equivalent, such as the enmity between the elephant and the lion. | إن أشد العداوة عداوة الجوهر: وهي عداوتان: منها ما هو متكافئ كعداوة الفيل والأسد. |
The example of one who recites the Quran and memorizes it is that of one with the ‘righteous and noble scribes’ (80:15). The example of one who recites the Quran and is committed to it, although it is difficult for him, is that of one with a double reward. | مثل الذي يقرأ القرآن وهو حافظ له مع السفرة الكرام البررة ومثل الذي يقرأ وهو يتعاهده وهو عليه شديد فله أجران |
You did not tell me, so I must praise or blame. | وأنتم لم تخبروني، فيجب علي حمد أو ذم. |
Verily, Allah has forbidden you from neglecting your duty to your mothers. | إن الله حرم عليكم عقوق الأمهات |
but when he saw their hands not reaching towards it, he became suspicious of them, and conceived a fear of them. they said, “do not fear, we were sent to the people of lot.” | فلما رأى أيديهم لا تصل إليه نكرهم وأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوط |
Indeed, the ten nights by which Allah swore an oath are the first ten nights of Dhul Hijjah. | إن الليالي العشر التي أقسم الله بها هي ليالي العشر الأول من ذي الحجة |
They said: We are of two types: ants and dogs. | قالوا: ونحن صنفان: النمل والكلاب. |
he said, “what is your business, o envoys?” | قال فما خطبكم أيها المرسلون |
The king said: How so? | قال الملك: وكيف ذلك؟ |
It is the right of the king not to exceed the punishment of criminals for their crimes. | ومن الحق على الملك أن لا يجاوز بأهل الجرائم عقوبة جرائمهم. |
those who disbelieve say, “when we have become dust, and our ancestors, shall we be brought out? | وقال الذين كفروا أإذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون |
Luqman said: O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Verily, that is among the matters requiring determination. | يا بني أقم الصلاة وأمر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر على ما أصابك ۖ إن ذلك من عزم الأمور |
likewise, human beings, animals, and livestock come in various colors. from among his servants, the learned fear god. god is almighty, oft-forgiving. | ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده العلماء إن الله عزيز غفور |
Indeed, we have seen winemakers and young men praising the abundance of drinking, just as they praise the small amount of misery. | بل قد رأينا أصحاب النبيذ والفتيان يمتدحون بكثرة الشرب، كما يتدحون لقلة الرزء. |
As for your argument against us based on the Qur’an, the hadiths, and the jurists, we have read what you have read, and we have heard from the hadiths what you have heard. | وأما احتجاجك علينا بالقرآن والآثار والفقهاء، فقد قرأنا مثل ما قرأت، وسمعنا من الآثار مثل ما سمعت. |
The reason for the shortness of these appendages is not to make the bodies lose wings and spines, but rather to make the joints of this bead somewhat smooth, since the need for movement of the upper back is much greater than the need for movement of the lower back. | السبب في قصر هذه الزوائد ليس لإذهاب الجسوم في الأجنحة والسناسن بل أن تكون مفاصل هذه الخرزة إلى سلاسة ما فإن الحاجة إلى حركة أعلى الظهر أكثر كثيرا من الحاجة، إلى حركة أسافله. |
“until the day of the time appointed.” | إلى يوم الوقت المعلوم |
and it will be said, “call on your partners.” and they will call on them, but they will not respond to them. and they will see the suffering. if only they were guided. | وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا يهتدون |
he will forgive you your sins; and will admit you into gardens beneath which rivers flow, and into beautiful mansions in the gardens of eden. that is the supreme success. | يغفر لكم ذنوبكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الأنهار ومساكن طيبة في جنات عدن ذلك الفوز العظيم |
It is theft by which Satan steals from the prayer of a servant. | هو اختلاس يختلسه الشيطان من صلاة العبد |
One day he said: I see that the king has settled in one place and does not leave it. What is the reason for that? | فقال يوما: أرى الملك قد أقام في مكان واحد لا يبرح منه، فما سبب ذلك؟ |
Each of its individuals is very small and extremely strong, and the two individuals start from inside the thyroid, right and left. | وكل واحد من فرديه صغير جدا قوي غاية القوة، ويبتدئ الفردان من داخل الدرقي يمنة ويسرة. |
The fourth type of seeking means (tawassul) is forbidden, which is to seek the aid of one who has no control, power, or effect over matters in which his help is sought, whether one whose aid is sought is a human, a jinn, an angel, a prophet in his life or after his death. Allah said: Do not call upon those besides Allah who cannot benefit or harm you. (10:106) | الرابع يعني التوسل التحريم وذلك إذا استغاث بمن لا يملك في الأمور المعنوية بالقوة أو التأثير سواء كان المستغاث به إنسانا أو جنا أو ملكا أو نبيا في حياته أو بعد مماته قال الله تعالى ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك |
On the day of the festival, he would wear new clothes made of silk, embroidery and spun silk. | فكان يلبس في يوم المهرجان الجديد من الخز والوشي والملحم. |
When the lioness heard this from the young man, she knew that she had done something wrong to herself, and that her actions were unjust and oppressive. So she stopped hunting and turned away from eating meat to eating fruits, musk, and worship. | فلما سمعت اللبؤة ذلك من كلام الشغبر عرفت أن ذلك مما جنت على نفسها، وأن عملها كان جورا وظلما، فتركت الصيد، وانصرفت عن أكل اللحم إلى الثمار والمسك والعبادة. |
He looked at the appearance of a man whose heart was filled with grief, and he said: O Ibrahim! You have come to me in a dress and appearance that is only suitable for one of creation. | فنظر إلى هيئة ملت قلبه، وكان جسيما، فقال: يا إبراهيم! لقد جئتني في لبسة وهيئة ما تصلح إلا لواحد من الخلق. |
he said, “this is what we were seeking.” and so they turned back retracing their steps. | قال ذلك ما كنا نبغ فارتدا على آثارهما قصصا |
Is there anything here but need and necessity? | هل ههنا إلا الحاجة والضرورة» ؟ |
besides god? can they help you, or help themselves?” | من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون |
Some of them are going straight. | وبعضها ذاهب في الاستقامة. |
If one of them is given good news of a baby girl, his face darkens and he is distressed. He hides himself from people because the unfortunate news. Will he keep it in humiliation or bury it in the dust? No doubt, evil is their judgment. | وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا وهو كظيم يتوارى من القوم من سوء ما بشر به ۚ أيمسكه على هون أم يدسه في التراب ۗ ألا ساء ما يحكمون |
And if that heat is weaker than that water, if it leaves its form for its matter, but it is on the way to leaving, and that is if the water becomes hotter, then if the effect of that limiter is nullified, and the water has not left its form for its matter, then that form is then striving to nullify that heat so that the readiness to leave its form is removed from its matter. And with that, it is not limited to nullifying that heat only, but it also transforms it into the quality appropriate to its form until it becomes cold and moist. And the matter of all this world is one, for the matter that is in fire is the same as the matter that is in water, but that one was conceived in the form of fire and this one was conceived in the form of water. Therefore, the form of fire transforms the matter conceived in the form of water into its nature, so it becomes appropriate to the form of fire, so it becomes fire. And the matter of water transforms the matter of fire into its nature, so it becomes appropriate to the form of water, so it becomes water. And likewise the bodies of different forms, all of them, each of them does this action in the other, even if some bodies are stronger in that than others. So whatever of the bodies has strong qualities is stronger in transforming the other into its nature than the bodies into their qualities, it is weak. Therefore, the transformation of fire into water. Much hotter than the transformation of air into heat, and likewise the transformation of natron into other natron is more intense and faster than the transformation of water and other special matter if the transformation is in a form that is difficult to accept for the form of the transformer if the transformation into the form of the transformer is very difficult. Therefore, the transformation of water into fire is more difficult than the transformation of earth into fire, even though earth is denser than water and further from the nature of fire. This is because water, due to the strength of its coldness and the moisture of its matter, makes the transformation of its matter into fire difficult, and not so for earth, for its coldness is weaker and its matter is dry. Likewise, the transformation of bodies into lead is much faster and easier than their transformation into gold. | وإن كانت تلك السخونة أضعف من ذلك الماء لو يفارق صورته لمادته ولكنها تكون في طريق أن يفارق وذلك إذا تزيدت الماء سخونة ثم إذا بطل تأثير ذلك القاسر، وكان الماء لم يفارق صورته لمادته كانت تلك الصورة حينئذ مجتهدة في إبطال تلك السخونة لتزول عن مادته التأهب لأن يفارق صورته ومع ذلك فلا يقتصر على إبطال تلك السخونة فقط بل تحيله مع ذلك إلى الكيفية المناسبة لصورته حتى يصير باردا رطبا ومادة جميع هذا العالم واحدة فإن المادة التي في النار هي بعينها المادة التي في الماء لكن تلك تصورت بصورة النار وهذه تصورت بصورة الماء فلذلك صورة النار تحيل المادة المصورة بصورة الماء إلى طبيعتها فتصير مناسبة لصورة النار فتصير نارا ومادة الماء تحيل مادة النار إلى طبيعتها فتصير مناسبة لصورة الماء فيصير ماء وكذلك الأجسام المختلفة الصور جميعها كل منها يفعل في غيره هذا الفعل وإن كان بعض الأجسام في ذلك أقوى من بعض فما كان من الأجسام قوى الكيفيات فهو أقوى على إحالة غيره إلى طبيعته من الأجسام إلى كيفياتها ضعيفة فلذلك فإن إحالة النار للماء حارا أكثر كثيرا من إحالة الهواء إلى الحرارة وكذلك إحالة النطرون لغيره نطرونا أشد وأسرع من إحالة الماء وغيره مادة خاصة إذا كان المستحيل بصورة يعسر قبولها لصورة المحيل لو كانت الاستحالة إلى صورة المحيل عسرة جدا ولذلك فإن استحالة الماء نارا أعسر من استحالة الأرض نارا مع أن الأرض أشد كثافة من الماء وأبعد في ذلك عن طبيعة النار وذلك لأن الماء لأجل قوة برده، ورطوبة مادته تعسر استحالة مادته نارا ولا كذلك الأرض فإن بردها أضعف ومادتها يابسة وكذلك استحالة الأجسام رصاصا أسرع كثيرا وأسهل من استحالتها ذهبا. |
Three supplications are answered without a doubt: the supplication of an oppressed person, the supplication of a traveler, and the supplication of a parent over his child. | ثلاث دعوات مستجابات لا شك فيهن دعوة المظلوم ودعوة المسافر ودعوة الوالد على ولده |
He said to the traveler: Rest assured until I bring you food, for I am not satisfied with what is in the house. | فقال للسائح: اطمئن حتى آتيك بطعام فلست أرضى لك ما في البيت. |
And when did choosing palm trees over crops cause hatred among brothers? And when did preferring love and praising the fruit lead to abandonment? And when did they become so distinguished and so destroyed? | وبعد متى صار اختيار النخل على الزرع يحقد الإخوان، ومتى صار تفضيل الحب وتقريظ الثمر يورث الهجران، ومتى تميزوا هذا التميز وتهالكوا هذا التهالك؟ |
And God is the source of success. | وبالله التوفيق. |
perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers. | لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين |
He said: As for Muawiyah, Marwan, Abdul Malik, Al-Walid, Sulayman, Hisham, and Marwan bin Muhammad, there was a curtain between them and the companions. | قال: أما معاوية ومروان وعبد الملك والوليد وسليمان وهشام ومروان بن محمد، فكان بينهم وبين الندماء ستارة. |
Chapter on the anatomy of the liver. Before discussing the definition of the liver, we will provide an introduction in which we will explain the need for the liver. We say: | فصل تشريح الكبد إنا قبل الكلام في تعريف الكبد نقدم مقدمة نبين فيها وجه الحاجة إلى الكبد فنقول. |
The faith of a servant is not upright until his heart is upright, and his heart is not upright until his tongue is upright. A man will not enter Paradise if his neighbor is not secure from his evil. | لا يستقيم إيمان عبد حتى يستقيم قلبه ولا يستقيم قلبه حتى يستقيم لسانه ولا يدخل رجل الجنة لا يأمن جاره بوائقه |
Encouragement to perform good deeds in the ten days of Dhull-Hijjah and its virtues. | الترغيب في العمل الصالح في عشر ذي الحجة وفضله |
Three people will not enter Paradise: an elderly person who commits adultery, a dishonest leader, and a conceited dependent. | ثلاثة لا يدخلون الجنة الشيخ الزاني والإمام الكذاب والعائل المزهو |
intercession with him is of no value, except for someone he has permitted. until, when fear has subsided from their hearts, they will say, “what did your lord say?” they will say, “the truth, and he is the high, the great.” | ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي الكبير |
We defeated Dhu Nuwas and killed the chiefs of Himyar. | وهزمنا ذا نواس، وقتلنا أقيال حمير. |
Young man, that is my tradition (sunnah) and whoever revives my tradition has loved me, and whoever loves me will be with me in Paradise. | يا بني وذلك من سنتي ومن أحيا سنتي فقد أحبني ومن أحبني كان معي في الجنة |
and we made them leaders, guiding by our command; and we inspired them to do good works, and to observe the prayer, and to give out charity. they were devoted servants to us. | وجعلناهم أئمة يهدون بأمرنا وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وكانوا لنا عابدين |
Whatever books of India you can obtain that are not in our treasuries, carry them with you. Take with you whatever money you need, and hasten to do so. Do not be negligent in seeking knowledge, even if you spend a lot on it, for everything in my treasuries is available to you in seeking knowledge. | وما قدرت عليه من كتب الهند مما ليس في خزائننا منه شيء فأحمله معك؛ وخذ معك من المال ما تحتاج إليه، وعجل ذلك، ولا تقصر في طلب العلوم وإن أكثرت فيه النفقة، فإن جميع ما في خزائني مبذول لك في طلب العلوم. |
Fifth: It should be the hip joint. | وخامسها: أن يكون مفصل الفخذ. |
He said: Abdul Malik bin Salih told me, on the authority of his father Salih bin Ali, that the Khagan, the king of the Turks, once stood before Junayd bin Abdul Rahman, the governor of Khorasan. Junayd was terrified by his situation, frightened by his affair, and the greatness of his forces and his gathering, and his arrogance towards him. The Khagan became aware of this and knew what had happened to him, so he sent to him: “I did not stand in this position and hold this position while I wanted something unpleasant, so do not be afraid.” | قال: حدثني عبد الملك بن صالح، عن أبيه صالح بن علي أن خاقان ملك الترك واقف مرةالجنيد بن عبد الرحمن أمير خراسان، وقد كان الجنيد هاله أمره، وأفزعه شأنه، وتعاظمه جموعه وجمعه، وبعل به، وفطن به خاقان وعرف ما قد وقع فيه، فأرسل إليه: " إني لم أقف هذا الموقف وأمسك هذا الإمساك وأنا أريد مكروها، فلا ترع. |
your lord is the rich beyond need, the possessor of mercy. if he wills, he can do away with you, and substitute whomever he wills in your place, just as he produced you from the descendants of another people. | وربك الغني ذو الرحمة إن يشأ يذهبكم ويستخلف من بعدكم ما يشاء كما أنشأكم من ذرية قوم آخرين |
The ringed one turned and saw the hunter following them. | فالتفتت المطوقة فرأت الصياد يتبعهن. |
Whoever wants to contradict what God Almighty described Himself with, what He granted to His Prophet, may God bless him and grant him peace, and what He created for the Arabs and all nations to prefer, we have no choice but to declare him an infidel and to reject him. | فمن أراد أن يخالف ما وصف الله جل ذكره به نفسه، وما منح من ذلك نبيه صلى الله عليه وسلم، وما فطر على تفضيله العرب قاطبة والأمم كافة، لم يكن عندنا فيه إلا إكفاره واستسقاطه . |
Verily, Allah Almighty created Adam from a handful which He took from the earth, so the children of Adam come in accordance with the earth. Some come with red skin, white skin, or black skin, and whatever is in between: thin, thick, dirty, and clean. | إن الله تعالى خلق آدم من قبضة قبضها من جميع الأرض فجاء بنو آدم على قدر الأرض فجاء منهم الأحمر والأبيض والأسود وبين ذلك والسهل والحزن والخبيث والطيب |
When the messenger came to him, he stood up and put on the clothes he wore when he entered upon kings, which were black sackcloth, and his disciple carried the letter. | فلما جاءه الرسول قام فلبس الثياب التي كان يلبسا إذا دخل على الملوك وهي المسوح السود، وحمل الكتاب تلميذه. |
He was not satisfied with his bad manners at Thamamah’s food, until he dragged his son Ibrahim with him. | فكان لا يرضى بسوء أدبه على طعام ثمامة، حتى يجر معه إبنه إبراهيم. |
O people, verily, Allah is pure and He accepts only what is pure. Verily, Allah has commanded the believers with that which He commanded His Messengers. He said: O Messengers, eat from good things and work righteousness, for indeed I am knowing of what you do (23:51); and He said: O you who believe, eat from good things with which We have provided you. (2:172) | أيها الناس إن الله طيب لا يقبل إلا طيبا وإن الله أمر المؤمنين بما أمر به المرسلين فقال يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم وقال يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم |
it will be a single nudge, and they will be staring. | فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون |
The followers of other religions before us differed in their opinions and false sects. Each faction among them imagined they were onto something. This nation will also differ due to false ascriptions and each sect is misguided except for one. They are the people of the prophetic tradition and united community (Ahlu Sunnah wal Jama’ah), those who hold fast to the book of Allah and the tradition of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and what was left by the first generation of companions, their followers, and the leaders of the Muslims in the early and latter times. | فأهل الأديان قبلنا اختلفوا فيما بينهم على آراء وملل باطلة وكل فرقة منهم تزعم أنهم على شيء وهذه الأمة أيضا اختلفوا فيما بينهم على نحل كلها ضلالة إلا واحدة وهم أهل السنة والجماعة المتمسكون بكتاب الله وسنة رسول الله صلى الله عليه وسلم وبما كان عليه الصدر الأول من الصحابة والتابعين وأئمة المسلمين في قديم الدهر وحديثه |
Keep your tongue moist with the remembrance of Allah. | لا يزال لسانك رطبا من ذكر الله |
The meaning of our saying: “There was and there was no world” is the existence of the essence of the Creator and the non-existence of the essence of the world only. The meaning of our saying: “There was and with Him a world” is the existence of the two essences only. | ومفهوم قولنا: كان ولا عالم، وجود ذات الباري وعدم ذات العالم فقط، ومفهوم قولنا: كان ومعه عالم، وجود الذاتين فقط. |
i do not worship what you worship. | لا أعبد ما تعبدون |
Some of the companions of the Prophet, may God bless him and grant him peace, said, meaning that they were close in age: “We were excused for one year.” | وقال بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، وهو يريد تقاربهم في الأسنان: «كنا إعذار عام واحد» . |
whether we show you some of what we have promised them, or we cause you to die—your duty is to inform, and ours is the reckoning. | وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا الحساب |
Their saying: The body cannot be necessary is a baseless argument. | وقولهم: الجسم لا يمكن أن يكون واجبا، تحكم لا أصل له. |
we gave moses the scripture, but it was disputed. were it not for a prior word from your lord, it would have been settled between them. they are in serious doubt concerning it. | ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب |
Why did you run Omar? | ولم تجر عمر؟ |
So be it with him. | فليكن كذلك في حقه. |
When he got up to go out, he gave him time. | فلما نهض للخروج، أمهله. |
And ‘Ad and Thamud as has been made clear from their dwellings. | وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم |
[In the Sharia there are images] As for what is mentioned in the Sharia of images, the intention is to give examples because of the inability of understandings to comprehend these pleasures. So he gave them an example of what they understand, then he mentioned to them that those pleasures are above what was described to them. | [في الشرع صور] وأما ما ورد في الشرع من الصور فالقصد ضرب الأمثال لقصور الأفهام عن درك هذه اللذات فمثل لهم ما يفهمون ثم ذكر لهم أن تلك اللذات فوق ما وصف لهم. |
and we left with them for later generations. | وتركنا عليهما في الآخرين |
No man is to be punished for the crimes of his father or his brother. | ولا يؤخذ الرجل بجريرة أبيه ولا بجريرة أخيه |
The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, was optimistic and he did not see evil omens, and he liked good names. | كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتفاءل ولا يتطير ويعجبه الاسم الحسن |
god intends to lighten your burden, for the human being was created weak. | يريد الله أن يخفف عنكم وخلق الإنسان ضعيفا |
She said: I hate to reveal a secret that you have kept to me, and my pleasure in killing Dimna will not be pleasant if I remember that I prevailed over him by doing what the scholars have forbidden, which is revealing the secret. But I demand that the one who entrusted it to me release me from mentioning it to you and that he himself will do what he knows and hear from him. | فقالت: إني لأكره أن أفشي سر استكتمنيه، فلا يهنئني سروري بقتل دمنة إذا تذكرت أني استظهرت عليه بركوب ما نهت عنه العلماء من كشف السر ولكني أطالب الذي استودعنيه أن يجعلني في حل من ذكره لك ويقوم هو بعلمه وما سمع منه. |
“and wait; we too are waiting.” | وانتظروا إنا منتظرون |