gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 3
2.68k
| es
stringlengths 1
3.03k
|
---|---|---|
male | But when politics is only management of mistrust, then, I'm very glad that "1984" has been mentioned, now we're going to have "1984" in reverse. | Pero cuando la política es solo gestión de desconfianza, entonces tendremos un "1984" a la inversa. |
neutral | And in fact that model means that the challenge for new power is: how do you use institutional power without being institutionalized? | De hecho, ese modelo significa que el desafío del nuevo poder es ¿cómo usar el poder institucional sin estar institucionalizado? |
male | Anote Tong: Well, let me first begin by saying how deeply grateful I am for this opportunity to share my story with people who do care. | Anote Tong: Bueno, permítame iniciar diciendo que estoy muy agradecido por esta oportunidad de compartir mi historia con gente a la que le importa. |
neutral | The caretaker was running late, so he decided to take a taxi. | El cuidador llegaba tarde, así que decidió tomar un taxi. |
neutral | The roofer was running late, so he decided to take a taxi. | El solador llegaba tarde, así que decidió tomar un taxi. |
neutral | Fear for the future leads to some rash decisions. | Esto hará que se tomen decisiones precipitadas. |
female | I noticed when I wore my creations, people would stop me and say, "Wow, that's really cute. | Noté que cuando vestía mis creaciones la gente me paraba y me decían: "Oye, está súper lindo. |
female | Linguists call this borrowing, but we never give the words back , so I'm just going to be honest and call it stealing. | Los lingüistas lo llaman préstamo, pero nunca las devolvemos, así que voy a ser honesta y lo llamaré robo. |
male | But in the new project that I'm working on, my new film, we examine the world of marketing, advertising. | Pero en el nuevo film en el que estoy trabajando, examinamos el mundo del marketing, de la publicidad. |
male | But I had the presence of mind to give the teachers' classes that I cut the pottery that I made, and they gave me passing grades. | Pero tuve la astucia de darles la cerámica que hice a los profesores de las clases a las que falté— y me aprobaron. |
female | One of them was I used to lie on the kitchen floor of my childhood home, and I would suck the thumb of my left hand and hold my mom's cold toes with my right hand. | Uno de ellos era que me tiraba en el piso de la cocina de la casa, y me succionaba el pulgar de mi mano izquierda y agarraba los frios dedos de los pies de mi mamá con la derecha. |
male | But I think I'm more of an Edison than a Tesla. | Pero creo que soy más un Edison que un Tesla. |
male | They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. | Puede decir: "Soy una nueva criatura a corto plazo de corta vida. |
female | I'm here today to talk about a disturbing question, which has an equally disturbing answer. | Estoy aquí hoy para hablarles sobre una pregunta inquietante, que tiene una respuesta igualmente inquietante. |
neutral | We didn't have lots of doctors. | No teníamos muchos médicos. |
male | TD: Nevertheless, I felt that, even though I've been separated from my loved ones, and, of course, now I'm even further away. | TD: No obstante, sentía que a pesar de estar separado de mis seres queridos y, por supuesto, ahora estoy aún más lejos |
neutral | In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision," about Dr. V and the Aravind Eye Hospital. | En sus paquetes de TED hay un DVD, "Visión Infinita" sobre el Dr. V y el Hospital de la Vista de Aravind. |
male | So, when I started to dream in color is when I felt that the software and my brain had united, because in my dreams, it was my brain creating electronic sounds. | Empecé a soñar a colores cuando sentí que el software y mi cerebro se habían unido, porque en mis sueños, era mi cerebro el que creaba sonidos electrónicos. |
female | And I said, "No, no, I'm learning to listen. You choose. | Y yo dije, "No, no, yo estoy aprendiendo a escuchar, ustedes escojan. |
neutral | On his day off, the waitstaff gets to spend quality time with his family. | En su día libre, el camarero pasa tiempo de calidad con su familia. |
female | I was also an early writer, and when I began to write, at about the age of seven, stories in pencil with crayon illustrations that my poor mother was obligated to read, I wrote exactly the kinds of stories I was reading: All my characters were white and blue-eyed, they played in the snow, they ate apples, and they talked a lot about the weather, how lovely it was that the sun had come out. | También fui una escritora precoz. Cuando comencé a escribir, a los siete años, cuentos a lápiz con ilustraciones de crayón, que mi pobre madre tenía que leer, escribí el mismo tipo de historias que leía. Todos mis personajes eran blancos y de ojos azules, que jugaban en la nieve, comían manzanas y hablaban mucho del clima, qué lindo era cuando el sol había salido. |
female | Then an academic, a Nigerian woman told me that feminism was not our culture and that feminism wasn't African, and that I was calling myself a feminist because I had been corrupted by "Western books." | Entonces, una mujer nigeriana académica me dijo que el feminismo no pertenecía a nuestra cultura y que el feminismo no era africano, y que me autodenominaba feminista porque estar corrompida por "libros occidentales". |
female | I'm going to go across India on the back of an elephant. | Voy a atravesar India sobre el lomo de un elefante. |
male | And on a Wednesday afternoon, I was walking down the corridor of my high school kind of minding my own business. And there was this artist teaching, who made a great big old ceramic vessel, and I happened to be looking in the door of the art room, and if you've ever seen clay done, it's magic, and I'd never seen anything like that before in my life. | Y en un miércoles por la tarde estaba caminando por un corredor de mi secundaria, metido en mi cosas, y ahi estaba este artista dando clases, quien estaba haciendo un gran jarrón de cerámica. Y yo justo estaba mirando por la puerta del aula de arte. Si alguna vez han visto cómo se trabaja la arcilla, es mágico, y yo nunca antes había visto algo igual en mi vida. |
male | I'm pleased to say that there is now also a website looking at effective animal organizations. | Me complace decir que ahora también hay un sitio web que valora a las organizaciones eficaces a favor de los animales. |
female | But, that said, something kind of peculiar has happened recently in my life and in my career, which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work. | Pero, dicho esto, recientemente ha ocurrido algo poco peculiar en mi vida y mi carrera, lo que ha supuesto redefinir completamente mi relación con este trabajo. |
neutral | Nearly all of these proteins can be explained by a single gene family, so this means that the diversity of silk types we see today is encoded by one gene family, so presumably the original spider ancestor made one kind of silk, and over the last 380 million years, that one silk gene has duplicated and then diverged, specialized, over and over and over again, to get the large variety of flavors of spider silks that we have today. | Casi todas esas proteínas se explican por una familia de genes individuales, lo que significa que la diversidad de los tipos de seda que vemos hoy se codifican en una familia de genes, así que probablemente la araña ancestro original produjo un tipo de seda, y en los últimos 380 millones de años, ese gen de seda se ha duplicado y luego dividido, especializado, una y otra vez, para obtener la gran variedad de clases de seda de araña que tenemos hoy. |
female | I'm the only one in this room. | Soy la única en esta sala. |
male | But the reason I'm up here today to talk to you isn't just because I gave kids a safe place to play. | Pero la razón por venir hoy a hablarles no es solo por haber dado a los niños un lugar seguro para jugar. |
male | So I'm going to tell you a little bit about reimagining food. | Voy a contarles un poco sobre la reinvención de los alimentos. |
neutral | We wish we'd gotten more of it. | Hubiéramos deseado sacar más partido de ella. |
male | So, I've still got access to one of these dead people called Frieda; she's falling apart, I'm afraid, because she's very old and fragile. | Todavía tengo acceso a uno de esos muertos. Se llama Frieda y se está cayendo a trozos puesto que es muy vieja y muy frágil. |
female | Now if your brain is still struggling to find a good match and you still see black and white blobs, then you are in a state called "experiential blindness," and I am going to cure you of your blindness. | Si sus cerebros aún están tratando de encontrar una coincidencia y aún ven manchas negras y blancas, están en un estado llamado "ceguera experiencial", y yo voy a curarles la ceguera. |
male | Now, I'm an aging hippie. | Bien, soy un hippie envejecido. |
female | So what troubles me is that I was at that place and somehow I'm at this place, and I just don't want to be the only one at this place. | Lo que me preocupa es haber estado en ese lugar y estar en este lugar No quiero ser la única que esté en este lugar. |
neutral | What is the significance? | ¿Cuál es su importancia? |
male | And I can, in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation, which I call "creativity." | Y puedo, en 15 minutos, creo que sólo puedo tocar una rama muy prosaica de la creación, a la cual llamo creatividad. |
female | I'm now on a journey to fulfill the wish, in my tiny capacity, of little African girls, the wish of being educated. | Estoy emprendiendo un viaje para cumplir el deseo, dentro de mis humildes posibilidades, a estas niñitas africanas; el deseo de recibir educación. |
female | But there were three problems, three enigmas that I could not solve, and I want to share with you those problems, but most importantly, I think I figured out a proposal for a solution. | Pero había tres problemas, tres enigmas que no pude resolver, y quiero compartir con Uds. esos problemas, pero lo más importante, creo que encontré una propuesta de solución. |
male | When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall, which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up, I know some of you know this. | Cuando entré, fui al comedor de los de primero, con mis amigos de Waco, Texas, donde yo crecí Supongo que a algunos les suena. |
male | Let me say that if I was to rewrite the book today, I would actually conclude that the rise in wealth inequality, particularly in the United States, has been actually higher than what I report in my book. | Permítanme decir que si fuera a reescribir el libro hoy, hubiera realmente concluido que el aumento de la desigualdad de la riqueza, particularmente en EE.UU., en realidad ha sido más alta que lo que reporto en mi libro. |
female | On my seventeenth birthday, as Janis Ian would best say, I learned the truth at 17. I am, and have been since birth, legally blind. | En mi 17° cumpleaños, como Janis Ian muy bien lo diría, a los 17 conocí la verdad: soy, y lo he sido desde que nací, legalmente ciega. |
male | TH: I'm sorry about my stupid voice there. | TH: Lo siento por mi voz tonta. |
male | They accompany me wherever I go in my life, and I fill them with all sorts of things, records of my lived experience: so watercolor paintings, drawings of what I see, dead flowers, dead insects, pasted ticket stubs, rusting coins, business cards, writings. | Ellos me acompañan donde quiera que voy en mi vida, y los lleno con cosas de todo tipo, registros de mis experiencias vividas. Pinturas con acuarela, dibujos de lo que veo, flores e insectos muertos, etiquetas, monedas oxidadas, tarjetas de negocios, escritos. |
female | So, it's a miracle that I'm here today. | Así que es un milagro que yo esté aquí hoy. |
male | Then I come back to you. I'm focused on you, OK? | Y volveré a ustedes y me centraré en ustedes. |
female | Well, since I couldn't have my tea the way I wanted it, I ordered a cup of coffee, which the waiter brought over promptly. | Bueno, ya que no pude tomar mi té como quería, pedí una taza de café, la cual el mesero me trajo inmediatamente. |
neutral | On rainy days, the developer enjoys immersing himself in a captivating book. | En días de lluvia, el desarrollador disfruta sumergirse en un libro cautivador. |
male | We're studying physics, I'm studying physics, and he's saying, "That's a good thing to do. | Estábamos estudiando física, yo estudiaba física, y él decía: "Eso es algo bueno. |
female | Because, despite their problems, I had spent my whole life training my lungs, and I was not particularly enthusiastic about giving them up. | Porque a pesar de sus problemas, me había pasado toda mi vida entrenando mis pulmones y no estaba particularmente entusiasmada por renunciar a ellos. |
neutral | Well it turns out it's not only old-timey British scientists who are this squeamish. | Bueno, pues resulta que no son sólo los viejos científicos británicos los delicados. |
female | I told all my students, "You were chosen to be in my class because I am the best teacher and you are the best students, they put us all together so we could show everybody else how to do it." | Les dije a todos mis alumnos: "Fueron elegidos para estar en mi clase porque soy la mejor maestra y Uds., los mejores estudiantes. Nos han juntado para así mostrarles a los demás cómo se hace". |
female | Now, Conor did not come home one day and announce, "You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great, but I need to move into the next phase where I isolate you and I abuse you" — — "so I need to get you out of this apartment where the neighbors can hear you scream and out of this city where you have friends and family and coworkers who can see the bruises." | Ahora bien, Conor no vino a casa un día a anunciarme: "Oye, sabes, todo ese rollo tipo Romeo y Julieta ha estado genial, pero ahora necesito pasar a la segunda fase donde te aíslo y abuso de ti" —— "así que necesito sacarte de este apartamento, donde los vecinos pueden escuchar tus gritos, y de esta ciudad, donde tienes amigos, familiares y compañeros de trabajo que pueden ver tus moretones". |
male | It groups them. But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up. Obviously it's clinging there, not by animal magnetism, but by chicanery, my index finger being there. And then when I close my finger, same thing, as I move back, this motion kind of covers the moving back of my finger. I take this hand away. | Los agrupa. pero eso no es realmente de lo que se trata esto, ¿verdad? entonces abro mi mano obviamente esta colgado allí y no por magnetismo animal, si no por fraude, mi dedo índice está allí, y cuando cierro mi dedo, igual, cuando me muevo, éste movimiento de cierta manera cubre el movimento de mi dedo, Retiro la mano. |
male | I might still be in the green list, but I'm not doing myself, or you, or the oceans any favors. | Puedo estar eligiendo de la lista verde pero no me estoy haciendo ningún favor, ni a Uds, ni a los océanos. |
neutral | If you look at online media consumption, in this case, in the top 10 users of the internet, more than 95 percent of the news readership is on domestic news sites. | Si nos fijamos en el consumo de medios online, en este caso, entre los 10 primeros usuarios de Internet, más del 95 por ciento de los lectores de noticias se encuentra en sitios de noticias nacionales. |
female | I'm not coming up for just one more nightcap. | No volveré por solo una copa más. |
female | He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them, "I fear I am not going to survive. | Tenía en la mano un bote de gas para mantenerse a flote, y les dijo: "Temo no sobrevivir. |
neutral | We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. | Los convertimos en héroes o en fracasados. |
male | So it came as an immense shock to me when I woke up on the morning of June 24 to discover that my country had voted to leave the European Union, my Prime Minister had resigned, and Scotland was considering a referendum that could bring to an end the very existence of the United Kingdom. | Así que supuso un inmenso golpe para mí al despertar la mañana del 24 de junio y descubrir que mi país ha votado el abandono de la Unión Europea, mi primer ministro dimitía, y Escocia consideraba un referéndum que podría acabar con la existencia del Reino Unido. |
male | I'm going to abandon them now and walk back outside. | Los voy a abandonar ahora y caminar hacia afuera. |
female | And I smile, and I nod, realizing I'm watching women and girls using their own religious traditions and practices, turning them into instruments of opposition and opportunity. | Y yo sonrío, y asiento con la cabeza, al darme cuenta de que estoy viendo mujeres y niñas que al usar sus propias tradiciones y prácticas religiosas, se convierten en instrumentos de oposición y oportunidad. |
female | People, of course, places, and the boundless energy of my youth, and I'm beginning to lose independence, and that scares me. | Personas, claro, lugares y la energía ilimitada de mi juventud, y yo estoy empezando a perder independencia, y eso me asusta. |
female | And apparently the royal court physician said to her, "I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty be titillated for some time prior to intercourse." | Al parecer el médico de la corte real le dijo: "Soy de la opinión que la vulva de su más sagrada majestad tiene que ser excitada por cierto tiempo antes de la cópula." |
neutral | On her day off, the singer gets to spend quality time with her family. | En su día libre, la cantante pasa tiempo de calidad con su familia. |
female | And if I can't be educated, when I see some of my sisters being educated, my wish has been fulfilled. | Y si no puedo tenerla, al ver que lo consigue alguna de mis hermanas, se cumple mi deseo. |
neutral | When Ford famously introduced the $5 day, which was twice the prevailing wage at the time, he didn't just increase the productivity of his factories, he converted exploited autoworkers who were poor into a thriving middle class who could now afford to buy the products that they made. | Cuando Ford presentó los famosos USD 5 al día, que era 2 veces el salario vigente en la época, no solo aumentó la productividad de sus fábricas, convirtió a trabajadores pobres y explotados en una clase media próspera que ahora podía permitirse comprar los productos que fabricaba. |
male | I'm a big list maker, so I came up with a list. | Me gusta hacer listas, así que hice esta. |
female | I'm going to share with you the story as to how I have become an HIV/AIDS campaigner. | Voy a compartir con Uds la historia de hasta dónde me he convertido en activista del VIH/SIDA. |
neutral | And then, as if by magic, they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune because they can. | Y luego, como por arte de magia, espontáneamente van a improvisar toda una armonía alrededor de esa melodía porque pueden hacerlo. |
male | Well, my true love's a black-eyed daisy; if I don't see her, I go crazy. My true love lives up the river; a few more jumps and I'll be with her. | Mi verdadero amor es una margarita de ojos negros; si no la veo, me vuelvo loco. Mi verdadero amor vive río arriba; unos cuantos saltos más y estaré con ella. Hey, hey, ¡Susie de los ojos negros! |
neutral | The journalist always shows his dedication to the team. | El periodista siempre muestra su dedicación al equipo. |
male | I've never begun to have those resources, but I sometimes remember that any time I want, I can get a second home in time, if not in space, just by taking a day off. | Nunca llegué a tener esos recursos, pero a veces pienso que cuando quiera, puedo tener un segundo hogar en el tiempo, si no puedo en el espacio, con solo tomarme un día libre. |
female | So it was, I mean, I'm getting goose bumps just talking about it. It was a tremendously emotional event, and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either. | Aquello fue -quiero decir, se me está poniendo la piel de gallina sólo de hablar de ello-, fue un acontecimiento tremendamente emotivo, y es algo que yo personalmente nunca olvidaré, y no deberían olvidarlo tampoco. |
male | I had an inkling, but I didn't fully realize it until I went out into the workplace and I went to work at Microsoft Corporation. | Solo fue un asomo de lo que después entendería. Pero no me di realmente cuenta hasta que salí al mercado laboral, y fui a trabajar a Microsoft Corporation. |
male | But there's also another problem from ships that I'm illustrating here, and that's the problem of collision. | Pero además hay otro problema con los barcos que estoy ilustrando aquí, y es el problema de la colisión. |
female | If you ever watch a sprinter, the ball of their foot is the only thing that ever hits the track. So when I stand in these legs, my hamstring and my glutes are contracted, as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet. | Si han visto un corredor de velocidad, habrán notado que la parte delantera del pie es la única que toca la pista, así que cuando yo me paro en estas piernas, mis pantorrillas y glúteos tienen que estar contraídos como si yo estuviera parada de puntas sobre mis pies. |
neutral | The technician listens to his favorite podcasts during the commute. | El técnico escucha sus podcasts favoritos durante el viaje al trabajo. |
neutral | This isn't a genetic disease. | Esta no es una enfermedad genética. |
female | I'm, among several other things, an electrical engineer, and that means that I spend a good amount of time designing and building new pieces of technology, and more specifically designing and building electronics. | Soy, entre algunas otras cosas, ingeniera eléctrica, y eso significa que una gran parte de mi tiempo la dedico a diseñar y construir tecnologías nuevas, y, en concreto, a diseñar y construir sistemas electrónicos. |
male | I'm not able to tell you what is moral or immoral, because we're living in a pluralist society. | No sé decirles qué es moral o inmoral porque vivimos en una sociedad pluralista. |
male | If the goal is to build states that can credibly take care of themselves, and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts, aid must end in each country in a definable period. | Si el objetivo es construir estado que puedan valerse por si mismos de manera creíble, y estoy lanzando esa proposición igualmente, vosotros sabéis que soy muy duro con mis "homólogos", y la ayuda debe terminar en cada país en un período definido. |
neutral | Anybody who dismisses the thought of a nuclear weapon being used by a terrorist is kidding themselves. | Cualquiera que desestime el pensamiento de que los terroristas pueden usar armas nucleares, se está engañando. |
male | I'm an industrial engineer. | Soy ingeniero industrial. |
female | If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly, I have more dynamic with less effort. | Si yo simplemente libero mi mano, mi brazo, y le permito ser más un sistema de soporte, repentinamente tengo más dinámica con menos esfuerzo. |
female | There have been countless nights when I've cried in frustration, anger and sorrow, because I can't teach my kids the way that I was taught, because I don't have access to the same resources or tools that were used to teach me. | En innumerables noches he llorado de frustración, enojo y tristeza porque no puedo enseñarles lo que a mí me enseñaron, porque no tengo acceso a los mismos recursos o herramientas que usaron para enseñarme. |
neutral | I've made a new friend, he works as a author. | He hecho un nuevo amigo, trabaja como autor. |
neutral | I've made a new friend, he works as a auditor. | He hecho un nuevo amigo, trabaja como auditor. |
female | The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write. | La pasión que desarrollé por el conocimiento que me permitió romper las barreras hacia una mejor vida fue la motivación para el proyecto "Leo y escribo". |
male | I'm leaving you with a little more birdsong, which is very good for you. | Les dejo un poco más de canto de pájaros, algo muy bueno. |
male | Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply, and leave recordings, a few cents each, and I'm really happy to announce that we've already hit six percent of our target just in eight hours. | Cualquiera, con o sin Parkinson, puede llamar a bajo precio y dejar grabaciones por unos centavos. Y me complace anunciar que ya hemos alcanzado el 6% de la meta en solo ocho horas. |
neutral | With the invention of writing, you start getting cities. | Con la invención de la escritura, empiezan a aparecer ciudades. |
male | I'm a science writer. | Soy un escritor de ciencia. |
male | I'm not doing this for praise. | No estoy haciendo esto por elogios. |
female | So after this project, I didn't go into a thing where I'm going to make a huge peacemaking center. | Tras este proyecto no seguí con la idea de construir un centro pacificador enorme. |
male | Now, I'm going try an experiment. | Ahora, voy a intentar un experimento. |
neutral | You offer 50 funds, 10 percent fewer employees participate than if you only offer five. Why? | Si se ofrecían 50 fondos, 10 por ciento menos de empleados participaban. que si sólo se ofrecían cinco ¿por qué? |
male | And then the enigma and all of this, I mean, the kind of entrepreneur I am is one that gets really excited about solving hard problems. | Y ahora el enigma y todo esto Es decir, el tipo de empresario que soy es uno que se pone muy entusiasmo en la solución de problemas difíciles. |
male | So I'm like, whoa. | Y yo pensé: "¡Un momento!" |
neutral | On rainy days, the lifeguard enjoys immersing herself in a captivating book. | En días de lluvia, la salvavidas disfruta sumergirse en un libro cautivador. |