gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.14k
| es
stringlengths 1
2.36k
|
---|---|---|
neutral | However , the Commission proposal cruelly misses the mark : firstly , it is not clear whether the proposed system would really reduce the administrative burden on these businesses ( the statistical data currently compiled will have to be gathered by other means ) and , secondly , this text , which leaves it up to each Member State to decide whether or not to apply the exemption , is in danger of fragmenting the internal market ( in the highly likely event that some Member States will apply the exemption and others will not ) . | Sin embargo , la propuesta de la Comisión , de forma cruel , no da en el blanco : en primer lugar , no está claro si el sistema propuesto realmente reduciría la carga administrativa de dichos negocios ( los datos estadísticos recopilados actualmente deberán clasificarse de otra forma ) y , en segundo lugar , este texto , que deja en manos de los Estados miembros el decidir si aplican o no la exención , corre el peligro de fragmentar el mercado interno ( en el muy probable caso de que algunos Estados miembros apliquen la exención y otros no ) . |
male | I therefore voted against Mr Lehne 's report on the annual accounts of certain types of companies as regards microentities . | Por eso he votado en contra del informe del señor Lehne sobre las cuentas anuales de determinadas formas de sociedad , en lo que respecta a las microentidades . |
neutral | – When the European Commission takes steps to simplify and strengthen the legal basis and codify Community legislation , it can count on us . | – Cuando la Comisión Europea toma iniciativas para simplificar y reforzar el fundamento jurídico y codificar una legislación comunitaria , puede contar con nosotros . |
female | For me , this is an encouraging initiative because it concerns Community legislation on the equality of treatment and opportunity for men and women , which has developed since 1975 . | Para mí es una iniciativa alentadora , pues se trata de la legislación comunitaria sobre la igualdad de trato y de oportunidades para mujeres y hombres , desarrollada desde 1975 . |
female | In spite of its imperfections and the shortcomings in the way it has been applied , this legislation has made a major contribution to reducing discrimination against women , especially in the workplace . | A pesar de las imperfecciones y deficiencias , esta legislación ha contribuido mucho a reducir las discriminaciones de que han sido víctimas las mujeres , en particular en el lugar de trabajo . |
female | Belonging to a generation which has suffered all possible and impossible types of discrimination , I understand the true value of the Community policy of equality of treatment . | Por pertenecer a una generación que ha sufrido todas las discriminaciones posibles e imposibles , aprecio en su justo valor los beneficios de la política comunitaria de igualdad de trato . |
female | Of course , in addition to codification , it could be the subject of innovation . | Por supuesto , además de la codificación , podría ser objeto de innovaciones . |
female | Our demands , which are intended to improve it , have been set out here , also in relation to self-employed workers and assisting spouses . | Nuestras reivindicaciones , encaminadas a mejorarla , se han expuesto aquí , también en lo que se refiere a las trabajadoras autónomas y las cónyuges ayudantes . |
female | Our rapporteur and I , with other colleagues in my group , have had great difficulty in thwarting the preposterous demands of certain extremists , demands which are counter-productive for employment and the very equality of opportunity for women which they claim to want to foster . | Nuestro ponente y yo misma , junto con otros colegas de mi Grupo , hemos tenido grandes dificultades para contrarrestar las reivindicaciones estrafalarias de algunos extremistas , reivindicaciones que son contraproducentes para el empleo y la igualdad de oportunidades de las mujeres , que pretenden promover . |
female | Our amendments are intended to prevent unreasonable delays in adopting this important legislation at second reading , by bringing it into line with the Council ’ s general philosophy . | Nuestras enmiendas tienen por objeto no retrasar más de la cuenta la adopción de esta importante legislación en segunda lectura , alineándola con la filosofía general del Consejo . |
male | . – Mr President , I echo the fine speech of my Group colleague , Mrs Isler Béguin , in stressing how important the timing of this resolution is to Azerbaijan as it faces elections . | . – Señor Presidente , me hago eco de la intervención de la colega de mi Grupo , la señora Isler Béguin , recalcando lo oportuna que es esta resolución para Azerbaiyán cuando se encuentra en la antesala de unas elecciones . |
male | I visited the region last month with Scottish Parliament colleagues , because we are keen to reach out to these countries with our experience of social democratic and civic nationalism . | Visité la región el mes pasado con colegas parlamentarios escoceses , porque queríamos llevar a estos países nuestra experiencia de un nacionalismo socialdemócrata y cívico . |
male | In that vein , I would commend to you in particular paragraph 10 of the resolution and the reference to the fragile civil society in Azerbaijan , because that is the key to a long-term solution for the region ’ s problems . | En este sentido le recomiendo en particular el apartado 10 de la resolución y la referencia a la frágil sociedad civil en Azerbaiyán , porque es la clave para una solución a largo plazo de los problemas de la región . |
male | I hope this resolution will give an added impetus to the Union ’ s dealings with this troubled region and the positive experience that we can bring to its future . | Espero que esta resolución dé un nuevo impulso a las negociaciones de la Unión con esta región turbulenta y la experiencia positiva que podamos ofrecerle para su futuro . |
male | ( HU ) As I already stated at the time of the first reading in October , as draftsman of the opinion of the Committee on the Environment , Public Health and Food Safety , I welcome the EU budget for 2009 for several reasons . | ( HU ) Como ya dije en el momento de la primera lectura en octubre , como ponente de opinión de la Comisión de Medio Ambiente , Salud Pública y Seguridad Alimentaria , me satisface el presupuesto de la UE para 2009 por varios motivos . |
neutral | Of course , all this is closely linked to the vote at noon today , when we will be deciding on the climate package . | Claro está , todo esto está estrechamente vinculado con el voto que tendrá lugar hoy a mediodía , en el que tomaremos una decisión sobre el cambio climático . |
neutral | Since the October plenary , the European Food Safety Agency ( EFSA ) is the only body that has failed to make any substantive progress . | Desde el pleno de octubre , la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria ( AESA ) es el único organismo que no ha conseguido hacer ningún avance significativo . |
male | We are therefore obliged to continue to recommend maintaining the 10 % reserve , but I hope that this problem , too , will soon be resolved . | Por tanto , estamos obligados a seguir recomendando mantener la reserva del 10 % , pero espero que también este problema sea resuelto pronto . |
male | These are my observations and recommendations , which essentially agree with those made at first reading . | Estas son mis consideraciones y observaciones , que en esencia coinciden con las realizadas en la primera lectura . |
male | I call on my fellow Members to vote in favour at second reading as well . | Pido a sus Señorías que voten a favor también en la segunda lectura . |
male | I wish to take this opportunity to congratulate Jutta Haug on the report . | Quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar a Jutta Haug por el informe . |
female | . | . |
female | Firstly , I must correct Mrs Kauppi , as there has been no meeting of Coreper today ; Coreper has therefore not been able to discuss any proposal in respect of the Statute . | En primer lugar , debo corregir lo que ha dicho su Señoría , puesto que hoy no se ha reunido el Coreper ; por consiguiente , el Coreper no ha podido discutir ninguna propuesta relativa al Estatuto . |
female | I can simply confirm that a discussion is taking place on a number of aspects of the Statute , primarily focusing , moreover , on the fundamentals of the proposals made by Parliament to the Council nearly two years ago . | Puedo confirmar simplemente que está desarrollándose un debate sobre ciertos aspectos del Estatuto , basado esencialmente en las propuestas presentadas por el Parlamento al Consejo hace unos dos años . |
female | I would point out , incidentally , that it is the responsibility of the European Parliament to lay down the Statute , after indeed receiving the approval of the Council . | Les recuerdo que , después de todo , corresponde al Parlamento Europeo adoptar el Estatuto , previa aprobación del Consejo , en efecto . |
female | I would add that the Council has a particular interest in seeing this Statute adopted , which is at least as significant as that of your Parliament . | Añadiré que el Consejo tiene especial interés , al menos tanto como el Parlamento , en que dicho Estatuto se adopte . |
female | As soon as an agreement is reached , I believe that the Statute will be able to enter into force , if Parliament so desires . | Tan pronto haya un acuerdo , pienso que el Estatuto podrá entrar en vigor , si el Parlamento lo desea . |
female | As regards all of these matters , they are decisions that must be taken , pursuant to the regulation , by Parliament itself . I can also assure you , Mr Martin , that the Council places much emphasis on transparency in respect of expenses . | Por lo que se refiere a todas estas cuestiones de hecho , son decisiones que debe tomar , en el marco del Reglamento , el propio Parlamento , y puedo asegurarle también , señor Martin , que el Consejo insiste mucho en la importancia de la transparencia en materia de gastos . |
neutral | You are not alone ; the Council is as insistent on this point as you . | No es usted el único , el Consejo insiste tanto como usted en este punto . |
male | Mr President , first of all , I would like to compliment both rapporteurs on their reports , and to refer , in particular , to Carmen Fraga Estévez 's report , which has proved to be non-controversial as all parties have agreed to the compromise . | Señor Presidente , antes de nada , quisiera felicitar a ambos ponentes por sus informes , y quiero hacer referencia , en particular , al informe de Carmen Fraga Estévez , que ha demostrado no presentar polémicas , pues todos los partidos han aceptado el compromiso . |
male | I would like to take this opportunity to raise the ongoing dispute relating to mackerel , as some of the stock is fished within the North-East Atlantic area . | Me gustaría aprovechar esta oportunidad para plantear el litigio en curso relacionado con la caballa , pues algunas de las existencias se pescan en la zona del Atlántico Nororiental . |
male | I understand that recent talks in London were inconclusive , but I note that they will resume next week . | Entiendo que las recientes conversaciones en Londres no fueran concluyentes , pero me consta que se reanudarán la próxima semana . |
male | I wish these talks well and I hope that good sense will prevail . | Deseo que estas conversaciones lleguen a buen puerto y espero que prevalezca el sentido común . |
male | Commissioner , I understand that you will assess the situation after the talks on 26 October , and I appreciate the firm stand you have decided to take . | Señora Comisaria , entiendo que va a evaluar la situación después de las conversaciones el 26 de octubre , y agradezco la actitud firme que ha decidido adoptar . |
neutral | Finally , we cannot afford to repeat the mistakes of the past in relation to blue whiting . | Por último , no podemos darnos el lujo de repetir los errores del pasado en relación a la bacaladilla . |
male | Well , I am afraid that I remain a bit of a cynic and I see foreign aid as poor people in rich countries giving money to rich people in poor countries . | Lo lamento , pero sigo siendo un poco cínico y creo que la ayuda exterior consiste en que los pobres de los países ricos den dinero a los ricos de los países pobres . |
male | Frankly , I think the atmosphere here on Monday , when we discussed this , and again today , smacks of rank hypocrisy : all the while we have the common agricultural policy ; all the while we have high tariff barriers against agricultural goods ; all the while we have the sugar regime and the export credit system . | Honestamente , creo que la atmósfera aquí el lunes , cuando debatimos esta cuestión , y de nuevo hoy es de una hipocresía total : seguimos teniendo la Política Agrícola Común ; seguimos teniendo barreras arancelarias elevadas para los productos agrícolas ; seguimos teniendo el régimen del azúcar y el sistema de créditos a la exportación . |
male | I know that Mr Blair wants to reform the common agricultural policy . | Sé que el señor Blair quiere reformar la Política Agrícola Común . |
male | I suspect he is going to struggle , but there is one thing the British Presidency could do over the course of the next six months to really help Africa . | Sospecho que va a costarle , pero hay una cosa que la Presidencia británica puede hacer durante los próximos seis meses para ayudar realmente a África . |
male | We have spent over EUR 2 billion of European taxpayers ’ money bribing poor black African governments to allow the Spanish fleet in to fish . | Hemos gastado más de 2 000 millones de euros del dinero de los contribuyentes europeos sobornando a los pobres Gobiernos africanos negros para que dejen pescar a la flota española en sus aguas . |
male | It has had environmentally disastrous consequences , we have taken away the livelihoods of tens of thousands of indigenous poor black Africans , and we have actually killed hundreds of them into the bargain . | Esto ha tenido consecuencias medioambientales desastrosas , hemos dejado sin sustento a decenas de miles de negros africanos indígenas y , de hecho , hemos matado a cientos de ellos . |
male | Mr President , I would like to reply to Mrs Izquierdo Rojo by saying that the Union ' s policy with regard to Afghanistan on this issue is absolutely indivisible and applies to all possible violations of human rights and of women ' s rights in particular . | Señor Presidente , quisiera responder a la diputada Sra. Izquierdo Rojo que la política de la Unión con respecto a Afganistán en este tema , es absolutamente indivisible y se aplica a todas las violaciones que se puedan cometer contra los derechos humanos y particularmente contra los derechos de las mujeres . |
male | And the Union ' s policy on all these issues has therefore been , and will always be , the same . | Y por lo tanto la política de la Unión con respecto a todos estos temas , ha sido y será siempre la misma . |
male | I can guarantee that we will implement and try to strengthen our political action in Afghanistan and any aid will be conditional upon the safeguarding of these rights , which includes preventing the selling of children into marriage . | Le puedo garantizar que pondremos en marcha y que intentaremos reforzar nuestra acción política en Afganistán y condicionaremos toda ayuda a la salvaguardia de estos derechos , lo que incluye también impedir la venta de menores con fines de matrimonio . |
male | I welcome the fact that the Lisbon Treaty retains the possibility of each state keeping its own commissioner , an approach which is relevant if we want all shades of opinion in Europe to identify with the processes and projects which are produced by the Commission . | Valoro positivamente que el Tratado de Lisboa conserve la posibilidad de que cada Estado mantenga su propio Comisario , un enfoque que es relevante si queremos que todas las opiniones de Europa se identifiquen con los procesos y los proyectos que produce la Comisión . |
male | I regret some of the difficulties that occurred during the parliamentary hearings , which led to the withdrawal of one of the candidates , and I sincerely hope that such events become rarer . | Lamento ciertas dificultades que se han producido durante las comparecencias parlamentarias , que llevaron a la retirada de uno de los candidatos , y sinceramente espero que esas situaciones sean menos frecuentes . |
male | In my judgment , the adopted method of subjecting the candidates for commissioner to parliamentary scrutiny is beneficial for the integration of Europe , as it allows for greater transparency in the debate and in the evaluation of the individuals ' suitability for their intended posts , and I appeal for the hearings to take place in a demanding but cordial atmosphere , as the European Parliament and its Members should refrain from trying to turn the hearings into a spectacle of gratuitous insults and confrontation . | En mi opinión , el método adoptado para someter a los candidatos a Comisario al escrutinio parlamentario es beneficioso para la integración de Europa , ya que permite una mayor transparencia en el debate y en la evaluación de la idoneidad de los individuos para los puestos a los que se presentan , y pido que las comparecencias tengan lugar en un clima exigente pero cordial , ya que el Parlamento Europeo y sus Miembros deberían abstenerse de intentar convertir las comparecencias en un espectáculo de insultos gratuitos y confrontación . |
male | I hope the Commission will choose better legislation , will always bear in mind the need to properly respect the principle of subsidiarity and will , as a matter of priority , adopt a central policy role in tackling the economic crisis . | Espero que la Comisión elija una mejor legislación , tenga siempre presente la necesidad de respetar adecuadamente el principio de subsidiariedad y , como prioridad , adopte un papel político central al afrontar la crisis económica . |
female | Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , the report which I have the honour to present contains the message we wish to send to the Conference to be held in Maastricht from tomorrow on the very subject which we are debating this evening . | Señor Presidente , señor Comisario , señores diputados , el informe que tengo el honor de presentar contiene el mensaje que deseamos transmitir a la Conferencia que a partir de mañana se celebrará en Maastricht precisamente sobre el tema que se está debatiendo esta noche . |
female | That Conference will base its conclusions on the reactions of all the Member States and their duly appointed national co-ordinators , the institutions and all other parties interested in the subject . | Dicha Conferencia sacará las conclusiones sobre la base de las reacciones manifestadas por todos los Estados miembros y por sus coordinadores nacionales nombrados expresamente por las instituciones y por todas las demás partes interesadas en la materia . |
female | Our message comprises , first and foremost , total support for the Commission 's initiative . I must say that the Commission has provided us with an excellent analysis , proposing nine lines of action and , by way of encouragement to continue with this work , making highly specific proposals for the elimination of obstacles to the mobility of students , teachers , researchers , voluntary workers and trainees . | Nuestro mensaje consiste , en primer lugar , en el apoyo total a la iniciativa de la Comisión , que , tengo que decirlo , ha proporcionado un excelente trabajo analítico al proponer nueve líneas de actuación , y en el estímulo a completar este trabajo proporcionando propuestas realmente concretas para eliminar los obstáculos que impiden la movilidad de los estudiantes , de los docentes , de los investigadores , de los voluntarios y de los trabajadores en formación . |
female | Our committee - the Committee on Culture , Youth , Education and the Media - emphasizes the essential role of mobility in the creation of a genuine citizens ' Europe . | Nuestra comisión -la Comisión de Cultura , Juventud , Educación y Medios de Comunicación- pone de relieve el papel esencial de la movilidad para la construcción de una verdadera Europa de los ciudadanos . |
neutral | One of the most exciting ways of enabling young people to adapt to the European employment market is to give them a genuine opportunity to participate in European Union study programmes . | Uno de los medios más brillantes de que disponen los jóvenes , precisamente para adaptarse al mercado laboral europeo , consiste en darles la posibilidad real de participar en los programas de estudio de la Unión Europea . |
neutral | We are therefore stressing the need to reduce socio-economic obstacles to mobility , so that these Community programmes , instead of being addressed solely to a specific elite , which is unfortunately what is happening today - will be genuinely available also , and especially , to the less well-off and to those who have not yet been through higher education . | Por consiguiente , nosotros insistimos para que se reduzcan los obstáculos socioeconómicos a la movilidad , de manera que estos programas comunitarios ya no se destinen sólo a una elite específica -que es lo que , desgraciadamente , ocurre hoy- sino que sean verdaderamente accesibles también y sobre todo a los menos favorecidos y a los que todavía no han empezado los estudios superiores . |
neutral | We are all aware of the successes achieved by the Community programmes - SOCRATES and LEONARDO , for example . | Todos nosotros conocemos los éxitos de los programas comunitarios , como por ejemplo el programa SÓCRATES y el programa LEONARDO . |
female | We know , among other things , that in the future the most difficult obstacle to overcome will be inadequate funding - and not just in the future , because it is a very real obstacle already . That inadequate funding is , in part , due to the increasing number of applications - which is certainly a hopeful sign - but more so to a decision by some Member States not to increase the Community budget in future years . | Sabemos , además , que en el futuro el obstáculo más difícil que habrá de superarse será el de la insuficiencia de la dotación financiera -no sólo en el futuro , ya que es un obstáculo real y actual- , insuficiencia financiera debida al número creciente de las demandas -lo que es realmente esperanzador- , pero , sobre todo , porque la opción de algunos Estados miembros no prevé un incremento del presupuesto comunitario en los próximos años . |
female | The Community programmes have aroused much interest and offered hope to many young people , and the Council may have to face up to the risk of disappointing them by denying them the funds to bring those hopes to fruition . | Los programas comunitarios han suscitado un notable interés y una esperanza para muchos jóvenes y , en su caso , el Consejo deberá asumir el riesgo de decepcionarlos si les niega los medios para hacer realidad estas esperanzas suyas . |
female | We shall shortly be supporting the action programme ' European voluntary service for young people ' which is soon to be enthusiastically defended before this House by our colleague Nicole Fontaine . | Próximamente apoyaremos el programa de acción « Servicio voluntario europeo para los jóvenes » , que , además , nuestra colega Nicole Fontaine defenderá con gran entusiasmo próximamente ante la Asamblea . |
female | In that case , too , there will certainly be a need for various guarantees to ensure all participants the necessary legal certainty regarding the right of residence , social security and tax status . | También en este caso serán ciertamente necesarias algunas garantías para asegurar a todos los participantes la seguridad jurídica con respecto al derecho de residencia , de seguridad social y de fiscalidad . |
female | We are also calling for the simplification of the way in which these programmes are administered and the project presentation procedures , and for the speeding-up of the distribution of funds , because - quite apart from the problem of inadequate funding - there are problems in distributing the funds available . | Pedimos además la simplificación de la gestión de estos programas y de los procedimientos de presentación de los proyectos , así como la aceleración de la asignación de los fondos , dado que , más allá del problema de la escasez de los fondos , hay una dificultad en la asignación de los propios fondos . |
female | Another point which our committee strongly emphasizes is the need for progress in implementing the system of reciprocal recognition of diplomas , professional qualifications and apprenticeships . | Otro punto que nuestra comisión subraya firmemente es la necesidad de progresar en la aplicación del sistema de reconocimiento mutuo de los títulos , de las cualificaciones profesionales y de los períodos de prácticas . |
neutral | We support the Commission 's recommendations and exhortations regarding the concrete creation of a European area of professional qualifications , with the generalized use of the so-called ' teaching credit unit transfer system ' , drawing on the system that was brought into being within the framework of the SOCRATES programme and has thus already proven its value . | Apoyamos las recomendaciones y las exhortaciones de la Comisión por lo que respecta a la realización concreta de un espacio europeo de las cualificaciones profesionales , generalizando el denominado « sistema de transferencia de créditos académicos » , inspirándose en el sistema realizado precisamente en el ámbito del programa SÓCRATES y , por lo tanto , ya experimentado . |
female | I must say that very little progress has been made with the comparability of professional qualifications and the validation and certification of qualifications and skills acquired during basic training or in-house training . | Tengo que decir que verdaderamente son pocos los progresos realizados para comparar las cualificaciones profesionales , en la validación y en la certificación de las cualificaciones y de las competencias , adquiridas en el marco de la formación inicial o de la formación ofrecida en las empresas . |
female | We are therefore hoping that every possible effort will be made to move further towards the reciprocal recognition of training modules and apprenticeships , partly - or , better still , especially - by means of clear and specific conventions recognized by all the Member States . | Quisiéramos , pues , que se hicieran todos los esfuerzos posibles para proceder en la vía del reconocimiento mutuo de los módulos de formación y de los períodos de prácticas , en su caso también , mejor dicho , sobre todo mediante convenios claros y precisos reconocidos por todos los Estados miembros . |
female | As far as grants are concerned , we call upon the Member States to abolish the practice of territorial grants and , instead , to support the transfer of a young person who decides to undergo a period of training in another Member State . | Por lo que se refiere a las becas de estudio , invitamos a los Estados miembros a suprimir la práctica de la territorialidad de las propias becas y a garantizar , en cambio , la transferencia de un joven que decida efectuar un período de formación en otro Estado miembro . |
female | In addition , I particularly stress the need to improve the dissemination of information on Community programmes for young people . | Y una vez más , insisto especialmente en la necesidad de mejorar la difusión de la información sobre los programas comunitarios a favor de los jóvenes . |
female | I believe that this kind of information needs to be decentralized , provided at local and regional level by structures like libraries or neighbourhood associations . | Considero que este tipo de información debe ser descentralizada , a nivel local y regional , mediante estructuras similares a las bibliotecas o a las asociaciones de vecinos . |
female | Finally , I should like to ask the Commission 's opinion about the proposal we put forward in paragraph 36 , where we call for the setting-up of a Co-ordinating Committee with the power to develop the proposals contained in my report , as suggested at the Council meeting in May 1996 . | Por último , quisiera pedir la opinión de la Comisión sobre la propuesta a la que hacemos referencia en el punto 36 , en la que pedimos que se cree un Comité de Coordinación para poder desarrollar lo que se ha propuesto en mi informe , tal y como se estableció en la reunión del Consejo de mayo de 1996 . |
female | In conclusion , let me say that six amendments have been received and will need to be considered during tomorrow 's vote . | Como conclusión , diré que han llegado seis enmiendas , que se han de considerar durante la votación que tendrá lugar mañana . |
female | Of those six amendments , I feel I can accept Amendment No 1 , tabled by Mr Dupuis and Mr dell 'Alba on behalf of the ARE Group , since , from a general but sufficiently specific point of view , it highlights the problem of linguistic communication , and Amendment No 6 , from Mr Monfils of the Liberal Group , since I regard it as being absolutely in line with the content of the report itself . | De esas seis enmiendas estoy dispuesta a aceptar la enmienda nº 1 , de los Sres. Dupuis y dell ' Alba en nombre del Grupo ARE , por cuanto desde un punto de vista general pero suficientemente determinado hace que se ponga de manifiesto el problema de la comunicación lingüística , y la enmienda nº 6 , del Sr. Monfils del Grupo Liberal , por cuanto la considero absolutamente de acuerdo con lo previsto en el propio informe . |
male | Mr President , I want to thank the rapporteur for her work on the report and for the fact that she has rewritten the report to take account of so many amendments that were submitted including amendments from myself . | Señor Presidente , quiero agradecer a la ponente su trabajo en el informe y que lo haya reescrito para tener en cuenta las numerosas enmiendas que se presentaron , incluidas las presentadas por mí . |
male | I appreciate her call for an increased role for fishermen in the decision-making process and the emphasis that she has put on conservation of fish stocks and environmental considerations . | Agradezco su petición de que aumente el papel desempeñado por los pescadores en el proceso de adopción de decisiones y su insistencia en la conservación de las poblaciones de peces y las consideraciones medioambientales . |
male | I support her call that agriculture be made a major priority of the Common fisheries policy . | Apoyo su petición de que se dé carácter prioritario al sector agropecuario en la Política Pesquera Común . |
male | I believe that coastal areas can gain enormous benefit from a carefully established policy . | Creo que las zonas costeras pueden beneficiarse enormemente de una política cuidadosamente formulada . |
male | I was extremely impressed recently on visiting the rapporteur 's own constituency , Galicia , to see the contribution that mussel farming has made to their local economy . | Recientemente , me impresionó extraordinariamente una visita a la circunscripción de la ponente -Galicia- , al ver la contribución que el cultivo de los mejillones ha hecho a su economía . |
male | I believe that a supply of fresh , cheap seafood can be a tremendous tourist attraction in peripheral regions , particularly for areas like Galicia , the west of Ireland and Scotland . | Creo que la oferta de marisco fresco y barato puede ser una atracción turística enorme en las regiones periféricas , en particular en zonas como Galicia , el oeste de Irlanda y Escocia . |
male | I am disappointed that my amendment to extend the thirty-mile exclusive zone has not been accepted . | Me ha decepcionado que no se haya aceptado mi enmienda para ampliar la zona a treinta millas . |
male | I believe there is still a lot of support for that idea and I hope that the Commission will consider this idea as part of a strategy to give greater control to the local communities . | Creo que aún existe un gran apoyo para esa idea y espero que la Comisión la examine como parte de una estrategia para conceder un mayor control a las comunidades locales . |
male | I am sorry to have to say again and again that I cannot accept the principle of relative stability without one reservation . | Lamento haber de decir una y otra vez que no puedo aceptar sin una reserva el principio de la estabilidad relativa . |
neutral | These are the natural resources of a natural region in the Community . | Son los recursos naturales de una región natural de la Comunidad . |
male | If the fisher people of Spain , Portugal or Denmark were told they could only catch twenty per cent of the stocks in the waters adjacent to them , they would not accept the Common fisheries policy . | Si a los pescadores de España , Portugal o Dinamarca se les dijera que sólo podían pescar el veinte por ciento de las poblaciones de peces en las aguas adyacentes a ellos , no aceptarían la Política Pesquera Común . |
male | I have to say we must continue to make this point . | He de decir que debemos seguir insistiendo a ese respecto . |
male | The European social model is in need of reform . | El modelo social europeo está necesitado de una reforma . |
male | The question , though , is how to reform something that is virtually ‘ emblematic ’ of today ’ s Europe . | Pero la cuestión es cómo reformar algo que es virtualmente « emblemático » de la Europa actual . |
neutral | We must not flinch , therefore , when it comes to taking decisions aimed at improving our citizens ’ lives . | Por tanto , no hemos de arredrarnos a la hora de tomar decisiones destinadas a mejorar la vida de nuestros ciudadanos . |
male | There is no doubt in my mind that one of the most effective measures will be the completion of the internal market . | No me cabe ninguna duda de que una de las medidas más eficaces será la plena realización del mercado interior . |
male | It is not enough merely to announce reforms and to promise more jobs . | No basta con anunciar reformas y prometer más puestos de trabajo . |
male | I welcome this report which is a response to the trends resulting in demographic changes . | Celebro la aprobación de este informe , que responde a las tendencias que originan los cambios demográficos . |
male | Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , I too should like to welcome you this evening to the House . | Señor Presidente , señor Comisario , Señorías , yo también quiero darles cordialmente la bienvenida a este círculo de íntimos . |
male | We have an important item on our agenda today . | Hoy debatimos un tema importante . |
male | I recall that , in 1995 , - when I first reported to the House on this matter - we called in our report on the Commission report on the application of the first money laundering directive for the Commission to table a new proposal for a second money laundering directive , because the first one was inadequate and only set a minimum standard . | Permítanme que les recuerde que en 1995 -cuando actué por primera vez como ponente en relación con este tema- , en nuestro examen del informe de la Comisión sobre la aplicación de la primera Directiva contra el blanqueo de capitales , solicitamos que ésta elaborase una nueva propuesta de una segunda directiva contra el blanqueo de capitales porque la anterior era insuficiente y sólo establecía unos criterios mínimos . |
male | We confirmed this once again a few years later in Mr Newman ' s report - at that time I was acting as shadow rapporteur for my Group . | Un par de años después , volvimos a reiterar la petición en el informe del colega Newman ; en aquella ocasión yo actué como ponente en la sombra en nombre de mi Grupo . |
male | Parliament made a huge effort , as did I in my capacity as rapporteur , to get the directive finally adopted in a single reading using the procedure provided for in the Treaty of Amsterdam . | Ello ha requirió un intenso esfuerzo por parte del Parlamento y sobre todo del ponente -o sea , yo mismo- con el fin de que la propuesta se pudiese aprobar ya tras su primera lectura , dentro del marco del procedimiento previsto en el Tratado de Amsterdam . |
male | We then concluded our first reading at the Council ' s request and negotiations continued . | Entonces dimos por cerrada , a instancias del Consejo , nuestra primera lectura y continuamos las negociaciones . |
male | As a result , we have to retable 27 proposed amendments from the first reading at second reading because , to all intents and purposes , the Council has taken no notice of Parliament ' s views . | Como resultado , nos hemos visto obligados a volver a presentar en la segunda lectura 27 enmiendas de la primera . Esto se debe a que el Consejo prácticamente no ha tenido en cuenta los puntos de vista del Parlamento . |
neutral | It is therefore an utter mockery to state , as the Council does in its explanatory statement , that Parliament ' s arguments and positions have basically been incorporated . | En consecuencia , es un claro escarnio que el Consejo declare en su exposición de motivos que ha hecho suyos en sus aspectos esenciales los argumentos y las posiciones del Parlamento . |
male | It is the reporting obligations which are at issue here . | Lo importante en este contexto es establecer las obligaciones de notificación . |
neutral | Obviously , when we include new groups of professionals in the scope of money laundering , we sometimes encounter problems because these groups of professionals are obliged to take certain measures . | Es evidente que la inclusión de nuevos grupos profesionales en el campo de aplicación de las disposiciones sobre el blanqueo de capitales plantea en parte algún problema debido a que dichos colectivos profesionales están obligados a cumplir determinadas medidas . |
male | For this reason , all I can say is that , what has been decided here by the finance ministers is far too much and goes far beyond what can be reconciled with fundamental rights . | Por este motivo , yo sólo puedo decir que la decisión del Consejo de Ministros de Finanzas es exagerada y va muchísimo más allá de lo que exigen los derechos fundamentales . |
male | I would point out that the provisions of the current version of Article 6 ( 3 ) , which relate to an evaluation of the legal situation , have been interpreted very differently by the individual Council delegations and by the Commission and need urgent clarification . | También quiero señalar que las disposiciones del apartado 3 del artículo 6 se apoyan , en su versión actual , en una interpretación del fundamento jurídico que difiere muchísimo de las interpretaciones de las correspondientes delegaciones del Consejo , pero también de la Comisión , y requieren con urgencia una clarificación . |