root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู„ูˆุฃ
ู„ูˆุฃ1 ู„ูŽุขุกูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุกูŽุฉูŒ, app., He was foul, ugly, or deformed, in countenance.] ู„ูŽูˆู’ุกูŽุฉูŒ, accord. to the K, is the same as ุณูŽูˆู’ุกูŽุฉูŒ; but this is probably a mistake for ุดูŽูˆู’ุกูŽุฉูŒ, The being foul, ugly, or deformed, in countenance; [which is the signification of ู„ูŽูˆู‘ูŽุฉูŒ]. (TA.) [See art. ู„ูˆู‰.] b2: ู‡ูฐุฐูŽุง ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ุกูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ุกูŽุฉู, and ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู‘ูŽุฉู, [app., This, by Allah, is foulness and ugliness!] (TA [app. from the T.]) 2 ู„ูˆู‘ุฃ He looked malignantly with his eyes or countenance. (TA: app. from the T.) b2: ู„ูˆู‘ุฃ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจููƒูŽ May God render thee foul, or ugly! (T.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%a3/?book=50
ู„ูˆุจ
ู„ูˆุจ1 ู„ูŽุงุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุจูŒ and ู„ููˆุจูŒ and ู„ูุคููˆุจูŒ and ู„ููˆูŽุงุจูŒ (S, K) and ู„ูุคูŽุงุจูŒ (K) and ู„ูŽูˆูŽุจูŽุงู†ูŒ (K, accord. to the TA) or ู„ููˆุจูŽุงู†ูŒ (S, CK) He thirsted; was thirsty; (S, K;) or he, thirsting, went round about the water, not reaching it: (K:) or he went round about the water, by reason of thirst. (ISk.) b2: ู„ูŽูˆู’ุจูŒ signifies The camels' going round about the tank, or cistern, and not being able to get at the water, on account of the crowding, or pressing. (As, K.) 2 ู„ูˆู‘ุจู‡ู He mixed it with the perfume called ู…ูŽู„ูŽุงุจ: or he smeared it therewith. (K.) 4 ุงู„ุงุจ His camels were thirsty: (K:) his camels went round about the water, by reason of thirst. (TA.) ู„ููˆุจูŒ and โ†“ ู„ูŽูˆูŽุงุฆูุจู Camels, or palm-trees, thirsty; far from water. (K.) You say, ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽูˆู’ุถู โ†“ ู„ูŽูˆูŽุงุฆูุจูŽ I left them (the camels) going round about the tank, or cistern, unable to get at the water, on account of the crowding, or pressing. (As, S.) [ู„ูˆุงุฆุจ is pl. of ู„ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ.]b2: ู„ููˆุจูŒ A piece of meat that turns round in the cooking-pot. (K.) A2: ู„ููˆุจูŒ Bees: (K:) accord. to some, originally ู†ููˆุจูŒ. (MF.) In some copies of the K, ู†ุฎู„ is erroneously put for ู†ุญู„. (TA.) ู„ูŽุงุจูŽุฉูŒ (tropical:) A number of black camels collected together: (K:) likened to the tract so called, covered with black stones. (TA.) [See ู…ูŽูู’ุชููˆู†ูŽุฉูŒ.]b2: See ู„ููˆุจูŽุฉูŒ.ู„ููˆุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽุงุจูŽุฉูŒ A stony tract, of which the stones are black and worn: syn. ุญูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ: (S, K:) ู„ููˆุจูŽุฉูŒ and ู†ููˆุจูŽุฉูŒ signify a tract of land covered, or strewed, with black stones; and hence a negro is called ู„ููˆุจูู‰ู‘ูŒ and ู†ููˆุจูู‰ู‘ูŒ, [and negroes collectively are called ู„ููˆุจูŽุฉูŒ and ู†ููˆุจูŽุฉูŒ: the former, however, are evidently the Lybians, the latter, the Nubians:] (A 'Obeyd, S or, as in the TA, A 'Obeydeh:) or a ู„ูˆุจุฉ is a very black, rugged, lengthened tract of ground, only at, or by, [so ููู‰seems here to signify] the projecting part of a mountain, or the lower and thinner, or finer, part of a sand-hill, or the foot (ุนุฑุถ) of a mountain: (Az:) or it may be a difficult ascent, or acclivity, up a mountain, rising to the greatest height: (ISh:) pl. of ู„ูˆุจุฉ and ู„ููˆุจูŒ ู„ุงุจุฉ and ู„ูŽุงุจูŒ (S, K) and ู„ูŽุงุจูŽุงุชูŒ: (S:) or ู„ููˆุจูŒ is pl. of ู„ุงุจุฉ: [not, as implied above, of ู„ูˆุจุฉ:] (Sb:) for a number from three to ten, the pl. used is ู„ุงุจุงุช; and more than then are termed ู„ุงุจ and (TA:) [or these last two words are coll. gen. ns., of which ู„ุงุจุฉ and ู„ูˆุจุฉ are the ns. un.] b2: ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู„ูŽุงุจูŽุชูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู…ูุซู’ู„ู ููู„ูŽุงู†ู [Between its two tracts of black stones, there is not the like of such a one: i. e., within its (the city's) limits, there is not, &c.]: only said with reference to El-Medeeneh and El-Koofeh: (RA:) or said originally with reference to El-Medeeneh, and fig. with reference to any other city. (A.) b3: ุจูŽุนููŠุฏู ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุงุจูŽุชูŽูŠู’ู†ู, said by 'รรฏsheh, describing her father, (tropical:) Freehearted; of ample endowments, app. as to wealth, or possessions, and as to mind, or disposition: syn. ูˆูŽุงุณูุนู ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู ูˆูŽุงุณูุนู ุงู„ุนูŽุทูŽู†ู. (TA.) b4: ู„ููˆุจูŽุฉูŒ A people that is with another people, but of which advice or counsel is not asked [by the latter] with respect to anything, (K,) whether good or evil. (TA.) ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏู ู„ููˆุจูู‰ู‘ูŒ (and ู†ููˆุจูู‰ู‘ูŒ, TA,) [Very black]: derived from ู„ููˆุจูŽุฉูŒ, as signifying โ€œ a tract covered, or strewed, with black stones โ€: (K:) or from ุงู„ู„ู‘ููˆุจู as a syn. of ุงู„ู†ู‘ููˆุจู, meaning [โ€œ the Nubians,โ€ but see above] โ€œ a certain race, or nation, of the negroes. โ€ (RA.) b2: ู„ููˆุจู‰ู‘ูŒ: see ู„ููˆุจูŽุฉูŒ.ู„ููˆูŽุงุจูŒ i. q. ู„ูุนูŽุงุจูŒ; Slaver, or drivel: (K:) a chaste word, not formed by mispronunciation. (TA.) ู„ููˆุจููŠูŽุขุกู (K) and ู„ููˆุจููŠูŽุง and ู„ููˆุจููŠูŽุงุฌูŒ (TA) and ู„ููˆุจูŽุขุกู (K) [The dolichos lubia of Forskรฅl; a species of kidney-bean]. Accord. to El-Khafรกjee and ElJawรกleekee, not an Arabic word. (TA.) [In Persian, ู„ููˆุจููŠูŽุง and ู„ููˆุจููŠูŽู‡ู’ and ู„ููˆุจูŽุง: in Greek, ฮปฯŒฮฒฮฟฯ‚.]ู„ูŽุงุฆูุจูŒ Thirsting: [but see the verb:] pl. ู„ูุคููˆุจูŒ: like as ุดูู‡ููˆุฏูŒ is pl. of ุดูŽุงู‡ูุฏูŒ. (S.) b2: ู„ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ: see ู„ููˆุจูŒ.ู…ูŽู„ูŽุงุจูŒ a Persian word, (TA,) A kind of perfume, (S, K,) like ุฎูŽู„ููˆู‚ (S): or saffron. (IAar, K.) b2: ู…ูŽู„ูŽุงุจูŽุฉูŒ A fascicle, or small bundle, of filaments of saffron; a shive of saffron. (IAar).ู…ูู„ููŠุจูŒ A man whose camels are thirsty; or whose camels are going round about the water, by reason of thirst. (TA.) ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุจูŒ A thing mixed with the perfume called ู…ูŽู„ูŽุงุจ: (TA:) a thing smeared therewith. (S.) b2: ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุจู’ Twisted iron. (K.) Applied as an epithet to a coat of mail. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%a8/?book=50
ู„ูˆุช
ู„ูˆุช1 ู„ูŽุงุชูŽ, aor. ู€ู He told, narrated, or gave an account of, a thing different from that respecting which he was asked. (K.) [But accord. to some, the aor. is ูŠูŽู„ููŠุชู, and the verb belongs to art. ู„ูŠุช.] It was said to ElAsadeeyeh, โ€œWhat is ุงู„ู…ูุฏูŽุงุญูŽู„ูŽุฉู โ€ and she answered ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู„ููŠุชูŽ ุงู„ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู„ูู…ูŽู‡ู, i. e., โ€œ The concealing a thing that one knows, and telling, or narrating, something different from it. โ€ (TA.) b2: ู„ูŽุงุชูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑูŽ, aor. ู€ู He concealed the news, or information, (K,) and related what was different therefrom. (TA.) [But see above.] b3: ู„ูŽุงุชูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ, aor. ู€ู He told the man, or narrated to him, a thing in a manner different from the real state of the case: or he expressed the news, or information, to him obscurely, or enigmatically, or obscured it to him, or concealed it from him, telling him, narrating to him, or giving him an account of, a thing different from that respecting which he was asked: but accord. to As., ู„ูŽุงุชูŽู‡ู, aor. ู€ู [not ูŠูŽู„ููˆุชูู‡ู.] inf. n. ู„ูŽูŠู’ุชูŒ, signifies โ€œ he expressed to him the news, or information, obscurely, or enigmatically, or obscured it to him, or concealed it from him โ€: thus he makes it belong to art. ู„ูŠุช: and the like is said in the L. See also above. (TA.) b4: ู„ูŽุงุชูŽู‡ู, aor. ู€ู as also ู„ูŽุงุชูŽู‡ู, aor. ู€ู He withheld him, or restrained him, and turned him, or averted him, from his course, purpose, or object. (S, K, art ู„ูŠุช, q. v.) ุงู„ู„ู‘ูŽุงุชู: see ุงู„ู„ู‘ูŽุงุชู‘ู, in art. ู„ุช.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%aa/?book=50
ู„ูˆุซ
ู„ูˆุซ1 ู„ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, He folded a thing: (IAar, IKt:) and twisted it. (IAar.) These are the original meanings. (IAar, IKt.) b2: He turned a thing round twice; as a turban is turned round, and an ุฅูุฒูŽุงุฑ. (TA.) b3: He bound, or wound round, a turban. (K.) Yousay ู„ูŽุงุซูŽ ุงู„ุนูŽู…ูุงู…ูŽุฉูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู, aor. and inf. n. as above, He bound, or wound round, the turban on his head. (S.) b4: ู„ูŽุงุซูŽ ุงู„ูˆูŽุจูŽุฑูŽ ุจูุงู„ููŽู„ู’ูƒูŽุฉู He wound the camel's hair round the whirl of the spindle. (TA.) b5: ุงู„ุฃูŽุณู’ู‚ููŠูŽุฉู ุงู„ูุชู‘ูŽู‰ ุชูู„ูŽุงุซู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽูู’ูˆูŽุงู‡ูู‡ูŽุง The skins that are bound and tied round their mouths. (TA, from a trad.) b6: ู„ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู He (a man) went round about; syn. ุฏูŽุงุฑูŽ. (S.) b7: ู„ูŽุงุซูŽ ุจูุดูŽู‰ู’ุกู He went round about a thing; syn. ุทุงู ุจู‡. (TA.) b8: ู„ูŽุงุซูŽ ุจูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู, and โ†“ ุงู„ุงุซ, The people collected around him. (TA, from a trad.) b9: ู„ูŽุงุซูŽุชู’ ู‚ูŽุฑูู†ู‹ุง ู…ูู†ู’ ู‚ูุฑููˆู†ูู‡ูŽุง ุจูุงู„ุฏู‘ูู‡ู’ู†ู She surrounded, or, as some say, intermixed [one of her locks of hair with ointment]. (TA, from a trad.) b10: ู„ูŽุงุซูŽ, and โ†“ ุงู„ุงุซ, and โ†“ ุงู„ุชุงุซ, It (a plant, or tree, or herbage,) became tangled and luxuriant. (TA.) b11: ู„ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, He rolled about a morsel of food in melted fat or the like. (K.) b12: ู„ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, He chewed, or mumbled, a thing; syn. ู„ูŽุงูƒูŽ; (K;) such as a morsel of food, &c. (TA) b13: ู„ูŽุงุซูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู, and โ†“ ู„ูˆู‘ุซู‡ู, The rain laid it, or mixed it, (i. e., a plant,) part over part. (TA.) b14: ู„ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุซูŒ; (K;) or ู„ูŽูˆูุซูŽ, [aor. ู€ู’ inf. n. ู„ูŽูˆูŽุซูŒ; (L;) and โ†“ ุงู„ุชุงุซ, (S, K,) He was slow, or tardy, (S, K,) ููู‰ ุนูŽู…ูŽู„ูู‡ู in his work, (S,) or ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู in the affair. (K.) b15: โ†“ ุงู„ุชุงุซ He (a camel) was slow, or tardy and languid. (TA, from a trad.) b16: ู„ูŽุงุซูŽ ุนูŽู†ู’ ุญูŽุงุฌูŽุชูู‰ He was slow, tardy, or tedious, in accomplishing my want. (TA.) b17: ู„ูŽุงุซูŽ ู„ูŽูˆู’ุซู‹ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู He twisted his speech, and did not make it plain by reason of shame. (IKt, TA, from a trad.) [Similarly, ูู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู โ†“ ุงู„ุชุงุซ. (A.)] b18: ู„ูŽุงุซูŽ He was slow in speech, and heavy in tongue. (TA.) b19: See 8. b20: ู„ูŽุงุซูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, He kept to the house. (K.) b21: ู„ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุซูŒ; and โ†“ ู„ูˆู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู„ู’ูˆููŠุซูŒ; He mixed, and steeped, or macerated, in water. (K.) b22: ู„ูŽุงุซูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ู (inf. n. ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, K,) He took refuge in him; had recourse to him for protection or concealment: (S, K:) i. q. ู„ูŽุงุฐูŽ: (S:) accord. to Yaakoob, the ุซ here is a substitute for the ุฐ of ู„ุงูŽุฐูŽ. (TA.) 2 ู„ูˆู‘ุซ ุงู„ุชู‘ูุจู’ู†ูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽุชู‘ู He mixed the straw with [the kind of trefoil called] ู‚ุชู‘. (A.) b2: ู„ูˆู‘ุซ He, or it, rendered water turbid. (S.) b3: ู„ูˆู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู„ู’ูˆููŠุซูŒ, He befouled, defiled, polluted, dirtied, soiled, besmeared, or bedaubed, (S, K,) his clothes with mud. (S.) b4: See 1 and 8.4 ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุซูŽ see 1.A2: ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุซูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The land produced fresh, or green, herbage, (ุฑูŽุทู’ุจ, as in some copies of the K, or ุฑูุทู’ุจ, as in others and in the TA,) among that which was dry. So in the K: but in the L, as follows. ุงู„ูˆุซ ุงู„ุตู‘ูู„ู‘ููŠูŽุงู†ู The ุตู„ู‘ูŠุงู† dried up, and then produced fresh, or green, shoots: and sometimes the same verb is thus used with reference to the ุถูŽุนูŽุฉ and ู‡ูŽู„ู’ุชูŽู‰ and ุณูŽุญูŽู…: of the ุซูู…ูŽุงู…, one scarcely ever says ุงู„ูˆุซ, but ุจูŽู‚ูŽู„ูŽ; nor does one say of the ุงู„ูˆุซ ุนูŽุฑู’ููŽุฌ, but ุงุฏุจู‰, and ุฅูู…ู’ุชูŽุนูŽุณูŽ. (TA.) b2: ุฃูŽู„ูŽุซู’ุชู ุจูู‡ู ู…ูŽุงู„ูู‰ I asked him to keep my property as a deposit. (K.) From ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ุซู โ€œ the taking refuge. โ€ (TA.) b3: ู„ูŽู…ู’ ูŠูู„ูุซู’, in a verse of El-'Ajjรกj, He, or it, did not make to delay. (TA.) 5 ุชู„ูˆู‘ุซ It (a garment) was, or became, befouled, defiled, polluted, dirtied, soiled, besmeared, or bedaubed, with mud. (Msb.) b2: ุชู„ูˆู‘ุซ ุจูุงู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู [app., He was confused, or perplexed, by the affair]. (Lth.) 8 ุงู„ุชุงุซ: see 1. b2: It was, or became, collected together. (TA) b3: ุงู„ุชุงุซ; (S, K;) and โ†“ ู„ูˆู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู„ู’ูˆููŠุซูŒ; (L;) It (an affair, TA,) was, or became, confused, (S, K,) intricate, and difficult. (TA.) You say ุงู„ุชุงุซุช ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฃูู…ูˆูุฑู The affairs became confused, and intricate, to him: (TA:) and ุงู„ุชุงุซุช ุงู„ุฎูุทููˆุจู [The affairs became confused]. (S.) b4: Also, both verbs, (the former accord. to the S and K, and the latter accord. to the L,) It became wound about. (S, L, K.) Yousay ุฅูู„ู’ุชูŽุงุซูŽุชู’ ุจูุฑูŽุฃู’ุณู ุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ู ุดูŽุนู’ุฑูŽุฉูŒ (so in one copy of the S: in another, ุงู„ุชุงุซ) [A hair became wound about the head, or tip, of the reed-pen: read, erroneously, by Golius, and Freytag, ุงู„ุชุงุซ ุจุฑุฃุณ ุงู„ู‚ู„ู… ุดูŽุนูŽุฑูŽู‡ู]. (S.) b5: He became strong, powerful, or vigorous. (K, TA.) b6: He became fat. (K, TA.) b7: He withheld, or restrained; syn. ุญูŽุจูŽุณูŽ: (K:) [but it seems rather to signify he withheld, or restrained, himself; syn. ุฅูุญู’ุชูŽุจูŽุณูŽ; like โ†“ ู„ูŽุงุซูŽ]. Accord. to the K, ู„ูˆู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู„ู’ูˆููŠุซูŒ, signifies the same; but it is not so: it is the same as ุงู„ุชุงุซ only as signifying โ€œ it was, or became confused โ€, and โ€œ it became wound about. โ€ (TA.) ุญูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุนูู…ูŽุงู…ูŽุชูู‡ู ู„ูŽูˆู’ุซู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ู„ูŽูˆู’ุซูŽูŠู’ู†ู He loosed, or undid, a turn, or twist, or two turns, or twists, of his turban. (TA, from a trad.) A2: ู„ูŽูˆู’ุซูŒ Strength; power; vigour: (S, K, TA:) as also โ†“ ู„ููˆุซูŽุฉูŒ, [as in one place,] or โ†“ ู„ููˆู’ุซูŽุฉูŒ, [as in another]. (TA.) A3: ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ุฐูŽุงุชู ู„ูŽูˆู’ุซู, and โ†“ ู„ููˆุซูŽุฉู A strong she-camel; a she-camel endowed with strength, or vigour: (TA:) or, the former, (L,) or the latter, (S,) a she-camel having much flesh and fat, (S, L,) with which she is bound round: (L:) or, as some say, stupid, unsteady, and hasty; syn. ุฐุงุช ู‡ูŽูˆูŽุฌู: (S:) or, the former, a bulky she-camel; yet her bulkiness does not prevent her being swift. (Lth.) b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฐููˆ ู„ูŽูˆู’ุซู A strong man. (TA.) b3: ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, (IAar,) or โ†“ ู„ูŽูˆู’ุซูŽุฉูŒ, (As,) Resolution of mind, (IAar, As,) and strength of mind. (IAar.) b4: ู„ูŽูˆู’ุชูŒ, Evil, as a subst. (K.) b5: ู„ูŽูˆู’ุซูŒ Mutual suits, or demands, with malevolences, or rancours: (K:) one says, ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽูˆู’ุซูŒ Between them are mutual suits, &c. (TK.) A4: ู„ูŽูˆู’ุซูŒ Offsets of palm-trees. (AHn.) A5: ู„ูŽูˆู’ุซูŒ Wounds; syn. ุญูุฑูŽุงุญูŽุงุชูŒ. (K.) A6: ู„ูŽูˆู’ุซูŒ Weak, incomplete, evidence; (Az, in Msb;) resembling what is termed ุฏูŽู„ูŽุงู„ูŽุฉูŒ, (Az, K,) not complete, or perfect, evidence; so accord. to Esh-Shรกfi'ee: (Az.:) it is one person's giving his testimony to the fact of a slain person's declaring, before his death, that a certain person slew him; or two persons giving their testimony to the fact of there having existed enmity between them two, [i. e., the slain person and the person accused of slaying him,] or, of one's having threatened the other; and the like: it is from ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽุซูŽ as signifying โ€œ it was befouled, or defiled. โ€ (TA.) b2: See ู„ูŽูˆูŽุชูŒ, and ู„ููˆุซูŽุฉูŒ.ู„ููŠุซูŒ A certain plant (S, K) that winds about: the ูˆ is changed into ู‰ on account of the kesreh before it. (S.) ู„ูŽูˆูŽุซูŒ, or โ†“ ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, (as in different copies of the S) Languor; flaccidity; in a man. (S.) ู„ูŽูˆูุซูŒ: see ู„ูŽุงุฆูุซูŒ.ู„ูุซูŽุฉูŒ The gum, accord. to some, belongs to this art., because the flesh of the gums is bound (ู„ููŠุซูŽ) round the roots of the teeth. (TA.) ู„ูŽูˆู’ุซูŽุฉูŒ: see ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, and ู„ููˆุซูŽุฉูŒ.ู„ูˆุซูŽุฉูŒ Languor, and slowness, or tardiness. (S, K.) b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฐููˆ ู„ููˆุซูŽุฉู A man slow, or tardy, and weak. (TA.) b3: ู„ููˆุซูŽุฉูŒ Weakness: (IAar, K:) as also โ†“ ู„ูŽูˆู’ุซูŒ. (TA.) b4: Weakness of judgment, and a repetition, or stuttering, (ุชูŽู„ูŽุฌู’ู„ูุฌูŒ,) in speech. (TA, from a trad.) An impediment in speech. (Msb.) b5: ู„ููˆู†ูŽุฉูŒ (IAar, M, K) and โ†“ ู„ูŽูˆู’ุซูŽุฉูŒ (IAar, M) and โ†“ ู„ูŽูˆู’ุซูŒ (Msb) Stupidity; foolishness; paucity of sense. (IAar, M, K, Msb.) b6: ู„ููˆุซูŽุฉูŒ A touch, or first affection, of insanity, or diabolical possession. (S, K.) b7: ู„ููˆุซูŽุฉูŒ A state of excitement; syn. ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ. (S, K.) A2: ู„ููˆุซูŽุฉูŒ Abundance of flesh and fat, (S, K,) in a she-camel. (S.) [See ู„ูŽูˆู’ุซูŒ.]A3: ู„ููˆุซูŽุฉูŒ A piece of rag collected together, with which one plays. (K.) ู„ููˆูŽุงุซูŒ: see ู„ููˆูŽุงุซูŽุฉูŒ.ู„ููˆูŽุงุซูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽูˆููŠุซูŽุฉูŒ A company, an assembly, or a troop, (K,) of men, and of other animals. (TA.) b2: ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู โ†“ ู„ูŽูˆููŠุซูŽุฉูŒ A company, or an assembly, of people of different tribes; (S, K;) like ู„ูŽุจููŠุซูŽุฉูŒ. (K.) A2: ู„ููˆูŽุงุซูŽุฉูŒ One who, or a thing which, (ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰: in the TA, ุงู„ุฐุฑ:) is befouled, or defiled, (ูŠูŽุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽุซู) in anything. (K.) A3: ู„ููˆูŽุงุซูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ููˆูŽุงุซูŒ (the latter [in the CK ู„ููˆูŽุงุซูŒ] is with kesr, and is mentioned in the L, without the former, on the authority of Fr, TA,) Flour [of wheat, &c.] which is sprinkled upon the table, beneath dough; (K,) to prevent the dough's adhering to the table. (TA.) ู„ูŽูˆููŠุซูŽุฉูŒ: see ู„ููˆูŽุงุซูŽุฉูŒ.ู„ูŽูŠู‘ูุซูŒ: see ู„ูŽุงุฆูุซูŒ. b2: ู„ูุญู’ูŠูŽุฉูŒ ู„ูŽูŠู‘ูุซูŽุฉูŒ (tropical:) A tangled beard. (TA.) b3: A beard in which half-white hairs are mixed with white: so in the K; but correctly, in which half-white, or grizzly, hairs are mixed with black. (TA.) ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ู„ูู„ู‘ูŽูˆู‘ูŽุงุซููŠู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽู„ููˆุซููˆู†ูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑ ุฅูุฑู’ููŽุนู’ ูŠูŽุง ุบูู„ูŽุงู…ู ุถูŽุนู’ ูŠูŽุง ุบูู„ูŽุงู…ู: respecting these words, occurring in a trad., El-Harbee says, I think the meaning to be, those to whom various kinds of food are carried round about; from ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ุซู, โ€œwinding round โ€ a turban on the head. (IAth.) ู†ูŽุจูŽุงุชูŒ ู„ูŽุงุฆูุซูŒ, and โ†“ ู„ูŽุงุซูŒ, and โ†“ ู„ูŽูŠู‘ูุซูŒ, A tangled plant; (K;) a tangled and luxuriant plant: and in like manner, herbage: ู„ูŽุงุซูŒ is originally ู„ูŽูˆูุซูŒ, or ู„ูŽุงุฆูุซูŒ: (TA:) so also a tree.A2: ุงู„ู„ู‘ูŽุงุฆูุซู (and ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ุซูŒ, TA,) The lion: (K:) from ู„ูŽูˆู’ุซูŒโ€œ strength. โ€ (TA.) ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุซู A man slow, or tardy. (M.) b2: ุฏููŠู…ูŽุฉูŒ ู„ูŽูˆู’ุซูŽุงุกู [A lasting, or continuous, and still, rain] that lays, or mixes, the plants, part upon part, (Lth, K, TA,) like as straw is mixed with the kind of trefoil called ู‚ูŽุชู‘: (Lth, TA:) but this explanation is disapproved by AM. (TA.) b3: ุณูŽุญูŽุงุจูŽุฉูŒ ู„ูŽูˆู’ุซูŽุงุกู A slow cloud: such a cloud is the longest in raining. (AM.) b4: ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุซู Slow and heavy in tongue; (K;) slow in speech, and heavy in tongue: fem. ู„ูŽูˆู’ุซูŽุงุกู, [pl. ู„ููˆุชูŒ]. (TA.) b5: A man weak in mind, or understanding: from ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, as signifying โ€œ weak, incomplete, evidence. โ€ (Msb.) b6: ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุซู, like ุฃูŽุซู’ูˆูŽู„ู, Stupid; foolish; of little sense; as also โ†“ ู…ูู„ู’ุชูŽุงุซูŒ: (TA:) stupid, foolish, or of little sense, and cowardly: pl. ู„ููˆุซูŒ. (IAar.) b7: Languid; flaccid: (S, K:) applied to a man. (S.) A2: Strong; powerful; vigorous. Thus the word bears two contrary significations. (K.) ู…ูŽู„ูŽุงุซูŒ [A place of refuge; a refuge]. [You say,] ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŽุงุซู ู„ูู„ุถู‘ููŠููŽุงู†ู Verily he is an excellent refuge for guests. (TA.) b2: ู…ูŽู„ูŽุงุซูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูู„ู’ูˆูŽุซูŒ (K) (tropical:) One who is a refuge to others; a noble chief; (TA;) a nobleman; (Ks, S, K;) whom others compass, and go round about: (Ks, S:) or so called because the command is [as it were] bound round him; i. e., because affairs are connected with him: (TA:) pl. ู…ูŽู„ูŽุงูˆูุซู and ู…ูŽู„ูŽุงูˆูุซูŽุฉูŒ and ู…ูŽู„ูŽุงูˆููŠุซู: (S, K:) the last used by poetic licence. (ISd.) ู…ูู„ู’ูˆูŽุซูŒ: see ู…ูŽู„ูŽุงุซูŒ.ู…ูู„ูŽูŠู‘ูŽุซูŒ A man (S) slow, or tardy, by reason of his fatness. (S, K.) [See also art. ู„ูŠุซ.]ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุซูŒ and ุฑูŽุฃู’ุณูŒ ู…ูู„ูŽูˆู‘ุซูŒ: see ู…ูู„ูŽูŠู‘ูŽุซูŒ in art. ู„ูŠุซ.]ู…ูู„ู’ุชูŽุงุซูŒ: see ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุซู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%ab/?book=50
ู„ูˆุฌ
ู„ูˆุฌ1 ู„ูŽุงุฌูŽู‡ู, aor. ู€ู (inf. n. ู„ูŽูˆู’ุฌูŒ, TA,) He turned it about in his mouth. (K.) b2: [ู„ุงุฌุช ุนูŠู†ุงู‡, His eyes rolled.]2 ู„ูˆู‘ุฌ ุจูู†ูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ูˆููŠุฌูŒ, The road became bending to us, or deviating from a straight course. (K.) ู„ูŽูˆู’ุฌูŽุงุกู and โ†“ ู„ููˆูŽูŠู’ุฌูŽุงุกู [the latter the dim. of the former] A want; a thing wanted; an object of want: (TA:) from ู„ูŽุงุฌูŽู‡ู as explained above. (K.) b2: ู…ูŽุง ููู‰ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู ุญูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู ูˆูŽู„ูŽุง ู„ูŽูˆู’ุฌุขุกู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชูู‡ูŽุง There was not a want in his bosom but I accomplished it. (TA.) b3: ู…ูŽุงู„ูู‰ ูููŠู‡ู ุญูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู ูˆูŽู„ูŽุงโ†“ ู„ูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู ูˆูŽู„ูŽุง ุญููˆูŽูŠู’ุฌูŽุขุกู ูˆูŽู„ูŽุง ู„ููˆูŽูŠู’ุฌูŽุขุกู I have no want, [nor any little want,] with respect to him, or it. (Lh.) b4: ู…ูŽุงู„ูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุญููˆูŽุฌูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู„ููˆุฌูŒ [I have no wants which it is incumbent upon him to supply: ุญูŽูˆูŽุฌูŒ being a pl. of ุญูŽุงุฌูŽุฉูŒ; and ู„ููˆูŽุฌูŒ, irregularly, of ู„ูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู, in imitation of ุญููˆูŽุฌูŒ]. (TA.) b5: See also ุญูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู, in three places.ู„ููˆูŽูŠู’ุฌูŽุงุกู: see ู„ูŽูˆู’ุฌูŽุงุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%ac/?book=50
ู„ูˆุญ
ู„ูˆุญ1 ู„ูŽุงุญูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุญูŒ, It (a thing) shone; gleamed; glistened. (S.) b2: ู„ูŽุงุญูŽ, (aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุญูŒ and ู„ูุคููˆุญูŒ and ู„ูŽูˆูŽุญูŽุงู†ูŒ; TA;) and โ†“ ุงู„ุงุญ; It (lightning) flashed slightly, not extending sideways in the adjacent tracts of cloud: (S, K:) or โ†“ ุงู„ุงุญ signifies it lighted up what surrounded it. (TA.) b3: ู„ูŽุงุญูŽ, (S, Msb,) aor. ู€ู (Msb;) inf. n. [ู„ูŽูˆู’ุญูŒ and] ู„ููŠูŽุงุญูŒ; (IAth;) It appeared: (IAth, Msb:) it (a star) appeared, (S, Msb,) as also โ†“ ุงู„ุงุญ, (S, K,) [it loomed,] and shone, gleamed, or glistened; (TA;) as also โ†“ ุงู„ุงุญ: (Msb, TA:) ISk says, ู„ูŽุงุญูŽ ุณูู‡ูŽูŠู’ู„ Canopus appeared; (S;) and โ†“ ุงู„ุงุญ it shone and glistened. (S, K.) b4: ู„ุงุญ, and โ†“ ุงู„ุงุญ, He (a man) came forth and became apparent. (A 'Obeyd.) b5: ู„ูŽุงุญูŽ ู„ูู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑููƒูŽ, and โ†“ ุชู„ูˆู‘ุญ, (tropical:) Thine affair became apparent and manifest to me. (A.) b6: ู„ูŽุงุญูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู ููู‰ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู Hoariness appeared upon his head. (TA.) b7: ู„ูŽุงุญูŽู‡ู, aor. ู€ู He saw him, or it. (K.) b8: ู„ูŽุงุญูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง, aor. ู€ู He looked at, or towards, such a thing; as a distant fire. (L.) b9: ู„ูŽุงุญูŽู‡ู ุจูุจูŽุตูŽุฑูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุญูŽุฉูŒ, [so in the L,] He saw him, or it, and then he or it became concealed from him. (L.) b10: See 4.A2: ู„ูŽุงุญูŽ, (S,) aor. ู€ู (TA,) inf. n. ู„ูŽูˆู’ุญูŒ (S, K,) and ู„ููˆุญูŒ (K) and ู„ููˆูŽุงุญูŒ (S, K) and ู„ูุคููˆุญูŒ and ู„ูŽูˆูŽุญูŽุงู†ูŒ; (K;) and โ†“ ุงู„ุชุงุญ; (S, K;) He thirsted: (S, K;) or he thirsted in the slightest degree: (TA:) or he thirsted quickly. (Lh.) b2: ู„ูŽุงุญูŽู‡ู, (aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุญูŒ, TA,) It (thirst, K, or travel, S, K, and cold, and disease or illness, and grief, TA,) altered him, (S, K,) and made him lean, lank, light of flesh, slender, or lank in the belly; (TA;) as also โ†“ ู„ูˆู‘ุญู‡ู, (K,) inf. n. ุชูŽู„ู’ูˆููŠุญูŒ: or the latter signifies it (the heat of fire or of the sun) altered the colour of his skin: (TA:) or both verbs signify it parched, scorched, or burned, and blackened, his skin. (Zj.) ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู โ†“ ู„ูŽูˆู‘ูŽุญูŽุชู’ู‡ู The sun altered him, and scorched, i. e. slightly burned, and changed the colour of, his face; (S;) and in like manner fire, and the hot wind called ุณูŽู…ููˆู…; as also ู„ูŽุงุญูŽุชู’ู‡ู. (A.) 2 ู„ูˆู‘ุญ, (inf. n. ุชูŽู„ู’ูˆููŠุญูŒ, TA,) He heated (S, K) a thing with fire. (S; see MA, and see 1.) b2: ู„ูˆู‘ุญู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู Hoariness altered him; (TA;) rendered him white. (K, TA.) b3: See 1, and 4.4 ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุญูŽ See 1 throughout the first half. b2: ุงู„ุงุญ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (inf. n. ุงู„ุงุญุฉ, TA,) (tropical:) He (a man) was cautious and fearful of the thing. (S, K. *) A2: ุงู„ุงุญ ุจูุซูŽูˆู’ุจูู‡ู, (L,) and ุจู‡ โ†“ ู„ูˆู‘ุญ, (Lh, S, L,) and ุจู‡ โ†“ ู„ุงุญ, (L,) (tropical:) He made a sign with his garment, (S, L,) from a distant place, taking the end of it in his hand, and waving it about, to make it seen by some one whom he desired to see it. (L.) ุงู„ุงุญ ุจูุณูŽูŠู’ููู‡ู; (S, K;) and ุจู‡ โ†“ ู„ูˆู‘ุญ, (K,) inf. n. ุชูŽู„ู’ูˆููŠุญูŒ; (TA:) (tropical:) He made a sign with his sword, (S, K,) and waved it, or moved it about, [for the purpose above mentioned]. (TA.) b2: ู„ูˆู‘ุญ ู„ูู„ู’ูƒูŽู„ู’ุจู ุจูุฑูŽุบููŠูู ููŽุชูŽุจูุนูŽู‡ู (tropical:) He made a sign to the dog with a cake of bread, and he followed him. (A.) A3: ุงู„ุงุญ ุจูุญูŽู‚ู‘ูŽูู‰ู He went away with, or took away, that which belonged to me. (ISk, S.) A4: ุงู„ุงุญู‡ู, (inf. n. ุฅูู„ูŽุงุญูŽุฉูŒ, TA,) He destroyed him or it. (S, K.) 8 ุฅูู„ู’ุชูŽูˆูŽุญูŽ see 1.10 ุงุณุชู„ุงุญ He sought, tried, or endeavoured, to see, syn. ุชูŽุจูŽุตู‘ูŽุฑูŽ, (K,) ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู into the affair, or thing. (TA.) ู„ูŽูˆู’ุญูŒ A look; syn. ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉูŒ; [or rather a glance, or light or quick look;] like ู„ูŽู…ู’ุญูŽุฉูŒ. (K.) A2: See ู„ููˆุญูŒA3: Any broad, or wide, and thin, thing, such as a board or plank or the like, of wood or of bone: (T, M, Msb, K:) pl. ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ, and pl. pl. ุฃูŽู„ูŽุงูˆููŠุญู. (K.) A word of this kind has not a pl. of the measure ุฃูŽูู’ุนูู„ูŒ, because dammeh to the ูˆ is disliked. (Sb.) b2: ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ i. q. ู„ูŽูˆูŽุงุฆูุญู, q. v. b3: The scapula or shoulder-blade, (T, S, Msb, K,) when it is written upon, or inscribed. (T, Msb, K.) b4: Any wide bone: (S, Msb:) or any bone of the body, except the bones called ู‚ูŽุตูŽุจ of the arms and legs. (Msb.) See also ู…ูู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ. b5: ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุจู’ู‚ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุงู„ุงู„ูˆุงุญ (tropical:) There remained of him nothing but the wide bones. Said of one that is lean, or emaciated. (A.) b6: ู„ูŽูˆู’ุญู ุงู„ูƒูŽุชููู The smooth part of the shoulder-blade, where its projecting part (ุนูŽูŠู’ุฑ [so I read for ุบูŠุฑ, in the L]) terminates, in the upper portion. (L.) b7: ู„ูŽูˆู’ุญูŒ That [meaning a tablet] upon which one writes. (S.) b8: ูƒูŽุชูŽุจู’ู†ูŽุง ู„ูŽู‡ู ููู‰ ุงู„ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงุญู [We wrote for him upon the tablets, or tables]. (Kur vii. 142.) They are said to have been two tablets; but it is allowable to call two tablets ุงู„ูˆุงุญ. (Zj.) b9: ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ุญู ุงู„ู…ูŽุญู’ูููˆุธู, mentioned in the Kur, [chap. lxxxv. last verse, The Preserved, or Guarded, Tablet, whereon are said to be inscribed all the divine decrees;] (tropical:) the depository of the decrees, or willed events, ordained by God: (TA:) or i. q. ุฃูู…ู‘ู ุงู„ูƒูุชูŽุงุจู: or a light which appears to the angels, showing to them the things which they are commanded to do, and which they obey. (Msb.) ู„ููˆุญูŒ (S, K) and โ†“ ู„ูŽูˆู’ุญูŒ, (Lh, K,) but the former is of higher authority, (K,) and the latter is mentioned by none but Lh, (TA,) The air, or atmosphere, (S, K,) between heaven and earth: (S:) the air next to the higher part, or to the clouds, of the sky; syn. ุณููƒูŽุงูƒ: this is its meaning in the phrase ู„ูŽุง ุฃูŽูู’ุนูŽู„ู ุฐูฐู„ููƒูŽ ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ู†ูŽุฒูŽูˆู’ุชูŽ ููู‰ ุงู„ู„ู‘ููˆุญู [I will not do that even if thou leap into the air next to the higher part, or to the clouds, of the sky]. (S.) ุฅูุจูู„ูŒ ู„ูŽูˆู’ุญูŽู‰ Thirsty camels. (S, K.) ู„ูŽูŠูŽุงุญูŒ: see ู„ููŠูŽุงุญูŒ.ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ู„ููŠูŽุงุญูŒ, (S, K,) and โ†“ ู„ูŽูŠูŽุงุญูŒ, (K,) A white thing. (S.) The ูˆ is changed into ู‰ because of the kesreh before it. (Fr, S.) ู„ูŽูŠูŽุงุญูŒ is extr.; for there is no reason for the change of the ูˆ therein into ู‰, unless for alleviation of the sound. (L.) b2: Also ู„ููŠูŽุงุญูŒ and โ†“ ู„ูŽูŠูŽุงุญูŒ Of a shining, or glistening, white hue. (L.) b3: ุฃูŽุจู’ูŠูŽุถู ู„ููŠูŽุงุญูŒ, and โ†“ ู„ูŽูŠูŽุงุญูŒ, (tropical:) Intensely white. (K, TA.) b4: Also ู„ููŠูŽุงุญูŒ (S, K) and โ†“ ู„ูŽูŠูŽุงุญูŒ (K) The wild bull: (S, K:) so called because of his whiteness. (S.) b5: Also both words, The daybreak, or dawn: (K:) so called for the same reason. (TA.) b6: ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ุจูู„ููŠูŽุงุญู I met him at the period of the afternoon called ุงู„ุนูŽุตู’ุฑ, when the sun was white. (L.) ู„ูŽูˆู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ ู„ูู„ู’ุจูŽุดูŽุฑู, [Kur, lxxiv. 29, referring to ุณูŽู‚ูŽุฑู,] Burning the [scarf-] skin so as to blacken it. (Zj.) ู„ูŽูˆูŽุงุฆูุญู ุดูŽู‰ู’ุกู [pl. of ู„ูŽุงุฆูุญูŽุฉูŒ] The parts of a thing that are apparent, and that show the signs thereof. (TA.) ู„ูŽูˆูŽุงุฆูุญู and โ†“ ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ The external parts of a thing. (A.) ู„ูŽูˆูŽุงุญูู‰ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู The apparent signs of hoariness, occurs in a verse of Khufรกf Ibn-Nudbeh, for ู„ูŽูˆูŽุงุฆูุญ ุงู„ุดูŠุจ. (TA.) b2: ุงู„ุณู‘ูู„ูŽุงุญู โ†“ ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงุญู Shining, gleaming, or glistening, weapons; such as the sword, (S, K,) end the like, (K,) and the spear-head; (S;) generally meaning swords, because of their whiteness: (ISd:) or, as some say, the cases, or receptacles, in which are the swords together with their scabbards and suspensory belts or strings, because made of boards. (IB.) 'Amr Ibn-Ahmar ElBรกhilee says, ุชูู…ู’ุณูู‰ ูƒูŽุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงุญู ุงู„ุณู‘ูู„ูŽุงุญู ูˆูŽุชูุถู’ ุญูู‰ ูƒูŽุงู„ู’ู…ูŽู‡ูŽุงุฉู ุตูŽุจููŠุญูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู [In the evening she is like shining weapons, (so accord. to the S.) or like sword-cases, (accord. to IB,) and in the early part of the day, after sunrise, she is like the wild cow on the morning of, or after, rain]. IB says, that the poet means, in the evening she is lean, or slender, like a sword-case; but in the morning, like a wild cow, &c. (L.) ู…ูู„ู’ูˆูŽุญูŒ: see ู…ูู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ, ู…ูู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ Large in the ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงุญ, (K,) meaning [the shoulder-blades, or] any of the wide bones of the body: applied to a camel and to a man: (TA:) or having excellent and large ุงู„ูˆุงุญ: (Sh, AHeyth:) and ุงู„ูˆุงุญ is said to mean the ุฐูุฑูŽุงุนูŽุงู†ู [or two radii], the ุณูŽุงู‚ูŽุงู†ู [or two tibiรฆ], and the ุนูŽุถูุฏูŽุงู†ู [or two humeri, or upper bones of the arms]. (TA.) b2: Tall. (K.) b3: Lean, lank, or light of flesh; or slender, or lank in the belly: (K:) applied alike to a man and a woman: also, a beast of carriage that becomes so quickly: (TA:) also, a woman that quickly becomes lean, or emaciated: (K:) pl. ู…ูŽู„ูŽุงูˆููŠุญู. (TA.) b4: ู…ูู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ A beast (S) that quickly becomes thirsty; (S, K;) as also โ†“ ู…ูู„ู’ูˆูŽุญูŒ (K) and ู…ูู„ู’ูŠูŽุงุญูŒ; (IAar, K;) the last extr., as though the ูˆ were changed into ู‰ because of the kesreh which is near before it, and as though they had imagined a kesreh to the ู„. (ISd.) b5: ุฑููŠุญูŒ ู…ูู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ [A very thirsty wind]. (TA, voce ู†ูŽูƒู’ุจูŽุขุกู.) A2: [A kind of decoy-bird. See ุฑูŽุงู…ูู‚ูŒ.]ู…ูู„ู’ูŠูŽุงุญูŒ: see ู…ูู„ู’ูˆูŽุงุญูŒ.ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุญูŒ Altered by fire, or by the sun, or by travel, [&c.]: an arrow, before it is furnished with feathers and a head, altered by fire; and in like manner the iron head of an arrow or of a spear, or the like: (TA:) also โ†“ ู…ูู„ู’ุชูŽุงุญูŒ altered (K) by the sun, or by travel, &c. (TA.) ู…ูู„ู’ุชูŽุงุญูŒ: see ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%ad/?book=50
ู„ูˆุฐ
ู„ูˆุฐ1 ู„ูŽุงุฐูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ู (S, A, L, Msb,) inf. n. ู„ูŽูˆู’ุฐูŒ (S, L, K) and ู„ููŠูŽุงุฐูŒ (S, A, L, K) and ู„ููˆูŽุงุฐูŒ (L, Msb, K) and ู„ูŽูˆูŽุงุฐูŒ and ู„ููˆูŽุงุฐูŒ, (Msb, K,) He had recourse to it, (a mountain [&c.], Msb,) or him, for refuge or protection or preservation; (S, A, L, Msb;) as also ุจู‡ โ†“ ู„ุงูˆุฐ, inf. n. ู„ููˆูŽุงุฐูŒ; (A;) and ุจู‡ โ†“ ุงู„ุงุฐ; (Msb;) sought, or took, refuge in it, or him; (S, L;) and joined himself to him; and sought, desired, implored, or called for, aid, or succour, of him: (L:) he protected, concealed, defended, or fortified himself by it, (L, K,) or him; (L;) as also ุจู‡ โ†“ ู„ุงูˆุฐ, (L,) inf. n. ู…ูู„ูŽุงูˆูŽุฐูŽุฉูŒ (L, K) and ู„ููˆูŽุงุฐูŒ; (L;) and โ†“ ุงู„ุงุฐ. (L.) b2: ู„ูŽุงุฐูŽ ุจูู‡ู, (L,) inf. n. as above, in the commencement of the art., (K,) It encompassed, or surrounded, it; (L, K; *) as also โ†“ ุงู„ุงุฐ, (L,) inf. n. ุฅูู„ูŽุงุฐูŽุฉูŒ. (L, K.) You say, ู„ูŽุงุฐูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู, and โ†“ ุงู„ุงุฐ, The road encompassed, or surrounded, the house: (L:) or, reached, or extended, to the house: (Msb:) and ู„ูŽุงุฐูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ุจูุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู The house encompassed, or surrounded, the road. (L.) See also 3. b3: ู„ูŽุงุฐูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู and ุจูู‡ูู… โ†“ ุงู„ุงุฐ, He laboured, or strove, to overcome the people in any way; expl. by the words ู‡ู‰ ุงู„ู…ุฏุงูˆุฑุฉ ู…ู† ุญูŠุซ ู…ุงูƒุงู†. (T, L.) [Perhaps ุงู„ู…ุฏุงูˆุฑุฉ is a mistake for ุงู„ู…ูุฏูŽุงุฑูŽุงุฉ; see 3: the same phrases being explained in the M by ุฏูŽุงูŽุฑุงู‡ูู…ู’: but there is a near resemblance between the significations of ุงู„ู…ุฏุงูˆุฑุฉ and ุงู„ู…ุฏุงุฑุงุฉ.]3 ู„ุงูˆุฐ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, (S, L,) inf. n. ู…ูู„ูŽุงูˆูŽุฐูŽุฉูŒ and ู„ููˆูŽุงุฐูŒ, (S, L, K,) with which ุชูŽู„ู’ูˆูŽุงุฐูŒ is syn., (K,) The people had recourse, one to another, for refuge or protection or preservation; sought, or took, refuge, one in another; protected, concealed, defended, or fortified, themselves, one by another. (S, L, K. *) Agreeably with this explanation, (as some say, L,) ู„ููˆูŽุงุฐู‹ุง is used in the Kur, xxiv. 63: were it from ู„ูŽุงุฐูŽ, it would be ู„ููŠูŽุงุฐู‹ุง. (S, L.) b2: See 1. b3: ู„ุงูˆุฐ ุจูู‡ูู…ู’, inf. n. ู…ูู„ูŽุงูˆูŽุฐูŽุฉูŒ, He went round about them, or encompassed them. (Msb.) See also 1. b4: ู„ุงูˆุฐู‡ู, (M, L,) inf. n. ู…ูู„ูŽุงูˆูŽุฐูŽุฉูŒ (K) and ู„ููˆูŽุงุฐูŒ, (M, L, K,) He circumvented, or deluded, him; (M, L, K; *) syn. ุฑูŽุงูˆูŽุบูŽู‡ู (M, L) inf. n. ู…ูุฑูŽุงูˆูŽุบูŽุฉูŒ. (K.) b5: ู„ุงูˆุฐู‡ูู…ู’ (M, L) and ุจูู‡ูู…ู’ โ†“ ู„ูŽุงุฐูŽ, and โ†“ ุงู„ุงุฐ, (M,) He wheedled, beguiled, or deluded, them; syn. ุฏูŽุงุฑูŽุงู‡ูู…ู’. (M, L.) ู„ุงูˆุฐ He eluded, and shunned, or avoided, thee: syn. ุฑูŽุงุบูŽ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ, and ุญูŽุงุฏูŽ Agreeably with this explanation, or as signifying ู…ุฑุงูˆุบุฉ, some render ู„ููˆูŽุงุฐู‹ุง in the Kur, xxiv. 63. (Ibn-Is-Seed, TA.) b6: ู„ุงูˆุฐู‡ู, (TK,) inf. n. ู…ูู„ูŽุงูˆูŽุฐูŽุฉูŒ (K) and ู„ููˆูŽุงุฐูŒ, (L, K,) He acted contrarily to, or differently from, or adversely to, him; was, or became contrary to, or different from, or adverse to, him; (L, * K, * TK;) syn. ุฎูŽุงู„ูŽููŽู‡ู, (TK,) inf. n. ุฎูู„ูŽุงููŒ. (L, K.) Agreeably with this explanation, Zj renders ู„ููˆูŽุงุฐู‹ุง in the Kur, xxiv. 63; saying that the meaning which he thus assigns to it is shown to be the true one by the words immediately following. (L.) 4 ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุฐูŽ see 1: b2: and 3. b3: ุงู„ุงุฐ ุจูู‡ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽู‡ู [He caused another to have recourse to him or it for refuge or protection or preservation; to seek, or take, refuge in him or it; to protect, conceal, defend, or fortify, himself by him or it: or he protected, concealed, defended, or fortified, another by means of him or it]. (A.) b4: ุงู„ุงุฐุช ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ูŽ ุจูุฎููู‘ูู‡ูŽุง (tropical:) [The she-camel covered, or concealed, the shade with her foot]; meaning that the time of noonday-heat was come. (A.) ู„ูŽูˆู’ุฐูŒ The side of a mountain; and its circuit: pl. ุฃู„ู’ูˆูŽุงุฐูŒ. (S, A, L, K.) b2: A side, or lateral part or tract, of a country or region: (A:) and of a thing; (TA;) as also โ†“ ู„ูŽูˆู’ุฐูŽุงู†ูŒ: (K:) pl. as above. (A.) b3: A place of bending of a valley: pl. as above. (L, K.) b4: ู‡ููˆูŽ ุจูู„ูŽูˆู’ุฐู ูƒูŽุฐูŽุง, and ูƒูŽุฐูŽุง โ†“ ุจูู„ูŽูˆู’ุฐูŽุงู†ู, He, or it, is in the side of, or part adjacent to, such a place or thing. (L.) b5: ู‡ููˆูŽ ู„ูŽูˆู’ุฐูŽู‡ู He is near to him or it. (L.) ู„ูŽูˆู’ุฐูŽุงู†ูŒ: see ู„ูŽูˆู’ุฐูŒ.ู„ูŽูˆู’ุฐูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ, (as in some copies of the K,) or ู„ูŽูˆูŽุฐูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ, (as in others and in the TA,) Circumvention; delusion; syn. ู…ูุฑูŽุงูˆูŽุบูŽุฉูŒ. (K.) See 3.ู…ูŽู„ูŽุงุฐูŒ and โ†“ ู…ูู„ู’ูˆูŽุฐูŽุฉูŒ [the latter thus in the K and accord. to the TA; but in the TT, ู…ูŽู„ู’ูˆูŽุฐูŽุฉ; and in the L, without the first vowel-sign;] A place to which one has recourse for refuge, protection, preservation, or concealment; a place of refuge; a refuge; (TA;) a fortress; a fortified place; a castle. (L, K.) ู…ููŽู„ู’ูˆูŽุฐูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู„ูŽุงุฐูŒ.ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ูู„ูŽุงูˆูุฐูŒ (tropical:) Little good: (S:) or good that comes not save after severe toil or labour: occurring in a verse of El-Katรกmee: you say, ุฎูŽูŠู’ุฑู ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู ู…ูู„ูŽุงูˆูุฐูŒ The good of the sons of such a one comes not save after severe toil or trouble to procure it. (ISk, T, L.) ุชูŽู„ู’ูˆูŽุงุฐูŒ: see 3.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%b0/?book=50
ู„ูˆุฒ
ู„ูˆุฒู„ูŽูˆู’ุฒูŒ [The almond; or almonds;] the fruit of a certain tree; (Msb, TA;) well known; (A, Msb, K;) abundant in the countries of the Arabs; said by some to be a species of ู…ูุฒู’ุฌ, which is that whereof the edible part is not attained save by breaking; by others said to be bruised, or brayed, ู…ูุฒู’ุฌ; and also called ู‚ูู…ู’ุฑููˆุตูŒ: it is of two kinds, sweet and bitter: (TA:) the sweet is of moderate temperature, beneficial to the chest and the lungs and the bladder, (by reason of its soft nature, TA,) and the eating thereof, shelled, with sugar, augments the marrow and brain, and fattens: the bitter is hot in the third degree, opens stoppages of the nose, clears away [the spots in the skin called] ู†ูŽู…ูŽุด, and stills pain, (K [but omitted in the CK] and TA,) when it [app. meaning its oil] is drunk, and when dropped into the ear; (TA;) and it relaxes the bowels, and causes sleep, (K, TA,) when the soles of the feet are anointed with it, and when it is introduced into the nose; (TA;) and it is diuretic: (K, TA:) it is an Arabic word: (Msb, TA:) a coll. gen. n.: (TA:) n. un. with ุฉ. (S, Msb, K.) A2: [Hence,] ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ุฒูŽุชูŽุงู†ู (tropical:) [The amygdalรฆ of the fauces; also called the tonsils;] two pieces of flesh in the two sides of the fauces. (A, TA.) b2: (tropical:) The two sockets of the hips, where the heads of the thigh-bones are inserted. (A, TS, TA.) ู„ูŽูˆู‘ูŽุงุฒูŒ A seller of ู„ูŽูˆู’ุฒ [or almonds]. (K.) ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽู„ูŽุงุฒูŽุฉูŒ Land containing, (S, M,) or abounding with, (A, K,) trees of the ู„ูŽูˆู’ุฒ [or almond]. (S, M, A, K.) ุชูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุฒูŒ Dates stuffed with ู„ูŽูˆู’ุฒ [or almonds]; (Sgh, K;) the stones being taken out and ู„ูŽูˆู’ุฒ put in their place. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%b2/?book=50
ู„ูˆุด
ู„ูˆุดู„ูŽุงุดูŽ an abbreviation of ู„ูŽุงุดูŽู‰ู’ุกูŽ [Nothing]. It is generally used coupled, or connected, with a word of similar form; as in the saying ุงู„ู…ูŽุงุดู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ูู†ู’ ู„ูŽุงุดูŽ, which see in art. ู…ูˆุด. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%b4/?book=50
ู„ูˆุต
ู„ูˆุตู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุตูŒ The sweet food called ูุงู„ูˆุฐ: see ู…ูุฒูŽุนู’ููŽุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%b5/?book=50
ู„ูˆุท
ู„ูˆุท1 ู„ูŽุงุทูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูˆู’ุทูŒ; (Msb, TA;) and aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูŠู’ุทูŒ; (TA;) It (a thing, Msb, or anything, TA) clave, stuck, or adhered, to it. (Msb, TA.) You say, ู„ูŽุงุทูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุจูู‚ูŽู„ู’ุจูู‰, aor. ู€ู and ูŠูŽู„ููŠุทู, (Ks, S, K,) inf. n. ู„ูŽูˆู’ุทูŒ and ู„ูŽูŠู’ุทูŒ, (K,) and ู„ููŠูŽุงุทูŒ, (TA,) (assumed tropical:) The thing was rendered an object of love, and made to cleave, to my heart: (Ks, * S, * K, TA:) it clave to my heart; (TA;) as also ุจู‚ู„ุจู‰ โ†“ ุงู„ุชุงุท. (K, TA.) And ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู„ูŽุง ูŠูŽู„ููŠุทู ุจูุตูŽููŽุฑูู‰, (TA,) and โ†“ ู„ูŽุง ูŠูŽู„ู’ุชูŽุงุทู ุจูุตูŽููŽุฑูู‰, (S, TA,) (assumed tropical:) This thing, or affair, does not cleave to my heart. (S, TA.) And โ†“ ู„ูŽุง ูŠูŽู„ู’ุชูŽุงุทู ุจูุตูŽููŽุฑูู‰ (tropical:) I do not love him, or it. (TA.) and it is said in a trad., ุจูุซูŽู„ูŽุงุซู โ†“ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุฐู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุงู„ู’ุชูŽุงุทูŽ ุดูุบู’ู„ู ู„ูŽุง ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุถูู‰ ูˆูŽุฃูŽู…ูŽู„ู ู„ูŽุง ูŠูุฏู’ุฑูŽูƒู ูˆูŽุญูุฑู’ุตู ู„ูŽุง ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุทูุนู (assumed tropical:) [He who loves the present world cleaves to three things; occupation that will not end, and hope that will not be attained, and inordinate desire that will not cease]. (TA.) b2: ู„ูŽุงุทูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, inf. n. ู„ูŽุงุทูŒ, (Sgh, K,) accord. to Lth., and if correct, like ู‚ูŽุงู„ูŒ in the sense of ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ, (Sgh,) (assumed tropical:) He was importunate in, or with respect to, the affair: (Lth, Sgh, K:) because he who is so usually cleaves, or adheres. (TA.) b3: ู„ูŽุงุทูŽ ุจูุญูŽู‚ู‘ูู‡ู (assumed tropical:) He went away with, or took away, his right, or due. (TA.) b4: ู„ูŽุงุทูŽู‡ู, inf. n. ู„ูŽูˆู’ุทูŒ, He stuck it; made it to cleave, stick, or adhere; as also โ†“ ุงู„ุงุทู‡ู, inf. n. ุฅูู„ูŽุงุทูŽุฉูŒ; and ู„ูŠู‘ุทู‡ู. (TA.) b5: [See also ู„ูŽุงุทูŽ in art. ู„ูŠุท.] b6: ู„ูŽุงุทูŽ ุงู„ุญูŽูˆู’ุถูŽ, (K,) or ู„ูŽุงุทูŽ ุงู„ุญูŽูˆู’ุถูŽ ุจูุงู„ุทู‘ููŠู†ู, (S,) and ู„ูŽุงุทูŽ ุจูุงู„ุญูŽูˆู’ุถู, (K,) accord. to Lh, but not known to ISd on any other authority, and deemed by him extr., (TA,) inf. n. ู„ูŽูˆู’ุทูŒ, (S,) He plastered the watering-trough, (S, K, TA,) and repaired it, and made it smooth, (TA,) with mud, or clay. (S, K, TA.) b7: It is said in a trad., ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุจูŽู†ููˆ ุฅูุณู’ุฑูŽุงุฆููŠู„ูŽ ูŠูŽุดู’ุฑูŽุจููˆู†ูŽ ููู‰ุงู„ุชู‘ููŠู‡ู ู…ูŽุง ู„ูŽุงุทููˆุง, meaning [The children of Israel used to drink, in the desert,] what they collected, in the watering-troughs, from the wells. (TA.) A2: ู„ูŽุงุทูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb, TA,) inf. n. ู„ูŽูˆูŽุงุทูŒ, (TA,) or ู„ูŽูˆูŽุงุทูŽุฉูŒ with ุฉ; (Msb;) and โ†“ ู„ุงูˆุท, (S, K,) [inf. n., app., ู„ููˆูŽุงุทูŒ and ู„ููŠูŽุงุทูŒ, for it is said in the TA that ู„ููŠูŽุงุทูŒ is syn. with ู„ููˆูŽุงุทูŒ;] and โ†“ ุชู„ูˆู‘ุท; (K;) He committed the act of the people of ู„ููˆุท [or Lot]; he did that which is excessively foul, like as the people of ู„ูˆุท did. (Msb.) 2 ู„ูˆู‘ุทู‡ู ุจูุงู„ุทู‘ููŠุจู He smeared him, or it, much with perfume. (TA.) 3 ู„ูŽุงู’ูˆูŽุทูŽ see 1, last sentence.4 ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุทูŽ see 1.5 ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽุทูŽ see 1, last sentence.8 ุงู„ุชุงุท: see 1, in four places.A2: ุงู„ุชุงุทู‡ู: see 10. b2: ุงู„ู†ุงุท ุญูŽูˆู’ุตูŽู‡ู He plastered with mud, or clay, for himself, his watering-trough. (K.) 10 ุงุณุชู„ุงุทูˆู‡ู They made him to cleave, stick, or adhere, to themselves; they attached him to, or connected him with, themselves. (S.) b2: ุงุณุชู„ุงุทู‡ู He claimed him as a son, he not being his; as also โ†“ ุงู„ุชุงุทู‡ู. (K.) b3: ุงุณุชู„ุงุท ุฏูŽู…ูŽู‡ู He had a right, or just title or claim, to his blood; syn. ุงุณุชูˆุฌุจู‡ู, (S, * TA,) and ุงุณุชุญู‚ู‘ู‡ู. (TA.) b4: ุงุณุชู„ุงุทูˆุง They committed sins for which he who should punish them would be excusable, because they deserved punishment; as also ุงูุณู’ุชูŽุญูŽู‚ู‘ููˆุง, and ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุจููˆุง, and ุฃูŽุนู’ุฐูŽุฑููˆุง. (IAar.) ู„ูŽูˆู’ุทูŒ A thing cleaving, sticking, or adhering: an inf. n. used as an epithet. (K.) b2: [Hence the saying,] ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽุฃูŽุฌูุฏู ู„ูŽู‡ู ููู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‰ ู„ูŽูˆู’ุทู‹ุง (assumed tropical:) Verily I feel for him, in my heart, a love cleaving thereto; as also ู„ูŽูŠู’ุทู‹ุง; (S, TA;) and โ†“ ู„ูŽูˆู’ุทูŽุฉู‹; and โ†“ ู„ููˆุทูŽุฉู‹. (Lh, Kr.) ู„ูŽูˆุทูŽุฉูŒ and ู„ููˆุทูŽุฉูŒ: see ู„ูŽูˆู’ุทูŒ.ู„ููˆุทูู‰ู‘ูŒ One who is addicted to the crime of the people of Lot; as also โ†“ ู„ูŽูˆู‘ูŽุงุทูŒ: both used in this sense in the present day; but perhaps postclassical.]ู„ููˆุทููŠู‘ูŽุฉูŒ [The crime of the people of Lot]: a subst. from ู„ูŽุงุทูŽ in the last of the sense explained above: occurring in a trad. (TA.) ู„ููŠูŽุงุทูŒ [originally ู„ููˆูŽุงุทูŒ] Quick lime, or the like; syn. ูƒูู„ู’ุณูŒ: and gypsum: (K:) because water-ing-troughs, &c. are plastered therewith. (TA.) b2: And, (as being likened thereto, TA,) (tropical:) Human ordure; or thin human ordure; syn. ุณูŽู„ู’ุญูŒ. (K.) ู„ูŽูˆู‘ูŽุงุทูŒ: see ู„ููˆุทูู‰ู‘ูŒ.]ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุทู ุจูู‚ูŽู„ู’ุจูู‰, (S,) and ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุทู alone, (A'Obeyd,) (assumed tropical:) He is more, or most, closely cleaving to my heart; (A'Obeyd, S; *) as also ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุทู. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%b7/?book=50
ู„ูˆุน
ู„ูˆุนู„ูŽูˆู’ุนูŽุฉูŒ Ardour of love: see ุญูุจู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d8%b9/?book=50
ู„ูˆู
ู„ูˆู1 ู…ูŽุง ุนูŽุงู‚ูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽุง ู„ูŽุงููŽุชู’: see 1 in art. ุนูˆู‚.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d9%81/?book=50
ู„ูˆู‚
ู„ูˆู‚ู„ูŽูˆูู‚ูŒ and ู„ูŽูŠู‘ูู‚ูŒ: see ุนูŽูˆูู‚ูŒ and ุนูŽูŠู‘ูู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d9%82/?book=50
ู„ูˆูƒ
ู„ูˆูƒ1 ู„ูŽุงูƒูŽ He chewed a morsel: (S, K, Msb:) or chewed in the gentlest manner: or chewed something hard; (K;) rolling it about, or turning it round, in his mouth: (TA:) [he (a child) mumbled, or bit softly, his finger]: (S, art. ู…ุฑุซ:) he (a horse) champed, (Msb,) or chewed, the bit. (Lth in TA, art. ุงู„ูƒ.) 4 ุฃูŽู„ููƒู’ู†ูู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู; and ุฃูŽู„ูŽูƒู’ุชูู‡ู; as though from ุฃูŽู„ูŽุงูƒูŽู‡ู: see art. ุงู„ูƒ.5 ู…ูŽุง ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽูƒู’ุชู ุจูุฃูŽู„ููˆูƒู: see ุฃูŽู„ููˆูƒู’.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d9%83/?book=50
ู„ูˆู…
ู„ูˆู…1 ู„ูŽุงู…ูŽ, inf. n. ู„ูŽูˆู’ู…ูŒ, He blamed, censured, or reprehended, syn. ุนูŽุฐูŽู„ูŽ, (S, M, Msb, K,) a person, (S, Msb,) ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง [for such a thing]. (S.) 4 ุฃูŽู„ูŽุงู…ูŽ He did a thing for which he should be blamed. (S in art. ุฌู†ู, and L and TA in art. ุฑูŠุจ.) 5 ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ i. q. ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ู…ูŽ. (Ham, p. 356.) ู„ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ A thing for which the doer is blamed. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d9%85/?book=50
ู„ูˆู†
ู„ูˆู†2 ู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ i. q. โ†“ ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ It became coloured. (M.) b2: It (a palm-tree) had dates which had become coloured. (T.) b3: ู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ ููู‰ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู [He varied in speech]. (Sgh, K, voce ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุทูŽ.) 5 ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ It became coloured. (MA, KL.) See 1. b2: It became variegated, or diversified in colour. b3: And hence, (see ุชุบู‘ูˆู„,) It varied in state, or condition; it was, or became, variable therein. He assumed various forms, or appearances. b4: ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ Such a one varied in disposition. (Msb.) ู„ูŽูˆู’ู†ูŒ Colour: (S, Msb, K:) distinctive quality or property: (M, K:) sort, or species: (S, K:) mood, disposition, or character.ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงู†ู ุงู„ุฃูŽุทู’ุนูู…ูŽุฉู [Sorts, or species, of viands]. (S in art. ุจุฃุฌ.) ู…ูุชูŽู„ูŽูˆู‘ูู†ูŒ Varying, or variable, in dispositions. b2: Unsteady in disposition. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d9%86/?book=50
ู„ูˆู‰
ู„ูˆู‰1 ู„ูŽูˆูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He waited for him. (Msb.) b2: ู…ูŽุฑู‘ูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽู„ู’ูˆูู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽุญูŽุฏู He went along, not pausing nor waiting for any one. (Msb.) See the Kur-รกn, iii. 147. b3: ู„ูŽูˆูŽุงู‡ู ุจูุฏูŽูŠู’ู†ูู‡ู i. q. ู…ูŽุทูŽู„ูŽู‡ู. (S, Msb, K.) b4: ู„ูŽูˆูŽู‰ He twisted a thing; turned or wreathed it round or about: contorted it: wound it: curled it: curved it: or bent it. (K, &c.) and He, or it, turned him from his course; made him to deviate, or swerve. b5: ู„ูŽูˆูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He went round it, or round about it. (Bd, in liii. 20.) b6: ู„ูŽูˆูŽู‰ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู [He mode his case, or affair, difficult and intricate to him: see ุฅูู„ู’ุชูŽูˆู‘ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู]. (S, K, art. ุนูˆุต.) b7: ู„ูŽูˆูŽู‰ ุฎูŽุจูŽุฑูŽู‡ู, (assumed tropical:) He concealed his information. (T, TA.) And ู„ูŽูˆูŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู ุนูู†ู‘ูู‰ (tropical:) He concealed his affair from me. (K, TA.) 4 ุฃูŽู„ู’ูˆูŽู‰ ุจูุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู He distorted, wrested, or wrung, the language. (M, K.) [Hence, perhaps, ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูู„ู’ูˆูู‰ ุจูุฎูŽุตู’ู…ูู‡ู, if the verb be correctly thus: see ุนูู‚ู’ู…ูู‰ูŽ, last sentence.]5 ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู‰ It twisted, or coiled, itself: (KL:) it became twisted, or coiled: one says, ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽุชู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู. (MA.) b2: ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู‰ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฌูŽุนู ุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุจู [He writhed by reason of the pain of beating]. (M, A, K, art. ุถูˆุฑ.) 6 ูŠูŽุชูŽู„ุงูŽูˆูŽูŠูŽุงู†ู said of two serpents [They twist together]: see ุนูŽู‚ุงูŽู…ูŒ, last sentence.8 ุงูู„ู’ุชูŽูˆูŽู‰, neuter verb, It twisted: wound: bent. (K, &c.) b2: ุงูู„ู’ุชูŽูˆูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู It (an affair) became difficult; or difficult and intricate. (TA.) b3: ุงู„ู’ุชูŽูˆูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุญูŽุงุฌูŽุชูู‰ My want became difficult of attainment. (TA.) b4: ุงู„ุชูˆู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู also He acted, or behaved, perversely towards him.ู„ููˆูŽุขุกูŒ A banner, or standard, syn. ุนูŽู„ูŽู…ูŒ, (M, Mgh, K,) of a commander, (T,) or of an army, less than the ุฑูŽุงูŠูŽุฉ, being a strip of cloth, twisted, or wound, and tied to a spear-shaft. (Mgh.) See ุฑูููŽุงุฏูŽุฉูŒ.Respecting the ู„ููˆูŽุขุก of the Kaabeh, see ุณูŽุฏูŽู†ูŽ and ููŽุงุฏูŽุฉูŒ.ุณูŽูˆู‘ูŽุขุกูŒ ู„ูŽูˆู‘ูŽุขุกูŒ: see art. ุณูˆู‰.ุงู„ู„ู‘ูŽูˆูŽุง occurs in poetry for ุงู„ู„ู‘ูŽูˆูŽุงุชูู‰. (TA in art. ุดุฑู.) ุฃูŽู„ู’ูˆูŽู‰ Very contentious. (K.) See an ex. voce ู…ูุณู’ุชูŽู…ูŽุฑู‘.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88%d9%89/?book=50
ู„ูŠุฃ
ู„ูŠุฃ4 ุงู„ูŠุฃุช ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู The she-camel was slow. (K.) ู„ููŠูŽุขุกูŒ A kind of white grain, resembling the ุญูู…ู‘ูุต [or cicer arietinum], (K,) intensely white, which is eaten. (AHn says, I know not whether it [the plant] have, or have not, ู‚ุทู†ูŠู‘ุฉ [q. v.]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d8%a3/?book=50
ู„ูŠุจ
ู„ูŠุจู„ูŽูŠูŽุงุจูŒ A quantity of food less than what fills the mouth: (IAar, K:) or a spoonful, that is chewed, or to be chewed. (K, and said to be on the authority of IAar.) Mentioned by IM in art. ู„ูˆุจ, and again in the present art. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d8%a8/?book=50
ู„ูŠุช
ู„ูŠุช1 ู„ูŽุงุชูŽู‡ู, aor. ู€ูŠ (inf. n. ู„ูŽูŠู’ุชูŒ, S,) as also ู„ูŽุงุชูŽุฉู, aor. ู€ู or ู„ูŽุงุชูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู; as also โ†“ ุฃูŽู„ูŽุงุชูŽู‡ู; (and ุฃูŽู„ูŽุชูŽู‡ู; S, K, art. ุฃูŽู„ุช;) He withheld him, or restrained him, and turned him, or averted him, from his course, purpose, or object. (S, K.) The Rรกjiz says, ูˆูŽู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุฐูŽุงุชู ุฏูุฌู‹ุง ุณูŽุฑูŽูŠู’ุชู ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู„ูุชู’ู†ูู‰ ุนูŽู†ู’ ุณูุฑูŽุงู‡ูŽุง ู„ูŽูŠู’ุชู [During many a dark night (or many a rainy, or wet, night, accord. to the reading in the TA, namely ุฐุงุช ู†ูŽุฏู‹ู‰) have I journeyed;] and no hindrance hindered me from journeying during it: (S:) or the meaning is b2: and no averting thing averted me, &c.; ู„ูŽูŠู’ุชู being put for ู„ูŽุงุฆูุชู: or, nothing made me to repent, and say, ู„ูŽูŠู’ุชูŽู†ูู‰ู…ูŽุง ุณูŽุฑูŽูŠู’ุชูู‡ูŽุง Would that I had not journeyed during it! or, no deficiency, nor any impotence, averted me, &c., accord. to the T. (TA.) b3: ู„ูŽุงุชูŽู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูŠู’ุชูŒ; and โ†“ ุฃูŽู„ูŽุงุชูŽู‡ู; but the former is the more approved; as also ุฃูŽู„ูŽุงุชูŽู‡ู and ุฃูŽู„ูุชู‡ู; He diminished unto him his due, or right: [or defrauded him of part thereof.]. (TA.) It is said in the Kur, [xlix. 14,] ู„ูŽุงูŠูŽู„ูุชู’ูƒูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุนู’ู…ูŽุงู„ููƒูู…ู’ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He will not diminish unto you, nor defraud you of, aught [of the reward] of your works. (Fr, Zj.) b4: ู…ูŽุง ุฃูŽู„ูŽุงู†ูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง; as also ู…ูŽุง ุฃูŽู„ูŽุชูŽู‡ู (and ู…ูŽุง ุฃูŽู„ุชูŽู‡ู; TA;) He did not diminish unto him aught. (Fr, S, K.) In ู…ูŽุง ุฃูŽู„ูŽุชู’ู†ูŽุงู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุนูŽู…ูŽู„ูู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู, in the Kur, [lii. 21, q. v. in art. ุฃู„ุช.] the verb may be from ุฃูŽู„ูŽุชูŽ or from ุฃูŽู„ูŽุงุชูŽ. (TA.) b5: ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ โ†“ ุจูุชู‘ู ุฃูู„ููŠุชู in a verse of 'Orweh Ibn-El-Ward, signifies ุฃูุญููŠู„ูู‡ู and ุฃูุตู’ุฑูููู‡ู [I passed the night putting away (from my mind the thought of) death: the poet having just before mentioned the death of certain of his camels]. (Sh, L.) b6: In the following saying, ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ู„ูู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู„ูŽุง ูŠูููŽุงุชู ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽู„ูŽุงุชู ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุดู’ุชูŽุจูู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุตู’ูˆูŽุงุชู [Praise be to God, whom nothing will escape, (lit., who will not be escaped, see Kur xxxiv. 50, and 1 in art. ููˆุช,) and โ€”, and to whom voices will not be confused, or undistinguishable, one from another!], ู„ุง ูŠู„ุงุช is from ุฃูŽู„ูŽุงุชูŽ, a dial. var. of ู„ูŽุงุชูŽ, aor. ู€ูŠ in the sense of ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ, and signifies unto whom one cannot diminish [aught that is his due], and whom prayer cannot be hindered from reaching: so accord. to IAar: or, accord. to Khรกlid Ibn Jembeh, upon whom nothing that any one saith can have any power; (expl. by ู„ุง ูŠุฃุฎุฏ ููŠู‡ ู‚ูˆู„ ู‚ุงุฆู„;) i. e., who obeyeth no one. (L.) b7: ู„ูŽุงุชูŽ ุดูŽูŠู’ุงู‹, aor. ู€ู He concealed a thing that he knew, and told, or narrated, something different from it. (TA, art. ู„ูˆุซ, q. v.) b8: ู„ูŽุงุชูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูŠู’ุชูŒ, He expressed to him the news, or information, obscurely, or enigmatically, or obscured it to him, or concealed it from him: so accord. to As, and the like is said in the L: but accord. to some, the verb is ู„ูŽุงุชูŽู‡ู, aor. ู€ู q. v., in art. ู„ูˆุช. (TA, art. ู„ูˆุช) b9: ูˆูŽู„ูŽุงุชูŽ ุญููŠู†ูŽ ู…ูŽู†ูŽุงุตู, occurring in the Kur, [xxxviii. 2,] (S,) [there meaning, accord. to the general opinion, When (it, or the time,) was not a time of flight: in other cases, and (it, or the time,) is, or was, not a time of flight]. ู„ุงุช is here likened to ู„ูŽูŠู’ุณูŽ; and the name of the agent is understood. (S, K.) So says Akh, accord. to J; but this is the opinion of Sb: so in the margin of some copies of the S. (TA.) Or ู„ุงุช is originally ู„ุง; and the ุช is added, as in ุซูู…ู‘ูŽุชูŽ [in the CK, ุซูŽู…ู‘ูŽุช,] (El-Muรคrrij, S, K,) and ุฑูุจู‘ูŽุชูŽ. (El-Muรคrrij, S.) b10: With respect to the proper meaning and etymology of ู„ุงุช there are four opinions. First, that it is a single word, a verb in the pret. tense: and some say, that it is originally ู„ูŽุงุชูŽ in the sense of ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ, and afterwards used as a negative, like ู‚ูŽู„ู‘ูŽ: so says Aboo-Dharr El-Khushanee, in his Expos. of the Book of Sb: others, that it is originally ู„ูŽูŠูุณูŽ; that its ุณ is changed into ุช, and then the ู‰ into ุง, because it is movent and preceded by fet-hah: so says Abu-r-Rabeea. Second, that it is two words, the negative ู„ุง, with the fem. ุช, added to make the word fem., as say IHsh and Er-Radee, or to render the negation more intensive, as is said in the Expos. of the Katr by the author of the latter work: and this is the general opinion. Third, that it is an independent word, not originally ู„ูŠุณ nor ู„ุง; as related by the sheykh Aboo-Is- hรกk Esh-Shรกtibee alone. Fourth, that it is a word and a part of a word, namely the negative ู„ุง, and ุช prefixed to ุญูŠู†; which opinion is ascribed to A'Obeyd [as is mentioned in the S] and Ibn-El-Tarรกweh: the former of whom argues in favour of this opinion from the fact that ุช is found so prefixed in Othmรกn's copy of the Kur-รกn; but this is no proof, because there are found in the writing of that copy things at variance with analogy. (TA.) ุชูŽุญููŠู†ูŽ [however] occurs, without ู„ุงุช, in the following verse of Aboo-Wejzeh: ุงู„ุนูŽุงุทููููˆู†ูŽ ุชูŽุญููŠู†ูŽ ู…ูŽุง ู…ูู†ู’ ุนูŽุงุทููููˆูŽุงู„ู…ูุทู’ุนูู…ููˆู†ูŽ ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŽ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูุทู’ุนูู…ู [The persons who act affectionately in the time when there is none (other) that acts affectionately; and the feeders in the time when (it is said) Where is the feeder?] (S.) The general opinion is favoured by the following facts: that ู„ุงุช is pronounced in a case of pause ู„ูŽุงุชู’ and ู„ูŽุงู‡ู’: that it is written separately from ุญูŠู†: and that it is sometimes written ู„ูŽุงุชู, with kesreh to the ุช, as is mentioned by Z, agreeably with the fundamental rule with respect to the concurrence of two quiescent letters [when followed by a conjunctive ุง]; whereas, were it a verb in the pret. tense, there would be no reason for its being written with kesreh: it is also written ู„ูŽุงุชู, with dammeh to the ุช: and both these variations occur in readings of the Kur-รกn: but ู„ูŽุงุชูŽ, with fet-hah to the ุช, is the most common. (TA.) b11: With respect to its government there are also four opinions. First, that it has no government: that if a noun in the nom. case follow it, it is put in that case as an inchoative of which [as is mentioned in the S] the enunciative is suppressed; and that if a noun in the acc. case follow it, it is put in that case as an objective complement of a verb suppressed; which is the opinion of Akh; the meaning of ู„ุงุช ุญูŠู† ู…ู†ุงุต being, in the former case, ู„ุงุญููŠู†ู ู…ูŽู†ูŽุงุตู ูƒูŽุงุฆูู†ูŒ ู„ูŽู‡ูู…ู’ [A place of flight not existing for them; which does not imply that there was none for others; as ู„ุง here has the force of a particular, not a general, negation]; and in the latter case, the meaning being, ู„ูŽุง ุฃูŽุฑูŽู‰ ุญููŠู†ูŽ ู…ูŽู†ูŽุงุตู [I see not a time of flight]. Second, that it governs in the same manner as ุฅูู†ู‘ูŽ; which is another opinion of Akh and the Koofees. Third, that it is a particle governing the gen. case; an opinion ascribed to Fr by Er-Radee and IHsh and others. Fourth, that it governs like ู„ูŽูŠู’ุณูŽ; and this is the general opinion; but IHsh restricts it by two conditions; that the two nouns which it governs must be significant of time, and that one of them must be suppressed. (TA.) [It is generally the subject, rarely the predicate, that is suppressed.] b12: ู„ุงุช [when it has grammatical government] does not occur without ุญูŠู† [or, as many say, some word syn. therewith, as ูˆูŽู‚ู’ุช, &c.]. (S, K.) So says Akh, accord. to J; but this is the assertion of Sb; because the latter holds it to have the same government as ู„ูŠุณ; whereas Akh assigns to it no government [as explained above]. (IB.) But [it is said that]ุญูŠู† is sometimes suppressed, (in poetry, S, [or in prose,]) though meant to be understood; as in the following saying of Mรกzin Ibn-Mรกlik, [respecting 'Abd-Shems, surnamed Makrooa, the son of Saad the son of Zeyd-Menรกh the son of Temeem, and respecting Heyjumรกneh the daughter of El-'Ambar the son of 'Amr the son of Temeem, (S, art. ู‚ุฑุน,) who was enamoured of Makrooa,] ูˆูŽุญูŽู†ู‘ูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽุงุชูŽ ู‡ูŽู†ู‘ูŽุชู’ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ู„ูŽูƒู ู…ูŽู‚ู’ุฑููˆุนูŒ [And she conceived a longing desire; but it was not a time for her conceiving such a desire. and how (O Heyjumรกneh) should Makrooa be thine? See Freytag, Arab. Prov. i. 343 and ii. 525.] (S, K.) This, however, is said to be not poetry but a prose-example. (TA.) Moreover, it is observed, that ู„ุงุช, in this instance, has no government, and that a word signifying time is not meant to be understood after it: [so that the meaning is, And she conceived a longing desire, but it was as though she did not conceive such a desire:] (MF.) for when ู„ุงุช has government, the subject and predicate cannot both be suppressed. (AHei, MF.) 4 ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุชูŽ see 1.ู„ูŽูŠู’ุชูŽ a word denoting a wish [signifying Would that โ€”; I wish that โ€”;] (S, K;) generally relating to a thing that is impossible; rarely to a thing that is possible: (IHsh, K:) governing the subject in the acc. case, and the predicate in the nom. case, (S, K,) like ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ (or [rather] ุฅูู†ู‘ูŽ, MF) and its coordinates, because it resembles verbs in their force as words, [being composed of at least three letters, and the last being meftoohah,] and in their admitting most of the pronouns as affixes, and in their meanings. (S.) Ex. ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ุฐูŽุงู‡ูุจูŒ [Would that Zeyd were going;] (S;) and ู„ูŽูŠู’ุชูŽู†ูู‰ ููŽุนูŽู„ู’ุชู ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง [Would that I had done so and so.] (TA.) You say ู„ูŽูŠู’ุชูู‰ as well as ู„ูŽูŠู’ุชูŽู†ูู‰, (S, K,) like ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูู‰ and ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽู†ูู‰, and ุฅูู†ู‘ูู‰ and ุฅูู†ู‘ูŽู†ูู‰: (S:) but ู„ูŠุชู†ู‰ is more common than ู„ูŠุชู‰; whereas ู„ุนู„ู‘ู†ู‰ is less common than ู„ุนู„ู‘ู‰. (TA.) Youalso say ูŠูŽุง ู„ูŽูŠู’ุชูŽ O, would that โ€”;.] As to the saying of the poet, ูŠูŽุง ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุงู„ุตู‘ูุจูŽุง ุฑูŽูˆูŽุงุฌูุนูŽุง meaning ู„ูŽู†ูŽุง ุฑูŽูˆูŽุงุฌูุนูŽ, [O, would that the days of youth were returning (to us)!] ุฑูˆุงุฌุน is put in the acc. case therein as a word descriptive of state: (S:) or it is governed in the acc. case by a verb understood, as ุฃูŽู‚ู’ุจูŽู„ูŽุชู’, or ุนูŽุงุฏูŽุชู’, or some other verb suitable to the meaning: so says Sb: (TA:) or ู„ูŠุช in the above verse may be used in the manner of ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู, [see below], (S,) for ู„ูŠุช is sometimes used in the manner of ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู [I found], (Fr, S, K,) in government, not in meaning, (MF,) as related by the grammarians on the authority of certain of the Arabs, so that it is doubly transitive, and used in the manner of verbs: (S:) you say, ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ุดูŽุงุฎูุตู‹ุง [Would that Zeyd were going away, &c.]: (S, K:) this is done to give intensiveness: one says, for this purpose, ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ู‚ูŽุงุฆูู…ู‹ุง (Would that Zeyd were standing) putting both the subject and the predicate in the acc. case. (Msb.) b2: ู„ูŽูŠู’ุชูŽู…ูŽุง: see De Sacy's Gr. Ar. ii. 63. b3: See also an ex. of ู„ูŠุช as a subst. voce ุณูŽูˆู’ููŽ.ู„ููŠุชูŒ The side of the neck: (S, K:) or the ู„ูŠุชูŽุงู†ู are the lower parts of the two sides of the neck, upon which the earrings hang down, behind the two projections of the jaw-bones that are beneath the ear: or the parts of the neck beneath the earrings: or the places upon which the cuppinginstrument is applied; ุงู„ู…ูŽุญู’ุฌูŽู…ูŽุชูŽุงู†ู: pl. ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุงุชูŒ and ู„ูŠุชุฉ [but whether the latter be ู„ููŠุชูŽุฉูŒ or ู„ููŠูŽุชูŽุฉูŒ is not shown]. (TA.) b2: ุฃูŽุตู’ุบูŽู‰ ู„ููŠุชู‹ุง He inclined the side of his neck. (TA, from a trad.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d8%aa/?book=50
ู„ูŠุซ
ู„ูŠุซ2 ู„ูŠู‘ุซ He became related to the Benoo-Leyth. (A.) [See also 5.]3 ู„ูŽุงูŠูŽุซูŽุฉู He did, acted, or dealt, with him in the manner of the lion: or he contended with him for the glory of resembling the lion. (S.) b2: He parted, or separated himself, from him; syn. ุฒูŽุงูŠูŽู„ูŽู‡ู. (TA.) 5 ุชู„ูŠู‘ุซ and โ†“ ู„ูŽูŠู‘ูŽุซูŽ and ู„ููŠู‘ูุซูŽ He (a man, TA,) became like the Benoo-Leyth, or, like a lion, in desire; expl. by ุตูŽุงุฑูŽ ู„ูŽูŠู’ุซูู‰ู‘ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰; (K;) and in zeal in the cause of his party: (TA:) he became like a lion; as also โ†“ ุฅูุณู’ุชูŽู„ู’ูŠูŽุซูŽ. (L.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู„ู’ูŠูŽุซูŽ see 5.ู„ูŽูŠู’ุซูŒ Strength: [like ู„ูŽูˆู’ุซูŒ]. (TA.) b2: ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ุซู (S, K) and โ†“ ุงู„ู„ู‘ูŽุงุฆูุซู (K) The lion: (S, K:) said to be from ู„ูŽูŠู’ุซูŒ as signifying โ€œ strength โ€: accord. to Kr, from ู„ูŽูˆู’ุซูŒ, as signifying the same: ISd says, that, if so, the ู‰ is changed from ูˆ; but that this is not a valid opinion: yet Suh and several others agree with Kr: pl. ู„ููŠููˆุซูŒ, and, as some say, ู…ูŽู„ู’ูŠูŽุซูŽุฉูŒ, like ู…ูŽุดู’ูŠูŽุฎูŽุฉูŒ and ู…ูŽุณู’ูŠูŽููŽุฉูŒ: (TA:) fem. ู„ูŽูŠู’ุซูŽุฉูŒ; pl. ู„ูŽูŠู’ุซูŽุงุชูŒ. (Msb.) b3: ู„ูŽูŠู’ุซู ุนูููุฑู‘ููŠู†ูŽ The lion: (AA, S:) or an animal like the chameleon, that opposes itself to the rider; so called in reference to ุนูุฑู‘ูŠู†, the name of a town or district. (As, S.) One says ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุฃูŽุดู’ุฌูŽุนู ู…ูู†ู’ ู„ูŽูŠู’ุซู ุนูููุฑู‘ููŠู†ูŽ [Verily he is more courageous than the lion, &c.] (S.) [See also art. ุนูุฑ.] b4: See ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุซู. b5: ู„ูŽูŠู’ุซูŒ Eloquent: (K:) strong in dispute: in the dial. of Hudheyl. (TA.) b6: ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ุซู also A certain kind of spider, (S, K,) that hunts flies by leaping, or springing: (S:) a certain kind of spider [surpassed, or equalled, by] no beast, or creeping thing, in acuteness, and circumvention, and in leaping, or springing, with correct aim, and in rapidity of snatching, and in dissimulation; that catches flies: ('Amr Ibn-Bahr:) or the spider, ุงู„ุนูŽู†ู’ูƒูŽุจููˆุช: (Lth:) or [a reptile] smaller than the ุนู†ูƒุจูˆุช, that catches flies. (TA.) A2: ู„ูŽูŠู’ุซูŒ A land's having dry herbage, and being rained upon, and producing fresh herbage, so that half of it is green, and half of it yellow. (TA.) ู„ููŠุซูŒ, signifying A certain plant that winds about, belongs to art. ู„ูˆุซ, q. v. (TA.) ู„ูŽูŠู’ุซูŽุฉูŒ A strong she-camel. (K.) See ู„ูŽูˆุซูŽุฉูŒ.ู„ูŽูŠู’ุซูู‰ู‘ูŒ [Of, or belonging to, or resembling, a lion. (K.) ู„ูŽูŠูŽุงุซูŽุฉูŒ: see ู„ููŠููˆุซูŽุฉูŒ.ู„ููŠููˆุซูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽูŠูŽุงุซูŽุฉูŒ [Lion-like courage]. (TA.) ู„ูŽูŠู‘ูุซูŒ and ู„ูŽูŠู‘ูุซูŽุฉูŒ: see art. ู„ูˆุซ.ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุซู Courageous: pl. ู„ููŠุซูŒ: (IAar, K:) as also โ†“ ู„ูŽูŠู’ุซูŒ. (TA.) b2: ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุซู Stronger, and more hardy: or strongest, and most hardy. (TA, from a trad.) ุงู„ู„ู‘ูŽุงุฆูุซู: see ู„ูŽูŠู’ุซูŒ.ู…ูู„ู’ูŠูŽุซูŒ [accord. to the K and TA; but in the L, โ†“ ู…ู„ูŠู‘ุซ;] Strong; powerful: (K:) or very hard; syn. ุดูŽุฏููŠุฏู ุงู„ุนุงุฑุถุฉ. (L.) ู…ูู„ูŽูŠู‘ูŽุซูŒ: see ู…ูู„ู’ูŠูŽุซูŒ. b2: (tropical:) A strong stallion; likened to a lion. (A.) b3: ู…ูู„ูŽูŠู‘ูŽุจูŒ Fat, and broken, or trained, to obedience; syn. ุณูŽู…ููŠู†ูŒ ู…ูุฐูŽู„ู‘ูŽู„ูŒ. (TS, K.) [See also art. ู„ูˆุซ.] b4: ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ู…ูู„ูŽูŠู‘ูŽุซูŒ, as also ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุซูŒ, A place having dry herbage, and being rained upon, and producing fresh herbage, so that half of it is green, and half of it yellow. (TA.) b5: ุฑูŽุฃู’ุณูŒ ู…ูู„ูŽูŠู‘ูŽุซูŒ, as also ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุซูŒ, A head of which part of the hair is black, and part white. (TA.) ู…ูู„ูŽูŠู‘ููŠุซูŒ [A camel] full [of flesh, and] abounding with ูˆูŽุจูŽุฑ, or wool. (TS, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d8%ab/?book=50
ู„ูŠุณ
ู„ูŠุณุฃูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ: see the latter part of art. ุฃูŽู„ูŽุง.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d8%b3/?book=50
ู„ูŠุท
ู„ูŠุท1 ู„ูŽุงุทูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูŠู’ุทูŒ: see ู„ูŽุงุทูŽ ุจูู‡ู in art. ู„ูˆุท, in three places. b2: ู…ูŽุง ูŠูŽู„ููŠุทู ุจูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู A state of ease, or plenty, or enjoyment, does not suit him, (Az, K.) A2: ู„ูŽุงุทูŽ ุงู„ู‚ูŽุงุถูู‰ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ุจูููู„ูŽุงู†ู, (K,) aor. as above, (TA,) (tropical:) The judge classed such a one, as an adjunct, with such a one; put him on a par with him; or made him to be as though on a par with him; syn. ุฃูŽู„ู’ุญูŽู‚ูŽู‡ู ุจูู‡ู. (K.) It is said in a trad., of 'Omar, ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูŽู„ููŠุทู ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงุฏูŽ ุงู„ุฌูŽุงู‡ูู„ูŠู‘ูŽุฉู ุจูุขุจูŽุงุฆูู‡ูู…ู’ (tropical:) He used to class the children of people of ignorance, [the pagans,] as adjuncts, with their fathers; syn. ูŠูู„ู’ุญูู‚ูู‡ูู…ู’. (TA.) [See also ู„ูŽุงุทูŽู‡ู in art. ู„ูˆุท; and see 4.]2 ู„ูŽูŠู‘ูŽุทูŽ see 4.4 ุงู„ุงุทู‡ู, inf. n. ุฅูู„ูŽุงุทูŽุฉูŒ, He stuck it; made it to cleave, stick, or adhere; (TA;) as also โ†“ ู„ูŠู‘ุทู‡ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ูŠููŠุทูŒ. (K, TA [but only the inf. n. is mentioned.]) ู„ูŽูŠู’ุทูŒ: see ู„ูŽูˆู’ุทูŒ: A2: see also ู„ููŠุทูŒ.ู„ููŠุทูŒ is a pl. of โ†“ ู„ููŠุทูŽุฉูŒ, (S, K,) as also ู„ููŠูŽุงุทูŒ and ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุงุทูŒ; (K;) [the last being a pl. of pauc.; or rather, ู„ููŠุทูŒ is a coll. gen. n., of which ู„ููŠุทูŽุฉูŒ is the n. un.;] and signifies The bark, rind, or peel, that adheres to a tree: or, accord. to Az, that is beneath the upper bark, rind, or peel: (TA:) or the covering, exterior part, skin, peel, rind, bark, or the like, of anything: (K:) and particularly, of a cane, or reed; (L;) or this is termed โ†“ ู„ููŠุทูŽุฉูŒ; (K:) or this last word signifies a piece, or portion, of the exterior part of a cane, or reed; (S, L;) or a sharp piece thereof, mentioned in a trad. as used for cutting the throats of sparrows: (TA:) also, of a spear-shaft; (L;) or this, too, is termed โ†“ ู„ููŠุทูŽุฉูŒ: (K:) and of a bow; i. e. the upper and exterior part thereof, that is oiled and made smooth; (TA;) or the exterior part of a bow is termed โ†“ ู„ููŠุทูŽุฉูŒ: (K:) and of a [beetle of the kind called] ุฌูุนูŽู„: (TA:) and of anything that is hard and strong; and โ†“ ู„ููŠุทูŽุฉูŒ signifies a piece, or portion, of the exterior part of any such thing. (L.) b2: Hence, (TA,) (tropical:) The skin: (K, TA:) pl. ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุงุทูŒ. (TA.) b3: (tropical:) The external skin; or exterior of the skin: as in the saying, ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽูŠู‘ูู†ู ุงู„ู„ู‘ููŠุทู (tropical:) a man soft in the external skin, or exterior of the skin: also meaning (tropical:) soft to the feel. (TA.) b4: (tropical:) Colour; (S, K, TA;) as also โ†“ ู„ูŽูŠู’ุทูŒ (K) and โ†“ ู„ููŠูŽุงุทูŒ: (TA:) and particularly of the sun; as also โ†“ ู„ููŠูŽุงุทูŒ. (TA.) You say, ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุฑู ู…ูู†ู’ ู„ููŠุทู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู (tropical:) He is brighter than the colour of the sun. (TA.) And ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ู ูˆูŽู„ููŠุทู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ู„ูŽู…ู’ ูŠูู‚ู’ุดูŽุฑู’ (tropical:) I came to him when the redness of the sun had not departed, in the beginning of the day. (TA.) b5: (tropical:) What appears of the sky. (TA.) b6: (tropical:) The natural disposition, or temper. (K, TA.) ู„ููŠุทูŽุฉูŒ: see ู„ููŠุทูŒ, in five places.ู„ููŠูŽุงุทูŒ: see ู„ููŠุทูŒ, in two places: A2: and see also art. ู„ูˆุท.ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุทู: see ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุทู.ู„ูŠุน ู„ูŠู ู„ูŠู‚ ู„ูŠู„ ู„ูŠู† See Supplement -------------------------------------------------ู„ (Supplement) alphabetical letter ู„ ู„ โ€” ู„ูŽู†ูŽุง ููู‰ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู ุฏูู…ูŽุขุกูŒ [We have a claim, upon the sons of such a one, to blood, lit. bloods]. (S in art. ุฎุจู„.) b2: ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง He shall have a right to do such a thing: see ุนูŽู‚ูŽุจูŽ. b3: ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู„ูŽู‡ู ุจูŽุฑููŠู‚ู‹ุง I saw it to have a glistening: and ุณูŽู…ูุนู’ุชู ู„ูŽู‡ู ุตูŽูˆู’ุชู‹ุง I heard him, or it, to have a sound proceeding from him, or it; or rather, I heard a sound attributable, or to be attributed, to him, or it; meaning, I heard him, or it, utter or produce, a sound; or I heard in consequence of it, &c. (see ุณูŽุทูŽุนูŒ). b4: ู„ูŽู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง often means Such a thing appertains, or is attributable, to him, or it. b5: ู…ูŽุง ู„ูŽู†ูŽุง ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ู†ูู‚ูŽุงุชูู„ูŽ, in the Kur ii. 247, [i. e. ุฃูŽู†ู’ ู„ูŽุง,] means What object have we (ุฃูŽู‰ู‘ู ุบูŽุฑูŽุถู ู„ูŽู†ูŽุง) in (ููู‰) [that we should not fight? or, in our] not fighting? (Bd:) And ู…ูŽุง ู„ูŽู†ูŽุง ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ู†ูŽุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, in the same, xiv. 15, means What excuse have we (ุฃูŽู‰ู‘ู ุนูุฐู’ุฑู ู„ูŽู†ูŽุง) in (ููู‰) [that we should not rely upon God? or, in our] not relying upon God? (Bd.) ู…ูŽุง ู„ูŽู†ูŽุง ุฃูŽู†ู’ ู„ูŽุง ู†ูŽูู’ุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง [may be rendered What reason, or motive, have we that we should not do such a thing? or, in that, &c.? or in our not doing &c.? for] the original form of the phrase is ู…ูŽุง ู„ูŽู†ูŽุง ููู‰ ุฃูŽู†ู’ ู„ูŽุง ู†ูŽูู’ุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง (Mugh, voce ุฃูŽู†ู’.) Often ุฃูŽู†ู’ is omitted, but meant to be understood: you say also, ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ุชูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง What reason, or motive, hast thou that thou dost such a thing? or what aileth thee &c.? It is often like ู…ูŽุง ุจูŽุงู„ููƒูŽ. b6: ุบูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุจูุตูŽูˆู’ุชู ู„ูŽู‡ู ุถูŽุนููŠูู It (a bird) warbled with a feeble voice peculiar to it. b7: ู…ูŽุง ู„ูู‰ ูˆูŽู„ูู„ู’ุจูŽุบู ุจูŽุนู’ุถููƒูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุนู’ุถู: see ู…ูŽุง ู„ูู‰ ุฃูŽุฑูŽุงูƒูŽ ุชูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง ุจูŽุบูŽู‰ What hath happened to me that I see thee doing such a thing, or thus? See an ex. in conj. 3 of art. ุจู„ูˆ. b8: ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง: see a verse cited in art. ุนู„ูˆ. b9: ุฃูŽู†ูŽุง ู„ูŽู‡ูŽุง I am for it; i. e., I am the man for it; meaning a war, or battle, ุญูŽุฑู’ุจูŒ, which is of the fem. gender. Often occurring in old Arabic stories. b10: ู„ู in the sense of ููู‰: see Msb, voce ุนูุฏู‘ูŽุฉูŒ. b11: ู…ูŽู†ู’ ู„ูู‰ Who is, or will be, for me, as aider, or helper, or defender, or surely? For exs., see ุณูŽุจู’ุนูŒ, and ุดูŽุจูŽุฑูŽ, and ุฃูŽูู’ุซูŽุฃูŽ. b12: ุชูŽุนู’ุณู‹ุง ู„ูŽู‡ู, and ู‚ูุจู’ุญูŽุง ู„ูŽู‡ู, and ู†ูŽุชู’ู†ู‹ุง ู„ูŽู‡ู, &c.: see the first word of each of these phrases. b13: ู…ูŽู†ู’ ู„ูู‰ ุจููƒูŽุฐูŽุง: see ุจู (near the end of the paragraph): and see also above. b14: ู„ู in the sense of ุจูŽุนู’ุฏ: see an ex. voce ุฃูŽูู’ุทูŽุฑูŽ, and see other exs. in the Msb, art. ูุทุฑ. b15: ู„ู in the sense of ุจูŽุนู’ุฏูŽ, or ู…ูู†ู’ ูˆูŽู‚ู’ุชู: see ุบูŽู…ู‘ูŒ. b16: ู„ูู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุฎูŽู„ูŽุชู’ When one night had passed; i. e. on the first day of the month: ู„ in this case meaning ุนูู†ู’ุฏูŽ. b17: ูŠูŽุง ู„ูู„ู’ููŽู„ููŠู‚ูŽุฉู come with succour to the calamity: see ููู„ู’ู‚ูŒ. b18: ู„ู in the sense of ุนูŽู„ูŽู‰: see Kur xvii. 108-9, and xvii. 7, and xxxvii. 103: and see exs. voce ูููˆู‡ูŒ (last quarter). b19: ู„ in ููŽุฏู‹ู‰ ู„ูŽูƒูŽ &c.: see art. ูุฏู‰. b20: ู„ูŽ used as a corroborative, (see S in art. ู„ูˆู…,) after ู„ูŽูˆู’ and ู„ููˆู’ู„ูŽุง the conditional ุฅูู†ู’, is sometimes difficult to express in English, except by emphasis in pronunciation; as in ุฃูŽู…ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุฑูŽุฌูู„ูŒ ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ Verily, or now surely, he is a generous man. This ex. occurs voce ุฃูŽู…ูŽุง. b21: ู„ูŽ redundantly prefixed, for corroboration, to the ูƒ of comparison: see a verse of Tarafeh voce ุซูู†ู’ู‰ูŒ; and another similar instance in the Mugh, art. ู„. b22: ู„ูŽุธูŽุฑูููŽ ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ meansHow excellent, or elegant, in mind, manners, address, speech, person, or the like, is Zeyd! syn. ู…ูŽุง ุฃูŽุธู’ุฑูŽููŽู‡ู: and ู„ูŽูƒูŽุฑูู…ูŽ ุนูŽู…ู’ุฑูŒูˆ How generous, &c., is Amr! syn. ู…ูŽุง ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ูŽู‡ู. (Mugh.) b23: ู„ูŽู†ูุนู’ู…ูŽ ู‡ููˆูŽ Excellent indeed is he, or it. b24: ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ููŠูŽูู’ุนูŽู„ูŽ means, accord. to the Koofees, ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู; the ู„ being redundant, to corroborate the negation: accord. to the Basrees, ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู‚ูŽุงุตูุฏู‹ุง ู„ูุฃูŽู†ู’ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ูŽ. (Mugh.) See an ex. voce ุนูŽู„ูŽู‰ as equivalent to ููู‰. b25: ู„ูŽ in sentences beginning with ุฅูู†ู’ for ุฅูู†ู‘ูŽ: see p. 107, cols. 2 and 3: and see conj. 3 in art, ู‚ุฑุฃ. b26: ู„ of inception (ู„ูŽุงู…ู ุงู„ุฅูุจู’ุชูุฏูŽุขุกู): see exs. of this voce ุฅูู†ู‘ูŽ: and see De Sacy's Gr. Ar. n. 582, &c. b27: ู„ูŽ termed ู„ูŽุงู…ู ุงู„ุฌูŽูˆูŽุงุจู is, I think, best rendered by Then; or in that case: see exs. voce ุฃูŽู…ูŽุง. b28: ู„ูŽ in ู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู is [not a particle denoting swearing, but merely] a corroborative of the inchoative; the enunciative of which, i. e. ู‚ูŽุณูŽู…ูู‰, or ู…ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจูู‡ู, is understood. (S, art. ุนู…ุฑ.) b29: ูŠูŽุง ู„ูŽุฒูŽูŠู’ุฏู, and ูŠูŽุงู„ูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏู, accord. to the Koofees, is a contraction of ูŠูŽุง ุขู„ูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏู. (Mugh, letter ู„; and El-Ashmoonee on the Alfeeyeh, ุงู„ุงุณุชูุงุซุฉ.) It seems that where the ู„ is not connected with the word following it, ูŠูŽุงู„ูŽ is generally, if not always, for ูŠูŽุง ุขู„ูŽ; and so sometimes when it is connected. See ูŠูŽุงู„ูŽ ุบูุฏูŽุฑูŽ, voce ุบูŽุงุฏูุฑูŒ, and see ุนูŽุฌูŽุจูŒ. See also De Sacy's Gr. Ar., 2nd ed., i. 476, note.ู„ูŽุง, the negative, does not necessarily restrict to the signification of future time a marfooa aor. following it: in a case of this kind, ู…ูŽุง is often substituted for it in the explanation of a phrase; as in the instance of ู„ูŽุง ูŠูŽุนู’ุฑููู ู‡ูุฑู‘ูŽุง ู…ูู†ู’ ุจูุฑู‘ู, in the TA, art. ุจุฑ; and the aor. is more properly rendered by the present than by the future. b2: ู„ูŽุง ุฑูŽุฌูู„ูŽ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ There is not any man standing: (Mugh:) but when the subst. and epithet are both simple words, and not separated, the latter may be used in three different ways; as in ู„ูŽุง ุฑูŽุฌูู„ูŽ ุธูŽุฑููŠููŽ and ุธูŽุฑููŠูู‹ุง and ุธูŽุฑููŠููŒ; otherwise it must be marfooa or mansoob, but not mebnee: this relates to ู„ุง used ู„ูู†ูŽูู’ู‰ู ุงู„ุฌูู†ู’ุณู. (Ibn-'Akeel, p. 165.) b3: ู„ุง, also, Lest. See ุฑูŽูƒูŽุจูŽู‡ู. b4: [ู„ูŽุง ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู There is nothing due to him, nor anything to be demanded of him. (Thus I have rendered this phrase, voce ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰, in three places.) For] when ู„ุง is a general negative, the context renders it allowable to suppress its subject, as in ู„ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ, for ู„ูŽุง ุจูŽุฃู’ุณูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ; and sometimes the predicate, when known, is suppressed, as in ู„ูŽุง ุจูŽุฃู’ุณูŽ. (Msb.) b5: ู„ูŽุงุดูŽ, for ู„ูŽุง ุดูŽู‰ู’ุกูŽ: see art. ู„ูˆุด. b6: ูƒูŽู„ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง [As the time occupied in saying ู„ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง]. See an ex. in the TA, voce ู„ูˆู’ุฐูŽุงู†. b7: ู„ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง Olive-oil: in allusion to the words in the Kur xxiv. 35, occurring in a trad. b8: ู„ูŽุง ูŠูŽู‚ู’ุฑูŽุฃู, as a prohibition, and ู„ุง ูŠูŽู‚ู’ุฑูŽุฃู as an enunciative with the same meaning: see a trad. thus commencing in the Jรกmi' es-Sagheer: and see the Kur lvi. 78: and see an ex. voce ุฑูŽู‡ู’ู†ูŒ. b9: ู„ูŽุง ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ูˆูŽู„ูŽุง ุจูŽู‡ููŠู…ูŒ: see ุจูŽู‡ููŠู…ูŒ. b10: ู„ูŽุง in a case of pausation pronounced ู„ูŽุฃู’: see art. ุง (near the end).
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d8%b7/?book=50
ู„ูŠุบ
ู„ูŠุบ1 ู„ูŽุงุบูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽูŠูŽุบูŒ: see an ex. in a verse cited voce ุชูŽุฒูŽู†ู‘ูŽุฏูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d8%ba/?book=50
ู„ูŠู
ู„ูŠูู„ููŠููŒ [The membranous fibres that grow at the base of the branches of the palm-tree:] the best sort is the ู„ูŠู of the cocoa-nut. (TA.) See ุดูŽุฑููŠุนูŒ. b2: ู„ููŠููŒ is used by Ibn-Mukbil as meaning (assumed tropical:) A she-camel's tail. (TA in arts. ุดุฐุจ and ุดู…ู„.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d9%81/?book=50
ู„ูŠู‚
ู„ูŠู‚1 ู…ูŽุง ูŠูŽู„ููŠู‚ู ุจูู‡ู It is not suitable to him, does not befit him, that he should do such a thing. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d9%82/?book=50
ู„ูŠูƒ
ู„ูŠูƒู„ูŽูŠู’ูƒูŽุง, [i. e. ู„ูŽูŠู’ูƒูŽ with an adjunct alif for the sake of the rhyme,] for ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ: see art. ุฅูู„ูŽู‰, near the end.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d9%83/?book=50
ู„ูŠู„
ู„ูŠู„ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ: see ู†ูŽู‡ูŽุงุฑูŒ. b2: ุจูŽู†ูŽุงุชู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู Wishes: (T, TA in art. ุจู†ู‰:) and anxieties. (TA ibid.) b3: ุงูุจู’ู†ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู The thief, or robber: (T in art. ุจู†ู‰:) and the wayfarer, or traveller. (Er-Rรกghib in TA in that art.) b4: ุฃูŽุฎููˆ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู A nightfarer: see a verse cited voce ุนูŽุฏูŽุณูŽ.ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŒ A night-journey, or night's journey. b2: ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŽ ููู‰ ู…ูŽู†ูŽุงู…ูู‰; and ูƒูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŽ; and ู…ูŽุง ุฃูŽุดู’ุจูŽู‡ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŽ ุจูุงู„ุจูŽุงุฑูุญูŽู‡ู’: see above, p. 183 a.ุฃูู…ู‘ู ู„ูŽูŠู’ู„ูŽู‰ Wine: ู„ูŽูŠู’ู„ูŽู‰ signifying ุงู„ู†ู‘ูŽุดู’ูˆูŽุฉู. (T in art. ุงู….) ู„ูŽูŠู’ู„ูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽู‡ูุฑูŒ.ู„ูŽูŠูŽุงู„ู is pl. of ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุงุฉูŒ. (TA, voce ุฃูŽุฑู’ุถูŒ.) ู…ูู„ูŽุงูŠูŽู„ูŽุฉูŒ from ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู is like ู…ููŠุงูŽูˆูŽู…ูŽุฉูŒ from ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู, and ู…ูุดูŽุงู‡ูŽุฑูŽุฉูŒ from ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ุฑู, &c. (TA in art. ุฑุจุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d9%84/?book=50
ู„ูŠู†
ู„ูŠู†1 ู„ูŽุงู†ูŽ, inf. n. ู„ููŠู†ูŒ [not ู„ูŽูŠู’ู†ูŒ as in the CK] and ู„ูŽูŠุงูŽู†ูŒ, (T, S, M, K,) contr. of ุฎูŽุดูู†ูŽ; (S, K in art. ุฎุดู†, and TK;) It was, or became, soft, as opposed to rough or harsh; smooth; plain; without asperities; fine to the touch; delicate; tender; supple; lithe; limber; pliant; pliable; flexible; ductile; malleable; soft, or flabby; lax: and he was, or became, soft; tender; pliant; gentle; bland; or mild. Hence ู„ุงู† ุฌูŽุงู†ูุจูู‡ู: see ู„ูŽูŠู‘ูู†ูŒ. b2: ู„ูŽุงู†ูŽ ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู His bowels became relaxed. b3: ู„ูŽุงู†ูŽ He relented.3 ู„ูŽุงูŠูŽู†ูŽู‡ู ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู He soothed, coaxed, or wheedled, him with words. (L, art. ู…ุณุญ.) b2: ู„ูŽุงูŠูŽู†ูŽู‡ู [He acted gently towards him; (M, K;) treated him with gentleness, or blandishment; soothed him; coaxed him; wheedled him;] i. q. ุฏูŽุงุฑูŽุงู‡ู. (S, M, Msb, voce ุฏุงุฑุงู‡.) b3: ู„ูŽุงูŠูŽู†ูŽู‡ู He was soft, tender, gentle, bland, or mild, towards him. (M, K.) 4 ุฃูŽู„ูŽุงู†ูŽ ุจูŽุทู’ู†ูŽู‡ู [It relaxed his bowels]; said of medicine. (K in art. ุณู‡ู„.) 10 ุงูุณู’ุชูŽู„ูŽุงู†ูŽ: see its contr. ุงุณุชุฎุดู†.ู„ูŽุงู†ูŽ for ุงู„ู’ุขู†ูŽ: see the latter in art. ุงูŠู†.ู„ููŠู†ู ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู Softness, delicateness, or easiness, of life.ู„ููŠู†ูŽุฉูŒ applied to a palm-tree: see art. ู„ูˆู†; and see ุนูŽุฌู’ูˆูŽุฉูŒ.ุนูŽูŠู’ุดูŒ ู„ูŽูŠู‘ูู†ูŒ Soft, delicate, or easy, life. b2: ู„ูŽูŠู‘ูู†ู ุงู„ุฌูŽุงู†ูุจู: see ุฌูŽุงู†ูุจูŒ. b3: ู„ูŽูŠู‘ูู†ู ุงู„ุฃูŽุนู’ุทูŽุงูู; &c.: see art. ุนุทู.ู…ูู„ูŽูŠู‘ูู†ูŒ A lenitive, or laxative, medicine.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d9%86/?book=50
ู„ูŠู‡
ู„ูŠู‡ู„ูŽุงู‡ู ุฃูŽู†ู’ุชูŽ: and ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ู„ูŽุงู‡ู: and ู„ุงูŽู‡ูู…ู‘ูŽ: see ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, and art. ู„ูŠู‡ in the S; and see an ex. of ู„ูŽุงู‡ูู…ู‘ูŽ voce ุดูŽุงุฏูุฎูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%8a%d9%87/?book=50
ู…
ู… alphabetical letter ู…[The twenty-fourth letter of the alphabet; called ู…ููŠู…ูŒ. It is one of the letters termed ู…ูŽุฌู’ู‡ููˆุฑูŽุฉ, or vocal, and of those termed ุดูŽููŽู‡ููŠู‘ูŽุฉ or labial: it is a letter of augmentation.A2: As a numeral, it denotes forty.]ู…ุง See Supplement ู…ุฃR. Q. 1 ู…ูŽุฃู’ู…ูŽุฃูŽุชู’ She (a ewe or she-goat or a gazelle) uttered continuously the cry ู…ูุฆู’ ู…ูุฆู’, (K,) or (accord. to the Tes-heel) ู…ุงูŽุกุฅ ู…ูŽุขุกู: [and this is confirmed by a verse which I have cited voce ุชูŽุฎูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ:] (MF:) thus written in his Hรกshiyeh. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85/?book=50
ู…ุฃ
ู…ุฃR. Q. 1 ู…ูŽุฃู’ู…ูŽุฃูŽุชู’ She (a ewe or she-goat or a gazelle) uttered continuously the cry ู…ูุฆู’ ู…ูุฆู’, (K,) or (accord. to the Tes-heel) ู…ุงูŽุกุฅ ู…ูŽุขุกู: [and this is confirmed by a verse which I have cited voce ุชูŽุฎูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ:] (MF:) thus written in his Hรกshiyeh. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%a3/?book=50
ู…ุฃุฌ
ู…ุฃุฌ1 ู…ูŽุคูุฌูŽ, aor. ู€ู (or ู…ูŽุฃูŽุฌูŽ, aor. ู€ูŽ M), inf. n. ู…ูุคููˆุฌูŽุฉูŒ, It (water) was, or became, what is termed ุฃูุฌูŽุงุฌ, (S, K,) i. e., salt, (TA,) [or bitter, or salt and bitter, &c.].ู…ูŽุขุกูŒ ู…ูŽุฃู’ุฌูŒ, (and, as occurring in a verse of Ibn-Harmeh, ู…ูŽุงุฌูŒ, without ุก, IB,) Water such as is termed ุฃูุฌูŽุงุฌ, (S, K,) i. e., salt, (TA,) [or bitter, or salt and bitter, &c.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%a3%d8%ac/?book=50
ู…ุฃุฏ
ู…ุฃุฏ1 ู…ูŽุฃูŽุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (S, L, K,) inf. n. ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ, (S, L,) It (a plant, L, K, and a tree, L, and a branch, S, L) was, or became, flourishing and fresh, and soft, tender, and supple: (L:) or it quivered, shook, or played loosely, and was, or became, succulent, or sappy, (L, K,) and flourishing and fresh, and soft, tender, and supple: (K:) it (a branch or twig) became filled with its first sap: and ู…ูŽุคูุฏูŽ, aor. ู€ู it (a plant) became succulent, or sappy. (L.) ูŠูŽู…ู’ุฃูŽุฏู ู…ูŽุฃู’ุฏู‹ุง ุญูŽุณูŽู†ู‹ุง It (a branch) is [beautifully] soft, tender, and supple, and quivering. (S, L.) 4 ุงู…ุฃุฏ It (the imbibing of moisture, L, K, and the [rain or season called] ุฑูŽุจููŠุน, and the like, L) caused a plant [or tree or branch] to become flourishing and fresh, and soft, tender, and supple: (L:) or to quiver, shake, or play loosely, and to become succulent, or sappy, (L, K,) and flourishing and fresh, and soft, tender, and supple. (K).8 ุงู…ุชุฃุฏ ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง He gained, or acquired, good, or prosperity. (S, L, K.) ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ and โ†“ ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŒ A [plant or tree or] branch [flourishing and fresh, and soft, tender, and supple: see 1: or] quivering, shaking, or playing loosely, and succulent, or sappy, flourishing and fresh, and soft, tender, and supple: (K:) or a plant [or tree] or branch soft, tender, and supple; (S, L;) and โ†“ ู…ูŽุฆููŠุฏูŒ signifies the same, (K,) applied to a branch; and so โ†“ ู…ูŽุงุฆูุฏูŒ: (TA:) which last also signifies a branch succulent, or sappy; and so ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ, (L,) and โ†“ ู…ูู…ู’ุฃูŽุฏูŒ: (TA:) and (as some say, L) ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ signifies soft, tender, or supple, applied to anything. (L, K.) b2: In like manner, ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ and โ†“ ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŒ are applied to (assumed tropical:) a man: (K:) and ู…ูŽุฃู’ุฏูŽุฉูŒ (TA) and ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŽุฉูŒ and ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŒ to a female. (K.) You say ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ, (L,) and ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŒ, (S, L,) (assumed tropical:) A young, and soft, or tender, man: and ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู…ูŽุฃู’ุฏูŽุฉูŒ, (L,) and ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŽุฉูŒ, (S, L,) and ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŒ, (L,) (assumed tropical:) a young, and soft, or tender woman: (S, L:) and ุฌูŽุงุฑููŠุฉูŒ ู…ูŽุฃู’ุฏูŽุฉูŒ, (K,) and ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŽุฉูŒ, (TA,) (assumed tropical:) a soft, or tender, damsel: (K:) and ุฌุงุฑูŠุฉูŒ ู…ูŽุฃู’ุฏูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู, and ู…ูŽุงุฏูŽุฉูŒ, without ุก, (assumed tropical:) a damsel having youthful softness, thinness of skin, and plumpness. (L.) b3: ู…ูŽุฃู’ุฏู ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู (assumed tropical:) The softness, or tenderness, of youth. (L.) b4: ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ุซูŽุฃู’ุฏูŒ ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ [A place moist and soft]; (S, L;) as also โ†“ ุซูŽุฆูุฏูŒ ู…ูŽุฆูุฏูŒ. (T, art. ุซุฃุฏ.) A2: ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ The moisture that exudes from the earth, before it springs forth: (L, K:) of the dial. of Syria. (L.) ู…ูŽุฆูุฏูŒ: see ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ.ู…ูŽุฆููŠุฏูŒ: see ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ.ู…ูŽุงุฆูุฏูŒ: see ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ.ู…ูู…ู’ุฃูŽุฏูŒ: see ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ.ูŠูŽู…ู’ุคููˆุฏูŒ: see ู…ูŽุฃู’ุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%a3%d8%af/?book=50
ู…ุฃู‚
ู…ุฃู‚ ู…ูŽุฃู’ู‚ูŒ and ู…ูุคู’ู‚ูŒ and ู…ูŽุฃู’ู‚ู: see ู…ูŽุฃูˆู‹ู‰.ู…ูŽุฃูŽู‚ูŽุฉูŒ A sobbing; i. e. an affection like what is termed ูููˆูŽุงู‚, as though it were breath heaved from the chest, on an occasion of weeping, and of being choked with weeping. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%a3%d9%82/?book=50
ู…ุฃู†
ู…ุฃู†1 ู…ูŽุฃูŽู†ูŽู‡ูู…ู’ He sustained them; bore the burden of, or undertook, their maintenance; he maintained them. (S, K, arts. ู…ุฃู† and ู…ูˆู†.) b2: ู…ูŽุฃูŽู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ and โ†“ ู…ูŽุฃู‘ูŽู†ูŽู‡ูู…ู’ He maintained, or sustained, the people, or party. (M.) 2 ู…ูŽุงู‘ูŽ^ูŽ see 1.ู…ูŽุฃู’ู†ูŽุฉูŒ of the belly: see ุฌูŽุฃู’ุจูŽุฉูŒ. b2: ุงู„ู…ูŽุฃู’ู†ูŽุชูŽุงู†ู of the hump of a camel: see ู‚ูŽุญูŽุฏูŽุฉูŒ.ู…ูุคู’ู†ูŽุฉูŒ i. q. ู‚ููˆู’ุชูŒ [Food, &c.]; (M;) a dial. var. of โ†“ ู…ูŽุคููˆู†ูŽุฉูŒ (q. v.); as also ู…ููˆู†ูŽุฉูŒ: pl. ู…ูุคูŽู†ูŒ. (Msb.) ู…ูŽุฆูู†ู‘ูŽุฉูŒ : see art. ุงู†, where will be found the explanations of this word given in the S and K in art. ู…ุฃู†.ู…ูŽุคูˆู†ูŽุฉูŒ A weight, or burden. (Mgh, Msb.) See ู…ูุซู’ู‚ูŽุงู„ูŒ. b2: Trouble, molestation, or embarrassment; as also โ†“ ู…ูุคู’ู†ูŽุฉูŒ: pl. of the former ู…ูŽุคููˆู†ูŽุงุชูŒ; and of the latter ู…ูุคูŽู†ูŒ. (MA.) b3: The requisite means of subsistence. (KL.) b4: ู…ูŽุคููˆู†ูŽุฉู ุงู„ุฌูู…ูŽุงุนู: see ุฒูŽุงููู†ูŽุฉูŒ: it seems to mean the pudendum muliebre considered as the means of ุฌูู…ูŽุงุน.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%a3%d9%86/?book=50
ู…ุฃู‡
ู…ุฃู‡ ู…ูŽุงู‡ููŠู‘ูŽุฉูŒ [The quiddity, or essence, or substance, of a thing;] that whereby a thing is what it is. (KT.) See also ุญูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉูŒ, and ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูŒ, and ุฐูŽุงุชููŠู‘ูŽุฉูŒ, and ู…ูŽุนู’ู†ู‹ู‰.ู…ูุฆููŠู†ูŒ : see ุณูู†ููŠู†ูŒ, voce ุณูŽู†ูŽุฉูŒ, in art. ุณู†ู‡.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%a3%d9%87/?book=50
ู…ุฃู‰
ู…ุฃู‰1 ู…ูŽุฃูŽู‰ (like ู…ูŽุงุกูŽ) It (a cat) mewed. (TA, voce ู…ูŽุงุกูŽ, art. ู…ูˆุฃ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%a3%d9%89/?book=50
ู…ุช
ู…ุช1 ู…ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุชู‘ูŒ, He extended, or stretched out, (S, K,) a rope, &c. (TA); i. q. ู…ูŽุฏู‘ูŽ (S, K) and ู…ูŽุทู‘ูŽ and ู…ูŽุบูŽุทูŽ. (TA.) b2: ู…ูŽุชู‘ูŽููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู i. q. ู…ูŽุฏู‘ูŽ. (TA.) b3: ู…ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุชู‘ูŒ, He drew [water], or drew up [a bucket], without a pulley. (S, K.) b4: ู…ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุชู‘ูŒ; (S, K;) and โ†“ ู…ูŽุชู’ู…ูŽุชูŽ, inf. n. ู…ูŽุชู’ู…ูŽุชูŽุฉูŒ; (K;) He sought to bring himself near [to another], or to approach [to him], or to gain access [to him], or to advance himself in [his] favour, (ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽู„ูŽ,) by relationship, (S, K,) or by what is termed ุญูุฑู’ู…ูŽุฉ, [see ู…ูŽุงุชู‘ูŽุฉูŒ, below,] or by other means: (TA:) or i. q. ุชูŽูˆูŽุตู‘ูŽู„ [which seems here to signify nearly or exactly the same as ุชูˆุณู‘ู„] by relationship, or by what is termed ุฏูŽุงู„ู‘ูŽุฉ [or blandishment, &c.] (L.) b5: ู…ูŽุชู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู He sought to bring himself near to him, &c., (ุชูˆุณู‘ู„ ุงู„ูŠู‡,) by the thing. (M.) b6: โ†“ ู…ูŽุชู’ู…ูŽุชูŽ He sought to bring himself near, &c., [to another,] by affection, or love, or by relationship. (IAar.) b7: ู„ูŽุง ุชูŽู…ูุชู‘ูŽุงู’ู†ูุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจูุญูŽุจู’ู„ู ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽู…ูุฏู‘ูŽุงู†ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูุณูŽุจูŽุจู [Ye two shall not approach, or obtain access, to God by means of any friend, nor shall ye do so by means of any relation]. A trad. (TA.) b8: ู…ูŽุชู‘ูŽู‡ู i. q. ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽุชูŽุงุชูŽ, q. v. infra. (L.)3 ู…ุงุชู‘ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง He reminded such a one of what are termed ู…ูŽูˆูŽุงุชู‘ [pl. of ู…ูŽุงุชู‘ูŽุฉูŒ, q. v.]. (A.)5 ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽู‰, originally ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุชูŽ, which has not been heard, (like ุชูŽุธูŽู†ู‘ูŽู‰ for ุชูŽุธูŽู†ู‘ูŽู†ูŽ, TA,) i. q. ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽู‰. (K.) b2: ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽู‰ ููู‰ ุงู„ุญูŽุจู’ู„ู He bore upon the rope in order to break it, (K,) or to stretch it out. (TA.) See also art. ู…ุชูˆ.R. Q. 1 ู…ุช see 1, in two places.ู…ูŽุชู‘ูŽู‰ dial. form of ู…ูŽุชูŽู‰, q. v. (K.) It occurs in the following instances: ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุณู’ุฃูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุทูŽู„ูŽุงู„ูŽ ู…ูŽุชู‘ูŽู‰ ุนูู‡ููˆุฏูู‡ูŽุง[Didst thou not ask the remains of the dwelling, when were their times?] AHรกt asked As respecting ู…ุชู‘ู‰ in this hemistich, and he answered, I know not. AHรกt thinks that it is for ู…ูŽุชูŽู‰: or that it may be for ู…ูŽุชู‘ู‹ุง, inf. n. of ู…ูŽุชู‘ูŽ; and that the meaning may be [Didst thou not ask the remains of the dwelling,] whereof the times when men were present there are (or were) long past, or distant, or remote? but he confesses that he does not know. (L.) MF remarks upon it, that it is very extraordinary. (TA.)ู…ูŽุชูŽุงุชูŒ signifies ู…ูŽุง ูŠูู…ูŽุชู‘ ุจูู‡ู; (K;) i. e., That whereby one seeks to bring himself near [to another], or, to approach [to him], or, to advance himself in [his] favour; or to gain access [to him]. (TA.) ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ูŽู…ูŽุชุงุชูŽ [He sought the means of drawing near to him, or, of advancing himself in his favour, &c.: or he sought access to him]. (TA.) [See also โ†“ ู…ูŽุงุชู‘ูŽุฉ, which signifies the same.]ู…ูŽุงุชู‘ูŽุฉูŒ i. q. ุญูุฑู’ู…ูŽุฉูŒ and ูˆูŽุณููŠู„ูŽุฉูŒ: [the former signifies, Anything that is sacred or inviolable; and here, such a bond, or tie, or the like; or a quality &c. to be regarded as sacred, or inviolable; or that which renders one entitled to respect and reverence: so says IbrD: the latter, a thing whereby one seeks to bring himself near, or to approach, to another, or to advance himself in his favour:] (S, K:) pl. ู…ูŽูˆูŽุงุชู‘ู. (S.) [See also ู…ูŽุชูŽุงุชูŒ, which signifies the same.] b2: ุจูŽูŠู’ู†ูŽู†ูŽุง ุฑูŽุญูู…ูŒู…ูŽุงุชู‘ูŽุฉูŒ, i. e. ู‚ูŽุฑููŠุจูŽุฉูŒ, Between us is a near relationship. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%aa/?book=50
ู…ุชุฃ
ู…ุชุฃ1 ู…ูŽุชูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ He beat a person with a staff or stick. (S, K.) b2: Also, inf. n. ู…ูŽุชู’ุกูŒ, (TA,) He extended, or stretched out, a rope: (S, K:) a dial. form of ู…ูŽุชูŽุง. [See art. ู…ุชูˆ]. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%aa%d8%a3/?book=50
ู…ุชุญ
ู…ุชุญ1 ู…ูŽุชูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽุชู’ุญูŒ, S,) He drew water: (S, Msb, K:) or he drew up water by means of the pulley and its appertenances. (L.) b2: ู…ูŽุชูŽุญูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ He drew out the bucket: (Msb:) or he pulled the rope of the bucket, drawing [the rope] with one hand, and taking [it to draw again] with the other hand, at the head of the well; as also ู…ูŽุชูŽุญูŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู. (L.) A2: ู…ูŽุชูŽุญูŽ ุจูู‡ูŽุง Pepedit. (S, K.) b2: ู…ูŽุชูŽุญูŽ ุจูุณูŽู„ู’ุญูู‡ู Alvum dejecit; (S, K;) as also ู…ูŽุชูŽุฎูŽ ุจูู‡ู. (TA.) A3: ู…ูŽุชูŽุญูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู (tropical:) The day advanced, the sun becoming high: (S, K:) a dial. form of ู…ูŽุชูŽุนูŽ: (S:) became prolonged. (TA.) b2: ู…ูŽุชูŽุญูŽ, and โ†“ ุงู…ุชุญ, (tropical:) It (a day, and a night,) was long, or prolonged. Said of a summer-day and of a winter-night. (As.) 4 ุฃูŽู…ู’ุชูŽุญูŽ see 1.5 ุงู„ุฅูุจูู„ู ุชูŽุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุญู ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง (tropical:) The camels move their fore-legs alternately ุชูุฑูŽุงูˆูุญู ุจูุฃูŽูŠู’ุฏููŠู‡ูŽุง, A, and some copies of the K; in other copies of the K, ุชูŽุชูŽุฑูŽูˆู‘ูŽุญู;) in going along, (K,) like as the drawer of water moves alternately his two arms. (A.) 8 ุงู…ุชุชุญ He pulled out a thing: (Aboo-Turรกb and T, art. ู†ุชุญ, and K:) as also ุฅูู†ู’ุชูŽุชูŽุญูŽ. (Aboo-Turรกb and T, ubi supra.) ู…ูŽุชู’ุญูŒ inf. n. of 1: see ู…ูŽุชููˆุญูŒ.ุจุฆู’ุฑูŒ ู…ูŽุชููˆุญูŒ (tropical:) A well from which one draws water with the two hands by means of the pulley: (S, L, K:) or, of which the bottom, or part from which the water is drawn, is near to the mouth: pl. ู…ูุชูุญูŒ. (L.) [See also ุฌูŽุฑููˆุฑูŒ.] b2: [You say,] ุณูุฑู’ู†ูŽุง ุนูู‚ู’ุจูŽุฉู‹ ู…ูŽุชููˆุญู‹ุง [in the CK ุนูŽู‚ุจูŽุฉูŽ] (tropical:) We proceeded a long march. (S, L, K, *) b3: โ†“ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู†ูŽุง ููŽุฑู’ุณูŽุญูŒ ู…ูŽุชู’ุญู‹ุง, and โ†“ ู…ูŽุงุชูุญูŒ, and โ†“ ู…ูŽุชู‘ูŽุงุญูŒ, (tropical:) Between us is a long league. (L.) b4: ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ู…ูŽุชู‘ูŽุงุญูŒ (tropical:) A long night. (S, K.) b5: ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู โ†“ ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ู…ูŽุชู‘ูŽุงุญูŒ (tropical:) A day in which travelling is prolonged until the evening without intermission or alighting. (L.) See ู…ูŽุงุชูุญูŒ.ู…ูŽุชู‘ูŽุงุญูŒ: see ู…ูŽุชููˆุญูŒ. b2: ููŽุฑูŽุณูŒ ู…ูŽุชู‘ูŽุงุญูŒ (tropical:) A long horse, (A, TA,) that stretches himself out much or takes long steps, ู…ูŽุฏู‘ูŽุงุฏูŒ, (A, K,) in going along. (TA.) ู…ูŽุงุชูุญูŒ and โ†“ ู…ูŽุชููˆุญูŒ A drawer of water; (S;) applied to a man who draws the water from the mouth of the well: one who draws it from the bottom being called ู…ูŽุงุฆูุญูŒ: pl. of ู…ูŽุงุชูุญูŒ, ู…ูุชู‘ูŽุงุญูŒ. (L.) b2: ู…ูŽุงุชูุญูŒ A camel that draws water: pl. ู…ูŽูˆูŽุงุชูุญู. (L.) [See an ex. in a verse cited voce ุฐูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ.] b3: See ู…ุชููˆุญูŒ.ู…ุชุฑ, &c See Supplement ู…ุซ1 ู…ูŽุซู‘ูŽ, [aor. ู€ู It (a bone) distilled, or let flow, the only matter that was in it: (TA:) [like ู†ูŽุซู‘ูŽ]. b2: ู…ูŽุซู‘ูŽ, (S, K, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุซู‘ูŒ, TA,) and โ†“ ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ, (K,) or, as in some copies of the K, โ†“ ุซูŽู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ, (TA,) It (a ู†ูุญู’ู‰, or butterskin,) exuded [its butter: as also ู†ูŽุซู‘ูŽ]. (S, K.) You do not say of it ู†ูŽุถูŽุญูŽ. (S.) b3: ูŠูŽู…ูุซู‘ู ู…ูŽุซู‘ูŽ ุงู„ุญูŽู…ููŠุชู He sweats like the butter-skin. (TA, from a trad.) b4: ู…ูŽุซู‘ูŽ, aor. ู€ู He (a man) sweated by reason of fatness. (TA.) b5: ุฌูŽุงุกูŽ ูŠูŽู…ูุซู‘ู He came in a fat state, and looking as though he were anointed. (TA.) b6: ู…ูŽุซู‘ูŽ ู‚ูŽูŠู’ุญู‹ุง ูˆูŽุฏูŽู…ู‹ุง, aor. ู€ู or aor. ู€ู accord. to different readings of a phrase in the story of Abrahah; [It exuded matter and blood]: in the former case, the verb is trans.; in the latter, intrans.; and ู‚ูŠุญุง, in the latter case, is regarded as a specificative. (Suh.) b7: ู…ูŽุซู‘ูŽ ุดูŽุงุฑูุจูŽู‡ู, (aor.ู…ูŽุซู3ูŽ, inf. n. ู…ูŽุซู‘ูŒ, ISd,) He put some grease upon his mustaches: (S, K:) or he greased his mustaches so that they glistened: (ISd:) or he wiped his mustaches with his hands, they having been greased, and left some remains, or traces, of grease visible upon them: (Az:) IDrd thinks ู…ูŽุซู‘ูŽ and ู†ูŽุซู‘ูŽ to be syn. (TA.) b8: ู…ูŽุซู‘ูŽ ุงู„ุฌูุฑู’ุญูŽ, [aor. ู€ู He removed the purulent matter from the wound: (Aboo-Turรกb, K:) or he anointed the wound; as also ู†ูŽุซู‘ูŽ. (Aboo-Turรกb.) b9: ู…ูŽุซู‘ูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู…ูŽุซู‘ูŒ, TA,) He wiped his hand (or fingers, TA,) with a napkin, or with dry grass, (S,) or the like: (TA:) a dial. form of ู…ูŽุดู‘ูŽ: (S:) or he wiped anything: (TA:) [as also ู†ูุซู‘ูŽ.] R. Q. 1 ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ He saturated a wick with oil. (K.) b2: ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ, He immersed [a thing] in water. (K.) A2: ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ, (inf. n. ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽุฉูŒ, S, and ู…ูุซู’ู…ูŽุงุซูŒ, S, K,) He mixed, or confounded. (S, K.) Yousay ู…ุซู…ุซ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ูู…ู’ He confounded their affair. (S.) b2: ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽู‡ู He moved it, or shook it, about; (S, K;) like ู…ูŽุฒู’ู…ูŽุฒูŽู‡ู: (As, S:) you say ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ููŽู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽู‡ู He took it, and moved it, or shook it, about, and went forwards and backwards with it. (S.) b3: A poet says, ุซูู…ู‘ูŽ ุงุณู’ุชูŽุญูŽุซู‘ูŽ ุฐูŽุฑู’ุนูŽู‡ู ุงุณู’ุชูุญู’ุซูŽุงุซูŽุง ู†ูŽูƒูŽูู’ุชู ุญูŽูŠู’ุซู ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ ุงู„ู…ููŠู’ู…ูŽุงุซูŽุงi. e., I came upon his track: and [the case is, that] the viper makes its course confused: therefore the poet means, that he came upon (ุฃูŽุตูŽุงุจูŽ) a confused track. (S, app. from As.) [It seems to me, that he is speaking of the track of a viper.] ู…ูุซู’ู…ูŽุงุซูŒ, with kesreh, is the inf. n.; and ู…ูŽุซู’ู…ูŽุงุซูŒ, with fet-hah, is the subst. (S, K.) [By the subst., is here meant the ideal subst., or abstract noun, (like ุฒูŽู„ู’ุฒูŽุงู„ูŒ and ู‚ูŽู„ู’ู‚ูŽุงู„, as dis-tinguished from ุฒูู„ู’ุฒูŽุงู„ูŒ and ู‚ูู„ู’ู‚ูŽุงู„ูŒ,) signifying Mixture, or confusion.]A3: ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซููˆุง ุจูู†ูŽุง, (K,) or ู…ุซู…ุซูˆุง ุจู†ุง ุณูŽุงุนูŽุฉู‹, and โ†“ ุชูŽู…ูŽุซู’ู…ูŽุซููˆุง, (TA,) i. q. ู„ูŽุซู’ู„ูุซููˆุง. (K.) R. Q. 2 see 1 and R. Q. 1.ู†ูŽุจู’ุชูŒ ู…ูŽุซู‘ูŽุงุซูŒ A moist plant. (TA.) ู…ูŽุซู’ู…ูŽุงุซูŒ: see R. Q. 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%aa%d8%ad/?book=50
ู…ุชุน
ู…ุชุน1 ู…ูŽุชูŽุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู The day became advanced, the sun being high, (S, K,) before the declining of the sun from the meridian. (K.) . ู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽู‡ู He (God) made him to live. (Bd in xi. 3.) b2: See ู…ูŽู„ู‘ุง. b3: ู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽู‡ูŽุง He gave her a gift after divorce. (K.) And ู…ูŽุชู‘ูŽู‡ูŽุง ุจููƒูŽุฐูŽุง He gave her (a divorced wife) such a thing. (Msb.) 5 ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ ุจูู‡ู and โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุชูŽุนูŽ and โ†“ ุงูู…ู’ุชูŽุชูŽุนูŽ are syn., signifying ุงูู†ู’ุชูŽููŽุนูŽ ุจูู‡ู ุฒูŽู…ูŽุงู†ู‹ุง ุทูŽูˆููŠู„ู‹ุง; (Ham, p. 165 ;) [He benefited, or profited by it; had the benefit, use, or enjoyment, of it; he enjoyed it; accord. to the above authority, for a long time; but this restriction is not always meant.] You say.ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุชูŽุนู’ุชู ุจูุงุตู’ุทูุจูŽุงุญู ุฎูŽู…ู’ุฑู [I enjoyed the drinking a morning-draught of wine]: and ุจูุงู„ุฅูุตู’ุบูŽุขุกู ุฅูู„ูŽู‰ุฃูŽุบูŽุงู†ูู‰ ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉู [the listening to the songs of a girl]. (Mo'allakรกt, p. 169.) b2: ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ He became provided with ู…ูŽุชูŽุงุน, or utensils and furniture for the house, or tent. (TA, voce ุชูŽุจูŽุชู‘ูŽุชูŽ, q. v.) b3: ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ i. q. ุนูŽุงุดูŽ. (Bd, Jel, xi. 68.) b4: ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ ุจูู‡ู generally signifies He enjoyed it: (MA:) so in many cases in the Kur, &c.8 ุฅูู…ู’ุชูŽุชูŽุนูŽ see 5.10 ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุชูŽุนูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง , and โ†“ ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ, He benefited or profited by such a thing. (Msb.) b2: See 5. b3: ู…ูุณู’ุชูŽู…ู’ุชูุนูŒ: see ู…ูŽู„ู’ุจูŽุณูŒ.ู…ูุชู’ุนูŽุฉูŒ Enjoyment; a subst. in the sense of ุชูŽู…ูŽุชู‘ูุนูŒ; (S, Msb, K;) syn. ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉูŒ. (Jel, xlvi. 26.) See an ex., in a verse of Lebeed, voce ููŽุฑู’ุทูŒ. b2: ู…ูุชู’ุนูŽุฉูŒ A gift to a divorced wife. (Msb, K.) See ู…ูŽุชูŽุงุนูŒ. b3: ู…ุชุนุฉ ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰ [i. e. ู…ูุชู’ุนูŽุฉ?] i. q. ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูู‡ูŽุง. (TA voce ูููŠู‚ูŽุฉ, in art. ููˆู‚.) ู…ูŽุชูŽุงุนูŒ Anything useful or advantageous; as goods: such as the utensils and furniture of a house or tent, or household-goods: any utensils, or apparatus: chattels: a commodity, and commodities; (Mgh, &c.;) generally best rendered goods, chattels, household-goods or chattels, or utensils and furniture. b2: ุงู„ู…ูŽุชูŽุงุนู [signifies (tropical:) ุงู„ููŽุฑู’ุฌู;] a woman's pudendum: (TA:) [see ู…ูุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูุฌูŽุฉูŒ, in art. ูˆู‡ุฌ: and] the penis. (Mgh.) b3: ู…ูŽุชูŽุงุนูŒ also applies to Food, the necessaries of life: see two exs. voce ุญูŽููŽููŒ. b4: ู…ูŽุชูŽุงุนูŒ for a divorced wife, A provision of necessaries, such as food and clothing and household-utensils or furniture: see ุนูŽุฑู’ููŒ, and Bd in ii. 242: i. q. ุชูŽู…ู’ุชููŠุนูŒ. (Bd in ii. 237.) b5: ู…ูŽุชูŽุงุนูŒ i. q. ู…ูŽุง ูŠูุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนู ุจูู‡ู, and ุงู„ุงูุณู’ุชูู…ู’ุชูŽุงุนู; (Jel in iv. 79;) generally best rendered Enjoyment, in the Kur iv. 79 and ix. 38 and similar cases. See ู…ูุชู’ุนูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%aa%d8%b9/?book=50
ู…ุชู†
ู…ุชู†2 ู…ูŽุชู‘ูŽู†ูŽู‡ู , inf. n. ุชูŽู…ูุชููŠู†ูŒ, He made it, or rendered it, strong, stout, form, or hard. (TA.) b2: ู…ูŽุชู‘ูŽู†ูŽ He seasoned a skin with rob, or inspissated juice (ุฑูุจู‘). (K.) ู…ูŽุชู’ู†ู ุงู„ุธู‘ูŽู‡ู’ุฑู is The erector spinรฆ muscle, which consists of the sacro-lumbalis and longissimus dorsi and spinalis dorsi. The ู…ูŽุชู’ู†ูŒ is The back: (M, Msb:) or, as also โ†“ ู…ูŽุชู’ู†ูŽุฉูŒ, (M,) or ู…ูŽุชู’ู†ูŽุงู†ู, (T,) two portions of firmly-bound flesh between which is the back-bone, [or that confine the back-bone,] rendered firm by being tied (ู…ูŽุนู’ู„ููˆุจูŽุชูŽุงู†ู) with, or by, ุนูŽู‚ูŽุจ [or sinews,] (T, M,) or the ู…ูŽุชู’ู†ูŽุชูŽุงู†ู are the two sides of the back. (M.) b2: ู…ูŽุชู’ู†ูŽุง ุงู„ุธูŽู‡ู’ุฑู The two portions of flesh and sinew next the back-bone, on each side. (S.) b3: ู…ูŽุชู’ู†ูŒ [The broad side, or the middle of the broad side, of the blade, of a sword;] the part in the middle of which is the [ridge called] ุนูŽู…ููˆุฏ, (En-Nadr, in L, voce ุนูŽู…ููˆุฏูŒ,) or the part in which is the [ridge called]ุดูุทู’ุจูŽุฉ, (K, voce ุณูŽูู’ุณูŽู‚ูŽุฉูŒ,) and ุดูŽุทููŠุจูŽุฉ, and ุนูŽู…ููˆุฏ: (K, voce ุนูŽู…ููˆุฏูŒ:) or the ridge [itself] (ุนูŽูŠู’ุฑ) rising in the middle of a sword. (T.) b4: ู…ูŽุชู’ู†ูŒ The hard and outer or apparent part of anything: pl. ู…ูุชููˆู†ูŒ and ู…ูุชูŽุงู†ูŒ. (M.) b5: ู…ูŽุชู’ู†ูŒ The middle of a bow, and of a spear. (Munjid of Kr.) b6: ู…ูŽุชู’ู†ู ุฃูุฐูู†ู ุงู„ููŽุฑูŽุณู: see ุนูŽูŠู’ุฑูŒ. b7: ู…ูŽุชู’ู†ูŒ The part between two poles of a ุจูŽูŠู’ุช, or tent. (Az in TA, art. ุฑุจุน.) b8: ู…ูŽุชู’ู†ูŒ Elevated, and level, or plain, ground: (M:) or hard and elevated ground. (S, Msb, K.) b9: ู…ูŽุชู’ู†ู ุงู„ููŽุฑูŽุณู One of the four bright stars in Pegasus, that (a) at the extremity of the neck: see ุงู„ููŽุฑู’ุบู. b10: ู…ูŽุชู’ู†ูŒ i. q. ุญูŽุฏููŠุซูŒ and ุฎูŽุจูŽุฑูŒ and ุฃูŽุซูŽุฑูŒ, A tradition of Mohammad, or of another, namely a companion of Mohammad, &c. (IbrD.) ู…ูŽุชู’ู†ูŽุฉูŒ : see ู…ูŽุชู’ู†ูŒ.ู…ูŽุชููŠู†ูŒ Strong; stout; firm; hard. (S, K, Msb.) [Well seasoned. Possessing any quality in a strong degree.]ุฃูŽู…ู’ุชูŽู†ู ุญูŽู„ูŽุงูˆูŽุฉู‹ , i. q. ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ุญูŽู„ูŽุงูˆูŽุฉู‹, More sweet. (TA, voce ุญูŽู…ู’ุชูŒ.) ุชูู…ู’ุชูŽุงู†ูŒ : see ุชูŽู…ู’ุชููŠู†ูŒ.ุชูŽู…ู’ุชููŠู†ูŒ (a subst., properly speaking, like ุชูŽู„ู’ุจููŠุจูŒ, q. v.) and โ†“ ุชูู…ู’ุชูŽุงู†ูŒ The threads, or strings, of tents. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%aa%d9%86/?book=50
ู…ุชู‰
ู…ุชู‰ู…ูŽุชูŽู‰ signifies When? and when used to denote a condition: see ุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ and ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ. b2: ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู…ูŽุชูŽู‰ Until when? how long? and also until the time when. See Freytag's Arab. Prov. i. 382.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%aa%d9%89/?book=50
ู…ุซ
ู…ุซ1 ู…ูŽุซู‘ูŽ, [aor. ู€ู It (a bone) distilled, or let flow, the only matter that was in it: (TA:) [like ู†ูŽุซู‘ูŽ]. b2: ู…ูŽุซู‘ูŽ, (S, K, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุซู‘ูŒ, TA,) and โ†“ ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ, (K,) or, as in some copies of the K, โ†“ ุซูŽู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ, (TA,) It (a ู†ูุญู’ู‰, or butterskin,) exuded [its butter: as also ู†ูŽุซู‘ูŽ]. (S, K.) You do not say of it ู†ูŽุถูŽุญูŽ. (S.) b3: ูŠูŽู…ูุซู‘ู ู…ูŽุซู‘ูŽ ุงู„ุญูŽู…ููŠุชู He sweats like the butter-skin. (TA, from a trad.) b4: ู…ูŽุซู‘ูŽ, aor. ู€ู He (a man) sweated by reason of fatness. (TA.) b5: ุฌูŽุงุกูŽ ูŠูŽู…ูุซู‘ู He came in a fat state, and looking as though he were anointed. (TA.) b6: ู…ูŽุซู‘ูŽ ู‚ูŽูŠู’ุญู‹ุง ูˆูŽุฏูŽู…ู‹ุง, aor. ู€ู or aor. ู€ู accord. to different readings of a phrase in the story of Abrahah; [It exuded matter and blood]: in the former case, the verb is trans.; in the latter, intrans.; and ู‚ูŠุญุง, in the latter case, is regarded as a specificative. (Suh.) b7: ู…ูŽุซู‘ูŽ ุดูŽุงุฑูุจูŽู‡ู, (aor.ู…ูŽุซู3ูŽ, inf. n. ู…ูŽุซู‘ูŒ, ISd,) He put some grease upon his mustaches: (S, K:) or he greased his mustaches so that they glistened: (ISd:) or he wiped his mustaches with his hands, they having been greased, and left some remains, or traces, of grease visible upon them: (Az:) IDrd thinks ู…ูŽุซู‘ูŽ and ู†ูŽุซู‘ูŽ to be syn. (TA.) b8: ู…ูŽุซู‘ูŽ ุงู„ุฌูุฑู’ุญูŽ, [aor. ู€ู He removed the purulent matter from the wound: (Aboo-Turรกb, K:) or he anointed the wound; as also ู†ูŽุซู‘ูŽ. (Aboo-Turรกb.) b9: ู…ูŽุซู‘ูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู…ูŽุซู‘ูŒ, TA,) He wiped his hand (or fingers, TA,) with a napkin, or with dry grass, (S,) or the like: (TA:) a dial. form of ู…ูŽุดู‘ูŽ: (S:) or he wiped anything: (TA:) [as also ู†ูุซู‘ูŽ.] R. Q. 1 ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ He saturated a wick with oil. (K.) b2: ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ, He immersed [a thing] in water. (K.) A2: ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ, (inf. n. ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽุฉูŒ, S, and ู…ูุซู’ู…ูŽุงุซูŒ, S, K,) He mixed, or confounded. (S, K.) Yousay ู…ุซู…ุซ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ูู…ู’ He confounded their affair. (S.) b2: ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽู‡ู He moved it, or shook it, about; (S, K;) like ู…ูŽุฒู’ู…ูŽุฒูŽู‡ู: (As, S:) you say ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ููŽู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽู‡ู He took it, and moved it, or shook it, about, and went forwards and backwards with it. (S.) b3: A poet says, ุซูู…ู‘ูŽ ุงุณู’ุชูŽุญูŽุซู‘ูŽ ุฐูŽุฑู’ุนูŽู‡ู ุงุณู’ุชูุญู’ุซูŽุงุซูŽุง ู†ูŽูƒูŽูู’ุชู ุญูŽูŠู’ุซู ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ ุงู„ู…ููŠู’ู…ูŽุงุซูŽุงi. e., I came upon his track: and [the case is, that] the viper makes its course confused: therefore the poet means, that he came upon (ุฃูŽุตูŽุงุจูŽ) a confused track. (S, app. from As.) [It seems to me, that he is speaking of the track of a viper.] ู…ูุซู’ู…ูŽุงุซูŒ, with kesreh, is the inf. n.; and ู…ูŽุซู’ู…ูŽุงุซูŒ, with fet-hah, is the subst. (S, K.) [By the subst., is here meant the ideal subst., or abstract noun, (like ุฒูŽู„ู’ุฒูŽุงู„ูŒ and ู‚ูŽู„ู’ู‚ูŽุงู„, as dis-tinguished from ุฒูู„ู’ุฒูŽุงู„ูŒ and ู‚ูู„ู’ู‚ูŽุงู„ูŒ,) signifying Mixture, or confusion.]A3: ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซููˆุง ุจูู†ูŽุง, (K,) or ู…ุซู…ุซูˆุง ุจู†ุง ุณูŽุงุนูŽุฉู‹, and โ†“ ุชูŽู…ูŽุซู’ู…ูŽุซููˆุง, (TA,) i. q. ู„ูŽุซู’ู„ูุซููˆุง. (K.) R. Q. 2 see 1 and R. Q. 1.ู†ูŽุจู’ุชูŒ ู…ูŽุซู‘ูŽุงุซูŒ A moist plant. (TA.) ู…ูŽุซู’ู…ูŽุงุซูŒ: see R. Q. 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ab/?book=50
ู…ุซู„
ู…ุซู„1 ู…ูŽุซูŽู„ูŽ aor. ู€ู , inf. n. ู…ูุซููˆู„ูŒ; (S, M, K, &c.;) and ู…ูŽุซูู„ูŽ; (M, K;) He stood erect; (S, M, K, &c.;) ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู before him. (S, &c.) b2: ู…ูŽุซูŽู„ูŽ ุจูู‡ู, inf. n. ู…ูุซู’ู„ูŽุฉูŒ, He mutilated him; castrated him; namely, a sheep or goat. (TA in art. ุฏุฌู†, from a trad.) 2 ู…ูŽุซู‘ูŽู„ูŽ : see a verse of Kutheiyir in art. ุฑูˆุฏ, conj. 4. b2: ู…ูŽุซู‘ูŽู„ูŽู‡ู: see ุดูŽุจู‘ูŽู‡ูŽู‡ู.3 ู…ูŽุงุซูŽู„ูŽู‡ู i. q. ุดูŽุงุจูŽู‡ูŽู‡ู. (TA.) 4 ุฃูŽู…ู’ุซูŽู„ูŽู‡ู He set it up: from ู…ูŽุซูŽู„ูŽ โ€œ he stood erect. โ€ b2: He set up a butt or mark: see an ex. voce ุบูŽุฑูŽุถูŒ.5 ุชูŽู…ูŽุซู‘ูŽู„ูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง [He affected to be like, or imitated, such a thing;] i. q. ุชูŽุดูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ุจูู‡ู. (TA, art. ุดุจู‡.) b2: ุชูŽู…ูŽุซู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุชูŽ and [more commonly] ุจูุงู„ุจูŽูŠู’ุชู He used, or applied, the verse as a proverb, or proverbially. (MA.) b3: See ุชูŽุดูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ.6 ุชูŽู…ูŽุงุซูŽู„ูŽ He became nearly in a sound, or healthy, state; or near to convalescence: (K:) or he became more like the sound, or healthy, than the unsound, or unhealthy, who is suffering from a chronic and pervading disease; (TA;) or so ุชู…ุงุซู„ ู„ูู„ู’ุจูุฑู’ุกู. (M.) Said also of a wound: (T, S in art. ุฏู…ู„:) and of a disease; like ุฃูŽุดู’ูƒูŽู„ูŽ. (TA, art. ุดูƒู„.) b2: ุชูŽู…ูŽุงุซูŽู„ูŽุง i. q. ุชูŽุดูŽุงุจูŽู‡ูŽุง. (M, K in art. ุณูˆู‰.) 8 ุงูู…ู’ุชูŽุซูŽู„ูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู He followed his command, order, bidding, or injunction; did like as he commanded, ordered, &c.; (Mgh;) he obeyed his command, order, &c. (Msb.) ู…ูุซู’ู„ูŒ A like; a similar person or thing; match; fellow; an analogue. (K, &c.) See ู†ูุฏู‘ูŒ and voce ุจูŽุฏูŽู„ูŒ. b2: A likeness, resemblance, or semblance; see ุดูŽุจูŽู‡ูŒ. b3: An equivalent; a requital. b4: ู…ูุซู’ู„ูŽ, used as a denotative of state, means Like. Ex. ู…ูŽุฑู‘ูŽ ู…ูุซู’ู„ูŽ ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู He passed like the lightning. See an ex. in the Kur li. 23; and another, from Sakhr-el-Gheรญ, voce ููŽุฑู’ุถูŒ.ู…ูŽุซูŽู„ูŒ i. q. ุตูููŽุฉูŒ [as meaning A description, condition, state, case, &c.]; (S, K, &c.;) or ูˆูŽุตู’ููŒ [meaning the same]: (Msb:) or this is a mistake: (Mbr, AAF, TA:) or it may be a tropical signification: (MF, TA:) for in the language of the Arabs it means a description by way of comparison: (AAF, TA:) you say ู…ุซู„ ุฒูŠุฏ ู…ุซู„ ูู„ุงู† [The description of Zeyd, by way of comparison, or the condition, &c., is that of such a one]: it is from ุงู„ู…ูุซุงูŽู„ู and ุงู„ุญูŽุฐู’ูˆู: (Mbr, TA:) it is metaphorically applied to a condition, state, or case, that is important, strange, or wonderful. (Ksh, Bd in ii. 16.) The phrase here given is more literally, and better, rendered, The similitude of Zeyd is the similitude, or is that, of such a one; for a similitude is a description by way of comparison. b2: You say also, ุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ู ู…ูŽุซูŽู„ู‹ุง ู„ููƒูŽุฐูŽุง [He made it (an expression or the like) to be descriptive, by way of comparison, of such a thing]. (TA passim.) [And ู…ูŽุซูŽู„ูŒ ู„ููƒูŽุฐูŽุง meansAn expression denoting, by way of similitude, such a thing.] b3: ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุซูŽู„ู As indicative of resemblance to something. b4: See ุจูŽุฏูŽู„ูŒ.ู…ูุซูŽุงู„ูŒ Quality, made, manner, fashion, and form; (Msb;) a model according to which another thing is made or proportioned; a pattern, (ู…ูู‚ู’ุฏูŽุงุฑูŒ) by which a thing is measured, proportioned, or cut out: (T:) an example of a class of words, of a rule, &c. b2: ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุณูŽุจู’ู‚ู ู…ูุซุงูŽู„ู [Without there having been any precedent]. (Msb in art. ู‚ุฑุญ, &c.) b3: [A bed:] ุจูŽู†ุงูŽุชู ุงู„ู…ูุซูŽุงู„ู The daughters of the bed; meaning women. (T in art. ุจู†ู‰.) ุฌูŽูˆู’ุฒู ู…ูŽุงุซูู„ู : see ุฌูŽูˆู’ุฒูŒ.ุชูŽู…ูŽุงุซููŠู„ู , in the following hemistich of Ibn-Ahmar, ุชูŽู…ูŽุงุซููŠู„ู ู‚ูุฑู’ุทูŽุงุณู ุนูŽู„ูŽู‰ ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจููŠู‘ูŽุฉู signifies ูƒูุชูุจูŒ ูŠูŽูƒู’ุชูุจููˆู†ูŽู‡ูŽุง. (L, in TA, voce ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูู‰ู‘ูŒ, as signifying a โ€œ light, or active,โ€ camel.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ab%d9%84/?book=50
ู…ุฌ
ู…ุฌ1 ู…ูŽุฌู‘ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ูููŠู‡ู, (S, K, &c.,) and ู…ูŽุฌู‘ูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ู and some allow ู…ูŽุฌูŽู‘, but this is not well known, and, unless the medial letter of the pret.be pronounced with kesreh by those who use this form of the aor. , it is to be rejected utterly, (TA,) He cast it forth, or ejected it, or spirted it, from his mouth; meaning beverage, or wine, ุดูŽุฑูŽุงุจ: (S, K:) and spittle: or, accord. to some, water only: or a thing: (L:) or, properly, something fluid; ู„ูŽููŽุธูŽู‡ู being used to signify โ€œ he cast it forth โ€ from his mouth when the thing meant is not fluid: but used with relation to all other things that are perceived by any of the senses, figuratively: (MF:) accord. to Sh, it is used to signify the pouring forth of water, and of spittle, from the mouth, when it is ejected to a short distance or far; or, as some say, only when it is ejected far. (TA.) It is made trans. by means of ุจู because syn. with ุฑูŽู…ูŽู‰ [which is trans. by the same means]. (MF.) b2: ู…ูŽุฌู‘ูŽุชูุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ู„ู ุงู„ุนูŽุณูŽู„ูŽ The bees ejected the honey from their mouths. (TA.) b3: ู…ูŽุฌู‘ูŽ ุงู„ุนูุฑู’ู‚ู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู…ู The vein ejected, or spirted forth, blood. (TA.) b4: ู…ูŽุฌู‘ูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุฑููŠู‚ูŽู‡ูŽุง (tropical:) [The sun ejected its spittle; meaning the filmy substance described in the explanation of ู„ูุนูŽุงุจู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู]. (A.) b5: ู‡ูฐุฐูŽุง ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒุชูŽู…ูุฌู‘ูู‡ู ุงู„ุฃูŽุณู’ู…ูŽุงุนู (tropical:) This is language which the ears reject. (MF.) b6: ู‚ูŽุฑูŽุฃูŽ ุขูŠูŽุฉู‹ ููŽู…ูŽุฌู‘ูŽ ุจูู‡ูŽุง (tropical:) He read a verse of the Kur-รกn, and dismissed it from his mind]; i. e., did not reflect upon it. (MF, from a trad.)A2: ู…ูŽุฌู‘ูŽ and ุจูŽุฌู‘ูŽ, (TA in this art.,) or ู…ูŽุฌู‘ูŽ and ู†ูŽุฌู‘ูŽ, (TA in art. ู†ุฌ,) acc. to IAar, are syn. (TA.)4 ุงู…ุฌู‘, (S, K,) and, by poetic licence, ุฃูŽู…ู’ุฌูŽุฌูŽ, (TA,) inf. n. ุฅูู…ู’ุฌูŽุงุฌูŒ, (As,) He (a horse) ran violently: (TA:) or he (a horse) began to perform the act of running, before it (his run, As) was vehement, or ardent. (ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุถู’ุทูŽุฑูู…ูŽ). (As, S, K.) b2: He (a man) went, or went forth journeying, through (ูู‰) countries. (S, K.) b3: He went away, or departed, to (ุฅูู„ู‰) a country or town. (TA.)7 ุงู†ู…ุฌู‘ุช ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ู A drop [of ink]became spirted from the reed-pen. (S, K.)R. Q. 1 ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุฌูŽ ููู‰ ุฎูŽุจูŽุฑูู‡ู, (inf. n. ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุฌูŽุฉูŒ, TA,) He was not explicit in his information. (S, K.) [See also ุญูŽุฌู’ุญูŽุฌูŽ.] b2: ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุฌูŽ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจูŽ He made the writing indistinct in its letters: (S, K:) or he rendered the writing confused, and marred it with the pen. (Lth.) ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุฌูŽ ุฎูŽุทู‘ูŽู‡ู He made his handwriting confused. (A.) b3: ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุฌูŽ ุจูููู„ูŽุงู†ู He pursued an indirect course of speech with such a one, and turned him back from one state to another: (Shujรกa Es-Sulamee, K:) as also ุจูŽุฌู’ุจูŽุฌูŽ ุจูู‡ู. (Shujรกa.)ู…ูŽุฌู‘ูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูุฌูŽุงุฌูŒ (TA) The grain of the ู…ูŽุงุด: (K:) or the grain called ู…ุงุด; and called by the Arabs ุฎูู„ู‘ูŽุฑูŒ and ุฒูู†ู‘ูŒ: (T:) or a kind of grain resembling the lentil, (but more round, TA); an arabicized word; in Persian ู…ุงุด: (S:) or, accord. to El-Jawรกleekee, it is Arabic: accord. to AHn, what is called ู…ูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ [n. un. of ู…ูŽุฌู‘ูŒ, which is a coll. gen. n.,] is a sour or salt, or salt and bitter, plant, or tree, (ุญูŽู…ู’ุถูŽุฉูŒ) resembling the ุทูŽุญู’ู…ูŽุขุก, but more delicate, and smaller. (TA.)A2: See ู…ูุฌูŽุงุฌูŒ.ู…ูุฌูุฌูŒ Drunken men. (K.) b2: Bees. (K.)ู…ูุฌูŽุงุฌูŒ (S, K) and ู…ูุฌูŽุงุฌูŽุฉูŒ (S) Spittle, or saliva, that one casts forth from his mouth: (S, K:) or the latter, [and so, app., โ†“ ู…ูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ, see ู…ูŽุฌู‘ูŽุงุฌูŽุฉูŒ] a portion of such; a gob of spittle. (TA.) b2: ู…ูุฌูŽุงุฌูŒ ููŽู…ู ุงู„ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉู Girl's saliva, or spittle. (TA.) b3: Also ู…ูุฌูŽุงุฌูŒ, (K,) and ู…ูุฌูŽุงุฌู ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ู„ู [The ejected spittle of the bees], (S, K,) honey. (S, K.) b4: ู…ูุฌูŽุงุฌู ุงู„ุฌูŽุฑูŽุงุฏู (tropical:) The slaver of locusts. (TA.) b5: ู…ูุฌูŽุงุฌู ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽู‰ The slaver of little locusts. (L.) b6: ู…ูุฌูŽุงุฌู ุงู„ู…ูุฒู’ู†ู (tropical:) [The ejected spittle of the clouds; i. e.,] rain. (S, K.) b7: ู…ูุฌูŽุงุฌุฉ also signifies (tropical:) The expressed juice of a thing. (S.) b8: ู…ูุฌูŽุงุฌู ุงู„ุนูู†ูŽุจู (tropical:) What flows of the expressed juice of grapes. (TA.)A2: See ู…ูŽุฌู‘ูŒ.ู…ูŽุฌู‘ูŽุงุฌูŒ (tropical:) A writer: so called because his pen emits ink. (TA.)ุงู„ุฃูุฐูู†ู ู…ูŽุฌู‘ูŽุงุฌูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ูู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ุญูŽู…ู’ุถูŽุฉูŒ (assumed tropical:) The ear is wont to reject instruction, through forgetfulness, while the mind has eager desire to listen thereto, is said in a trad. (TA.) And in another trad., ูˆูŽู„ูู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ุญูŽู…ู’ุถูŽุฉูŒ โ†“ ู„ูู„ู’ุฃูุฐูู†ู ู…ูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ [meaning the same]. (TA., art. ุญู…ุถ.) [See also ุญูŽู…ู’ุถูŽุฉูŒ.]ู…ูŽุงุฌู‘ูŒ One whose slaver flows by reason of old age, or extreme age: (K:) an old man who ejects his spittle, and cannot retain it, by reason of age: you say ุฃูŽุญู’ู…ูŽู‚ู ู…ูŽุงุฌู‘ูŒ, meaning a stupid, or foolish, drivelling, or slavering, fellow: (S:) and so, simply, ู…ูŽุงุฌู‘ูŒ: or stupid, or foolish, and decrepit: fem. with ุฉ: (TA:) and pl. ู…ูŽุงุฌู‘ููˆู†ูŽ (IAar) and ู…ูุฌู‘ูŽุงุฌูŒ. (TA.) b2: Also, An old she-camel: (K:) or a she-camel so old that she ejects the water from her throat: (S:) and in like manner an old and slavering he-camel: fem. with ุฉ: (TA:) and pl. ู…ูŽุฌูŽุฌูŽุฉูŒ. (IAar.)ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ ู…ูŽู…ู’ุฌููˆุฌูŒ (tropical:) A saying which the ear rejects. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac/?book=50
ู…ุฌุญ
ู…ุฌุญุชูŽู…ูŽุฌู‘ูŽุญูŽ: see ุชูŽุจูŽุฌู‘ูŽุญูŽ in art. ุจุฌุญ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac%d8%ad/?book=50
ู…ุฌุฏ
ู…ุฌุฏ1 ู…ูŽุฌูŽุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฌู’ุฏูŒ; (L, K;) and ู…ูŽุฌูุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฌูŽุงุฏูŽุฉูŒ; (S, L, K;) He (a man, S) was, or became, possessed of, or characterized by, ู…ูŽุฌู’ุฏ [or glory, honour, dignity, nobility, &c.; he was, or became, glorious, in a state of honour or dignity, noble, &c.: see ู…ูŽุฌู’ุฏูŒ below]. (S, L, K.) b2: See 3. b3: ู…ูŽุฌูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู, (Az, IAar, S, L, K,) aor. ู€ู (Az, L,) inf. n. ู…ูŽุฌู’ุฏูŒ (Az, L, K) and ู…ูุฌููˆุฏูŒ; (Az, S, L, K;) and โ†“ ุงู…ุฌุฏุช; (L, K;) The camels fed in a land abounding with pasturage, and satiated themselves therewith: (Az, L:) or, lighted upon abundant pasturage: (IAar, L, K:) or, obtained of fresh herbage, (ุฎูŽู„ู‹ู‰, S, K,) or of herbage, (L,) nearly as much as satiated them, (S, L, K,) and their bodies made this known. (L.) See 4. b4: ู…ูŽุฌูŽุฏูŽุชู ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู, inf. n. ู…ูุฌููˆุฏูŒ, The sheep, or goats, ate of leguminous plants so as to blunt the sharpness of their hunger. (A.) b5: [Hence, app., accord. to the A, the signification of ู…ูŽุฌูŽุฏูŽ and ู…ูŽุฌูุฏูŽ given in the commencement of this art.]2 ู…ุฌู‘ุฏู‡ู, inf. n. ุชูŽู…ู’ุฌููŠุฏูŒ, He attributed, or ascribed to him, ู…ูŽุฌู’ุฏ [or glory, honour, dignity, or nobility, &c.; he glorified him; honoured him; &c.]; (S, L;) he magnified him, and praised him; as also โ†“ ุงู…ุฌุฏู‡ู. (L, K.) b2: ู…ุฌู‘ุฏู‡ู and โ†“ ุงู…ุฌุฏู‡ู He (God) honoured his (a man's) deeds, or actions: or may He honour his deeds, or actions! (A.) b3: ู…ุฌู‘ุฏู‡ู and โ†“ ุงู…ุฌุฏู‡ู He made it (a gift) large, or abundant. (L, K.) b4: See 4.3 ู…ุงุฌุฏู‡ู, inf. n. ู…ูุฌูŽุงุฏูŒ, He vied, or competed, with him (ุนูŽุงุฑูŽุถูŽู‡ู) in ู…ูŽุฌู’ุฏ [or glory, honour, dignity, nobility, &c.]. (L, K.) You say, โ†“ ู…ูŽุงุฌูŽุฏู’ุชูู‡ู ููŽู…ูŽุฌูŽุฏู’ุชูู‡ู, (aor. of the latter ู…ูŽุฌูุฏูŽ, S, L,) I vied, &c., with him in glory, &c., and overcame him therein. (S, L, K.) 4 ุฃูŽู…ู’ุฌูŽุฏูŽ see 1 and 2. b2: ู†ูŽุฒูŽู„ููˆุง ุจูู‡ูู…ู’ ููŽุฃูŽู…ู’ุฌูŽุฏููˆู‡ูู…ู’ [They alighted at their abode as guests, and they entertained them honourably]. (A.) b3: ุงู…ุฌุฏ ูˆูŽู„ูŽุฏูŽู‡ู, and ู„ููˆูŽู„ูŽุฏูู‡ู, He chose [noble or generous] mothers [whereon to beget his children; and thus caused his children to be noble or generous]. (A, TA.) b4: ุฃูŽู…ู’ุฌูŽุฏูŽู†ูŽุง ููู„ูŽุงู†ูŒ ู‚ูุฑู‹ู‰ Such a one gave us a sufficient and superabundant entertainment. (L.) b5: ุงู…ุฌุฏู‡ู ุณูŽุจู‘ู‹ุง ูˆูŽุฐูŽู…ู‘ู‹ุง He reviled and dispraised him much. (IKtt.) b6: ุงู…ุฌุฏ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ; (Az, IAar, L, K;) and โ†“ ู…ุฌู‘ุฏู‡ุง, (S, L, K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฌููŠุฏูŒ; (S, L;) and โ†“ ู…ูŽุฌูŽุฏูŽู‡ูŽุง; (K;) He filled the camels bellies with fodder, (Az, L, K,) and satiated them: (Az, L:) or he fed the camels upon abundant pasturage: (IAar, L:) or he satiated the camels: (K:) or he fed them upon herbage so as nearly to satiate them, in the beginning of the [season called] ุฑูŽุจููŠุน: (L:) or he half-filled their bellies with fodder: (K:) the people of El-'รliyeh say, ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ โ†“ ู…ูŽุฌูŽุฏูŽ, (L,) or ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฌู’ุฏูŒ, (S,) he filled the belly of the she-camel, (L,) or of the beast of carriage, (S,) with fodder: (S, L:) and the people of Nejd, โ†“ ู…ุฌู‘ุฏู‡ุง, inf. n. ุชูŽู…ู’ุฌููŠุฏูŒ, he half-filled her belly with fodder: (AO, A'Obeyd, S, L:) and ุงู…ุฌุฏ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ He gave the beast of carriage much fodder. (As, L.) 5 ุชู…ุฌู‘ุฏ He had ู…ูŽุฌู’ุฏ [or glory, honour, dignity, nobility, &c.,] attributed, or ascribed, to him. (L.) 6 ุชู…ุงุฌุฏ He mentioned his [i. e. his own]ู…ูŽุฌู’ุฏ [or glory, honour, dignity, nobility, &c., made a show of glory, &c.]; (K;) or the goodness of his actions, and the glory, &c., of his ancestors. (TA.) b2: ุชู…ุงุฌุฏ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ูููŠู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ The people vied among themselves, or competed, for, or in, ู…ูŽุฌู’ุฏ [or glory, honour, dignity, nobility, &c.], each mentioning his own ู…ุฌุฏ. (S, * L, K. *) 10 ุงุณุชู…ุฌุฏ [He desired, or sought, ู…ูŽุฌู’ุฏ, or glory, honour, dignity, nobility, &c.;] he gave largely from a desire of ู…ูŽุฌู’ุฏ. (S, L.) b2: It is said in a proverb, ููู‰ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽุฌูŽุฑู ู†ูŽุงุฑู’ ูˆูŽุงุณู’ุชูŽู…ู’ุฌูŽุฏูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุฑู’ุฎู ูˆูŽุงู„ู’ุนูŽููŽุงุฑู’ (tropical:) In all trees is fire; but the markh and 'afรกr yield much fire: (S, L, K: *) as though they had taken as much fire as sufficed them, (S, L,) and were therefore fit substances for striking fire: (L:) or because they yield fire quickly; wherefore they are likened to him who gives largely from a desire of ู…ูŽุฌู’ุฏ. (S, L.) See ู…ูŽุฑู’ุฎูŒ, and ุนูŽููŽุงุฑูŒ.ู…ูŽุฌู’ุฏูŒ Glory; honour; dignity; nobility; syn. ุนูุฒู‘ูŒ (Msb) and ุดูŽุฑูŽููŒ [q. v.] (L, Msb) and ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ: (S, L, K:) or ample glory, honour, dignity, or nobility: (L:) or the acquisition of glory, honour, dignity, or nobility; syn. ู†ูŽูŠู’ู„ู ุดูŽุฑูŽูู: (M, L, K:) or the acquisition of what suffices thereof and of lordship: (L:) [and hence, acquired glory, honour, dignity, or nobility:] or only glory, honour, dignity, or nobility, transmitted by one's ancestors: (M, L, K:) ISk says, that ู…ูŽุฌู’ุฏ and ุดูŽุฑูŽู are [transmitted] by one's ancestors; but ุญูŽุณูŽุจ [q. v.] and ูƒูŽุฑูŽู… may belong to a man without ancestors who possessed these qualities: (S, L:) or, specially, nobleness, or generosity, of ancestors: (M, L, K:) or personal glory, or nobility with goodness of actions: and nobleness, or generosity, of actions: (L:) or generosity; liberality; syn. ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ (S, L, K) and ุณูŽุฎูŽุขุกูŒ: (L:) or manly virtue or moral goodness; syn. ู…ูุฑููˆู’ุกูŽุฉูŒ. (L.) [Accord. to the A, ู…ูŽุฌู’ุฏูŒ thus used, and consequently each of the words in this art. derived from it, is tropical: but if so, it is a ุญูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉ ุนูุฑู’ูููŠู‘ูŽุฉ, or word so much used in a particular tropical sense as to be, in this sense, conventionally regarded as proper.]ู…ูŽุฌููŠุฏูŒ (from ู…ูŽุฌูุฏูŽ, L) and โ†“ ู…ูŽุงุฌูุฏูŒ (from ู…ูŽุฌูŽุฏูŽ, L) A man (S) possessing, or characterized by, ู…ูŽุฌู’ุฏ [or glory, honour, dignity, nobility, &c.; glorious, in a state of honour or dignity, noble, &c.]: (S, L, K:) glorious, in a state of honour or dignity, noble, abounding in good, and beneficent; but the former has a more intensive sense: or the latter, characterized by gloriousness or nobleness of actions: (K:) or, by personal glory or nobility with goodness of actions; and the former has a more intensive sense: or both, generous and munificent: (L:) and the latter, good in disposition, and liberal, bountiful, munificent, or generous: (ISh, L, K:) pl., either of the former or of the latter, ุฃูŽู…ู’ุฌูŽุงุฏูŒ. (L.) b2: ุงู„ู…ูŽุฌููŠุฏู as an epithet of God signifies The Glorious, or Great, or Great in dignity, who gives liberally, or bountifully: or the Bountiful and beneficent: (L, TA:) and โ†“ ุงู„ู…ูŽุงุฌูุฏู is applied in the same manner: (L:) or the former, He who is glorified for his deeds. (T, L.) b3: ู…ูŽุฌููŠุฏูŒ is also applied in the Kur as an epithet to the throne (ุนูŽุฑู’ุด) of God; and to the Kur-รกn; (L.) and signifies exalted; sublime; (IAar. L, K;) noble; (Zj, L, K;) when thus applied: (IAar, Zj, L, K:) but in ch. lxxxv., v. 15, for ุฐููˆ ุงู„ุนูŽุฑู’ุดู ุงู„ู…ูŽุฌููŠุฏู, some read ุฐูˆ ุงู„ุนูŽุฑู’ุดู ุงู„ู…ูŽุฌููŠุฏู, making ุงู„ู…ุฌูŠุฏ an epithet of ุฐูˆ; and in the same ch., v. 21, for ู‡ููˆูŽ ู‚ูุฑูŽุขู†ูŒ ู…ูŽุฌููŠุฏูŒ, some read ู‡ูˆ ู‚ูุฑู’ุขู†ูŒ ู…ูŽุฌููŠุฏู, making ู…ุฌูŠุฏ an epithet of God. (L.) ุงู„ู…ูŽุฌููŠุฏู alone also occurs in a trad. as meaning the Kur-รกn. (L.) ู…ูŽุงุฌูุฏูŒ: see ู…ูŽุฌููŠุฏูŒ. b2: Also, applied to a camel: see ู…ูŽุฌูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู: pl. ู…ูุฌู‘ูŽุฏูŒ and ู…ูุฌูุฏูŒ and ู…ูŽูˆูŽุงุฌูุฏู. (L.) b3: ู…ูŽุงุฌูุฏูŒ Much; abundant; syn. ูƒูŽุซููŠุฑูŒ. (K, TA.) [In the CK, ูƒูŽุซููŠุฑูŒ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู.] b4: ู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ุจูู…ูŽุงุฌูุฏูŽุฉู ู„ูู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู ูˆูŽู„ูŽุง ู„ูู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจู She does not eat or drink much. Said by Aboo-Habbeh, describing a woman. (L.) ุฃูŽู…ู’ุฌูŽุฏู [More, or most, glorious, honourable, noble, &c.]: pl. ุฃูŽู…ูŽุงุฌูุฏู. (A.) ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุชู‘ูŽู…ูŽุงุฌููŠุฏู He is a fit, or deserving, object of praises for ู…ูŽุฌู’ุฏ [or glory, honour, dignity, nobility, &c.]. (A, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac%d8%af/?book=50
ู…ุฌุฑ
ู…ุฌุฑ1 ู…ูŽุฌูŽุฑูŽ, app. an imitative sequent to ููŽุฌูŽุฑูŽ. See ุฏูŽุนูุฑูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac%d8%b1/?book=50
ู…ุฌุณ
ู…ุฌุณ2 ู…ุฌู‘ุณู‡ู, (S, A, &c.,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฌููŠุณูŒ, (A, K,) He made him a ู…ูŽุฌููˆุณูู‰ู‘ [or Magian]: (S, A, Msb, K:) he taught him the religion of the ู…ูŽุฌููˆุณ. (TA.) 5 ุชู…ุฌู‘ุณ He became a ู…ูŽุฌููˆุณูู‰ู‘ [or Magian]; (S, A, K;) he became of the religion of the ู…ูŽุฌููˆุณ. (Msb.) ุงู„ู…ูŽุฌููˆุณู [The Magians]; a certain nation: it is a Persian word: (Msb:) ู…ูŽุฌููˆุณู [here written in two copies of the S and in the CK with tenween, but afterwards shown in the S to be imperfectly decl., and expressly said to be so in the Msb, art. ู‡ูˆุฏ,] is pl. of ู…ูŽุฌููˆุณูู‰ู‘ูŒ: (S, K:) [or rather the former is a coll. gen. n., and the latter is the n. un.:] the latter is a rel. n. from ุงู„ู…ูŽุฌููˆุณููŠู‘ูŽุฉู, q. v., (S,) and is an epithet applied to a man: (K:) ุงู„ู…ูŽุฌููˆุณู has the article ุงู„ only because it is used as a pl., (Aboo-'Alee, S, M, L,) for ุงู„ู…ูŽุฌููˆุณููŠู‘ููˆู†ูŽ; (ISd, L;) for otherwise ู…ุฌูˆุณ could not receive the art., being of itself determinate; and it is also of the fem. gender; wherefore, with respect to inflection, it is like the ู‚ูŽุจููŠู„ูŽุฉ, not the ุญูŽู‰ู‘; and the same is the case with respect to ูŠูŽู‡ููˆุฏู; (Aboo-'Alee, S;) [i. e.,] each of these two words is imperfectly decl. because they mean thereby the ู‚ุจูŠู„ุฉ [so called, so that it is a fem. proper name]. (Msb, art. ู‡ูˆุฏ.) ู…ูŽุฌููˆุณู was a certain man with small ears, who instituted a religion (K) for the ู…ูŽุฌููˆุณ, (TA,) and invited [them] to it : (K:) so says Az: he was not Zarรกdusht [or Zoroaster] the Persian, as some say, because he [Zarรกdusht] was after Abraham, whereas the religion of the ู…ุฌูˆุณ is [more] ancient; but Zarรกdusht revived it, and published it, and added to it: (MF:) the name is arabicized, from ู…ูŽู†ู’ุฌูŽ ูƒููˆุด, or ู…ูŠุฌ ูƒูˆุด, or ู…ููŠุฎูŽ ูƒููˆุด, (as differently written in different copies of the K, the first being the reading in the TA, and the last being that in the CK), the latter of which words signifies โ€œ the ear,โ€ [in Persian, but written with ูƒ,] and the former meaning โ€œ short. โ€ (TA.) ุงู„ู…ูŽุฌููˆุณููŠู‘ูŽุฉู The religion of the ู…ูŽุฌููˆุณ [or Magians]. (S, K.) Mohammad said that the ู‚ูŽุฏูŽุฑููŠู‘ูŽุฉ were the ู…ูŽุฌููˆุณ of his people, because the latter believed in two principles, light and darkness, and ascribed good to light and evil to darkness, and in like manner the ู‚ุฏุฑูŠู‘ุฉ ascribed good to God, and evil to man and the devil. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac%d8%b3/?book=50
ู…ุฌู„
ู…ุฌู„1 ู…ูŽุฌูŽู„ูŽุชู’ ูŠูŽุฏูู‡ู His hand became blistered, or vesicated, by much work. (Mgh.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac%d9%84/?book=50
ู…ุฌู…
ู…ุฌู…ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุฌูŽุฉูŒ: see ุฌูŽู…ู’ุฌูŽู…ูŽ and ุญูŽุฌู’ุญูŽุฌูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac%d9%85/?book=50
ู…ุฌู†
ู…ุฌู†1 ู…ูŽุฌูŽู†ูŽ He cared not for what he did (S. Mgh, K *) nor for what was said to him. (Mgh, K. *) The epithet is ู…ูŽุงุฌูู†ูŒ. (S, Mgh, K.) ุนูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ ู…ูŽุฌููˆู†ูŒ [A stage of a journey, or a march or journey from one halting-place to another,] that is far, or distant, or long. (ISk in TA, voce ุจูŽุงุณูุทูŽุฉูŒ: but it is not quite clear in my copy of the TA whether it be ู…ูŽุฌููˆู†ูŒ or ู‡ูŽุฌููˆู†ูŒ.) ู…ูŽุฌู‘ูŽุงู†ูŒ The gift of a thing without price. (IF, Msb.) b2: ููŽุนูŽู„ู’ุชูู‡ู ู…ูŽุฌู‘ูŽุงู†ู‹ุง I did it without compensation. (Msb.) ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุฌู‘ูŽุงู†ู‹ุง This thing is for him without an equivalent. (El-Farรกbee, Msb.) ู…ูŽุงุฌูู†ูŒ : see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac%d9%86/?book=50
ู…ุฌู†ู‚
ู…ุฌู†ู‚1 ู…ูŽุฌู’ู†ูŽู‚ููˆุง : see art. ุฌู†ู‚.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ac%d9%86%d9%82/?book=50
ู…ุญ
ู…ุญ1 ู…ูŽุญู‘ูŽ, (S, K,) aor. ู€ู and ูŠูŽู…ูุญู‘ู [the latter contr. to analogy] (K) and ูŠูŽู…ูŽุญู‘ู, (L,) inf. n. ู…ูŽุญู‘ูŒ and ู…ูŽุญูŽุญูŒ and ู…ูุญููˆุญูŒ; (K;) and โ†“ ุงู…ุญู‘; (S;)It (a garment) became old and worn-out. (S, K.) b2: It (a dwelling) had its vestiges obliterated. (L.) b3: It (a writing) became obliterated. (L.)A2: ู…ูŽุญู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุฐู‘ูŽุงุจู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุญูŽุงุญูŽุฉูŒ, [The liar pleased, or contented, with his words, but did, or performed, nothing: or lied, from whatsoever place he came]. (L.)4 ุฃูŽู…ู’ุญูŽ3ูŽ see 1.ู…ูŽุญู‘ูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽุงุญู‘ูŒ (TA) An old and wornout garment. (S, K.)ู…ูุญู‘ูŒ The purest, best, or choicest, part of anything. (K.) b2: The yolk of an egg; (S, K;) as also โ†“ ู…ูุญู‘ูŽุฉูŒ: (ISh, K:) or the entire contents of an egg; (K;) the yolk and the white. (ISh.)ู…ูุญู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูุญู‘ูŒ.ู…ูŽุญู‘ูŽุงุญูŒ One who pleases or contents thee with his words, but who does, or performs, nothing: (T, S, K:) an habitual liar: (S, K:) one who will not tell thee truly whence he comes; who lies to thee even respecting the place whence he comes. (L.)ู…ูŽุงุญู‘ูŒ: see ู…ูŽุญู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad/?book=50
ู…ุญุช
ู…ุญุชู…ูŽุญู’ุชูŒ and ู…ูŽุญู’ุชูŽุฉูŒ: see ุฃูŽุจู’ุชูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d8%aa/?book=50
ู…ุญุซ
ู…ุญุซ1 ู…ูŽุญูŽุซูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง i. q. ุญูŽุซูŽู…ูŽู‡ู. (L.) ู…ูŽุญู’ุซูŒ One who mixes with people, and eats and converses with them. (MF, from the Nรกmoos of [the Mulla 'Alee] El-Kรกree: [but SM expresses some doubt of its correctness, or whether it be correctly ู…ุฎุซ].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d8%ab/?book=50
ู…ุญุฑ
ู…ุญุฑู…ูŽุญูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see art. ุญูˆุฑ, to which it belongs accord. to As and others: Lth mentions it in art. ู…ุญุฑ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d8%b1/?book=50
ู…ุญุต
ู…ุญุต1 ู…ูŽุญู’ุตูŒ [an inf. n. of which the verb is app. ู…ูŽุญูŽุตูŽ, aor. ู€ูŽ A thing's becoming, or being, clear, pure, or free from admixture. (TA.) See also 5, throughout.A2: ู…ูŽุญูŽุตูŽู‡ู: see 2, in three places.A3: ู…ูŽุญูŽุตูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู…ูŽุญู’ุตูŒ, (TA,) He (an antelope) ran: (S, K:) or ran vehemently: (TA:) or vigorously: (AA, TA:) or was quick, or swift, in his running; as also ููู‰ ุนูŽุฏู’ูˆูู‡ู โ†“ ุงู…ุชุญุต. (TA.) And hence, (TA,) ู…ูŽุญูŽุตูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ, [app. for ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู,] said of a man, He exerted himself, or was vigorous, in journeying. (K, TA.) 2 ู…ุญู‘ุตู‡ู, inf. n. ุชูŽู…ู’ุญููŠุตูŒ, He rendered it clear, pure, free from every admixture or imperfection or the like; as also โ†“ ู…ูŽุญูŽุตูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุญู’ุตูŒ. (Az, A, TA.) You say, ู…ูŽุญู‘ูŽุตูŽ ุงู„ุฐู‘ูŽู‡ูŽุจูŽ, (A, TA,) or โ†“ ู…ูŽุญูŽุตูŽู‡ู, (S, K,) He cleared, or purified, the gold from what was mixed with it, (S, A, K,) i. e. from the earth, or dust, and dirt, (TA,) ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู by fire. (S, A, K.) b2: [Hence,] (tropical:) He (God) purged, or purified it; namely a man's heart: and him; namely a man repenting. (A.) It is said in the Kur, [iii. 135,] ูˆูŽู„ููŠูู…ูŽุญู‘ูุตูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุงู…ูŽู†ููˆุง (tropical:) And that God may purify those who believe: (TA:) or purge away the sins of those who believe: (Fr, TA:) or these words have another meaning, which see below. (TA.) It is also said in a trad., mentioning a sedition, or conflict and faction, or the like, ูŠูู…ูŽุญู‘ูŽุตู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูููŠู‡ูŽุง ูƒูŽู…ูŽุง ูŠูู…ูŽุญู‘ูŽุตู ุฐูŽู‡ูŽุจู ุงู„ู…ูŽุนู’ุฏูู†ู, i.e. (tropical:) Men shall be cleared therein, one from another, like as the gold from the mine is cleared from the earth, or dust. (TA.) ุชูŽู…ู’ุญููŠุตู ุงู„ุฐู‘ูู†ููˆุจู signifies (tropical:) The purging of sins. (TA.) And you say, ู…ูŽุญู‘ูุตู’ ุนูŽู†ู‘ูŽุง ุฐูู†ููˆุจูŽู†ูŽุง, meaning (tropical:) Remove thou, or put thou away, from us our sins. (TA.) [But this phrase may be rendered somewhat differently; as will be seen below.] And ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูŽุง ุจููƒูŽ โ†“ ู…ูŽุญูŽุตูŽ, and ู…ูŽุญู‘ูŽุตูŽู‡ู; i.e. (tropical:) May God remove, or put away, what is in thee. (TA.) b3: [Hence, also,] (assumed tropical:) He tried, proved, or tested, him: (S, IAth, K:) and accord. to Ibn-'Arafeh, the verb has this meaning in the phrase quoted above from the Kur: [but he adds,] because the trial of the Muslims diminishes their sins: for (TA) ุชูŽู…ู’ุญูŠุตูŒ also signifies The diminishing [a thing]. (Ibn-'Arafeh, K.) You say, ู…ูŽุญู‘ูŽุตูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ุฐูู†ููˆุจูŽูƒูŽ May God diminish thy sins. (TA.) b4: and the clearing, or cleansing, flesh from sinews, (K, TA,) for the purpose of twisting them into a bow-string. (TA.) 4 ุฃูŽู…ู’ุญูŽุตูŽ see 5, throughout.5 ุชู…ุญู‘ุต [It became clear, pure, free from every admixture or imperfection or the like; as also โ†“ ุงู†ู…ุญุต; and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุญูŽุตูŽ; and โ†“ ุฃูŽู…ู’ุญูŽุตูŽ; and โ†“ ู…ูŽุญูŽุตูŽ, q. v.] b2: [Hence,] ุชู…ุญู‘ุตุช ุฐูู†ููˆุจูู‡ู (tropical:) [His sins became purged away]. (A, TA.) And ุชู…ุญู‘ุตุช ุงู„ุธู‘ูŽู„ู’ู…ูŽุขุกู (tropical:) The darkness became cleared away, or removed. (A, TA.) and ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู โ†“ ุฃูŽู…ู’ุญูŽุตูŽุชู, and โ†“ ุงู†ู…ุญุตุช, (K,) and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุญูŽุตูŽุช, (TA,) (assumed tropical:) The sun appeared, and became clear, after an eclipse. (K, TA.) and ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู โ†“ ุฃูŽู…ู’ุญูŽุตูŽ, (inf. n. ุฅูู…ู’ุญูŽุงุตูŒ, TA) (assumed tropical:) The man recovered from his disease. (Ibn-'Abbรกd, K. *) 7 ุงู†ู…ุญุต and ุฅูู…ู‘ูŽุญูŽุตูŽ: see 5, in two places.8 ุฅูู…ู’ุชูŽุญูŽุตูŽ see 1.ู…ูู…ูŽุญู‘ูŽุตูŒ One whose sins are put away from him: mentioned by Kr.: but he says, I know not how this is; for that which is ู…ูู…ูŽุญู‘ูŽุต is the sin [itself]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d8%b5/?book=50
ู…ุญุถ
ู…ุญุถ1 ู…ูŽุญูŽุถูŽู‡ู, (S, A, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุญู’ุถูŒ, (TK,) He gave him to drink [milk such as is termed] ู…ูŽุญู’ุถ; (S, A, K;) as also โ†“ ุงู…ุญุถู‡ู. (S, K.) b2: He made it (namely milk) to be such as is termed ู…ูŽุญู’ุถ; (A;) and โ†“ ุงู…ุญุถู‡ู signifies [the same; or] he made it (milk, or anything, S) to be pure, sheer, free from admixture, unmingled, unmixed, or clear. (S, Msb.) b3: [And hence,] ู…ูŽุญูŽุถู’ุชู ุงู„ูˆูุฏู‘ูŽ, aor. and inf. n. as above, (tropical:) I made love, or affection, true, or sincere; as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุญูŽุถู’ุชูู‡ู. (Msb.) And ู…ูŽุญูŽุถูŽู‡ู ุงู„ูˆูุฏู‘ูŽ, (S, A, K,) and ุงู„ู†ู‘ูุตู’ุญูŽ, (A,) and ู…ูŽุญูŽุถูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุตู’ุญูŽ, (TA,) (tropical:) He made love or affection, and good advice, to be pure, or sincere, to him; [i.e. he was pure, or sincere, to him in love, or affection, and in good advice;] as also ุงู„ูˆูุฏู‘ูŽ โ†“ ุงู…ุญุถู‡ู; (S, A, K;) or, accord. to IDrd, this latter only; (A;) but this latter was unknown to As; (IB;) and ุงู„ู†ุตุญ โ†“ ุงู…ุญุถู‡ู; (A;) and ู„ู‡ ุงู„ู†ุตุญ โ†“ ุงู…ุญุถ. (TA.) And โ†“ ุฃูŽู…ู’ุญูŽุถูŽู‡ู ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ (tropical:) He was true, or veracious, to him in the narration, or in discourse. (IKtt, K.) and ููู„ูŽุงู†ูŒ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ โ†“ ู…ูŽุญู‘ูŽุถูŽู†ูู‰ (assumed tropical:) [Such a one declared, or told clearly, to me the truth]. (A, TA, voce ุตูŽุจู‘ูŽุญูŽ.) A2: ู…ูŽุญูุถูŽ, (Sgh, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุญูŽุถูŒ, (TK,) He drank [milk such as is termed]ู…ุญุถ; (Sgh, K;) as also โ†“ ุงู…ุชุญุถ. (S, K.) See also 10.A3: ู…ูŽุญูุถูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูุญููˆุถูŽุฉูŒ, (assumed tropical:) He became pure in his ุญูŽุณูŽุจ [or grounds of pretension to respect]. (S, K.) And ู…ูŽุญูุถูŽ ููู‰ ู†ูŽุณูŽุจูู‡ู, inf. n. as above, (assumed tropical:) He was pure, or unmixed, in his race, lineage, or parentage. (Msb.) 2 ู…ูŽุญู‘ูŽุถูŽ see above.4 ุงู…ุญุถู‡ู: see ู…ูŽุญูŽุถูŽู‡ู, throughout. b2: ุงู…ุญุถ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ (tropical:) He fed the beast of carriage with ู…ูŽุญู’ุถ, meaning ู‚ูŽุชู‘ [a kind of trefoil, or clover]. (IKtt.) 8 ุฅูู…ู’ุชูŽุญูŽุถูŽ see ู…ูŽุญูุถูŽ.10 ุงุณุชู…ุญุถ [He asked for, or demanded, or desired, milk such as is termed ู…ูŽุญู’ุถ]. (A.) b2: [In a copy of the A, it has also assigned to it the signification given above to ู…ูŽุญูุถูŽ and ุงู…ุชุญุถ; but in this instance I think it a mistranscription for ุงู…ุชุญุถ.]ู…ูŽุญู’ุถูŒ Milk that is pure, sheer, free from admixture, unmingled, unmixed, or clear; (Lth, S, A, K;) without froth; (Lth, A;) or not mixed with water: (S, Msb;) whether sweet or sour; no other milk being so called: (S:) but it occurs repeatedly in trads. as meaning milk absolutely: (TA:) pl. ู…ูุญูŽุงุถูŒ. (K.) It is said in a trad. (ุจูŽุงุฑููƒู’ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ููู‰ ู…ูŽุญู’ุถูู‡ูŽุง ูˆูŽู…ูŽุฎู’ุถูู‡ูŽุง Do Thou bless them in their [the beasts'] pure milk and churned milk. (TA.) And in another, ููŽุงุนู’ู…ูุฏููˆุงุฅูู„ูŽู‰ ุดูŽุงุฉู ู…ูู…ู’ุชูŽู„ูุฆูŽุฉู‹ ุดูŽุญู’ู…ู‹ุง ูˆูŽู…ูŽุญู’ุถู‹ุง [And betake yourselves to a ewe, or she-goat,] fat, and abounding with milk. (TA.) [See also an ex. voce ุฒูุจู’ุฏูŒ: and another voce ุตูŽุฑู‘ูŽุญูŽ.] b2: (assumed tropical:) Anything (Az, TA) pure, sheer, free from admixture, unmingled, unmixed, genuine, or clear; (Msb, TA;) that is not mixed with any other thing. (Az, Msb, TA.) You say, ููุถู‘ูŽุฉูŒ ู…ูŽุญู’ุถูŒ, (K,) and ู…ูŽุญู’ุถูŽุฉูŒ, (A, K,) and โ†“ ู…ูŽู…ู’ุญููˆุถูŽุฉูŒ, (K,) (tropical:) Pure, unmixed, unalloyed, silver: (A, * K:) so says Sb: but you say, ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ููุถู‘ูŽุฉู ู…ูŽุญู’ุถู‹ุง (tropical:) [This is silver in a pure state]; putting the last word in the accus. case, used as an inf. n. (TA.) And ุนูŽุฑูŽุจูู‰ู‘ูŒ ู…ูŽุญู’ุถูŒ (tropical:) An Arabian of pure, or unmixed, race, or lineage, or parentage: (S, A, Msb: *) [a genuine Arabian:] and the epithet is the same as fem. [and dual] and pl., (S, Msb,) accord. to the more approved usage; (Msb;) [for it is originally an inf. n.;] but you may, if you please, use the fem. and dual and pl. forms, as in the instances of [the synonymous epithets] ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ and ุจูŽุญู’ุชูŒ: (S:) and ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุจู โ†“ ู‡ููˆูŽ ู…ูŽู…ู’ุญููˆุถู (tropical:) he is pure, or unmixed, in race, or lineage, or parentage: (K, TA:) and ุงู„ุถู‘ูŽุฑููŠุจูŽุฉู โ†“ ู…ูŽู…ู’ุญููˆุถู (tropical:) rendered pure in nature, or disposition; (Az, O;) freed from faults or vices: (Az:) and ู…ูŽุญู’ุถู ุงู„ุญูŽุณูŽุจู (tropical:) pure in grounds of pretension to respect: (TA:) and ุงู„ุญูŽุณูŽุจู โ†“ ู…ูŽู…ู’ุญููˆุถู (tropical:) rendered pure therein: (O, K:) the pl. of ู…ูŽุญู’ุถูŒ thus used is ู…ูุญูŽุงุถูŒ [a pl. of mult.] and ุฃูŽู…ู’ุญูŽุงุถูŒ [a pl. of pauc.]. (TA.) You say also, ุฃูุญูุจู‘ููƒูŽ ุญูุจู‘ู‹ุง ู…ูŽุญู’ุถู‹ุง (tropical:) [I love thee with a pure, sincere, or true, love]. (A.) And ู…ูŽุญู’ุถู ุงู„ุฅููŠู’ู…ูŽุงู†ู occurs in a trad. as meaning (tropical:) Pure faith or belief. (TA.) b3: Also, i. q. ู‚ูŽุชู‘ูŒ [A kind of trefoil, or clover]. (IKtt) ู…ูŽุญูุถูŒ A man who loves [milk such as is termed] ู…ูŽุญู’ุถ; like as one says, ุดูŽุญูู…ูŒ ู„ูŽุญูู…ูŒ, meaning one โ€œ who loves fat and flesh meat: โ€ (O:) or one who eagerly desires ู…ูŽุญู’ุถ; as also โ†“ ู…ูŽุงุญูุถูŒ: (K:) each is a relative epithet; (TA:) or โ†“ the latter signifies a possessor of ู…ูŽุญู’ุถ; (S, K;) similar to ู„ูŽุงุจูู†ูŒ and ุชูŽุงู…ูุฑูŒ: (S:) and the former, a drinker of ู…ูŽุญู’ุถ. (TA voce ุซูŽููู„ูŒ, q. v.) ู…ูŽุงุญูุถูŒ: see ู…ูŽุญูุถูŒ, in two places.ุฃูู…ู’ุญููˆุถูŽุฉูŒ (tropical:) True, or sincere, advice. (K, TA.) ู…ูŽู…ู’ุญููˆุถูŒ: see ู…ูŽุญู’ุถูŒ, in four places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d8%b6/?book=50
ู…ุญู‚
ู…ุญู‚1 ู…ูŽุญูŽู‚ูŽ , aor. ู€ูŽ , inf. n. ู…ูŽุญู’ู‚ูŒ, He rendered a thing deficient, and deprived it of its blessing, or increase: or [he annihilated, annulled, or obliterated, it;] he did away with it wholly, so that no trace thereof remained. (Msb.) b2: โ†“ ุฃูŽุนู’ู…ูŽุฏู ู…ูู†ู’ ูƒูŽูŠู’ู„ู ู…ูุญูู‘ู‚ูŽ, or ู…ูุญูู‚ูŽ: see ุนูŽู…ูŽุฏูŽ.2 ู…ูŽุญู‘ูŽู‚ูŽ see 1.ู„ูŽูŠูŽุงู„ูู‰ ุงู„ู…ูุญูŽุงู‚ู : see ุฏูŽุฃู’ุฏูŽุขุกูŒ and ุงู„ุฏู‘ูŽุนู’ุฌูŽุขุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d9%82/?book=50
ู…ุญู„
ู…ุญู„4 ุฃูŽู…ู’ุญูŽู„ูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู The stars set aurorally and brought no rain. (S, K * in art. ุฎูˆู‰.) 5 ุชูŽู…ูŽุญู‘ูŽู„ู’ุชู ู…ูŽุงู„ู‹ุง ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุซูŽู…ูŽู†ู I laboured to acquire property without price: (Msb:) or, accord. to Az, ุชูŽู…ูŽุญู‘ูŽู„ูŽ ู…ูŽุงู„ู‹ุง means he laboured, and exercised art or management, in seeking [to acquire] property. (TA.) See also ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽุซูŽ.ู…ูŽุญู’ู„ูŒ Drought, or suspension of rain, (S, K, Msb in art. ุฌุฏุจ,) and dryness of the earth (S, Msb ubi suprร ) depriving it of herbage; (S, TA;) and i. q. ุฌูŽุฏู’ุจูŒ. (K.) ู…ูŽุญูŽุงู„ูŽุฉูŒ : see art. ุญูˆู„; and see also ููŽูˆู’ู‡ูŽุขุกู voce ุฃูŽูู’ูˆูŽู‡ู, and ููŽูˆู’ู‚ูŽุขุกู voce ุฃูŽูู’ูˆูŽู‚ู, and ู‚ูŽุจู‘ูŒ.ู„ูŽุจูŽู†ูŒ ู…ูู…ูŽุญู‘ูŽู„ูŒ Sour milk upon which much fresh is milked: see ู‚ูŽุงุฑูุตูŒ.ู…ูุชูŽู…ูŽุงุญูู„ูŒ : see ุฑูŽุฏูŽุงุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d9%84/?book=50
ู…ุญู†
ู…ุญู†ู…ูุญู’ู†ูŽุฉูŒ A trial, (S, Msb, K,) or trying affliction: (S:) pl. ู…ูุญูŽู†ูŒ. (Msb.) ู…ูŽุญููˆู†ูŽุฉูŒ (not ู…ูุญููˆู†ูŽุฉูŒ): see art. ุญูŠู†.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d9%86/?book=50
ู…ุญูˆ
ู…ุญูˆ1 ู…ูŽุญูŽุงู‡ู He effaced, erased, rased, obliterated, or cancelled, it; removed, or did away with, its impression or trace. (K.) b2: ู…ูŽุญูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุณู’ู‚ูŽุงู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูู†ููˆุจูŽ The wind made to pass away, or dispelled, the clouds. (TA.) b3: ู…ูŽุญูŽุง ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ Daybreak dispelled the night. (TA.) b4: ู…ูŽุญูŽุงุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุณู’ู‚ูŽุงู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูู†ููˆุจูŽ [God removed from him diseases and sins; as though He cancelled them]. (Msb in art. ุนููˆ.) b5: ุงู„ุฅูุญู’ุณูŽุงู†ู ูŠูŽู…ู’ุญููˆ ุงู„ุฅูุณูŽุขุกูŽุฉูŽ Beneficence effaces, obliterates, or cancels, evil conduct. (TA)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ad%d9%88/?book=50
ู…ุฎ
ู…ุฎู…ุฎู‘ุฎ ุงู„ุนูŽุธู’ู…ูŽ, (K,) and โ†“ ุชู…ุฎู‘ุฎู‡ู and โ†“ ุงู…ุชุฎู‘ู‡ู (S, K) and โ†“ ู…ูŽุฎู’ู…ูŽุฎูŽู‡ู, (K,) He extracted the marrow from the bone. (S, K.)4 ุงู…ุฎู‘ It (a bone) was, or became, marrowy; had, or contained, marrow in it. (S, K.) b2: It (a camel, S, L, and a sheep or goat, L, K)became fat: (S, L, K:) or became in the first stage of fatness; or in the last stage when becoming lean. (L.) b3: ุงู…ุฎู‘ (tropical:) It (a branch, or twig,) became sappy, and succulent. (L, K.) b4: (tropical:) It (standing corn, K, or its grain, L)became supplied with the farinaceous substance. (L, K.)5 ุชูŽู…ูŽุฎู‘ูŽู‘ see 1.8 ุฅูู…ู’ุชูŽุฎูŽ3ูŽ see 1.R. Q. 1 see 1.ู…ูŽุฎู‘ูŒ i. q. ู„ููŠู†ูŒ Softness, &c.: or ู„ูŽูŠู’ู†ูŒ soft, &c. (So in different copies of the K.)ู…ูุฎู‘ูŒ The marrow (ู†ูู‚ู’ู‰, in the CK ู†ูŽู‚ูู‰ู‘,) of a bone; (K;) that which is in a bone; (S;) the substance which is extracted from a bone; (IDrd;) the greasy or oily substance which is in a bone: (Msb:) pl. ู…ูุฎูŽุฎูŽุฉูŒ (S, K) and ู…ูุฎูŽุงุฎูŒ. (K.) b2: [Any kind of pulp.] b3: โ†“ ู…ูุฎู‘ูŽุฉูŒ is a more special term than ู…ูุฎู‘ูŒ, (S,) signifying A portion, or piece, of marrow. (L.) b4: ุดูŽุฑู‘ูŒ ู…ู‘ูŽุง ูŠูุฌููŠูุคูƒูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูุฎู‘ูŽุฉู ุนูุฑู’ู‚ููˆุจู [It is an evil thing that compelleth thee to have recourse to the marrow of a hock]. A proverb. (S.) [See art. ุนุฑู‚ุจ.] b5: ู…ูุฎู‘ูŒ also signifies (sometimes, S,) (assumed tropical:) The brain. (S, K.) b6: Also, The bulb (lit. fat, ุดูŽุญู’ู…ูŽุฉ,) of the eye. (A, K.) Mostly used in this sense in poetry. (TA.) b7: Also, (tropical:) Good, profit, or advantage. Ex. ู„ูŽุง ุฃูŽุฑูŽู‰ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑููƒูŽ ู…ูุฎู‘ู‹ุง I see no good, or profit, or advantage, [pertaining] to thy affair. (A.) b8: Also, (tropical:) The purest, choicest, best, or most excellent, part of anything: (S, A, L, K:) and โ†“ ู…ูุฎู‘ูŽุฉูŒ (A, L) and โ†“ ู…ูุฎูŽุงุฎูŽุฉูŒ. (TA.) Ex. ู‡ูฐุคูู„ูŽุขุกูู…ูุฎู‘ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, and โ†“ ู…ูุฎู‘ูŽุชูู‡ูู…ู’, (tropical:) These are the best of the people. (A.) And ุงู„ุฏู‘ูุนูŽุขุกู ู…ูุฎู‘ู ุงู„ุนูุจูŽุงุฏูŽุฉู (tropical:) Supplication is the purest, or best, part of religious worship, or devotion. (L, from a trad.) and ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูู†ู’ ู…ูุฎู‘ู ู‚ูŽู„ู’ุจูู‰, and โ†“ ู…ูุฎู‘ูŽุชูู‡ู, (tropical:) This [proceeds]from the purest, or best, [affections] of my heart. (L.)ู…ูุฎู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูุฎู‘ูŒ.ู…ูŽุฎููŠุฎูŒ A bone containing marrow. (K.) b2: ู…ูŽุฎููŠุฎูŽุฉูŒ A ewe, (L, K,) and a she-camel, (L,) having marrow in her bones. (L, K.) b3: Also, the latter, (tropical:) An excellent she-camel: (TA:) pl. ู…ูŽุฎูŽุงุฆูุฎู. (K.)ู…ูุฎูŽุงุฎูŽุฉูŒ What one sucks from a bone; (L;)what comes forth from a bone into the mouth of him who sucks it. (K.) b2: See ู…ูุฎู‘ูŒ.ู…ูู…ูุฎู‘ูŒ act. part. n. of ุฃูŽู…ูŽุฎู‘ูŽ. b2: ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูู…ูุฎู‘ูŽุฉููˆุงู„ุนูŽุฌู’ููŽุขุกู [Between the fat she-camel or ewe, and the lean]. A proverb. (S, A, L.) Said of a thing which is of a middling sort. (A.) b3: ู„ูุณูŽุงู†ูŒ ู…ูู…ูุฎู‘ูŒ A sharp, or ready, tongue, powerful to speak: and a tongue that intercedes well. (A.)ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูู…ูุฎู‘ูŒ (A, L, K) and โ†“ ู…ูู…ูŽุฎู‘ูุฎูŒ, (A,) A thing, or an affair, in which is excellence, and good: (A:) or, that benefits; syn. ุทูŽุงุฆูู„ูŒ: (L:) but accord. to the K, long; syn. ุทูŽูˆููŠู„ูŒ. (TA.)ู…ูู…ูŽุฎู‘ูุฎูŒ: see ู…ูู…ูุฎู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ae/?book=50
ู…ุฎุฌ
ู…ุฎุฌ1 ู…ูŽุฎูŽุฌูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ, (aor.ู…ูŽุฎูŽุฌูŽ, K, inf. n. ู…ูŽุฎู’ุฌูŒ, TA) He drew the bucket, and dashed it in the water, in order that it might fill: (Lh, S, K:) or ู…ูŽุฎูŽุฌูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูŽู‡ูŽุง, and ู…ูŽุฎูŽุฌูŽ ุจูู‡ูŽุง, and โ†“ ุชู…ุฎู‘ุฌู‡ุง, and ุชู…ุฎู‘ุฌ ุจูู‡ูŽุง, and โ†“ ุชู…ุงุฎุฌู‡ุง, and ุชู…ุงุฎุฌ ุจู‡ุง, he agitated, or moved about, the bucket, &c. (TA.) b2: ู…ูŽุฎูŽุฌูŽ ุงู„ุจูุฆู’ุฑูŽ He agitated the water of the well violently: and he plied the well with the large bucket. (TA.) b3: [Hence,] ู…ูŽุฎูŽุฌูŽ, (aor.ู…ูŽุฎูŽุฌูŽ, inf. n. ู…ูŽุฎู’ุฌูŒ, TA) Inivit feminam. (As, S, K.) 5 ุชูŽู…ูŽุฎู‘ูŽุฌูŽ see 1. b2: ุชู…ุฎู‘ุฌ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ He agitated the water; put it in motion, or into a state of commotion. (A'Obeyd, K.) 6 ุชูŽู…ูŽุงู’ุฎูŽุฌูŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ae%d8%ac/?book=50
ู…ุฎุฑ
ู…ุฎุฑ1 ู…ูŽุฎูŽุฑูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽูููŠู†ูŽุฉู, (S, A, K,) or ู…ุฎุฑุช ุงู„ุณููŠู†ุฉ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ, (TA,) aor. ู€ูŽ (S, K) and ู…ูŽุฎูุฑูŽ, (S, TA,) inf. n. ู…ูŽุฎู’ุฑูŒ and ู…ูุฎููˆุฑูŒ, (S, K,) The ship clave the water with its stem, and ran: (AHeyth:) or clave the water with a noise: (A:) or ran, cleaving the water with a noise: (S:) or ran: or faced the wind in her course: (K:) or advanced and retired. (TA.) And ู…ูŽุฎูŽุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุจูุญู The swimmer clave the water with his arms (K, TA.) in swimming. (TA.) The primary signification of ู…ูŽุฎู’ุฑูŒ is the act of cleaving: and it also signifies the making a noise or sound. (TA.) 5 ุชู…ุฎู‘ุฑ ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ He (a horse) faced the wind, (K,) or turned his nose towards the wind, (TA,) for the sake of greater ease to himself; as also โ†“ ุงู…ุชุฎุฑู‡ุง, and โ†“ ุงุณุชู…ุฎุฑู‡ุง. (K.) It is mostly said of the camel: you say, ุชู…ุฎู‘ุฑุช ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ The camels faced the wind, and snuffed it. (TA.) And, met., of a man; as in the following ex.: ุฎูŽุฑูŽุฌู’ุชู ุฃูŽุชูŽู…ูŽุฎู‘ูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ, app. meaning, (tropical:) I went forth to snuff the wind. (TA.) You also say, ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ โ†“ ุฅูุณู’ุชูŽู…ู’ุฎูŽุฑู’ุชู (assumed tropical:) I directed my nose towards the wind. (S, A.) And it is said in a trad., ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุฑูŽุงุฏูŽ ุฃูŽุญูŽุฏููƒูู…ู ุงู„ุจูŽูˆู’ู„ูŽ ููŽู„ู’ูŠูŽุชูŽู…ูŽุฎู‘ูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ (S, K) (assumed tropical:) When any one of you desires to make water, let him see whence the wind blows, and not face it, that it may not drive back the urine against him, (S, TA,) and cause it to sprinkle him; but let him turn his back to the wind. (TA.) And again, (K,) in a trad. of Surรกkah, as related by ISh, on the same subject, (TA,) โ†“ ุฅูุณู’ุชูŽู…ู’ุฎูุฑููˆุง ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ, i.e., Turn ye your backs to the wind, (K,) in making water; (TA;) as though, (ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู: so in the copies of the K; but in the Nh of IAth, ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู, for, TA) when one turns his back to it, he (as it were, TA) cleaves it with his back, so that it passes on his right and left: for though ุชูŽู…ูŽุฎู‘ูุฑูŒ sometimes means the act of facing the wind, yet in this trad. it means the turning the back: (K:) but this is not properly its meaning; for the meaning is, the looking to see whence the wind blows: then the man is to turn his back. (TA.) You say also ุชู…ุฎู‘ุฑุช ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ The camels turned themselves towards the pasture. (L.) 8 ุฅูู…ู’ุชูŽุฎูŽุฑูŽ see 5, throughout.10 ุฅูุณู’ุชูŽู…ู’ุฎูŽุฑูŽ see 5, throughout.ู…ูŽุงุฎูุฑูŽุฉูŒ sing. of ู…ูŽูˆูŽุงุฎูุฑูŽ, (TA,) which occurs in the Kur, xvi. 14, (S,) and xxxv. 13, (TA,) meaning, Ships cleaving the water with their stems: (K, * TA:) or thrusting the water with their stems: (Ahmad Ibn-Yahya:) or the sound of the running whereof, (Fr, K,) by means of the winds, (Fr,) is heard: (Fr, K:) or running: (S:) or advancing and retiring by means of one wind. (K.) ู…ูŽุงุฎููˆุฑูŒ (tropical:) The shop of a vintner: so called by the people of El-'Irรกk: (L, voce ุญูŽุงู†ููˆุชูŒ:) a place of assembly of vintners: (TA:) a place of assembly of vicious or immoral persons: (S, TA:) a place of assembly, (A,) or a house, (K,) which gives reason for suspicion, or evil opinion. (A, K.) And (tropical:) He who superintends or manages such a house, and leads [others] to it. (K.) An arabicized word, from [the Persian] ู…ูŽูŠู’ุฎููˆุฑู’, or ู…ูŽู‰ู’ ุฎููˆุฑู’, or ู…ูŽูŠู’ุฎูŽูˆุงุฑู’, (as in different copies of the K,) meaning โ€œ a winedrinker โ€ : so that as a name of the place, it is tropical: (TA:) or Arabic, from ู…ูŽุฎูŽุฑูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽูููŠู†ูŽุฉู, (K,) meaning โ€œ the ship advanced and retired โ€; (TA;) because of men's frequenting it, going to and fro: (K:) in which case also it is tropical. (TA.) Pl ู…ูŽูˆูŽุงุฎููŠุฑู (A, K) and ู…ูŽูˆูŽุงุฎูุฑู. (K.) The former pl. occurs in a trad. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ae%d8%b1/?book=50
ู…ุฎุถ
ู…ุฎุถ1 ู…ูŽุฎูŽุถูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ูŽ, (S, A, Mgh, Msb, K,) aor. ู€ู (S, A, Msb, K,) and ู…ูŽุฎูุถูŽ, and ู…ูŽุฎูŽุถูŽ, (S, Msb, K,) inf. n. ู…ูŽุฎู’ุถูŒ, (Msb,) He churned, or beat and agitated, the milk, (Mgh,) in the ู…ูู…ู’ุฎูŽุถูŽุฉ: (A, Mgh:) and (A) he took the butter of the milk: (A, K:) or he extracted, or fetched out, the butter of the milk, by putting water in it, and agitating it: (Msb:) or ู…ูŽุฎู’ุถูŒ signifies one's agitating the ู…ูู…ู’ุฎูŽุถ wherein is the milk of which the butter has been taken. (Lth.) b2: [Hence,] ู…ูŽุฎู’ุถูŒ relates also to many things. (TA.) Thus, you say, (TA) ู…ูŽุฎูŽุถูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (K, TA,) inf. n. as above, (TA,) (assumed tropical:) He shook, or agitated, the thing vehemently. (K, TA.) It is said in a trad., ู…ูุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูุฌูู†ูŽุงุฒูŽุฉู ุชูู…ู’ุฎูŽุถู ู…ูŽุฎู’ุถู‹ุง; (L;) or ุชูู…ู’ุฎูŽุถู ู…ูŽุฎู’ุถูŽ ุงู„ุฒู‘ู‚ู‘; (O;) (assumed tropical:) [A bier with a corpse was conveyed past him] being shaken, or agitated, quickly; (L, TA;) or being shaken, or agitated, vehemently [like as the milkskin is shaken, &c.] (O, TA.) You say also, ู…ูŽุฎูŽุถูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ, (K,) or ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู, (Fr, S, O, L,) which latter is the correct phrase, (TA,) or ู…ูŽุฎูŽุถูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู (A,) and ู…ูŽุฎูŽุถูŽ ุงู„ุจูุฆู’ุฑูŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู, (TA,) (tropical:) He dashed the bucket in the water of the well, to fill it: (Fr., S, O, L, K:) or he drew much water with the bucket: (A:) and the last, he drew much with the bucket from the well, and agitated it. (TA.) b3: And [hence,] ู…ูŽุฎูŽุถูŽ ุฑูŽุฃู’ูŠูŽู‡ู (A, Msb) (tropical:) He turned over, or revolved, his idea, or opinion, [in his mind,] and considered what would be its results, (Msb,) until the right course appeared to him. (A, Msb.) b4: and ู…ูŽุฎูŽุถูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุณู‘ูู†ููŠู†ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูƒูŽุงู†ูŽ ุฐูฐู„ููƒูŽ ุฒูุจู’ุฏูŽุชูŽู‡ูŽุง (tropical:) [God caused the years to revolve until that was their issue, or result]. (A, TA.) b5: And ู…ูŽุฎูŽุถูŽ said of a camel, (tropical:) He brayed (ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ) in his ุดูู‚ู’ุดูู‚ูŽุฉ [i.e. faucial bag, or bursa faucium]. (K, TA.) A2: ู…ูŽุฎูุถูŽุชู’, (ISh, IAar S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (S, K;) or ู€ูŽ (so in a copy of the A and in a copy of the Mgh) or both; (JK, K;) aor. of the latter, as of the former, ู…ูŽุฎูŽุถูŽ; (K;) and ู…ูุฎูุถูŽุชู’; (ISh, L, K;) but this last is disallowed by IAar; (TA;) and the generality of Keys and Temeem and Asad say ู…ูุฎูุถูŽุชู’, with kesr to the ู…, [for ู…ูŽุฎูุถูŽุชู’,] and in like manner they do in the case of every [incipient] letter before a guttural letter in words of the measures ููŽุนูู„ู’ุชู and ููŽุนููŠู„ูŒ; (Nuseyr, TA;) inf. n. ู…ูŽุฎูŽุงุถูŒ (ISh, S, A, Mgh, Msb, K) and ู…ูุฎูŽุงุถูŒ (Msb, K) and ู…ูŽุฎูŽุถูŒ; (A;) said of a she-camel, (ISh, S,) or of a woman, (IAar,) or absolutely, (A, Mgh,) or also absolutely, (Msb, TA, *) of a woman, and of a she-camel, and of other beasts, (TA,) (tropical:) She was taken with the pains of parturition, (ISh, S, A, Mgh, Msb, K,) being near to bringing forth; (Msb;) as also โ†“ ู…ูŽุฎู‘ูŽุถูŽุชู’, inf. n. ุชูŽู…ู’ุฎููŠุถูŒ; (K;) and โ†“ ุชู…ุฎู‘ุถุช; (ISh, and so in some copies of the K;) each of these last two is correct; (TA;) and โ†“ ุงู…ุชุฎุถุช. (ISh.) And ู…ูŽุฎูุถูŽุชู’ said of a woman, (tropical:) Her child moved about in her belly, previously to the birth: (Ibrรกheem El-Harbee:) and in like manner, ุจููˆูŽู„ูŽุฏูู‡ูŽุง โ†“ ุชู…ุฎู‘ุถุช, (S, * TA,) said of a she-camel, (tropical:) her young one became agitated in her belly at the time of bringing forth: (TA:) and โ†“ ุชู…ุฎู‘ุถุช [alone], said of a ewe, or she-goat, (assumed tropical:) she conceived, or became pregnant. (As, K.) b2: [Hence,] ู…ูŽุฎูุถูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู ุจูู…ูŽุงุฆูู‡ู, and โ†“ ุชู…ุฎู‘ุถ, (TA,) and ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู โ†“ ุชู…ุฎู‘ุถุช, (A, TA,) (tropical:) [The cloud, or clouds, and] the sky, or heaven, prepared, or became ready, to rain. (A, TA.) And ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุนูŽู†ู’ ุตูŽุจูŽุงุญู ุณูŽูˆู’ุกู โ†“ ุชู…ุฎู‘ุถุช, (A,) or ูŠูŽูˆู’ู…ู ุณูŽูˆู’ุกู, (TA,) (tropical:) The night had an evil morning. (TA,) And ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุจูุงู„ู’ููุชู’ู†ูŽุฉู โ†“ ุชู…ุฎู‘ุถ (tropical:) Time, or fortune, brought trial, civil war, sedition, or the like: (K, TA:) as though from ุงู„ู…ูŽุฎูŽุงุถู. (K.) 'Amr Ibn-Hassรกn, one of the Benu-l-Hรกrith-Ibn-Hemmรกm-Ibn-Murrah, says, (Seer, S,) but the saying is also ascribed to Sahm Ibn-Khรกlid Ibn-'Abd-Allah Esh-Sheybรกnee, and to Khรกlid Ibn-Hikk Esh-Sheybรกnee, (TA,) ุงู„ู…ูŽู†ููˆู†ู ู„ูŽู‡ู ุจููŠูŽูˆู’ู…ู โ†“ ุชูŽู…ูŽุฎู‘ูŽุถูŽุชูุฃูŽู†ูŽู‰ ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ู ุญูŽุงู…ูู„ูŽุฉู ุชูŽู…ูŽุงู…ู meaning [Time, or fortune,] was pregnant with a day for him, of which the time of birth had come: [for for every one that is pregnant there is a term of completion.] (S.) 2 ู…ูŽุฎู‘ูŽุถูŽ see ู…ูŽุฎูุถูŽุชู’.4 ุงู…ุฎุถ ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู The milk attained to the proper time for [its being churned, or] having its butter taken, or extracted. (S, A, Msb.) In the O and K, it is made to signify the same as ุงู…ุชุฎุถ: but it seems that Sgh has inadvertently omitted, after it, the words ุญูŽุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูู…ู’ุฎูŽุถูŽ, and that the author of the K has copied him without referring to other lexicons. (TA.) b2: Also ุงู…ุฎุถ, (K,) said of a man, (TA,) (tropical:) He had his she-camels taken with the pains of parturition; (K, TA;) and his she-camel, in like manner. (TA.) 5 ุชู…ุฎู‘ุถ It (milk) was, or became, agitated in the ู…ูู…ู’ุฎูŽุถูŽุฉ; (S, A, * TA;) as also โ†“ ุงู…ุชุฎุถ. (S, O, K.) [See also 4.] b2: It (milk) had its butter taken. (K.) b3: (tropical:) It (a child, or young one,) moved about in the belly of its mother; as also โ†“ the latter verb. (S, TA.) b4: See also ู…ูŽุฎูุถูŽุชู’ and what follows it, to the end of the paragraph.8 ุฅูู…ู’ุชูŽุฎูŽุถูŽ see 5, in two places: b2: and see ู…ูŽุฎูุถูŽุชู’.10 ุงุณุชู…ุฎุถ ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู The milk was slow in becoming thick and fit for churning, and its butter would hardly, if at all, come forth: such is the best of milk, because its butter is in it. (A.) b2: Also, The milk was slow in acquiring flavour after it had been collected in the skin. (TA.) ู…ูŽุฎู’ุถูŒ: see ู…ูŽุฎููŠุถูŒ.ู…ูŽุฎูŽุงุถูŒ (assumed tropical:) The pains of parturition; (S, Msb;) as also โ†“ ู…ูุฎูŽุงุถูŒ. (Msb.) A2: Applied to she-camels, (tropical:) Pregnant: (Az, As, S, ISd, A, Msb, K, &c.:) used in this sense as an epithet of good omen, whence they augur that their young ones will become agitated in their bellies at the time of parturition: (ISd:) having their young in their bellies: (M, TA:) or such as are called ุนูุดูŽุงุฑ, that have been ten months pregnant: (Th, K:) but ISd says, I have not found this explanation of ู…ุฎุงุถ on any authority beside that of Th: (TA:) [see also ุนูุดูŽุฑูŽุขุกู:] it has no proper sing: (S:) a single one is termed ุฎูŽู„ูููŽุฉูŒ, (Az, As, S, A, &c,) which is extr. (K, TA) with respect to rule: (TA:) or ู…ูŽุฎูŽุงุถูŒ signifies, or it signifies also, (accord. to different copies of the K,) she-camels in the state in which they are from the time when the stallion is sent among them (ISd, K) until he brays (ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูŽู‡ู’ุฏูุฑูŽ), or, accord. to another relation, until they are left (ุญุชู‘ู‰ ุชูุบู’ุฏูŽุฑูŽ), i.e., (ISd,) until he ceases (ุญุชู‘ู‰ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุทูุนูŽ, in the copies of the K, erroneously, ุญุชู‰ ุชู†ู‚ุทุน, TA) from covering: (ISd, K:) a pl. (K) having no sing. (ISd, K.) b2: Hence, (S,) ุงูุจู’ู†ู ู…ูŽุฎูŽุงุถู (tropical:) A young male camel, which, (As, S, Mgh, Msb, K,) having completed a year (As, S, Mgh) from the day of its birth, (As,) has entered upon the second year: (As, S, Mgh, Msb, K:) because his mother, (S, IAth, Mgh, K,) from whom he has been separated, (S,) has become adjoined to the ู…ูŽุฎูŽุงุถ, (S, IAth, Mgh, K,) or pregnant camels, (IAth, K,) whether she have conceived or not; (S, IAth, * K; *) for they used to make the stallion-camels to cover the females a year after these had brought forth, (IAth, K, *) in order that their young ones might become strong, so that they conceived in the second year: (IAth:) or because its mother has been covered, and has conceived, and become adjoined to the ู…ูŽุฎูŽุงุถ, i.e., to the pregnant camels; and this appellation it bears until it has completed the second year; but when it has entered upon the third, it is called ุงูุจู’ู†ู ู„ูŽุจููˆู†ู: (Msb:) or a young male camel when his mother has conceived: (K:) or whose mother has become pregnant: or when the she-camels among whom is his mother have become pregnant, though she have not become so: (IAth, K:) the female is called ุจูู†ู’ุชู ู…ูŽุฎูŽุงุถู; (IAth, Msb, K;) or ุงูุจู’ู†ูŽุฉู ู…ูŽุฎูŽุงุถู: (S:) the pl., (S, Msb, K,) of both the male and female appellations, (Msb,) is ุจูŽู†ูŽุงุชู ู…ูŽุฎูŽุงุถู, (S, Msb, K,) only; like ุจูŽู†ูŽุงุชู ู„ูŽุจููˆู†ู and ุจูŽู†ูŽุงุชู ุขูˆูŽู‰. (S.) Sometimes one adds to it the article ุงู„, (Msb, K,) saying, ุงูุจู’ู†ู ุงู„ู…ูŽุฎูŽุงุถู: (Msb:) [for] ุงุจู† ู…ุฎุงุถ is indeterminate; and when you desire to make it determinate, you affix the article ุงู„, as above; but this only makes it determinate as a generic appellation. (S.) ู…ูุฎูŽุงุถูŒ: see ู…ูŽุฎูŽุงุถูŒ.ู…ูŽุฎููˆุถูŒ: see ู…ูŽุงุฎูุถูŒ, in two places.ู…ูŽุฎููŠุถูŒ and โ†“ ู…ูŽู…ู’ุฎููˆุถูŒ (S, Msb, K) and โ†“ ู…ูŽุฎู’ุถูŒ (TA, voce ู…ูŽุญู’ุถูŒ, q. v.) [Churned milk:] or milk which has been churned (ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู‚ูŽุฏู’ ู…ูุฎูุถูŽ), and of which the butter has been taken: (S:) or milk of which the butter has been taken: (K:) or milk of which the butter has been extracted, or fetched out, by putting water in it, and agitating it. (Msb.) ู…ูŽุงุฎูุถูŒ, applied to a she-camel, (ISh, IAar, S, K,) and to a woman, and a ewe or she-goat, (IAar, Msb, K,) and any pregnant animal, (S, A, * Msb,) (tropical:) Taken with the pains of parturition, (ISh, IAar, S, A, Msb,) being near to bringing forth; (IAar, Msb, K;) as also โ†“ ู…ูŽุฎููˆุถูŒ: (ISh:) and, applied to a ewe or she-goat, having conceived; as also โ†“ the latter epithet; (As, K;) pl. of the former, ู…ูุฎู‘ูŽุถูŒ (S, Msb, K) and ู…ูŽูˆูŽุงุฎูุถู. (A, K.) b2: The Arabs say, in one of their imprecations, ุตูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฃูู…ู‘ูŽ ุญูุจูŽูŠู’ู†ูู…ูŽุงุฎูุถู‹ุง, meaning (assumed tropical:) [May God pour upon thee] the night. (Ibn-Buzurj.) ุฅูู…ู’ุฎูŽุงุถูŒ Fresh milk (ุญูŽู„ููŠุจ), (K,) or churned milk (ู„ูŽุจูŽู†ูŒ ู…ูŽุฎููŠุถูŒ), (Lth,) as long as it remains in the ู…ูู…ู’ุฎูŽุถูŽุฉ: (Lth, K:) or, as some say, milk collected in the place of pasturage until it amounts to the quantity of a camel-load: pl. ุฃูŽู…ูŽุง ุฎููŠุถู. (Lth.) You say ุฅูู…ู’ุฎูŽุงุถูŒ ู…ูู†ู’ ู„ูŽุจูŽู†ู and ุฅูุญู’ู„ูŽุงุจูŒ ู…ูู†ู’ ู„ูŽุจูŽู†ู: (Lth:) or the former is of ewes or she-goats, or of cows; and the latter, of camels. (TA, in art. ุญู„ุจ, q. v.) b2: See also ู…ูู…ู’ุฎูŽุถูŒ.ู…ูู…ู’ุฎูŽุถูŒ A skin; syn.; ุณูู‚ูŽุขุกูŒ; (K;) as also โ†“ ุฅูู…ู’ุฎูŽุงุถูŒ, which is mentioned by Sb, and thus explained by Seer: (TA:) or a skin (ุณู‚ุงุก) in which is ู…ูŽุฎููŠุถ [or churned milk, &c.]: (TA:) or the receptacle in which the milk whereof the butter has been taken is agitated: (Lth:) and โ†“ ู…ูู…ู’ุฎูŽุถูŽุฉูŒ [and app. the former also] the vessel, (Mgh,) or receptacle, (Msb,) [generally a skin,] in which milk is churned or beaten and agitated; (Mgh, K; *) or in which the butter of the milk is extracted, or fetched out by putting water in it, and agitating it; (Msb;) [i.e. a churn;] i. q. ุฅูุจู’ุฑููŠุฌูŒ. (S.) ู…ูู…ู’ุฎูŽุถูŽุฉูŒ: see what next precedes.ู…ูู…ู’ุฎูŽุงุถูŒ (assumed tropical:) A she-camel having a quick flow of milk. (JK.) ู…ูŽู…ู’ุฎููˆุถูŒ: see ู…ูŽุฎููŠุถูŒ.ู…ูุณู’ุชูŽู…ู’ุฎูุถูŒ Milk slow in becoming thick and fit for churning: (K:) or that hardly, if at all, becomes so; and when it has become so, is churned; and this is the best of the milk of ewes or goats, because its butter is destroyed (ุงุณุชู‡ู„ูƒ) in it. (TA.) [But see 10.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ae%d8%b6/?book=50
ู…ุฎุท
ู…ุฎุท1 ู…ูŽุฎู’ุทูŒ, [an inf. n., of which the verb is app. ู…ูŽุฎูŽุทูŽ,] the act of flowing; and of going, coming, or passing, out, or forth: this is the primary signification; and hence ู…ูุฎูŽุงุทูŒ, q. v. (TA) b2: [Hence also,] ู…ูŽุฎูŽุทูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ and ู…ูŽุฎูุทูŽ, inf. n. ู…ูุฎููˆุทูŒ, (K,) (tropical:) The arrow transpierced, (S, K,) and went forth on the other side. (S.) b3: [And] ู…ูŽุฎูŽุทูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฌูŽู…ูŽู„ู (assumed tropical:) The camel went quickly with him. (Sgh, K.) b4: [And] ู…ูŽุฎูŽุทูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, inf. n. ู…ูŽุฎู’ุทูŒ, (assumed tropical:) He went away quickly in the land. (TA.) A2: ู…ูŽุฎูŽุทูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจูู‰ู‘ูŽ, inf. n. ู…ูŽุฎู’ุทูŒ, He wiped the nose of the child; and in like manner you say of a lamb or kid: (L:) and โ†“ ู…ุฎู‘ุทู‡ู, (Msb,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฎููŠุทูŒ, (Z, K,) he removed the mucus from out of his nose: (Msb:) and he (the pastor) wiped off from its (a lamb's or kid's) nose what was upon it [at the time of the birth]. (Z, K.) And ู…ูŽุฎูŽุทูŽ ุงู„ู…ูุฎูŽุงุทูŽ He cast the mucus (S, K) ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ููู‡ู from his nose. (S.) b2: [And hence,] ู…ูŽุฎูŽุทูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ููŽ (tropical:) He drew the sword (K, TA) from its scabbard; (TA;) as also โ†“ ุงู…ุชุฎุทู‡ู: (S, K:) and sometimes they said, (S,) ู…ูŽุง ููู‰ ูŠูŽุฏูู‡ู โ†“ ุงู…ุชุฎุท (tropical:) he pulled out what was in his hand; (S, K;) he seized, took away quickly by force, or snatched away, what was in his hand: (S, L, K:) and ุฑูู…ู’ุญูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุฑู’ูƒูŽุฒูู‡ู โ†“ ุงู…ุชุฎุท (tropical:) he pulled out his spear from its place in which it was stuck. (TA.) b3: [And] ู…ูŽุฎูŽุทูŽู‡ู, (S, K, *) aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฎู’ุทูŒ, (S,) (assumed tropical:) He drew it; pulled it. (S, K. *) You say, ู…ูŽุฎูŽุทูŽ ููู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณู (assumed tropical:) [He drew the bow; or drew, or pulled, its string with the arrow]. (S.) 2 ู…ูŽุฎู‘ูŽุทูŽ see 1.4 ุงู…ุฎุท ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽ, (S, K,) inf. n. ุฅูู…ู’ุฎูŽุงุทูŒ, (TA,) (tropical:) He made the arrow to transpierce, (S, A, K,) and to go forth on the other side. (A.) 5 ุชูŽู…ูŽุฎู‘ูŽุทูŽ see 8.8 ุงู…ุชุฎุท He blew his nose; ejected the mucus from his nose; (S, Msb, K;) as also โ†“ ุชู…ุฎู‘ุท: (S, K:) or the latter signifies he had the mucus removed from out of his nose. (Msb.) b2: See also 1, in three places.ู…ูุฎูŽุงุทูŒ Mucus; snivel; what flows from the nose, (S, K, TA,) like ู„ูุนูŽุงุจ from the mouth: (TA:) pl. ุฃูŽู…ู’ุฎูุทูŽุฉูŒ only. (TA.) b2: ู…ูุฎูŽุงุทู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู, (K,) also called ู…ูุฎูŽุงุทู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณ, and ู„ูุนูŽุงุจู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณ, and ุฑููŠู‚ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู, all these appellations having been heard from the Arabs, (TA,) (tropical:) [The fine filmy cobwebs called gossamer, which are occasionally seen in very hot and calm weather, when the sun is high, floating in the air, in stringy or flaky forms;] what appears in the sun's rays to him who looks into the air in the time of vehement midday-heat: (K, TA:) ู…ุฎุงุท ุงู„ุดูŠุทุงู† is explained by Z and IB as meaning what comes forth from the mouth of the spider. (TA in art. ุฎูŠุท.) ู…ูุฎูŽุงุทูŽุฉูŒ (AO, K) and โ†“ ู…ูุฎู‘ูŽูŠู’ุทูŒ, (K,) called by the latter name by some of the people of ElYemen, (Sgh, TA,) and by the people of Egypt [in the present day], (TA,) [and โ†“ ู…ูุฎู‘ูŽูŠู’ุทูŽุง, (Golius, on the authority of Ibn-El-Beytรกr, but if it end with a short ุง, i.e. without ุก, it should be written ู…ูุฎู‘ูŽูŠู’ุทูŽู‰,)] [The cordia myxa, or smooth-leaved cordia; also called sebestena, and sebesten, and Assyrian plum;] a kind of tree, (K, TA,) producing a viscous fruit, [whence its name, like the Greek ฮผฯฮพฮฑ, which signifies both mucus and this kind of plum,] which is eaten; (TA;) called in Persian ุณูุจูุณู’ุชูŽุงู† [or ุณูŽูพูุณู’ุชูŽุงู†]; (K, TA;) i. q. ุฃูŽุทู’ุจูŽุขุกู ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจูŽุฉ [bitch's dugs], [its fruit] being likened thereto. (TA.) (See De Sacy's โ€œ Abd-allatif,โ€ pp. 68 โ€” 72.]ู…ูุฎู‘ูŽูŠู’ุทูŒ and ู…ูุฎู‘ูŽูŠู’ุทูŽุง: see what next precedes.ุณูŽู‡ู’ู…ูŒ ู…ูŽุงุฎูุทูŒ (tropical:) An arrow transpiercing, and going forth on the other side. (TA.) ุฃูŽู…ู’ุฎูŽุทู ู…ูู†ู’ ุณูŽู‡ู’ู…ู (tropical:) [More transpiercing than an arrow]: a proverb. (JK.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ae%d8%b7/?book=50
ู…ุฏ
ู…ุฏ1 ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู, (S, L, K,) aor. ู€ู (L,) inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ; and ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุจูู‡ู; and โ†“ ู…ุฏู‘ุฏู‡ู; [or this has an intensive or a frequentative signification;] and โ†“ ุชู…ุฏู‘ุฏู‡ู; (L, K;) and โ†“ ู…ุงุฏู‘ู‡ู, or ู…ุงุฏุฏู‡ู, (as in different copies of the K, TA,) inf. n. ู…ูู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ; (K;) He drew it (namely a rope, &c., A); pulled it: strained it: extended it by drawing or pulling; stretched it. (L, K, El-Basรกรฏr.) Yousay also ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณูŽ [He drew the bow]; (S, Msb, K, in art. ู†ุฒุน;) and ู…ูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฆู’ุฑู [He drew water from the well]. (S, K, art. ู…ุชุญ.)[Hence, app., ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุจูุฃูŽุฑู’ููŽุงุฏูู‰: see ุฑููู’ุฏูŒ.] b2: ู‚ูŽุงุฆูู„ููƒูŽู„ูู…ูŽุฉู ุงู„ุฒู‘ููˆุฑู ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูŽู…ูุฏู‘ู ุจูุญูŽุจู’ู„ูู‡ูŽุง ููู‰ ุงู„ุฅูุซู’ู…ู ุณูŽูˆูŽุขุกูŒ [The utterer of falsehood and he who transmits it are in respect of the sin alike]: a trad. of 'Alee; in which the utterer of the falsehood is likened to him who fills the bucket in the lower part of the well, and the relater thereof to him who draws the rope at the top. (L.) b3: ู…ูŽุฏู‘ูŽ He extended, or stretched forth, his hand or arm, foot or leg, &c. (The Lexicons passim.) b4: ุจูŽูŠู’ู†ูŽู†ูŽุง โ†“ ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุฏู’ู†ูŽุงู‡ูWe drew, pulled, strained, or stretched, it between us, or together. (L.) [But in a copy of the M, it is ุชูŽู…ูŽุงุฏูŽุฏู’ู†ูŽุงู‡ู.] b5: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ, He lengthened the letter. (L.) b6: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุตูŽูˆู’ุชูŽู‡ู (tropical:) He prolonged, or strained, his voice [as the Arab does in chanting]: (L:) and ููู‰ ุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ุชู โ†“ ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุนููŠุฏู (assumed tropical:) [He strained the voice in threatening]. (K, art. ู†ู…ุฑ.) b7: ู…ูŽุฏู‘ูŽ, inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ, (tropical:) It (his sight) was, or became, stretched, and raised, ุฅูู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู towards a thing. (K.) b8: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุจูŽุตูŽุฑูŽู‡ูุฅูู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู, aor. ู€ู [inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ,] (tropical:) He stretched, and raised, his sight towards a thing. (A, * L.) b9: ู…ูŽุฏูŽุฏู’ุชู ุนูŽูŠู’ู†ูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) I looked at such a thing desirously. (IKtt, El-Basรกรฏr.) b10: ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ูŽ, aor. ู€ู (Lh, L,) inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ, (Lh, L, K,) He expanded it, or stretched it out: (L, K:) he extended it, elongated it, or lengthened it. (L.) b11: ู…ูŽุฏู‘ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ God expanded, or stretched out, and made plain, or level, the earth. (Lh, L.) b12: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูุงู„ุธู‘ูู„ู‘ูŽ (tropical:) God extended, or stretched forth, the shade. (A.) See 8. b13: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ููู‰ ุนูู…ู’ุฑูู‡ู (tropical:) God made his life long; (S, A, * L;) as also โ†“ ุงู…ุฏู‘ูŽ. (IKtt.) b14: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ููู‰ ุนูู…ู’ุฑููƒูŽ (tropical:) May God make thy life long! (L.) b15: ู…ูุฏู‘ูŽ ููู‰ ุนูู…ู’ุฑูู‡ู (tropical:) He had his life lengthened. (L.) b16: ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ูŽ โ†“ ุฃูŽู…ูŽุฏู‘ูŽ, inf. n. ุฅูู…ู’ุฏูŽุงุฏูŒ, (tropical:) He deferred, or postponed, the term, or period of duration. (K.) b17: ู„ูŽู‡ู ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู โ†“ ุงู…ุฏู‘ (tropical:) He deferred, or postponed, to him the term, or his term. (TA.) b18: ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู, aor. ู€ู (L,) inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ; and โ†“ ุงู…ุฏู‘ู‡ู, inf. n. ุฅูู…ู’ุฏูŽุงุฏูŒ; (L, K;) but the latter is little used; (L;) (tropical:) He made him to continue; to go on long; left him, or let him alone, long, or for a while; granted him a delay, or respite. (L, K. *) Ex. ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู ููู‰ ุบูŽูŠู‘ูู‡ู, (S, L,) and โ†“ ุงู…ุฏู‘ู‡ู, (L,) (tropical:) He made him to continue, &c., in his error. (S, L.) And in like manner, ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู„ูŽู‡ู ููู‰ ุงู„ุนูŽุฐูŽุงุจู (tropical:) God made him to continue, or go on long, in a state of punishment. (L.) See also 3. b19: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู (tropical:) He made much advance in journeying. (L.) b20: ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู, inf. n. ู…ูŽุฏูŽุฏูŒ and ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ, He made it much in quantity; increased it. (L, TA.) b21: ู…ูŽุฏู‘ูŽ, (S, L, Msb,) aor. ู€ู [contr. to analogy,] (L,) inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ; (S, L, K;) It (water, L, and a river, S, L, and a sea, or great river, L) flowed: (S, L, K:) it (water, L, and a sea, or great river, L, Msb) increased; as also โ†“ ุงู…ุฏู‘; both of which verbs are also used transitively: (Msb:) or became much in quantity, copious, or abundant, in the days of the torrents; as also โ†“ ุงู…ุชุฏู‘: (L:) contr. of ุฌูŽุฒูŽุฑูŽ [it ebbed]. (Lth, S, M, K in art. ุฌุฒุฑ.) b22: ูˆูŽุงุฏูู‰ ูƒูŽุฐูŽุง ูŠูŽู…ูุฏู‘ู ููู‰ ู†ูŽู‡ู’ุฑู ูƒูŽุฐูŽุง Such a valley flows into and increases such a river. (A, L.) b23: ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู, (Lh, S, L, Msb,) aor. ู€ู (Lh, L,) inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ; (Lh, L, Msb;) and โ†“ ุงู…ุฏู‘ู‡ู; (L, Msb;) It (a thing) entered into it, (i. e., a like thing,) and increased it, or made it copious or abundant: (Lh, L:) it (a river, S, L, or sea, or great river, L, Msb) flowed into it, (i. e., another river, or sea, or great river,) and increased it, replenished it, or made it copious or abundant: (S, * L, Msb: *) it (a well) fed it, i. e., another well: (L:) [see an ex. in a verse cited in art. ุบุฑูˆ, conj. 3]: both these verbs are also used intransitively. (Msb.) b24: [ู…ูŽุฏู‘ู‘ุชู ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู (assumed tropical:) The market was full of people and of goods for sale.See the part. n.] b25: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ,] He became an auxiliary to the people: (K:) and ู…ูŽุฏูŽุฏู’ู†ูŽุงู‡ูู…ู’ We became auxiliaries to them: somewhat differing from โ†“ ุฃูŽู…ูŽุฏู’ู†ูŽุงู‡ูู…ู’, which signifies We aided them, or succoured them, by others than ourselves: (Az, S, L, K:) you say, ุจูู…ูŽุฏูŽุฏู โ†“ ุฃูŽู…ู’ุฏูŽุฏู’ุชูู‡ูI aided him, and strengthened him, [or increased his numbers and strength,] with an army: (S, * Msb:) and ุงู„ุฃูŽู…ููŠุฑู ุฌูู†ู’ุฏูŽู‡ู ุจูุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽุงู„ุฑู‘ูุฌูŽุงู„ู โ†“ ุฃูŽู…ูŽุฏู‘ูŽThe commander aided, or succoured, his army with cavalry and infantry, or with horses and men: and ุจูู…ูŽุงู„ู ูƒูŽุซููŠุฑู โ†“ ุงู…ุฏู‘ู‡ูู…ู’ He aided them with, or, as some say, gave them, much wealth: (L:) and [it is said in the Kur, lii. 22,] ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุฏูŽุฏู’ู†ูŽุงู‡ูู…ู’ ุจูููŽุงูƒูู‡ูŽุฉู (S, L) And We will increase their provision time after time with fruit: (Beyd, Jel:) or with relation to evil, you say ู…ูŽุฏูŽุฏู’ุชูู‡ู; and with relation to good, โ†“ ุฃูŽู…ู’ุฏูŽุฏู’ุชูู‡ู: (K:) so says Yoo: (L:) this is generally the case; and the following are examples: ุฃูŽู…ู’ุฏูŽุฏู’ู†ูŽุงู‡ูู…ู’ ุจูููŽุงูƒูู‡ูŽุฉู[explained above]: and ู†ูŽู…ูุฏู‘ูู‡ูู…ู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฐูŽุงุจู (ElBasรกรฏr) [Kur, xix. 82,] We will prolong and increase to them punishment: (Beyd;:) but Z relates, that Akh said the reverse, like ูˆูŽุนูŽุฏูŽ and ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฏูŽ: the usage of the Arabs, however, does not accord with either of these assertions. (MF.) b26: ู…ูŽุฏู‘ูŽ It (anything) became full, and rose. (Sh, L.) b27: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑูŽุงุฌูŽ, (aor.ู…ูŽุฏู3ูŽ, A, [inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ,]) He put oil (or the like, K) into the lamp. (A, L, K.) b28: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงุฉูŽ, (aor.ู…ูŽุฏู3ูŽ, inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ, Msb,) and โ†“ ุงู…ุฏู‘ู‡ูŽุง, He put ink into the receptacle thereof; (S, * Msb;) he increased its water, and its ink. (L.) b29: In like manner, ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ูŽ, and โ†“ ุงู…ุฏู‘ู‡ู, He supplied the reed-pen with ink. (L.) b30: ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู ู…ูุฏู‘ูŽุฉู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงุฉู, aor. ู€ู and ู…ูุฏู‘ูŽุฉู‹ โ†“ ุฃูŽู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู is also allowable; (L;) or simply ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู (A) and ุฃูŽู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู; (S, A, K;) He gave him a dip of ink from the receptacle thereof with a reed-pen. (S, TA.) b31: ู…ูŽุฏู‘ูŽ, inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ, He dipped the reedpen in the receptacle of ink a single time for writing. (Msb.) See also 10. b32: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, (aor.ู…ูŽุฏู3ูŽ, A, inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ, L,) He manured the land with dung: (A, K:) or he added to the land manure composed of dung and ashes, or of earth or dust and dung, or of strong earth; or simply earth; or sand; to render it more productive. (L.) b34: ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, (Az, S, A, L, K.) aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ; (Az, L;) and โ†“ ุงู…ุฏู‘ู‡ุง; (S, A, L;) He gave ู…ูŽุฏููŠุฏ (or water upon which had been sprinkled, or with which had been mixed, some flour, or the like, &c.) to the camels to drink: (Az, S, A, L, K:) or he put some barley coarsely ground, and then moistened, into the camel's mouths: (Az, L:) or ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุฏููŠุฏู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ, signifies, as some say, he fed him with fodder. (M.)2 ู…ูŽุฏู‘ูŽู‘ see 1, first sentence.3 ู…ูŽุงุฏูŽุฏู’ุชูู‡ู, inf. n. ู…ูู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ, I pulled him, he pulling me: (Lh, L:) I contended with him in drawing or pulling, in straining, or in stretching; syn. ุฌูŽุงุฐูŽุจู’ุชูู‡ู. (L.) b2: ู…ุงุฏู‘ู‡ู ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ[He pulled, strained, or stretched, the garment, or piece of cloth with him]. (A.) b3: ู…ูŽุงุฏู‘ูŽู‡ู He prolonged to him a time. (L, from a trad.) b4: ู…ูŽุงุฏู‘ูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูุฏู‘ูŽุฉู (tropical:) He prolonged, protracted, or lengthened, the space of time. (IAth, from a trad.) b5: ู…ุงุฏู‘ู‡ู, (L,) inf. n. ู…ูู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ (L, K) and ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ, (L,) (tropical:) He protracted, delayed, or deferred, with him; put him off. (L, K. *) See also 1.4 ุฃูŽู…ู’ุฏูŽ3ูŽ See 1 throughout. b2: ุงู…ุฏู‘ ูููŠู‡ู He (God)made it (the means of subsistence) ample: made it (wealth or the like) abundant: increased it, namely, a sea or river. (IKtt.) b3: ุงู…ุฏู‘ู‡ู He made it (anything) to become full, and to rise. (Sh, L.) See also 1. b4: ุงู…ุฏู‘, inf. n. ุฅูู…ู’ุฏูŽุงุฏูŒ, He aided, or succoured: and he gave. (K.) See ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ. b5: ุงู…ุฏู‘ ููู‰ ู…ูุดู’ูŠูŽุชูู‡ู He (a man) walked with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected incline of his body from side to side. (TA.) See also 5. b6: ุงู…ุฏู‘ (inf. n. ุฅูู…ู’ุฏูŽุงุฏูŒ, L, &c.) It (a wound) produced ู…ูุฏูŽุฉ, or thick purulent matter. (S, L, Msb. K.) b7: ุงู…ุฏู‘ (inf. n. ุฅูู…ู’ุฏูŽุงุฏูŒ, K) It (the plant called ุนูŽุฑู’ููŽุฌ, S, L, K, and the ุตูู„ู‘ููŠูŽุงู†, and the ุทูŽุฑููŠููŽุฉ, TA)became succulent, the sap running in it: (S, L, K:) and it, (the twig, or wood, of any of the three plants above mentioned,) being rained upon became soft, or supple. (L.)5 ุชู…ุฏู‘ุฏ: see 8. b2: It (leather, A) or a skin for water, &c., and anything that may be extended by drawing or pulling, (L,) stretched. (A, * L.) b3: See also 1. b4: ุชู…ุฏู‘ุฏ He (a man) stretched himself: he walked with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected inclining of his body from side to side, and stretching out his arms: syn. ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽู‰. (S, L.) [Both these verbs are commonly used in the present day in the former sense.] See also 4.6 ุชูŽู…ูŽุงุฏู‘ูŽุง ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ [They two pulled, strained, or stretched, the garment, or piece of cloth, together]. (A.)8 ุงู…ุชุฏู‘, (S, L, K,) and โ†“ ุชู…ุฏู‘ุฏ, [or this has an intensive or frequentative signification,] (L, K.) It (a rope, &c., A) because drawn, or pulled: it became strained: it became extended by drawing or pulling; it extended itself; it stretched. (L, K, El-Basรกรฏr.) See also 5. b2: ุงู…ุชุฏู‘ It became expanded, or stretched out. (Msb.) b3: It became elongated, or extended, or long. (Msb.) b4: [It (a time) became protracted.] b5: ุงู…ุชุฏู‘ ุจูู‡ูู…ู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู (tropical:) The journey became long to them. (A, * L.) b6: ุงู…ุชุฏู‘ (tropical:) It (a man's life)became long. (A.) b7: (tropical:) It (the shade) became extended, or stretched forth. (A) b8: It (a disease) spread. (A.) See 1. b9: ุงู…ุชุฏู‘: (A, L;) and โ†“ ู…ูŽุฏู‘ูŽ, (L, K,) inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ; (S, L, K;) (tropical:) It (the day, S, A, L, K, and the period of morning called ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰, L,) became high; it became advanced, the sun being high: (S, L, K:) and the former, (tropical:) it (the day) shone forth. (L.) b10: ุงู…ุชุฏู‘; and โ†“ ู…ูŽุฏู‘, inf. n. ู…ูŽุฏู‘; (TA;) said of the shade, (tropical:) It extended]. (A.) b11: ุงู…ุชุฏู‘ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฅูุฌูŽุงุจูŽุฉูุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู [app. (assumed tropical:) He strained himself to give his consent to it.] (K, voce ุฅูู†ุจูŽุงุนูŽ, q. v. in art. ุจูˆุน.)10 ุงุณุชู…ุฏู‘ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงุฉู; (A, L, Msb, K:) and โ†“ ู…ูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง, inf. n. ู…ูŽุฏู‘ูŒ; (L, Msb, K;) He took ink from the receptacle thereof with the reed-pen, for writing: (Msb:) or he took a dip from the receptacle of ink with the reed-pen. (L.) See also 1. b2: ุงุณุชู…ุฏู‘ ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุณูŽ [He drew breath.] (M, TA, art. ู†ูุณ.) b3: ุงุณุชู…ุฏู‘ He asked, sought, or desired ู…ุฏูŽุฏูŽ [or aid, or succour, in war, &c.]. (S, L, K.) b4: ุงุณุชู…ุฏู‘ู‡ู He asked, sought, or desired, of him (a commander, A) ู…ูŽุฏุฏ [or aid, or succour, in war, &c.] (A, * L.)R. Q. 1 ู…ูŽุฏู’ู…ูŽุฏูŽ He fled. (T, L, K.)ู…ุฏู‘ูŒ inf. n. of 1, q. v. b2: [As a subst.] ู‚ูŽุฏู’ุฑูู…ูŽุฏู‘ู ุงู„ุจูŽุตูŽุฑู (tropical:) A piece of land (S, L) [occupying] the space of the extent of vision; i. q. ู…ูŽุฏูŽุงู‡ู. (S, L, K.) It is said in the K, art. ู…ุฏู‰, that one should not say ู…ุฏู‘ ุงู„ุจุตุฑ, but only ู…ูŽุฏูŽุงู‡ู; this was originally said by El-Hareeree: but some urge against it the expression in a trad., ู…ูŽุฏู‘ูุตูŽูˆู’ุชู ุงู„ู…ูุคูŽุฐู‘ูู†ู: (MF:) the trad. is, ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุคูŽุฐู‘ูู†ูŽูŠูุบู’ููŽุฑู ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุตูŽูˆู’ุชูู‡ู, or, according to another reading, ู…ูŽุฏูŽู‰ ุตูˆุชู‡; i. e., (tropical:) Verily the muรซdhdhin shall be forgiven to the extent of the prolonging of his voice; meaning, largely. (L, TA.) b3: ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูŽุฏู‘ูŽุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู, and ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰, (A,) and ููู‰ ู…ูŽุฏู‘ูุฉู, (L,) (tropical:) I came to him at the time when the day, and the morning, was hรฏgh; or was advanced, the sun being high. (A, L,) ู…ูŽุฏู‘ูŽ is here an inf. n. put adverbially. (L.) b4: ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูŽุฏู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู ุงู„ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู (tropical:) This is the highest time of day. (A.) b5: ูƒูŽู„ูู…ูŽุงุชูู‡ู โ†“ ุณูุจู’ุญูŽุงู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูุฏูŽุงุฏูŽ, (A, L, K,) and โ†“ ู…ูŽุฏูŽุฏูŽู‡ูŽุง, (L,) and ู…ูุฏูŽุงุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽูˆูŽุงุชู, (L, K,) and ู…ูŽุฏูŽุฏูŽู‡ูŽุง, (L,) (tropical:) I extol, or celebrate, or declare, the absolute purity, or perfection, or glory, of God, much as his words are numerous, (L,) and, as the heavens are many, or large: (L, K: *)โ†“ ู…ุฏุงุฏ and โ†“ ู…ุฏุฏ are here inf. ns. of ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู, q. v.: (L:) or the first of these phrases is from ู…ุฏุงุฏ the pl. of ู…ูุฏู‘ูŒ, a certain measure. (K.) b6: ู…ูŽุฏู‘ูŒ, app. an inf. n. used as a subst., A flow of water; a torrent: pl. ู…ูุฏููˆุฏูŒ. (Msb.)ู…ูุฏู‘ูŒ A certain measure with which corn is measured; equal to a pint (ุฑูุทู’ู„) and one third, (S, L, Msb, K,) of the standard of Baghdรกd, (Msb,) with the people of El-Hijรกz, (S, L, Msb,) and accord. to Esh-Shรกfi'ee; (L;) i. e., the quarter of a ุตูŽุงุน; the ุตุงุน being five pints and one third: (Msb:) such was the ู…ุฏู‘ of the Prophet; (L, TA;) and the ุตุงุน above defined was that of the Prophet: (Msb, art. ุตูˆุน:) or two pints, (S, L, Msb, K,) with the people of El-'Irรกk, (S, L, Msb,) and accord. to Aboo-Haneefeh, (L,) who held the ุตุงุน to be eight pints: (Msb, art. ุตูˆุน:) or the quantity (of corn, L) that fills the two hands of a man (of moderate size, K) when he extends his arms and hands; (L, K;) and therefore called ู…ูุฏู‘: (K:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู…ู’ุฏูŽุงุฏูŒ and [of mult.] ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ (L, Msb, K) and ู…ูุฏูŽุฏูŽุฉูŒ (L. K) and ู…ูุฏูŽุฏูŒ. (L.) b2: ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ pl. of ู…ูุฏู‘ูŒ, or inf. n. of ู…ูŽุฏู‘ูŽ, see ู…ูŽุฏู‘ูŒ.ู…ูŽุฏูŽุฏูŒ (S, K, &c.) b2: ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูู…ู’ ู…ูŽุฏูŽุฏูŒ Their affair, or case, is conformable to the just mean; like ุฃูŽู…ูŽุฏูŒ and ุฒูŽู…ูŽู…ูŒ. (TA in art. ุฒู…). b3: Aid, or succour, given to one's people in war, &c., such as an auxiliary force, and corn; (T, L;) an accession to an army, &c.; (Mgh;) a military force forming an accession to warriors in the cause of God: (L:) pl. ุฃูŽู…ู’ุฏูŽุงุฏูŒ only: (Sb, L:) in like manner, โ†“ ู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ signifies anything wherewith one aids a people in war, &c. (L.) b4: [A mystic aid imparted by a ูˆูŽู„ูู‰ู‘.] b5: See ู…ูŽุฏู‘ูŒ.ู…ูŽุฏู‘ูŽุฉูŒ A single act of drawing or pulling; of straining; of stretching; &c. (S, L.) b2: See ู…ูุฏู‘ูŽุฉู.ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ (tropical:) The utmost, or extreme, extent, term, limit, reach, or point, of time, and of place. (L, K.) Ex. ู„ูู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ุฃูู…ู‘ูŽุฉู ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ (tropical:) To this nation, or people, is [appointed] an extreme term of endurance, or continuance. (L.) b2: ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ (tropical:) A long space of time; or any space of time; syn. ุจูุฑู’ู‡ูŽุฉูŒ: (S, L, K:) a portion of time, whether little or much: (IAth, Msb:) pl. ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ. (A.) b3: ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ A dip of ink; the quantity of ink that is taken upon the reed-pen. (S, A, * K.) The vulgar say โ†“ ู…ูŽุฏู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ. (TA.)ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ Thick purulent matter, (A, Msb,) i. q. ู‚ูŽูŠู’ุญูŒ, (S, L, Msb, K,) that collects in a wound: (S, L:) the thin is called ุตูŽุฏููŠุฏูŒ. (A, Msb.) b2: See ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ.ู…ูŽุฏูŽุฏูู‰ู‘ูŒ An auxiliary soldier. (L.)ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ Anything that is added in a thing, because of its utility: this is the original signification accord. to old lexicologists. (MF.) b2: Ink; syn. ู†ูู‚ู’ุณูŒ (S, L, K) and ุญูุจู’ุฑูŒ; (MF;)that with which one writes: (L, Msb:) so called because it aids the writer: (IAmb, L:) this is the common acceptation of the word. (MF.) b3: ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ (or ู…ูุฏูŽุงุฏู ุงู„ุณู‘ูุฑูŽุงุฌู, A) Oil (or the like, K)that is put into a lamp. (A, L, K.) b4: ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ (or ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, A) Dung: (A, K:) or manure composed of dung and ashes, or of earth or dust and dung, or of strong earth; and simply earth or dust; and sand. (L.) b5: ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ A row of trees; not of palm-trees. (IAar, in TA, voce ุฃูุณู’ูƒููˆุจูŒ, q. v.) b6: A mode, manner, fashion, and form. (L, K.) Ex. ุจูŽู†ูŽูˆู’ุง ุจููŠููˆุชูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุฏูŽุงุฏู ูˆูŽุงุญูุฏูThey built their houses after one mode, &c. (L.) b7: ู…ูุฏูŽุงุฏู ู‚ูŽูŠู’ุณู A certain game (T, K) of the Arabs, (K,) or of children. (T.) b8: ูŠูŽู†ู’ุจูŽุนูุซู ููู‰ุงู„ุญูŽูˆู’ุถู ู…ููŠุฒูŽุงุจูŽุงู†ู ู…ูุฏูŽุงุฏูู‡ูู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุงุฑู ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู [Two pipes, or spouts, whereof the sources (lit. the source) of the supply are the rivers of paradise, pour into the pond which is without its precincts]; i. e., the rivers of paradise flow into those pipes, or spouts, and increase their flow, or make it copious, or abundant. (L, K. *) b9: ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ sing. of ุฃูŽู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ, (L,) which signifies The large needles (ู…ูŽุณูŽุงู„ู‘ู, M, L, TT; in the CK and a MS copy of the K, ู…ูุณูŽุงูƒ; in the TA, ู…ูŽุณูŽุงูƒ) [which are inserted] in the two sides of a piece of cloth when its manufacture is commenced. (M, L, TT, K.) b10: Also, the pl., The threads which compose the warp of a web. (K.)ู…ูŽุฏููŠุฏูŒ Drawn, or pulled: strained: stretched: lengthened: i. q. โ†“ ู…ูŽู…ู’ุฏููˆุฏูŒ. (L, K.) b2: (tropical:) Tall: long: (L, K:) fem. with ุฉ: (L:) and pl. ู…ูุฏูุฏูŒ, (L, K,) which preserves its original form [instead of becoming ู…ูุฏู‘ูŒ] because it does not resemble a verb. (Sb, L.) b3: ู…ูŽุฏููŠุฏู ุงู„ู‚ูŽุงู…ูŽุฉู, (S, L,) and ุงู„ุฌูุณู’ู…ู (L,) (tropical:) A man tall of stature, (S, L,) and, of body. (L.) b4: ู‚ูŽุฏู‘ูŒ ู…ูŽุฏููŠุฏูŒ (tropical:) A tall stature. (A.) b5: โ†“ ููู‰ ุนูŽู…ูŽุฏู ู…ูู…ูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุฉู, in the Kur, [civ., last verse,] is explained by Th as signifying (tropical:) Upon tall pillars. (L.) b6: ุฃูŽู‚ูŽู…ู’ุชู ู…ูุฏู‘ูŽุฉู‹ ู…ูŽุฏููŠุฏูŽุฉู‹ (tropical:) I remained, stayed, abode, or dwelt, a long space of time. (A.) b7: ุงู„ู…ูŽุฏููŠุฏู The second metre (ุจูŽุญู’ุฑ)in prosody: (L, K:) so called because of the extension of its ุฃูŽุณู’ุจูŽุงุจ and ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏ. (L.) b8: ู…ูŽุฏููŠุฏูŒWater upon which is sprinkled, (S, K,) or with which is mixed, (L,) some flour (Az, S, A, L, K) or the like, (S,) or meal of parched barley or wheat, (A, L,) or barley (L, K,) coarsely ground, (L,) or sesame, (Az, L, K,) or seeds, (Az, L,) and which is given to a camel to drink: (Az, S, A, L, K:) or barley coarsely ground, and then moistened, and put into the mouth of a camel: (Az, L:) or i. q. ุฎูŽุจูŽุทูŒ: (IKtt:) and, (K,) or as some say, (L,) fodder. (L, K.)ู…ูุฏู‘ูŽุงู†ูŒ: see ุฅูู…ูุฏู‘ูŽุงู†ูŒ.ุณููˆู‚ูŒ ู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ (assumed tropical:) A market full of people and of goods for sale. (TA, art. ุญูƒุฑ.) b2: ู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉู ุดูŽู‰ู’ุกูThe accession, or that which is added, whatever it be, to a thing. b3: You say, ุฏูŽุนู’ ููู‰ ุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุนู ู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŽุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู Leave thou in the udder the accession, to the quantity of milk, which has collected and become added to that previously left therein. (L.) See also ุนููŠู†ูŽุฉูŒ, last sentence. b4: You also say, ุงู„ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงุจู ู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูุงู„ุฅูุณู’ู„ูŽุงู…ู (A, L) (tropical:) The Arabs of the desert are the means of aiding the Muslims, and increasing their armies, and strengthening them by the contribution of their wealth as alms: a phrase occurring in a trad. (L.) See also ู…ูŽุฏูŽุฏูŒ. b5: ู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉู ุจูŽุญู’ุฑู [The supply of a sea or great river]. (Az, in L, art. ุจุญุฑ.) b6: ู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ Continuous increase; syn. ุฒููŠูŽุงุฏูŽุฉูŒ ู…ูุชู‘ูŽุตูู„ูŽุฉูŒ: (S, A, L, K:) that whereby a thing is extended: the ุฉ is added to give intensiveness to the signification. (M, L.) b7: [Also, in the conventional language of philosophy, Substance having extent, or extended; matter; the material, or materials, of which a thing having form consists, or is composed: considered as that of which a thing having form consists, it is termed also ุทููŠู†ูŽุฉูŒ: considered as capable of assuming or receiving form, it is especially termed ู‡ูŽูŠููˆู„ูŽู‰: as that from which composition commences, ุนูู†ู’ุตูุฑูŒ: and as that to which resolution reduces a thing, ุฅูุณู’ุทูู‚ูุณูŒ, or ุฃูุณู’ุทูู‚ูุณูŒ, as it is generally written and pronounced: the pl. is ู…ูŽูˆูŽุงุฏู‘ู. b8: The radical substance of a word, the radical letters, collectively, of a word.]ุฃูŽู…ูŽุฏู‘ู [More or most tall, high, long, &c.] b2: ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ูŽุฏู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู‚ูŽุงู…ูŽุฉู‹ (tropical:) He is of the tallest of men in stature. (A) b3: ู†ูŽุนูŽู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุดูŽุฏู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู Yes: even the utmost thereof, and the most that could be thereof. Said in reply to the question โ€œ Hast thou done it? โ€ (A.) b4: ุฃูŽู…ูŽุฏู‘ู ุตูŽูˆู’ุชู‹ุง Higher or louder, or highest or loudest, of voice. (Mgh, art. ู„ู‚ู‰.)ุฃูู…ู’ุฏููˆุฏูŒ Custom; habit. (K.)ุฅูู…ูุฏู‘ูŽุงู†ูŒ (of the measure ุฅููู’ุนูู„ูŽุงู†ูŒ, [originally ุฅูู…ู’ุฏูุฏูŽุงู†ูŒ,] S, L) and โ†“ ู…ูุฏู‘ูŽุงู†ูŒ (L, K) Salt water: (L, K:) or very salt water: (S, L:) or the water of salt earth. (L.) b2: Also, the former, Water exuding from the earth: (L, K:) sometimes written, (K,) or as some say, (L,) ุฅูู…ู‘ูุฏูŽุงู†ูŒ (L, K.)ู…ูŽู…ู’ุฏููˆุฏูŒ: see ู…ูŽุฏููŠุฏูŒ. b2: (tropical:) Much wealth. (A.)ู…ูŽู…ูŽุฏู‘ู ุญูŽุจู’ู„ู The place of a rope at which it is drawn, or pulled, strained, or stretched. (A.)ู…ูู…ูŽุฏู‘ูŽุฏูŒ A tent of skin (ุทูุฑูŽุงููŒ) extended, or stretched, with the ropes called ุฃูŽุทู’ู†ูŽุงุจ. It is with teshdeed to denote intensiveness. (S, L.) b2: See ู…ูŽุฏููŠุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%af/?book=50
ู…ุฏุญ
ู…ุฏุญ1 ู…ูŽุฏูŽุญูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุฏู’ุญูŒ (S, K) and ู…ูุฏู’ุญูŽุฉูŒ, (K,) as some say, but correctly this latter is a simple subst.; (TA;) and โ†“ ุงู…ุชุฏุญู‡ู; (S, K;) and โ†“ ู…ุฏู‘ุญู‡ู, (K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฏููŠุญ; (TA;) [but this, and that next preceding it, have an intensive signification, as is shown by the explanation of their pass. part. ns., which see below;] and โ†“ ุชู…ุฏู‘ุญู‡ู; (K:) [which seems to imply some degree of effort in the agent;] He praised, eulogized, or commended, him; spoke well of him; mentioned him with approbation: (S, K:) or he described him as characterized by goodliness, beauty, or elegance; opposite of ุฐูŽู…ู‘ูŽู‡ู: and he enumerated his generous qualities or actions; opposite of ู‡ูŽุฌูŽุงู‡ู: (MF:) or he praised him for his goodly qualities, whether natural or depending upon his own will; and hence it is of more common application than ุญูŽู…ูŽุฏูŽู‡ู: accord. to El-Khateeb El-Tebreezee, it is from the phrase ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู โ€œ the land became ample, or spacious; โ€ whence it would seem to signify he amplified his phrase: accord. to Kh, ู…ูŽุฏูŽุญูŽู‡ู relates to an absent person; and ู…ูŽุฏูŽู‡ูŽู‡ู, to one who is present: and accord. to EsSarakustee, ู…ูŽุฏู’ู‡ูŒ is descriptive of the state, or condition, and external appearance or form; and of nothing beside. (Msb.) 2 ู…ูŽุฏู‘ูŽุญูŽ see 1.3 ู…ุงุฏุญู‡ู He praised, eulogized, or commended, him reciprocally. (A.) 5 ุชู…ุฏู‘ุญ He affected (ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ) to be praised, eulogized, or commended; endeavoured, or constrained himself, to gain praise, eulogy, or commendation. (S, K.) ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุญู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู He seeks to gain the praise, eulogy, or commendation, of people. (A.) b2: He praised, eulogized, or commended, himself. (TA.) b3: He gloried: he boasted of abundance which he did not possess. (K.) b4: ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู ุชูŽุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุญู ุจูุงู„ุณู‘ูŽุฎูŽุขุกู [The Arabs glory in liberality, bounty, munificence, or generosity]. (A.) b5: See 1. b6: ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุญูŽุชู ุงู„ุฎูŽุงุตูุฑูŽุฉู, (S, K,) and โ†“ ุงู…ุชุฏุญุช, and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุฏูŽุญูŽุช [originally ุฅูู†ู’ู…ุฏูŽุญูŽุช], (K,) The hypochondre, or flank, became distended, expanded, or dilated, (S, K,) by reason of satiety; like ุชู†ุฏู‘ุญุช: occurring in this sense in a verse of Er-Rรก'ee, as some relate it; as others relate it, it is ุชู…ุฐู‘ุญุช. (S.) b7: ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู โ†“ ุงู…ุฏุญู‘ His belly became wide, or distended; a dial. form of ุงู†ุฏุญู‘. (S.) This, says F, is a mistake; but it is no mistake; and he has perverted the words of J, which are confirmed by Sgh and the author of the L and many others. (MF.) b8: Also ุชู…ุฏู‘ุญุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, and ุงู…ุชุฏุญุช, and โ†“ ุงู…ู‘ุฏุญุช (K) and โ†“ ุงู†ู…ุฏุญุช, (TA,) The land became ample, or spacious. (K.) The first and second are formed by substitution of ู… for ู† from ุชู†ุฏุญุช and ุงู†ุชุฏู‘ุญุช. (L.) 6 ุชู…ุงุฏุญูˆุง They praised, eulogized, or commended, one another. (A.) ุงู„ุชู‘ูŽู…ูŽุงุฏูุญู ุงู„ุชู‘ูŽุฐูŽุงุจูุญู Praising one another is slaughtering one another. (S, art. ุฐุจุญ, A.) 7 ุฅูู†ู’ู…ูŽุฏูŽุญูŽ 8, and 9. See 5 and 1.ู…ูุฏู’ุญูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽุฏููŠุญูŒ and โ†“ ุฃูู…ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ (S, K,) Praise; eulogy; commendation: (S:) that with which one is praised, eulogized, or commended; (K;) meaning poetry, or verse, with which one is praised, eulogized, or commended: (TA:) pl. of the first, ู…ูุฏูŽุญูŒ; (A;) of the second, ู…ูŽุฏูŽุงุฆูุญู; and of the third, ุฃูŽู…ูŽุงุฏููŠุญู. (K, A.) ู…ูŽุฏููŠุญูŒ: see ู…ูุฏู’ุญูŽุฉูŒ.ู…ูŽุฏู‘ูŽุงุญูŒ [One who praises, &c., much, or often; a habitual praiser, &c.] (TA in art. ุญุซูˆ; &c. See an ex. voce ุญูŽุซูŽุง.) ู…ูŽุงุฏูุญูŒ Praising, eulogizing, or commending; or a praiser, eulogizer, or commender: pl. ู…ูŽุฏู‘ูŽุญูŒ. (TA.) ู…ูŽู…ูŽุงุฏูุญู Praiseworthy, commendable, or good, qualities or dispositions, &c.; contr of ู…ูŽู‚ูŽุงุจูุญู. (L, art. ู‚ุจุญ.) ุฃูู…ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ: see ู…ูุฏู’ุญูŽุฉูŒ.ู…ูู…ูŽุฏู‘ูŽุญูŒ A man much, or greatly praised; (S, K;) as also โ†“ ู…ูู…ู’ุชูŽุฏูŽุญูŒ: (TA:) praised by every tongue. (A.) ู…ูู…ู’ุชูŽุฏูŽุญูŒ: see ู…ูู…ูŽุฏู‘ูŽุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%af%d8%ad/?book=50
ู…ุฏุฑ
ู…ุฏุฑ1 ู…ูŽุฏูŽุฑูŽู‡ู, (S, Msb, K,) aor. ู€ู (S, Msb,) inf. n. ู…ูŽุฏู’ุฑูŒ, (Msb, TA,) He plastered it (a place) with [ู…ูŽุฏูŽุฑ, or] clay, or loam, or mud; as also โ†“ ู…ุฏู‘ุฑู‡ู, (M, K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฏููŠุฑูŒ. (TA.) He repaired it (namely a watering-trough or tank) with ู…ูŽุฏูŽุฑ; (S, Msb;) i. e., clay, or loam, or mud: (Msb:) he closed the interstices of its stones with ู…ูŽุฏูŽุฑ: (S, K:) he plastered its surface with clay, or loam, or mud, in which was no sand, in order that it might not cleave open, or in order that its water might not issue forth. (TA.) 2 ู…ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ see 1.A2: ู…ุฏู‘ุฑ, (A, K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฏููŠุฑูŒ, (K,) (tropical:) Alvum dejecit: because he who does so makes use of ู…ูŽุฏูŽุฑ [for purification]; and the excrement is metonymically termed clay: (A:) cacavit: (K:) mostly said of the hyena. (TA.) 4 ุฃูŽู…ู’ุฏูุฑููˆู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ู…ูŽู…ู’ุฏูŽุฑูŽุชููƒูู…ู’ [Give ye to us some ู…ูŽุฏูŽุฑ from your place whence ye take ู…ูŽุฏูŽุฑ]. (A.) 8 ุงู…ุชุฏุฑ ุงู„ู…ูŽุฏูŽุฑูŽ He took what is called ู…ูŽุฏูŽุฑ. (K.) ู…ูŽุฏูŽุฑูŒ [a coll. gen. n.] Pieces, or bits, [or lumps, or clods,] of dry, or tough, clay, (M, A, K,) such as is cohesive: (TA:) or [simply] pieces of clay: (Az, Msb:) or compact or cohesive earth: (Msb:) or tough or cohesive clay in which is no sand: (M, Msb, K:) n. un. with ุฉ. (S, M, Msb, K.) In the expression โ†“ ุงู„ุญูุฌูŽุงุฑูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู…ูุฏูŽุงุฑูŽุฉู [Stones and pieces of dry or tough clay, &c.], the latter word is used after the manner of an imitative sequent, and is not used alone, as a broken pl.: (M:) or it is an imitative sequent. (K.) A2: (tropical:) Cities [or towns or villages]: or a region, district, or tract, of cities or towns or villages, and of cultivated land; (K, TA;) because its buildings are [generally] of ู…ูŽุฏูŽุฑ: (TA:) and its n. un., โ†“ ู…ูŽุฏูŽุฑูŽุฉูŒ, (tropical:) a city or town or village; syn. ุจูŽู„ู’ุฏูŽุฉูŒ, (K,) or ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉูŒ; (S, Msb, K;) because its buildings are generally of ู…ูŽุฏูŽุฑ: (Msb:) or a town or village built of clay or mud and unburnt bricks: and also a large city. (L.) You say, ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู…ูŽุฏูŽุฑู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุจูŽุฑู (tropical:) [The people of the towns or villages, and of the tents]. (S.) And ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ููู‰ ุงู„ูˆูŽุจูŽุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฏูŽุฑู ู…ูุซู’ู„ูŽู‡ู (tropical:) I have not seen in the desert and the towns or villages the like of him. (A.) And it is related in a trad., that the Prophet said to 'รmir Ibn-Et-Tufeyl, Become thou a muslim, and he replied, ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูู‰ูŽ ุงู„ูˆูŽุจูŽุฑูŽ ูˆูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฏูŽุฑูŽ (tropical:) [On the condition that to me shall pertain the desert, and to thee the towns or villages]. (A.) You say also, ููู„ูŽุงู†ูŒ ุณูŽูŠู‘ูุฏู ู…ูŽุฏูŽุฑูŽุชูู‡ู (tropical:) Such a one is the chief of his town or village. (Msb.) And โ†“ ุจูŽู†ููˆ ู…ูŽุฏู’ุฑูŽุขุกูŽ (tropical:) The people of the cities or towns or villages and cultivated land. (K.) ู…ูŽุฏูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุฏูŽุฑูŒ.ุจูŽู†ููˆ ู…ูŽุฏู’ุฑูŽุขุกูŽ: see ู…ูŽุฏูŽุฑูŒ.ู…ูŽุฏููŠุฑูŒ and โ†“ ู…ูŽู…ู’ุฏููˆุฑูŒ A place plastered with [ู…ูŽุฏูŽุฑ, or] clay, or loam, or mud. (TA.) ู…ูุฏูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุฏูŽุฑูŒ.ู…ูŽุงุฏูุฑูŒ [One who plasters with ู…ูŽุฏูŽุฑ:] one who plasters his watering-trough or tank with his ordure, in order that no one beside himself may water at it: pl. ู…ูŽุฏูŽุฑูŽุฉูŒ. (A.) ุถูุจู’ุนูŽุงู†ูŒ ุฃูŽู…ู’ุฏูŽุฑูŒ: see ุถูŽุจูุนูŒ.ู…ูู…ู’ุฏูŽุฑูŒ An instrument with which one plasters with [ู…ูŽุฏูŽุฑูŽ, or] clay, or loam, or mud. (TA, art. ุณุจุญ.) ู…ูŽู…ู’ุฏูŽุฑูŽุฉูŒ (S, K) and ู…ูู…ู’ุฏูŽุฑูŽุฉูŒ, (K,) which latter is extr. [with respect to form], (TA,) or ู…ูŽู…ู’ุฏูุฑูŽุฉูŒ, like ู…ูŽู‚ู’ุจูุฑูŽุฉูŒ, (A,) A place in which is [ู…ูŽุฏูŽุฑ, or] clay, or loam, or mud, unmixed with sand, (K,) prepared for closing the interstices of the stones of watering-troughs or tanks; (TA;) a place from which ู…ูŽุฏูŽุฑ is taken for that purpose. (S.) See 4.ู…ูŽู…ู’ุฏููˆุฑูŒ: see ู…ูŽุฏููŠุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%af%d8%b1/?book=50
ู…ุฏู†
ู…ุฏู†ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุงู†ูŒ : see art. ู…ูŠุฏ.ู‡ููˆูŽ ุงุจู’ู†ู ู…ูŽุฏููŠู†ูŽุชูู‡ูŽุง , said of a skilful guide: see ุจูŽุฌู’ุฏูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%af%d9%86/?book=50
ู…ุฏู‡
ู…ุฏู‡1 ู…ูŽุฏูŽู‡ูŽ : see ู…ูŽุฏูŽุญูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%af%d9%87/?book=50
ู…ุฏู‰
ู…ุฏู‰6 ุชูŽู…ูŽุงุฏูŽู‰ ููู‰ ุบูŽูŠู‘ูู‡ู He persevered in his error. (Msb.) ู…ูŽุฏู‹ู‰ The utmost extent, term, limit, or reach, of a thing; syn. ุบูŽุงูŠูŽุฉูŒ: (S, Msb, K:) an extent, a distance; a space, an interval; syn. ู…ูŽุณูŽุงููŽุฉูŒ.[meaning a space that is, or that is to be, traversed] and hence used in the sense before explained because extending to a ุบุงูŠุฉ: (Z, in the Fรกรฏk, quoted in the TA:) a goal. (The Lexicons passim.) ู…ูุฏู’ูŠูŽุฉูŒ A butcher's knife. (Mgh.) See ุณููƒู‘ููŠู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%af%d9%89/?book=50
ู…ุฐ
ู…ุฐู…ูุฐู’ and ู…ุฐู’: see art. ู…ู†ุฐ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b0/?book=50
ู…ุฐุญ
ู…ุฐุญ1 ู…ูŽุฐูุญูŽ, (S,) aor. ู€ูŽ (L,) inf. n. ู…ูŽุฐูŽุญูŒ, (S, K,) His (a man's, S) thighs rubbed each other: (S, L, K:) when he walked, (S,) by reason of his fatness: (Nรกmoos:) or his thighs rubbed each other, and twisted, so that they became excoriated; as also ููŽุฎูุฐูŽุงู‡ู โ†“ ู…ูŽุฐู‘ูŽุญูŽุชู’: (L:) or the parts between the inner sides of the roots of his thighs (ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ููู’ุบูŽูŠู’ู†ู) and his buttocks became inflamed: (K, TA:) [for ุงุฎุชุฑุงู‚, in the CK, I read ุงุญุชุฑุงู‚, as in other copies of the K, and in the TA: see also ูˆูŽุฐูุญูŽ.]. b2: ู…ูŽุฐูุญูŽ is said to signify It (a thing) rubbed against another thing, and became much cracked, or chapped, thereby. ISd thinks that it relates especially to an animal. (L.) b3: Also, ู…ูŽุฐูุญูŽ He had his testicle much chapped by its rubbing against something. (K.) b4: ู…ูŽุฐูุญูŽุชู ุงู„ุถู‘ูŽุฃู’ู†ู, inf. n. ู…ูŽุฐูŽุญูŒ, The sheep sweated in the inner sides of the roots of the thighs, or the parts called ุฃูŽุฑู’ููŽุงุบ: (L:) or, in their thighs. (TA.) 2 ู…ูŽุฐู‘ูŽุญูŽ see 1.5 ุชูŽู…ูŽุฐู‘ูŽุญูŽุชู’ ุฎูŽุงุตูุฑูŽุชูŽุงู‡ู His two hypochrondres, or flanks, became inflated, or swollen, by reason of his having satiated himself with drink. (K.) [See also ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุญูŽ and ุชูŽู†ูŽุฏู‘ูŽุญูŽ.]ุฃูŽู…ู’ุฐูŽุญู A man whose thighs rub each other when he walks. (S.) [See 1.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b0%d8%ad/?book=50
ู…ุฐุฑ
ู…ุฐุฑ1 ู…ูŽุฐูุฑูŽุชู ุงู„ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉู, (S, A, K,) aor. ู€ูŽ (A, K,) inf. n. ู…ูŽุฐูŽุฑูŒ, (TA,) The egg became corrupt, or rotten. (S, A, K.) And ู…ูŽุฐูุฑูŽุชู ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒูŽุฉู The nut became bad, or corrupt; as also โ†“ ุชู…ุฐู‘ุฑุช. (K.) b2: ู…ูŽุฐูุฑูŽุชู’ ู…ูŽุนูุฏูŽุชูู‡ู His stomach became in a corrupt state: (S:) and ู…ูŽุฐูุฑูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, (S, K,) and ู…ูŽุนูุฏูŽู†ูู‡ู, (K,) his soul [or stomach] became heavy; or it heaved, or became agitated by a tendency to vomit; syn. ุฎูŽุจูุซูŽุชู’; (S, K;) as also โ†“ ุชู…ุฐู‘ุฑุช. (S, A, K.) You say, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉู‹ ู…ุฐูุฑูŽุฉู‹ููŽู…ูŽุฐูุฑูŽุชู’ ู„ูุฐูฐู„ููƒูŽ ู†ูŽูู’ุณูู‰ I saw a rotten egg, and my soul [or stomach] heaved, or became agitated by a tendency to vomit, thereat; syn. ุฎูŽุจูุซูŽุชู’. (S.) 4 ุงู…ุฐุฑุช ุงู„ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉูŽ She (a hen) caused the egg to become corrupt, or rotten. (S, A.) 5 ุชูŽู…ูŽุฐู‘ูŽุฑูŽ see 1, in two places.ุดูŽุฐูŽุฑูŽ ู…ูŽุฐูŽุฑูŽ and ุดูุฐูŽุฑูŽ ู…ูุฐูŽุฑูŽ: see art. ุดุฐุฑ. The latter word is an imitative sequent to the former. (TA.) ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉูŒ ู…ูŽุฐูุฑูŽุฉูŒ A corrupt, or rotten, egg. (A, K.) b2: ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู…ูŽุฐูุฑูŽุฉูŒ A dirty, or filthy, woman, (K, TA,) whose odour is like that of a rotten egg. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b0%d8%b1/?book=50
ู…ุฐู‚
ู…ุฐู‚ู…ูŽุฐููˆู‚ูŒ Milk mixed with much water. (TA in art. ูุถุฎ.) ู…ูŽู…ู’ุฐููˆู‚ู ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ู‰ู [Having diluted marrow]; applied to a soft, or flabby, camel. (O, K in art. ุฑูƒ.) b2: ุนูŽูŠู’ุดูŒ ู…ูŽู…ู’ุฐููˆู‚ูŒ (assumed tropical:) A turbid life. (TA in art. ุณู…ุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b0%d9%82/?book=50
ู…ุฐู‚ุฑ
ู…ุฐู‚ุฑQ. 4 ุงูู…ู’ุฐูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels became dispersed. (TA in art. ุตุนุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b0%d9%82%d8%b1/?book=50
ู…ุฐู‰
ู…ุฐู‰4 ุฃูŽู…ู’ุฐูŽู‰ Humorem tenuem e pene emisit vir propter lusum amatorium rel osculum. (Msb, &c.) ู…ูŽุฐู’ู‰ูŒ Humor tenuis qui propter lusum amatorium vel osculum e pene virili effluit: a discharge of a thin humour from the ุฐูŽูƒูŽุฑ, occasioned by amorous toying or by kissing: [app the prostatic fluid, a discharge from the prostate gland.] (S, Msb, &c.) ู…ูŽุฐู‘ูŽุงุกูŒ app., Is qui multum passus est seminis effluxum ex contactu feminรฆ aut osculo. See ู…ูŽุฒู’ูƒููˆุชูŒ. See also ุฃูŽู…ู’ุฐูŽู‰.ู…ูŽุงุฐูู‰ู‘ูŒ Honey: (K:) or white honey: (S, M:) or fine, or thin, white honey. (AA, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b0%d9%89/?book=50
ู…ุฑ
ู…ุฑ1 ู…ูŽุฑู‘ูŽ, (S, M, A, Mgh, Msb, K,) aor. ู€ู (S, M,) inf. n. ู…ูŽุฑู‘ูŒ [and ู…ูŽู…ูŽุฑู‘ูŒ] and ู…ูุฑููˆุฑูŒ, (S, M, Msb, K,) He, or it, passed; passed by, or beyond; went; went on; proceeded; passed, or went, along, or through, or over; went away; passed away; syn. ุฌูŽุงุฒูŽ; (M, K;) and ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ; (S, M, Msb, K;) and ู…ูŽุถูŽู‰; (A, Mgh;) as also โ†“ ุงุณุชู…ุฑู‘. (S, A, Mgh, K.) You say, ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู, (TK,) and ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู, (Msb,) and ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู; and โ†“ ุงุณุชู…ุฑู‘; (A, Mgh;) The man, (TK,) and time, (Msb,) and the affair, (A, Mgh,) passed; &c. (A, Mgh, Msb, TK.) The saying in the Kur, [vii. 189,] ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู’ ุญูŽู…ู’ู„ู‹ุง ุฎูŽูููŠูู‹ุง ููŽู…ูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุจูู‡ู signifies i. q. ุจู‡ โ†“ ุงุณุชู…ุฑู‘ุช, (A, K,) which is another reading, (Bd,) i. e., [She bore a light burden in her womb, and] went with it, and moved from place to place, and rose and sat, not being oppressed by its weight: (A:) [or went on with it in the same course or manner:] or went and came with it, by reason of its lightness: (Jel:) or rose and sat with it, (Zj, Bd,) not being oppressed by its weight: (Zj:) so accord. to both the readings mentioned above: (Bd:) by the burden being meant the impregnating fluid. (Bd, Jel, TA.) b2: [It is also said of water, meaning It ran, or flowed. And one says, ู…ูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู The wind passed along, or blew.] b3: ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูู‡ู, (S, M, A, Msb, K,) and ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, A, Msb,) but the former is more common than the latter, (Mughnee, voce ุจู,) for which the BenooYarbooa say, ู…ูุฑู‘ูŽ ุนู„ูŠู‡, with kesr, (TA,) and ู…ูŽุฑู‘ูŽู‡ู, [respecting which see what follows the explanation,] (M, K,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู…ูŽุฑู‘ูŒ and ู…ูŽู…ูŽุฑู‘ูŒ (S, A, Msb) and ู…ูุฑููˆุฑูŒ; (A, Msb;) and ุจูู‡ู โ†“ ุงูู…ู’ุชูŽุฑู‘ูŽ, and ุงูู…ู’ุชูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู; (M, K;) He passed, or went, by him, or it; syn. ุงูุฌู’ุชูŽุงุฒูŽ, (S, Msb,) or ุฌูŽุงุฒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (M, K,) or ุฌูŽุงูˆูŽุฒูŽู‡ู ูˆูŽุฐูŽู‡ูŽุจูŽ. (A.) ู…ูŽุฑู‘ูŽmay be a verb trans. by means of a particle and without a particle: or in ู…ูŽุฑู‘ูŽู‡ู the particle may be suppressed: Jereer says, ุชูŽู…ูุฑู‘ููˆู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠูŽุงุฑูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุนููˆุฌููˆุงูƒูŽู„ูŽุงู…ููƒูู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุฅูุฐู‹ุง ุญูŽุฑูŽุงู…ู[Ye pass by the dwellings without turning aside and alighting: the speaking to you is therefore forbidden to me]: but it is said that the true reading is ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชูู…ู’ ุจูุงู„ุฏู‘ููŠูŽุงุฑู [Ye have passed by the dwellings]: which shows that he feared to make the verb trans. without a particle: IAar says, that ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง signifies the same as ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูู‡ู [He passed by Zeyd], without being elliptical, but as being properly trans.; but IJ, allowing this, says that it is not a phrase commonly obtaining. (M, TA.) b4: [ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู also signifies He, or it, passed, or went, along, or over, or across, it.You say, ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฌูุณู’ุฑู He passed, or went, along, or over the bridge, or dyke.] And ู…ูŽุฑู‘ูŽุงู„ุณู‘ููƒู‘ููŠู†ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูŽู„ู’ู‚ู ุงู„ุดู‘ูŽุงุฉู The knife passed across the throat of the sheep, or goat. (Msb.) b5: [Also, It (a period of time) passed over him, or it: and it (a calamity) came upon him: see an ex. of the latter signification below, voce ู…ูุฑู‘ูŒ.] b6: ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูู‡ู as syn. with โ†“ ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽู‡ู, trans. of ู…ูŽุฑู‘ูŽ: see 4.A2: ู…ูŽุฑู‘ูŽ, aor. ู€ูŽ and ู…ูŽุฑูู‘: see 4. b2: ู…ูŽุฑู‘ูŽู‡ู, as trans. of ู…ูŽุฑู‘ูŽ, of which the aor. is ู…ูŽุฑูŽู‘: see 2. b3: ู…ูุฑู‘ูŽ His bile, or gall, became roused. (A.) You say ู…ูุฑูุฑู’ุชู [I suffered an attack of bile], from ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุฉู, (T,) or ู…ูุฑูุฑู’ุชู ุจูู‡ู, (Lh, M, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฑู‘ูŒ and ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ, (Lh, T, M, K,) the latter of which [in the CK written ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉ, but in the T, M, &c. ู…ูุฑู‘ูŽุฉ, and expressly said in the TA to be with kesr,] is also a simple subst., (T,) or, as Lh says in one place, ู…ูุฑู‘ูŒ is the inf. n. and ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ is a simple subst., (M, TA,) Bile, or gall, overcame me [by reason of it: app. referring to food]. (K.)2 ู…ุฑู‘ุฑู‡ู, (inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุฑูŒ, TA,) He, or it, made it bitter; (S, K;) as also โ†“ ุงู…ุฑู‘ู‡ู: (IAar, S:) or โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŽู‡ู, aor. ู€ู has this signification, and the first verb has an intensive signification [he, or it, made it very bitter]. (Msb.)3 ู…ุงุฑู‘ู‡ู, (inf. n. ู…ูู…ูŽุงุฑู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูุฑูŽุงุฑูŒ, TA,) He passed, passed by or beyond, went, went away, or passed away, (ู…ูŽุฑู‘ูŽ,) with him. (K.)A2: See also 4, in five places.4 ุงู…ุฑู‘ู‡ู, (inf. n. ุฅูู…ู’ุฑูŽุงุฑูŒ, TA,) He made him, or it, to pass, pass by or beyond, go, go away, or pass away; (A, Msb, TA;) as also ุจูู‡ู โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŽ. (Msb.) b2: [Hence,] ุงู…ุฑู‘ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ [(assumed tropical:) He recited the poetry, especially, with fluency]. (K, art. ุฐุจุฑ.) b3: ุงู…ุฑู‘ู‡ู ุจูู‡ู (in some copies of the K, ุงู…ุชุฑู‘ ุจู‡, but the former is the right reading, TA) [and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู] He made him, or it, to pass, or go, by him, or it, (K.) b4: ุงู…ุฑู‘ู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฌูุณู’ุฑู He made him to pass, or go, along, or over, the bridge, or dyke. (Lh, K.) ุงู…ุฑู‘ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูŠูŽุฏูŽู‡ู [He passed his hand over him, or it]. And ุงู…ุฑู‘ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ูŽ [He passed the pen over it, or across it]. (A.) ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฑู’ุชู ุงู„ุณู‘ููƒู‘ููŠู†ูŽุนูŽู„ูŽู‰ ุญูŽู„ู’ู‚ู ุงู„ุดู‘ูŽุงุฉู I passed the knife across the throat of the sheep, or goat. (Msb.) It is said in a trad., respecting the sound that is heard by the angels when a revelation is sent down, ูƒูŽุฅูู…ู’ุฑูŽุงุฑู ุงู„ุญูŽุฏููŠุฏู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุดู’ุชู, meaning, Like the dragging, or drawing, (in a trans. sense,) of the iron over the copper basin: and in another trad., ุตูŽูˆู’ุชูŽ ุฅูู…ู’ุฑูŽุงุฑู ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุณูู„ูŽุฉู [the sound of the dragging, or drawing, of the chain]: or, accord. to the more common relation, ุตูŽูˆู’ุชูŽ ู…ูุฑูŽุงุฑู ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุณูู„ูŽุฉู ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ุตู‘ูŽููŽุง, meaning, the sound of the dragging, (in an intrans. sense) and continuous running, of the chain upon the [smooth] rocks: (IAth, TA:) for โ†“ ู…ูŽุงุฑู‘ูŽ, inf. n. ู…ูุฑูŽุงุฑูŒ, signifies it (a thing) dragged, or became drawn along. (K, TA.)A2: ุงู…ุฑู‘ู‡ู He twisted it tightly; namely, a rope, (S, A, Msb,) and a thread. (Msb.) b2: [Hence,] ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฐููˆู†ูŽู‚ู’ุถู ูˆูŽุฅูู…ู’ุฑูŽุงุฑู (tropical:) [Time, or fortune, as it were, untwists and twists tightly]. (A. TA.) [See art. ู†ู‚ุถ.] b3: Hence also, ุงู…ุฑู‘ู‡ู (tropical:) He struggled, or strove, with him, (S, A,) and twisted about him, (S,) or twisted his neck, (A,) to throw him down; (S, A;) as also โ†“ ู…ุงุฑู‘ู‡ู: (S:) or this latter signifies he twisted himself about him, and turned him round, to throw him down; (K,) [for ูŠูุฏููŠุฑูู‡ู, in the K, we find in the L ูŠูุฑููŠุฏูู‡ู, which latter is preferred by SM; but I prefer the former; for it also signifies] he turned him round, (namely, a camel,) in order to throw him down: (M:) or โ†“ ู…ุงุฑู‘ู‡ูŒ signifies he struggled, or strove, with him, and twisted his neck, (A,) to throw him down, (AHeyth, T, A,) (AHeyth, T, A,) the latter desiring to do the same; and the inf. n. is ู…ูู…ูŽุงุฑู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูุฑูŽุงุฑูŒ: (AHeyth, T:) and โ†“ ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูู‡ู ุชูู…ูŽุงุฑู‘ูู‡ู his wife opposes him, and twists herself about him: (A, TA:) and โ†“ ู…ูุฑูŽุงุฑูุงู„ุญุฑู’ุจู is explained by As as signifying the striving to obtain the victory in war. (M.)A3: ุงู…ุฑู‘, (inf. n. ุฅูู…ู’ุฑูŽุงุฑูŒ, A,) It was, or became, bitter; (Ks, Th, S, M, A, Msb, K;) as also โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŽ, (Th, S, M, A, Msb, K,) but this was not known by Ks, and Th says that the former is the more common, (M,) aor. ู€ูŽ (S, M, Msb, K) and ู…ูŽุฑูู‘, (Th, M, K,) [whence it seems that the see.pers. of the pret. is both ู…ูŽุฑูุฑู’ุชูŽ and ู…ูŽุฑูุฑู’ุชูŽ,] inf. n. ู…ูŽุฑูŽุงุฑูŽุฉูŒ, (S, M, A, K,) or this is a simple subst.: (Msb;) and โ†“ ุงุณุชู…ุฑู‘ (A, Sgh, TA.)You say, ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู ููู‰ ููŽู…ูู‰ This food has become bitter in my mouth: and in like manner you say of anything that becomes bitter. (TA.) You say also, ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู, and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŽ, (tropical:) [Life became bitter to him]. (A.)And Th cites, ุชูู…ูุฑู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ ู†ูŽุฑูŽู‰ ุจูู‡ูŽุงุฃูŽู†ููŠุณู‹ุง ูˆูŽูŠูŽุญู’ู„ูŽูˆู’ู„ูู‰ ู„ูŽู†ูŽุง ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏู ุงู„ู‚ูŽูู’ุฑู[(tropical:) The land is displeasing to us from our seeing in it man, and the desolate country is pleasing to us]: the poet makes ุชูู…ูุฑู‘ู trans. by means of ุนู„ู‰, because it implies the meaning of ุชูŽุถููŠู‚ู [which is made trans. by means of the same particle]. (M, TA) You say also, ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู ูˆูŽุฃูŽุญู’ู„ููˆ, and ุฃูŽู…ูุฑู‘ููˆูŽุฃูŽุญู’ู„ููˆ, meaning (tropical:) I am bitter at one time, and I am sweet at one time. (IAar, M.) [See also 1 in art. ุญู„ูˆ.] b2: But ู…ูŽุง ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุญู’ู„ูŽู‰ signifies (tropical:) He said not. (IAar, S, M,) and he did not, (IAar, M,) a bitter thing, and he said not, (IAar, S, M,) and he did not, (IAar, M,) a sweet thing. (IAar, S, M.) You say, ุดูŽุชูŽู…ูŽู†ูู‰ููู„ูŽุงู†ูŒ ููŽู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฑู’ุชู ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽุญู’ู„ูŽูŠู’ุชู (tropical:) Such a one reviled me, and I did not say a bitter thing, nor did I say a sweet thing. (Lh, T.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽุง ูŠูู…ูุฑู‘ููˆูŽู…ูŽุง ูŠูุญู’ู„ูู‰ (tropical:) Such a one does not injure nor does he profit. (M, K. *) b3: ุงู…ุฑู‘ู‡ู as syn. with ู…ูŽุฑู‘ูŽุฑูŽู‡ู: see 2.6 ุชูŽู…ูŽุงุฑู‘ูŽุง They two struggled, or strove, each with the other, and each twisted the other's neck, to throw him down. (A, TA.)8 ุงู…ุชุฑู‘ ุจูู‡ู, and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู: see ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูู‡ู.10 ุงุณุชู…ุฑู‘: see 1, first signification, in three places. b2: Also. It (a thing, M) went on in one [uniform] course or manner: (M, K:) it (an affair, A, or anything, Mgh) had a continuous course, or manner of being, &c.; (A, Mgh;)it continued in the same state; (Mgh:) it (a thing) continued, or obtained: (Msb:) it (said of blood) continued in a regular, uniform, or constant, course. (Mgh.) [And it is often said of a man.]A2: [It also seems to signify It (a rope) became tightly twisted. b2: And hence, (assumed tropical:) He, or it, became strong, or firm, like a rope tightly twisted: as in the following phrases.]ุงุณุชู…ุฑู‘ ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู (assumed tropical:) He became strong to bear the thing. (M, K. [See an ex. in a verse cited voce ุฃูŽุตู’ู…ูŽุนู.]) ุงุณุชู…ุฑู‘ ู…ูŽุฑููŠุฑูู‡ู (tropical:) He became firm; as also ุงุณุชู…ุฑู‘ุช ู…ูŽุฑููŠุฑูŽุชูู‡ู: (A:) or his resolution, or determination, became firm, or strong; (S:) or he became strong, after being weak: and ุงุณุชู…ุฑู‘ุช ู…ูŽุฑููŠุฑูŽุชูู‡ู his resistance (ุดูŽูƒููŠู…ูŽุฉ) became firm. (TA.) You say also, ุงุณุชู…ุฑู‘ุช ู…ูŽุฑููŠุฑูŽุชูู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) He became firm against him, or it: and his resistance (ุดูŽูƒููŠู…ูŽุฉ) against him, or it, became strong: (K, TA:) and he became accustomed, or habituated, [or inured,] to him, or it: a tropical signification, from the twisting of a rope. (TA.) b3: [And hence, app.,] ุงุณุชู…ุฑู‘ also signifies (assumed tropical:) His case, or state of affairs, became right, after having been bad or corrupt: (ISh, T, TA) he repented, and became good, righteous, or virtuous. (A [but not given as tropical].)A3: As syn. with ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ and ู…ูŽุฑู‘ูŽ, said of food, &c.: see 4.R. Q. 1 ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑูŽ, [inf. n. ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑูŽุฉูŒ, He murmured; grumbled; as also โ†“ ุชูŽู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑูŽ: so in the present day; and probably the primary signification:] he was angry. (IAar, K.)A2: He made water to pass, or go, upon the surface of the ground. (K.)R. Q. 2 ุชูŽู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑูŽ: see 1.A2: It (the body of a woman, TA) shook; (S, K;) quivered; quaked: (K:) or became in a state of commotion: (Sgh:) or became smooth like [the kind of marble called]ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑ. (IKtt.) It (sand) moved from side to side, or to and fro. (A, K.)ู…ูŽุฑู‘ูŒ: see ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ.ู…ูุฑู‘ูŒ Bitter; (S, A, Msb, K;) contr. of ุญูู„ู’ูˆูŒ; (K;) as also โ†“ ู…ูŽุฑููŠุฑูŒ and โ†“ ู…ูู…ูุฑู‘ูŒ: (A:) fem. ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ: (Msb, TA:) pl. masc. ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุงุฑูŒ, (T, S, M,) and pl. fem. ู…ูŽุฑูŽุงุฆูุฑู, contr. to rule, (Msb,) because ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ means ุฎูŽุจููŠุซูŽุฉู ุงู„ุทู‘ูŽุนู’ู…ู [bad-tasted; and the pl. of ุฎุจูŠุซุฉ is ุฎูŽุจูŽุงุฆูุซู]. (Msb, voce ุญูุฑู‘ูŒ.) You say ุจูŽู‚ู’ู„ูŽุฉูŒ ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ [A bitter leguminous plant]: and ู‡ูŽุฐูู‡ูุงู„ุจูŽู‚ู’ู„ูŽุฉู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุงุฑู ุงู„ุจูู‚ู’ูˆู„ู [This leguminous plant is one of the bitter leguminous plants]. (T.) and ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ [A bitter tree]: pl. ุดูŽุฌูŽุฑูŒ ู…ูŽุฑูŽุงุฆูุฑู: the only instance of the kind except ุญูŽุฑูŽุงุฆูุฑู as pl. of ุญูุฑู‘ูŽุฉูŒ. (Suh, in Msb, art. ุญุฑ.) b2: [Hence the saying,] ุฑูุนู’ู‰ู ุจู†ู‰ ููู„ูŽุงู†ู ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุชูŽุงู†ู, (so in two copies of the S,) or โ†“ ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽูŠูŽุงู†ู, (as in the K,) The pasturage of the sons of such a one is the [bitter tree called] ุฃูŽู„ุขุก and the [bitter plant called] ุดููŠุญ. (S, K.) [For another application of ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุชูŽุงู†ู, see ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ.] b3: Hence also, (TA,) ุงู„ู…ูุฑู‘ู [Myrrh;] a certain medicine, (K,) like ุงู„ุตู‘ูŽุจูุฑ [or aloes], (TA,) useful for cough, (K,) when sucked (ุฅูุณู’ุชูุญู’ู„ูŽุงุจู‹ุง)in the mouth, (TA,) and for the sting of the scorpion, (K,) when applied as a plaster, (TA,) and for worms of the intestines, (K,) when taken into the mouth in a dry state, or licked up from the palm of the hand: (TA:) also said to be the same as ุงู„ุตู‘ูŽุจูุฑู: (TA:) pl. ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุงุฑูŒ. (K.) b4: ุนูŠุด ู…ูุฑู‘ูŒ (tropical:) [A bitter life]: like as one says [of the contr.], ุญูู„ู’ูˆูŒ. (TA.) b5: ู…ูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฒูŽุงุฑูŒ (tropical:) Afflictions or calamities [came upon him]. (TA.) b6: ู†ูŽูู’ุณูŒ ู…ูุฑู‘ูŒ (tropical:) A loathing mind, or stomach; syn. ุฎูŽุจููŠุซูŽุฉูŒ ูƒูŽุงุฑูู‡ูŽุฉูŒ. (TA.) b7: ุฃูŽุจููˆ ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŽ A surname of Iblees, (S, K,) said to be from a daughter of his named ู…ูุฑู‘ูŽุฉู [Bitter]. (TA.)ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ A time; one time; [in the sense of the French fois;] syn. ุชูŽุงุฑูŽุฉูŒ: (Msb:) one action; a single action or act; (M, K;) as also โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŒ: (M, K: [but see what follows:]) [a bout; an instance; a case; and a single temporary offection or attack; a fit; as, for instance, of hunger, thirst, disease, and the like:] pl. ู…ูŽุฑู‘ูŽุงุชูŒ (A, Msb) and ู…ูุฑูŽุงุฑูŒ (S, M, A, Msb, K) and ู…ูุฑูŽุฑูŒ and โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŒ [or rather this is a coll. gen. n. of which ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ is the n. un.] and ู…ูุฑููˆุฑูŒ; (M, K;) the last on the authority of Aboo-'Alee, and occurring in the following verse of Aboo-Dhu-eyb: ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑู’ุชูŽ ุจูŽุนู’ุฏูู‰ ุฃูŽู…ู’ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽูƒูŽ ุญูŽุงุฏูุซูŒู…ูู†ู’ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฃูŽู…ู’ ู…ูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ูุฑููˆุฑู[Hast thou become altered since I saw thee, or hath an accident of fortune befallen thee, or have vicissitudes come upon thee?] but Es-Sukkaree holds that ู…ุฑูˆุฑ is an inf. n.; and IJ says, I do not think this improbable, and that the verb is made fem. because the inf. n. implies muchness and genus. (M.) You say ููŽุนูŽู„ู’ุชูู‡ู ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ [I did it once], (A, Msb,) and ู…ูŽุฑู‘ูŽุงุชู and ู…ูุฑูŽุงุฑู‹ุง [several times]. (A.) [And ุจูุงู„ู’ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู At once.] and ู„ูŽู‚ููŠูŽู‡ู ุฐูŽุงุชูŽ ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู [He met him once]: only used adverbially: (M, K:) so says Sb. (M.) and ู„ูŽู‚ููŠูŽู‡ู ุฐูŽุงุชูŽ ุงู„ู…ูุฑูŽุงุฑู He met him many times: (M, K:) [or this has a different signification; for]you say ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุตู’ู†ูŽุนู ุฐูฐู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ุฐูŽุงุชูŽ ุงู„ู…ูุฑูŽุงุฑู meaning Such a one does that thing sometimes, and sometimes he leaves it undone. (ISk, S.) Also, ุฌูุฆู’ุชูู‡ู ู…ูŽุฑู‘ู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽุฑู‘ูŽูŠู’ู†ู, i. e., ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽุฑู‘ูŽุชูŽูŠู’ู†ู [I came to him once or twice]. (M, K.)ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูุฑู‘ูŒ.ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ a subst. from ู…ูŽุฑู‘ูŽ, and ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูู‡ู and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, and ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฌูุณู’ุฑู, [The act of passing, passing by or beyond, going, going away, passing away, &c.]El-Aashร  says, ุฃูŽู„ูŽุง ู‚ูู„ู’ ู„ูุชูŽูŠู‘ูŽุง ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ู…ูุฑู‘ูŽุชูู‡ูŽุง ุงุณู’ู„ูŽู…ูู‰[Now say to this damsel, or this little female, (see ุชูŽุง,) before her passing, Be thou safe]. (M.)A2: A firm, or strong, twisting. (TA.) b2: Hence, (TA,) (tropical:) Strength: (ISk, S, A, K:) strength of make: (K:) pl. ู…ูุฑูŽุฑูŒ (ISk, K) and ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุงุฑูŒ. (K.)In the Kur, [liii. 6,] ุฐููˆ ู…ูุฑู‘ูŽุฉู is applied to (assumed tropical:) [The angel] Jibreel [or Gabriel]: (Fr, K, * TA:) whom God hath created endowed with great strength. (TA.) You say also ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฐููˆ ู…ูุฑู‘ูŽุฉู (tropical:) A strong man. (A.) And it is said in a trad., ู„ูŽุง ุชูŽุญูู„ู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽุฏูŽู‚ูŽุฉู ู„ูุนูู†ูู‰ู‘ู ูˆูŽู„ูŽุง ู„ูุฐูู‰ ู…ูุฑู‘ูŽุฉู ุณูŽูˆูู‰ู‘ู (tropical:) The giving of alms to one who possesses competence, or riches, is not allowable, nor to him who has strength and is sound in limbs. (TA.) b3: [Hence also,] (tropical:) Intellect: (K:) or strength of intellect: (S:) and sound judgment: and firmness; syn. ุฅูุญู’ูƒูŽุงู…ูŒ, (K,) and ู…ูŽุชูŽุงู†ูŽุฉูŒ. (TK.) Yousay ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุฐููˆ ู…ูุฑู‘ูŽุฉู (tropical:) Verily he is possessed of intellect and sound judgment and firmness. (TA.) b4: Also, A strand, or single twist, of a rope; and so โ†“ ู…ูŽุฑููŠุฑูŽุฉูŒ: (L, * TA:) pl. ู…ูุฑูŽุฑูŒ. (TA.)A3: ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุฉู [The gall, bile, or choler;] one of the humours of the body; (M, Msb, K;) which are four; (S, TA;)what is in the ู…ูŽุฑูŽุงุฑูŽุฉ: (S:) or [rather] ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุชูŽุงู†ูdenotes two of the four humours of the body; [namely, the yellow bile (ุงู„ุตู‘ูŽูู’ุฑูŽุขุกู) and the black bile (ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุฏูŽุขุกู);] the other two humours being the blood (ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู) and the phlegm (ุงู„ุจูŽู„ู’ุบูŽู…ู): (TA, art. ู…ุฒุฌ:) pl. ู…ูุฑูŽุงุฑูŒ. (Msb.)ู…ูุฑูŽุงุฑูŒ [a coll. gen. n.] A kind of tree; (Msb;) a kind of bitter tree; (S, A, K;) or a kind of sour tree; (TA;) of the best and largest of herbs; (K;) when camels eat of it, their lips become contracted, (S, Msb, K,) and their teeth appear: (K:) n. un. with ุฉ. (S.)ู…ูŽุฑููŠุฑูŒ A rope that is slender (S, K) and long and strongly twisted: pl. ู…ูŽุฑูŽุงุฆูุฑู: (ISk, S:) or that is twisted of more than one strand; as also โ†“ ุฉ: pl. of both as above: (TA:) or โ†“ ู…ูŽุฑููŠุฑูŽุฉูŒ signifies a strongly twisted rope: or a long and slender rope: (K:) and a strand, or single twist, of a rope; as also โ†“ ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ. (K, * TA.) [See an ex. voce ุณูŽุญูŽู„ูŽ.] See also ู…ูู…ูŽุฑู‘ูŒ. b2: [Hence,] ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽุฑููŠุฑูŒ (assumed tropical:) A strong man. (S.) b3: [Hence also,] ู…ูŽุฑููŠุฑูŒ and โ†“ ู…ูŽุฑูŠุฑูŽูุฉูŒ (assumed tropical:) Resolution, or determination: (S, K;) and โ†“ the latter, strength (ุนูุฒู‘ูŽุฉ) of mind. (K.) See also 10.A2: See also ู…ูุฑู‘ูŒ.ู…ูŽุฑูŽุงุฑูŽุฉูŒ (a subst., Msb) Bitterness. (S, Msb.) b2: Hence, ู…ูŽุฑูŽุงุฑูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณ (tropical:) A loathing (ุฎูุจู’ุซูŒูˆูŽูƒูŽุฑูŽุงู‡ูŽุฉูŒ) of the mind or stomach. (TA.)A2: [The gall-bladder;] that in which is the ู…ูุฑู‘ูŽุฉ; (S;) a certain thing adhering to the liver, (K,) and serving to render the food wholesome, or quickly digestible; (TA;) pertaining to every animal except the camel (A, Msb, K) and the ostrich (K) and some few others, as is well known:] pl. ู…ูŽุฑูŽุงุฆูุฑู. (Msb.) [The camel is really destitute of a gall-bladder, as are several other animals; but]one says of the camel ู„ูŽุง ู…ูŽุฑูŽุงุฑูŽุฉูŽ ู„ูŽู‡ู meaning (tropical:) He has no daring. (S, O voce ุทูŽุญูŽุงู„ูŒ, q. v.)ู…ูŽุฑููŠุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุฑููŠุฑูŒ.ู…ูุฑู‘ูู‰ู‘ูŒ A certain kind of seasoning, or condiment, eaten with food to render it pleasant or savoury; (S, Msb, K;) like ูƒูŽุงู…ูŽุฎ; (K;) or also called ูƒุงู…ุฎ; (Msb;) pronounced by the vulgar without teshdeed. (S.)ู…ูุฑู‘ูŽุงู†ูŒ A certain kind of tall tree [or plant of the cane-kind]; (K;) a certain kind of tree [or cane] of which spears are made: (S:) and spears made of canes; (K;) made of this kind of tree [or cane]: (TA:) but the word belongs to art. ู…ุฑู†, (S, L,) being of the measure ููุนู‘ูŽุงู„ูŒ. (L.)ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑูŒ [Marble: or alabaster: in the present day, more commonly the latter:] i. q. ุฑูุฎูŽุงู…ูŒ: (S, A, Mgh, K:) i. e., a kind of soft white stone: (Mgh:) or a hard kind of ุฑุฎุงู…: (TA:) or a kind of ุฑุฎุงู…, but harder and clearer [than what is commonly so called]. (Msb.)A2: See also ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุงุฑูŒ.ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุงุฑูŒ and โ†“ ู…ูุฑู’ู…ููˆุฑูŒ [in the L, TA written ู…ูŽุฑู’ู…ููˆุฑูŒ, which is app. a mistake, as ุตูŽุนู’ูููˆู‚ูŒ is said to be the only Arabic word of good authority that is of this measure, and the fem. is expressly said in the K to be with damm,] and โ†“ ู…ูุฑูŽุงู…ูุฑูŒ (M, K) A body (M) soft, (K,) and that quivers, or quakes, [by reason of its fleshiness,] (M, K,) when the person stands up, or rises: (M:) or [simply] soft. (TA.) And ู…ูŽุฑูŽู…ูŽุงุฑูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูุฑู’ู…ููˆุฑูŽุฉูŒ, (S, M, K,) with damm, (K,) [in two copies of the S written ู…ูŽุฑู’ู…ููˆุฑูŽุฉูŒ,] applied to a damsel, or girl, (S, K,) or to a woman, (M,) Soft, (S, K,) and quivering, or quaking, in her flesh, (S, M, K,) when she stands up, or rises. (M.)ู…ูุฑู’ู…ููˆุฑูŒ and ู…ุฑู’ู…ููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุงุฑูŒ.ู…ูุฑูŽุงู…ูุฑูŒ: see ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุงุฑูŒ.ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู [More, or most, tightly twisted]. b2: [Hence,] ููู„ูŽุงู†ูŒ ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู ุนูŽู‚ู’ุฏู‹ุง ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู (assumed tropical:) Such a one is firmer, and more faithful to his compact, than such a one. (S.)A2: More, or most, bitter: fem.ู…ูุฑู‘ูŽู‰: of which the dual is ู…ูุฑู‘ูŽูŠูŽุงู†ู. (TA.) Yousay, ู‡ูฐุฐูŽุง ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู ู…ูู†ู’ ุฐูŽุง [This is more bitter than that]. (S.) And ุฎูุฐู ุงู„ุญูŽู„ู’ูˆูŽู‰ ูˆูŽุฃูŽุนู’ุทูู‡ู ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽู‰[Take thou the sweeter, or sweetest, and give to him the bitterer, or bitterest]. (S in art. ุญู„ูˆ.)And it is said in a prov., (A,) by a certain Arab woman, (S,) ุตูุบู’ุฑูŽุงู‡ูŽุง ู…ูุฑู‘ูŽุงู‡ูŽุง (tropical:) [The youngest of them is the most bitter of them]. (S, A.) See Freytag's Arab. Prov., i. 720; where another reading is given, ุดูุฑู‘ูŽุงู‡ูŽุง for ู…ูุฑูŽุงู‡ู‘ูŽุง.] b2: ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุงู†ู (tropical:) Poverty and decrepitude: (S, K:) or decrepitude and disease. (A.) b3: Also, (tropical:) Aloes (ุงู„ุตู‘ูŽุจูุฑู) and ุงู„ุซู‘ููู‘ูŽุขุกู, (A, K,) i. e., mustard: (TA:) so in a trad. (A, TA.) b4: You say also, ู„ูŽู‚ููŠุชู ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ููŠู†ูŽ, (T, S, M, K,) with the pl. ู†, (T, S,) and with kesr to the ุฑ, (K,) and ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽูŠู’ู†ู, (IAar, M, A, K,) dual of ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู, (M,) with fet-h to the ุฑ, (K,) and ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽูŠูŽูŠู’ู†ู, dual of ู…ูุฑู‘ูŽู‰, (M,) or โ†“ ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุชูŽูŠู’ู†ู, (as in copies of the K,) (tropical:) I experienced from him, or it, calamities: (S, A:) or evil, and a grievous, or distressing, thing. (M, K.)ู…ูŽู…ูŽุฑู‘ูŒ A place of ู…ูุฑููˆุฑ [i. e. passing; passing by; &c.; or a place of passage: see 1]. (S.) Yousay ู‚ูŽุนูŽุฏู’ุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽู…ูŽุฑู‘ูู‡ู [I sat at his place of passing]. (A.) b2: It is also an inf. n.: see ??. (S.)ู…ูู…ูŽุฑู‘ู A rope, (S, Msb,) and thread, (Msb,) tightly twisted: (S, Msb:) a rope well twisted: (TA:) and anything twisted. (M, TA.) See also ู…ูŽุฑููŠุฑูŒ. b2: [Hence,] (tropical:) A man, and a horse, strongly, or firmly, made. (A, * TA.)ู…ูู…ูุฑู‘ูŒ: see ู…ูุฑู‘ูŒ.ู…ูŽู…ู’ุฑููˆุฑูŒ Overcome by bile; (S;) a man whose bile is roused. (A.)ุจูŽุนููŠุฏู ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู…ูŽุฑู‘ู, with fet-h to the second ู…, Strong in altercation, not weary of labouring or striving. (S, K.) A'Obeyd cites the following verse: ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชูŽู†ูู‰ ุฃูŽู„ู’ูˆูŽู‰ ุจูŽุนููŠุฏูŽ ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู…ูŽุฑู’ุฃูŽุญู’ู…ูู„ู ู…ูŽุง ุญูู…ู‘ูู„ู’ุชู ู…ูู†ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑู ูˆูŽุดูŽุฑู’[Thou findest me very contentious, strong in altercation, not weary of labouring or striving, bearing what is imposed on me of good and evil]. (S, T, A.) IB says, that this rejez is commonly ascribed to 'Amr Ibn-'รs, but it is said to be quoted by him from Artรกh Ibn-Suheiyeh: Sgh says, that it is ascribed to El-'Ajjรกj, but is not his; and to En-Nejรกshee El-Hรกrithee; and Aboo-Mohammad ElAarรกbee says, that it is by Musรกwir Ibn-Hind. (TA.)ู…ูุณู’ุชูŽู…ูุฑู‘ูŒ act. part. n. of 10, q. v. b2: ุนูŽุงุฏูŽุฉูŒ ู…ูุณู’ุชูŽู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒA custom constantly obtaining; unvarying. (A, Mgh.) b3: ุณูุญู’ุฑูŒ ู…ูุณู’ุชูŽู…ูุฑู‘ูŒ [in the Kur, liv. 2,] En-chantment going on: or having one continuous course: or continuing in the same manner: or continuing in a regular, uniform, or constant, course: (Mgh:) or passing away, and vain, or ineffectual: or (assumed tropical:) strong: (K:) or bitter. (TA.) b4: ููู‰ ูŠูŽูˆู’ู…ู ู†ูŽุญู’ุณู ู…ูุณู’ุชูŽู…ูุฑู‘ู [in the Kur, liv. 19,] In a day of ill fortune that was lasting, or continual: (Zj, K:) or of which the evil, (K:) or ill luck, (TA,) was continual; (K, TA:) or effective, (K, * TA,) with respect to that which it was ordered and constrained to accomplish: (K:) or (assumed tropical:) potent in its evil fortune: or bitter: or in a Wednesday that did not come round again in the month: (K:) or in the last Wednesday of the month of Safar. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1/?book=50
ู…ุฑุฃ
ู…ุฑุฃ1 ู…ูŽุฑูุคูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฑูŽุขุกูŽุฉูŒ, epithet ู…ูŽุฑูู‰ู’ุกูŒ; and ู…ูŽุฑูุฆูŽ, (S, K,) and ู…ูŽุฑูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (K;) and โ†“ ุงุณุชู…ุฑุฃ; (TA;) The food was, or became, wholesome, or approved in its result: (Z:) or easy to swallow, and wholesome, or approved in its result: (K:) or easy to swallow, not attended by trouble: or quick in digesting. (Z.) It is said in the Keshshรกf, on ch. iv., v. 3, of the Kur, that ู‡ูŽู†ูู‰ู’ุกูŒ and ู…ูŽุฑูู‰ู’ุกูŒ are two epithets from ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู and ู…ูŽุฑูŽุฃูŽ, โ€œthe food was easy to swallow; not attended by trouble:โ€ or the former epithet signifies โ€œ pleasant, or productive of enjoyment, to the eater; โ€ and the latter, โ€œwholesome, or approved in its result: โ€ or the former, food or drink that is โ€œ not succeeded by harm, even after its digestion;โ€ and the latter, that which is โ€œ quick in digesting. โ€ (TA.) In conjunction with ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู†ูู‰, one says ู…ูŽุฑูŽุฃูŽู†ูู‰ (ู‡ู†ุฃู†ู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู ูˆู…ุฑุฃู†ู‰), (Fr. S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฑู’ุกูŒ; (Akh, S;) and in conjunction with ู‡ูŽู†ูุฆูŽู†ูู‰, ู…ูŽุฑูุฆูŽู†ูู‰; (TA [also mentioned in the S, on the authority of Akh];) and alone, (i. e. not in conjunction with ู‡ู†ุฃู†ู‰ or ู‡ู†ุฆู†ู‰,) โ†“ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฃูŽู†ูู‰, (Fr, S, K,) inf. n. ุฅูู…ู’ุฑูŽุขุกูŒ, (Az,) [It (food) was wholesome to me, &c. (see above):] it was light to my stomach, and descended thence well. (TA.) But ู…ูŽุฑูŽุฃูŽู†ูู‰ also occurs in this sense without ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู†ูู‰. (TA.) b2: ู…ูŽุฑูุฆูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ, and โ†“ ุงุณุชู…ุฑุฃู‡ู, [He found the food wholesome, &c.] (S.) (See above.]ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ โ†“ ุงุณุชู…ุฑุฃ, signifies ุนูŽุฏู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุฑููŠู’ุฆู‹ุง. (MA.) b3: ู…ูŽุฑูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ He fed; or ate food. (K.) Ex.ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ู„ูŽุง ุชูŽู…ู’ุฑูŽุฃู What aileth thee, that thou dost not eat? (TA.) b4: ู…ูŽุฑูุคูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, inf. n. ู…ูŽุฑูŽุงุกูŽุฉูŒ, The land was, or became salubrious, in its air. (K.) b5: ู…ูŽุฑูุคูŽ, aor. ู€ู (Az, S, K,) inf. n. ู…ูุฑููˆู’ุกูŽุฉูŒ, (K,) epithet ู…ูŽุฑูู‰ู’ุกูŒ, (S, K,) He was, or became, possessed of ู…ูุฑููˆู’ุกูŽุฉ; (Az, S, K;) sometimes written and pronounced ู…ูุฑููˆู‘ูŽุฉ; (S;) i. e., manliness; (S, K;) manly perfection; (TA;) consisting in abstinence from things unlawful, or in chastity of manners, and the having some art or trade; (El-Ahnaf;) or in abstaining from doing secretly what one would be ashamed to do openly; (TA;) or in the habit of doing what is approved, and shunning what is held base; (El-Khafรกjee;) or in preserving the soul from filthy actions, and what disgraces in the estimation of men; or in good manners, and guarding the tongue, and shunning impudence; (TA;) or in a quality of the mind by preserving which a man is made to persevere in good manners and habits: (Msb:) [in a word, virtue; or rather manly virtue or moral goodness.]A2: ู…ูŽุฑูŽุฃูŽ Inivit feminam. (K.) b2: ู…ูŽุฑูุฆูŽ He became like a woman, in external appearance, or in talk. (K.) 4 ู‡ูฐุฐูŽุง ูŠูู…ู’ุฑูุฆู ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ [This makes the food wholesome, &c.] (Az.) (See ู…ูŽุฑูุคูŽ.) 5 ุชู…ุฑู‘ุฃ He affected, or endeavoured to acquire, (ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ,) manliness, ู…ูุฑููˆู’ุกูŽุฉ: (Az, S, K:) accord. to some, he became possessed of that quality. (TA.) b2: ุชู…ุฑู‘ุฃ ุจูู‡ูู…ู’ He sought to acquire the character of manliness (ู…ูุฑููˆู’ุกูŽุฉ) by disparaging them and vituperating them. (ISk, S, K.) b3: ู„ูŽุง ูŠูŽุชูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฃู’ ุฃูŽุญูŽุฏููƒูู…ู’ ุจูุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง (a trad.) [app., Let not any one of you delight himself in the present world]: but accord. to one relation, it is ู„ูŽุง ูŠูŽุชูŽู…ูŽุฑู’ุฃูŽู‰, from ุงู„ุฑู‘ูุคู’ูŠูŽุฉู: [see art. ุฑุฃู‰]. (TA.) [See also ุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽุฃูŽ.]10 ุฅูุณู’ุชูŽู…ู’ุฑูŽุงูŽ see 1.ู…ูŽุฑู’ุกูŒ and โ†“ ู…ูุฑู’ุกูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูุฑู’ุกูŒ (K) A man, or human being; syn. ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ูŒ: (K:) or a man as opposed to a child or a woman; syn. ุฑูŽุฌูู„ูŒ. (S, K.) You say ู…ูŽุฑู’ุกูŒ in the nom., ู…ูŽุฑู’ุกู‹ุง in the acc., and ู…ูŽุฑู’ุกู in the gen., (S,) agreeably with analogy. (TA.) And some say ู…ูุฑู’ุกูŒ in the nom., ู…ูŽุฑู’ุกู‹ุง in the acc., and ู…ูุฑู’ุกู in the gen.; doubly declining the word. (TA, and some copies of the S.) And โ†“ ู…ูุฑู’ุก is said to be of the dial. of Hudheyl. It is said that no pl. is formed from ู…ุฑุก; but ู…ูŽุฑู’ุคููˆู†ูŽ occurs as its pl. in the following words of a trad.; ุฃูŽุญู’ุณูู†ููˆุง ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุงุกูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุฑู’ุคููˆู†ูŽ [Amend your manners, O ye men!]; and in the saying of Ru-beh, ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูุฑููŠุฏู ุงู„ู…ุฑุคูˆู† [Whither do the men desire to go?]. (TA.) It forms a dual; ู…ูŽุฑู’ุขู†ู: CCC they say ู‡ูู…ูŽุง ู…ูุฑู’ุขู†ู ุตูŽุงู„ูุญูŽุงู†ู [They are two just men] (S) in the dial. of Hudheyl. (TA.) It also forms a dim., ู…ูุฑูŽู‰ู’ุกูŒ, fem. ู…ูุฑูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ. (S.) b2: The fem. of ู…ูŽุฑู’ุกูŒ is ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŒ, A woman: [and a wife:] also written and pronounced ู…ูŽุฑูŽุฉูŒ. (S, K.) b3: ู…ุฑุก is also written with the conjunctive ุง: you say ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŒ in the nom., ุงู…ู’ุฑูŽุฃู‹ in the acc., and ุงู…ู’ุฑูŽุฃู in the gen.: also, ุงู…ู’ุฑูุคูŒ in the nom., ุงู…ู’ุฑูุคู‹ุง in the acc., and ุงู…ู’ุฑูุคู in the gen.: also, ุงู…ู’ุฑูุคูŒ in the nom., ุงู…ู’ุฑูŽุฃู‹ in the acc., and ุงู…ู’ุฑูุฆู in the gen.; doubly declining the word. (S, K, TA.) [The last three forms are the most common in classical works: but in ordinary parlance, in the present day, the word is generally pronounced with fet-h to the ุฑ in each case. The final ุก is also often written without the ุง or ูˆ or ู‰.] Ks and Fr say, that the word is doubly declined, as to the ุฑ and ุก, because the final ุก is often omitted. (T, TA.) [When the disjunctive ุง is substituted for the conjunctive, i. e., when the word is immediately preceded by a quiescence, its vowel is kesr: thus you say ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŒ &c.; and thus also in the fem. The name of the famous poet ุงูู…ู’ุฑูŽุฃู ุงู„ู‚ูŽูŠู’ุณู CCC is commonly pronounced Imra-el- Keys and Imr-el-Keys.] b4: The fem. is ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ, A woman: [and a wife:] but with ุงู„ you say ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู: ุงู„ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉู [which is authorized by the K] is also said to be established by usage; but most of the expositors of the Fs reject this; and those who allow it to be correct judge it of weak authority: IO mentions also ุงู…ู’ุฑูŽุงุฉูŒ, with soft ุง after the ุฑ. (TA.) b5: ุงู…ู’ุฑูŽุกูŒ is also used in a fem. sense; (S;) though this is extr.: ex. ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ูŽุงู…ู’ุฑูŽุกูŽ ุตูุฏู’ู‚ [Verily she is an excellent woman: see ุตูุฏู’ู‚ูŒ]. (TA.) And ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ is used, in a trad., as signifying a perfect woman: ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุชูŽุฒูŽูˆู‘ูŽุฌู’ุชูŽ ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉู‹Indeed thou hast married a perfect woman: like as you say ููู„ูŽุงู†ูŒ ุฑูŽุฌูู„ูŒ, meaning โ€œ Such a one is a perfect man. โ€ (TA.) b6: Also, ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŒ or ุงู…ู’ุฑูุคูŒ, (S,) or ู…ูŽุฑู’ุกูŒ, (K,) signifies A wolf: (S, K:) or, as Z and others assert, it is tropical in this sense. Yoo says, that the poet means, by ุงู…ุฑุค, in the following verse, a wolf: ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู…ู’ุฑูุคูŒ ุชูŽุนู’ุฏููˆ ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูู„ู‘ู ุบูุฑู‘ูŽุฉูููŽุชูุฎู’ุทูุฆู ูููŠู‡ูŽุง ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูุตููŠุจู [And thou art a wolf that assaultest on every occasion of carelessness; and sometimes thou missest therein, and (sometimes) thou attainest thine object]. (TA.) b7: The rel. n. of ุงู…ู’ุฑูŽุกูŒ is ู…ูŽุฑูŽุฆูู‰ู‘ูŒ (as in one copy of the S) or ู…ูุฑูŽุฆูู‰ู‘ูŒ (as in another copy) and ุฃูŽู…ูŽุฑูู‰ู‘ูŒ. (S, and El-Ashmoonee and others.) [For the last, Golius, from a copy of the S, gives ุงูู…ู’ุฑูŽุฆูู‰ู‘ูŒ: and in one copy of the S, I find it written ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฆูู‰ู‘ูŒ: but I have not met with any confirmation of either of these two forms.]ู…ูŽุฑูŽุฆูู‰ู‘ูŒ seems to be formed from ู…ูŽุฑู’ุกูŒ; but is extr.; the analogous form being ู…ูŽุฑู’ุฆูู‰ู‘ูŒ. (TA.) ู…ูŽุฑูŽุฃูŒ A giving of food on the occasion of building a house, or marrying. (TA.) ู…ูŽุฑูู‰ู’ุกูŒ [The ล“sophagus, or gullet of a slaughtered camel, or sheep or goat, (S,) and of a man, (Zj, in his Khalk el-Insรกn,) the canal through which the food and drink pass; (S, K;) the head of the stomach; (K;) contiguous, (S,) or adherent (K) to the ุญูู„ู’ู‚ููˆู… [or windpipe]; (S, K;) through which the food and drink pass, and by which they enter: (TA;) pl. [of pauc.] ุฃูŽู…ู’ุฑูุฆูŽุฉูŒ (K) and [of mult.] ู…ูุฑูุคูŒ. (S, K.) It is also written ู…ูŽุฑูู‰ู‘ูŒ. (TA.) b2: ูŠูŽุฃู’ุชููŠู†ุง ููู‰ ู…ูุซู’ู„ู ู…ูŽุฑูู‰ู’ุกู ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽุงู…ู [It comes to us as it were through the gullet of the ostrich]: a proverbial expression, from a trad., alluding to paucity of food; the ostrich being particularized because of the slenderness of its neck, whence is inferred the narrowness of its gullet. (TA.) b3: Wholesome, &c. (See ู…ูŽุฑูุคูŽ.) b4: ู‡ูŽู†ููŠู’ุฆู‹ุง ู…ูŽุฑููŠู’ุฆู‹ุง: see art. ู‡ู†ุฃ and see 1 in the present art. b5: ุบูŽูŠู’ุซูŒ ู…ูŽุฑูู‰ู’ุกูŒ [A rain productive of good result]. (TA.) b6: ูƒูŽู„ูŽุฃูŒ ู…ูŽุฑูู‰ู’ุกูŒ Wholesome herbage. (K.) b7: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽุฑููŠู’ุฆูŽุฉูŒ A land salubrious in its air. (K.) b8: ู…ูŽุฑูู‰ู’ุกูŒ Manly, &c. (See ู…ูŽุฑูุคูŽ.) ู…ูŽุฑูŽุขุกูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุฑูุคูŽ.ู…ูุฑููˆู’ุกูŽุฉูŒ and ู…ูุฑููˆู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุฑูุคูŽ ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŒ and ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ &c: see ู…ูŽุฑู’ุกูŒ.ู…ูู…ู’ุฑูุฆูŒ act. part. n. of 4, Wholesome food. (S.) [See 4, and ู…ูŽุฑูู‰ุกูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%a3/?book=50
ู…ุฑุช
ู…ุฑุช1 ู…ูŽุฑูุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูุฑููˆุชูŽุฉูŒ, It (a tract, or land,) was, or became, what is termed ู…ูŽุฑู’ุชูŒ.[See ู…ูุฑููˆุชูŽุฉูŒ.] b2: ู…ูŽุฑูŽุชูŽ, aor. ู€ู He rendered smooth. (A, K.) b3: ู…ูŽุฑูŽุชูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, aor. ู€ู He removed the camels from their place. (K.) b4: ู…ูŽุฑูŽุชูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฑู’ุชูŒ, He broke [a thing]. (TA.) b5: ู…ูŽุฑูŽุชูŽ ุงู„ุฎูุจู’ุฒูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุงุกู i. q. ู…ูŽุฑูŽุฏูŽ: (Yaakoob:) or it is written ู…ุฑุซ. (TA.) ู…ูŽุฑู’ุชูŒ A waterless desert in which is no herbage: (S, K:) or a land in which no herbage grows: or, in which there is neither little [herbage] nor much: (TA:) or a land of which the soil does not become dry, and of which the pasture-grounds, or fields, do not produce herbage: (K:) or land in which is no herbage; even if it be rained upon: (TA:) as also โ†“ ู…ูŽุฑููˆุชูŒ; and ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽู…ู’ุฑููˆุชูŽุฉูŒ: pl. of ู…ูŽุฑู’ุชูŒ, ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุงุชูŒ and ู…ูุฑููˆุชูŒ. (K.) b2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽุฑู’ุชูŒ, (TA,) and ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ู…ูŽุฑู’ุชูŒ, (S, TA,) A land, and a place, that is desert, without water and without herbage. (TA.) Yousay ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽุฑู’ุชูŒ and โ†“ ุงุฑุถ ู…ูŽุฑููˆุชูŒ: but land that has been rained upon in the winter is not termed ู…ุฑุช, because the rain gives hope of its producing herbage. (TA.) b3: ู…ูŽุฑู’ุชูŒ, (K,) or ู…ูŽุฑู’ุชูŒ ุงู„ุญูŽุงุฌูุจู, (S,) A man having no hair upon his eyebrows. (S, K.) b4: ู…ูŽุฑู’ุชู ุงู„ุฌูŽุณูŽุฏู Having no hair upon his body. (TA.) ู…ูŽุฑููˆุชูŒ: see ู…ูŽุฑู’ุชูŒ.ู…ูุฑููˆุชูŽุฉูŒ (a subst. K.) [The condition of a land, or tract, such as is termed ู…ูŽุฑู’ุชูŒ]: (S, K:) [or, accord. to Ibn-Maaroof, as stated by Golius, it is an inf. n.: if so, its verb is ู…ูŽุฑูุชูŽ].ุฎูุฑู‘ููŠุชูŒ ู…ูุฑู‘ููŠุชูŒ: see art. ุฎุฑุช.ู…ูŽุงุฑููˆุชู [A certain fallen angel,] the companion of ู‡ูŽุงุฑููˆุชู: (TA:) a foreign word; or from ุงู„ู…ูุฑููˆุชูŽุฉ; (K;) or from ุงู„ู…ูŽุฑู’ุชู as signifying ุงู„ูƒูŽุณู’ุฑู. (TA.) ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑููŠุชูŒ A calamity; a misfortune. (K.) Some say, that it is formed from ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑููŠุณูŒ, by the substitution of ุช for ุณ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%aa/?book=50
ู…ุฑุซ
ู…ุฑุซ1 ู…ูŽุฑูŽุซูŽ, (aor.ู…ูŽุฑูุซูŽ, inf. n. ู…ูŽุฑู’ุซูŒ, S,) He steeped dates in water, and mashed them (S, K) with the hand; (S;) syn. ู…ูŽุฑูŽุณูŽ: (S, K;) sometimes ู…ูŽุฑูŽุฐูŽ is also used in this sense. (S.) b2: ู…ูŽุฑูŽุซูŽ, (aor.ู…ูŽุฑูุซูŽ, inf. n. ู…ูŽุฑู’ุซูŒ, TA,) He made a thing soft, (K,) so that it became of such a subsistence that it might be supped, and then supped it. (TA.) b3: ู…ูŽุฑูŽุซูŽ, (aor.ู…ูŽุฑูุซูŽ, and ู…ูŽุฑูุซูŽ, inf. n. ู…ูŽุฑู’ุซูŒ, TA,) He steeped, soaked, or macerated, a thing in water: (K:) he soaked bread in water; as also ู…ูŽุฑูŽุฐูŽ. (Sh, As.) ู…ูŽุฑูŽุซูŽ He steeped medicine &c. in water until it became altered. (A.) b4: ู…ูŽุฑูŽุซูŽ, [aor. ู€ู He (a child, S,) mumbled, or bit softly, his finger: (S, K:) he (a child) bit with his gums: he (a child) bit and sucked a necklace, or string of beads, such as is called ุณูŽุฎูŽุงุจูŒ. (TA.) b5: ู…ูŽุฑูŽุซูŽ, aor. ู€ู and ู…ูŽุฑูุซูŽ, (inf. n. ู…ูŽุฑู’ุซูŒ, TA,) He [a child] sucked the kind of shells called cowries. (K.) b6: He sucked. (IAar.) b7: He (a child) sucked his mother's breast. (IAar.) b8: ู…ูŽุฑูุซูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽุฑูŽุซูŒ, (IAar,) He was mild and forbearing, or clement; and patient in bearing altercation. (K, TA.) A2: ู…ูŽุฑูŽุซูŽ, [aor. ู€ู He beat, or struck, or smote, a man: (K:) or, accord. to A'Obeyd, ู…ุฑูŽุซูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, and โ†“ ู…ุฑู‘ุซ, he threw him, or flung him, upon the ground: or, accord. to Fr, the verb is ู…ูŽุฑูŽู†ูŽ. (TA.) A3: ู…ูŽุฑูŽุซูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŽ, aor. ู€ู (L,) and โ†“ ู…ุฑู‘ุซู‡ุง, He imparted to the lamb, or kid, a foul smell, of sweat, or grease, or the like, so that its mother would not take to it: (K:) he rendered it foul and greasy with his hand, so that its mother would not suckle it: (Ibn-Jo'eyl El-Kelbee:) he befouled it by stroking it with hands defiled by the smell of flesh-meat or fish, so that its mother would not take to it. (El-Mufaddal Ed-Dabbee.) b2: Also, ู…ูŽุฑูŽุซูŽ He defiled water, by putting into it his hands foul with flesh-meat, or grease, or the like. (TA, from a trad.) 2 ู…ุฑู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุซูŒ, He crumbled, or broke into small pieces, with his fingers. (K.) A2: See 1 in two places.ู…ูŽุฑูุซูŒ: see ู…ูู…ู’ุฑูŽุซูŒ.ู…ูŽุฑู’ุซูŽุฉูŒ A single suck, by a child, of its mother's breast. (IAar.) ู…ูู…ู’ุฑูŽุซูŒ Patient in bearing altercation: (S, K:) mild and forbearing, or clement: as also โ†“ ู…ูŽุฑูุซูŒ: (IAar, K:) pl. of the former, ู…ูŽู…ูŽุงุฑูุซู. (S.) ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูู…ูŽุฑู‘ูŽุซูŽุฉูŒ A land watered by a weak rain, (K,) and so rendered soft, and dissolved. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%ab/?book=50
ู…ุฑุฌ
ู…ุฑุฌ1 ู…ูŽุฑูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฌูŒ, He (a beast of carriage) fed in a pasture. (Msb.) b2: ู…ูŽุฑูŽุฌูŽ, (aor.ู…ูŽุฑูุฌูŽ, S,) inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฌูŒ, He sent a beast of carriage to pasture: (S, K:) or left it [app. to pasture wheresoever it would]: (KT:) he pastured it; (TA;) and so โ†“ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽ: (KT, K:) or the latter signifies he left it to go wheresoever it would [app. to pasture]. (TA.) A2: ู…ูŽุฑูŽุฌูŽ, inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฌูŒ, (tropical:) He mixed [a thing with another thing, or two things together]. (K.) b2: ู…ูŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑูŽูŠู’ู†ู, [Kur., xxv., 55; and lv., 19,] (tropical:) He hath mixed the two seas, (Zj, K,) so that they meet together, the sweet and the salt, yet so that the salt does not overpass its bounds and mix itself with the sweet: (Zj:) or He hath sent them forth so that they afterwards meet together: but this is only said by the people of Tihรกmeh: (Fr:) or, as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽ, (this latter form is used by some, Akh, S, and is the form used by the grammarians, TA,) He hath let them flow freely, yet so that one does not become mixed with the other: (S, K:) He hath made them flow. (IAar, with reference to the former verb.) b3: ู…ูŽุฑูŽุฌูŽ, aor. ู€ู (assumed tropical:) He marred, or spoiled, his affair. (TA.) b4: ู…ุฑูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฑูŽุฌูŒ, (tropical:) It (e. g. a deposit, S, and a covenant, and religion, TA) became corrupt; impaired; spoiled; marred; or disordered. (S, K.) b5: ู…ูŽุฑูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฑูŽุฌูŒ; (S, K;) and ู…ูŽุฑูŽุฌูŽ; but the former is the more approved; (TA;) It (a ring, on the finger, S, and an arrow, TA) became unsteady; (S, K,) like ุฌูŽุฑูุฌูŽ. (S.) b6: ู…ูŽุฑูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฑูŽุฌูŒ, (tropical:) It (religion, and an affair, S, and a covenant, TA) became in a confused and disturbed state, (S, K, TA,) so that one found it difficult to extricate himself from perplexity therein. (TA.) It (a covenant), was in a confused state, and little observed. (TA.) b7: ู…ูŽุฑูุฌูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู The people became confused. (TA.) 4 ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽ see 1, in two places. b2: ุงู…ุฑุฌุช She (a camel) ejected her embryo, (S, K,) or the seed of the stallion, (M,) in a state consisting of, (K,) or after its becoming, (S, M,) what is termed ุบูุฑู’ุณ [or matter resembling mucus] and blood. (S, M, K.) b3: ุงู…ุฑุฌ (tropical:) He violated a covenant, (K,) and religion. (TA.) ู…ูŽุฑู’ุฌูŒ A pasture, pasturage, pasture-land, or meadow; a place in which beasts pasture; (S, K, Msb, TA;) an ample tract of land abounding with herbage, into which beasts are sent to pasture: (T:) also a wide, open tract of land: (TA:) pl. ู…ูุฑููˆุฌูŒ. (Msb.) ู‡ูŽุฑู’ุฌูŒ ูˆูŽู…ูŽุฑู’ุฌูŒ; the latter being written thus, with the ุฑ quiescent, only to assimilate it to the former; (S, K;) and signifying (tropical:) Confusion, and disturbance, in an affair or the like: (S, K:) or intricate disorder, discord, trouble, or the like. (L.) ู…ูŽุฑูŽุฌูŒ A camel, and camels, (or a beast, or beasts, TA,) pasturing without a pastor. (K.) ู…ูŽุฑู’ุฌูŽุงู†ูŒ, a coll. gen. n.; n. un. with ุฉ; (L;) Small pearls: (AHeyth, T, S, K:) or the like thereof: or large pearls: (El-Wรกhidee:) or coral, ุจูุณู‘ูŽุฐูŒ, which is a red gem: or red beads; which is the meaning assigned to the word by Ibn-Mes'ood, and is agreeable with the common acceptation thereof; or, accord. to Et-Tarasoosee (or, as in the TA, Et-Turtooshee, and so correctly accord. to MF) certain red roots that grow up in the sea, like the fingers of the hand: [vulgarly pronounced ู…ูุฑู’ุฌูŽุงู†:] the ู† is said to be an augmentative letter, because there is no Arabic word of the measure ููŽุนู’ู„ูŽุงู„ูŒ, except such as are reduplicative, like ุฎูŽู„ู’ุฎูŽุงู„ูŒ: but Az says, I know not whether it be a triliteral-radical word or a quadriliteral: (Msb:) IKtt asserts it to be of the measure ููŽุนู’ู„ูŽุงู„ูŒ. (TA.) b2: Also A leguminous plant that grows in the season called ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุน, (K,) rising to the height of a cubit, with red twigs, and broad round leaves, very dense, juicy, satisfying thirst, and having the property of making the milk of animals that feed upon it to become abundant: (TA:) n. un. with ุฉ. (K.) ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูŽุฑููŠุฌูŒ, (S, K,) and โ†“ ู…ูŽุงุฑูุฌูŒ, (TA,) (tropical:) A confused affair, or case: (Zj., S, K:) or error: so the former signifies in the Kur, l., 5. (TA.) ุณูŽุฑู‘ูŽุงุฌูŒ ู…ูŽุฑู‘ูŽุงุฌูŒ: see ุณูŽุฑู‘ูŽุงุฌูŒ.ู…ูŽุงุฑูุฌูŒ (tropical:) Mixture, syn. ุฎูŽู„ู’ุทูŒ: (L:) [as though one of the few inf. ns. of the measure ููŽุงุนูู„ูŒ, like ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ: but it is said in the L to be a subst., like ูƒูŽุงู‡ูู„ูŒ and ุบูŽุงุฑูุจูŒ, and evidently signifies a mixture, or that which is mixed; syn. ุฎูู„ู’ุทูŒ]. b2: ู…ูŽุงุฑูุฌูŒ ู…ูู†ู’ ู†ูŽุงุฑู, as occurring in the Kur., [lv., 14,] (tropical:) A mixture (ุฎูู„ู’ุทูŒ, L) of fire: (A'Obeyd:) or flame mixed with the black substance of fire: or flame of fire: (TA:) or fire without smoke, (S, K,) whereof was created El-Jรกnn, (S,) i. e., Iblees, the father of the Jinn, or Genii, (Bd, Jel,) or the Jinn collectively: (Bd:) or fire ุฏูˆู† ุงู„ุญุฌุงุจ, [app. meaning below the veil, or that which conceals the lowest heaven, and the angels, from the jinn, or genii, who when they attempt to overhear the conversation of the angels, are smitten by the angels pursuing them with thunderbolts,] of which the thunderbolts consists. (Fr.) b3: See ู…ูŽุฑููŠุฌูŒ.ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุฌูŒ: see ู…ูู…ู’ุฑูุฌูŒ. b2: Also, A man who mars, or spoils, his affairs, (K, TA,) and does not execute them soundly. (TA.) ู…ูู…ู’ุฑูุฌูŒ A she-camel ejecting her embryo, or the seed of the stallion, in a state consisting of, or after its becoming, what is termed ุบูุฑู’ุณ [or matter resembling mucus] and blood. (TA.) A camel that usually does so is termed โ†“ ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุฌูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%ac/?book=50
ู…ุฑุญ
ู…ุฑุญ1 ู…ูŽุฑูุญูŽุชู ุงู„ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฑูŽุญูŽุงู†ูŒ, The water-skin leaked, or let out its water through the punctures made in sewing it. (L.) b2: ู…ูŽุฑูุญูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู The clouds poured forth rain. (L.) b3: ู…ูŽุฑูุญูŽ, (L,) inf. n. ู…ูŽุฑูŽุญูŽุงู†ูŒ, (L, K,) He, or it, became weak. (L, K.) You say ู…ูŽุฑูุญูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู His eye became weak. (L.) Also, ู…ูŽุฑูุญูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, inf. n. ู…ูŽุฑูŽุญูŽุงู†ูŒ, His eye flowed much; (L, K;) and became in a corrupt, or vitiated, or disordered, state; (S, L, K;) and became inflamed, syn. ู‡ูŽุงุฌูŽุช: (S, L:) or poured forth tears: (L:) or shed many tears. (Sh.) b4: ู…ูŽุฑูุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฑูŽุญูŒ, (assumed tropical:) He exulted; or rejoiced overmuch, or above measure; or he exulted greatly, or excessively; and was exceedingly brisk, lively, or sprightly: (L:) or he exulted; or exulted greatly; or excessively; and behaved insolently and unthankfully, or ungratefully; syn. ุฃูŽุดูุฑูŽ and ุจูŽุทูุฑูŽ: or he was very joyful or glad; (S, Msb;) and very brisk, lively, or sprightly: (S:) or he was joyful, or glad: (Msb:) or it signifies also, he became joyful, or glad, (K,) and light, (TA,) and the inf. n. in this sense is ู…ูŽุฑูŽุญูŽุงู†ูŒ: (K, TA:) and he was brisk, lively, or sprightly. (K.) b5: ู…ูŽุฑุฅุญุง, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽุฑูŽุญูŒ, L,) (assumed tropical:) He was proud and self-conceited: and he walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of his body from side to side. (L, K.) So in the Kur, xvii., 39; and xxxi., 17. (L.) [See also a verse cited voce ุตูŽุงุนูŒ.]2 ู…ุฑู‘ุญ ุงู„ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉูŽ, (inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุญูŒ, L,) (tropical:) He filled the water-skin with water in order that the punctures of the stitches might close up; i. q. ุณูŽุฑู‘ูŽุจูŽู‡ูŽุง. (S.) b2: Also, (tropical:) He rendered the water-skin sweet, when it was new, with ุฅูุฐู’ุฎูุฑ or with ุดููŠุญ The rendering it sweet with loam or clay is termed ุชูŽุดู’ุฑููŠุจูŒ. (IAar.) b3: ู…ุฑู‘ุญ ุงู„ู…ูŽุฒูŽุงุฏูŽุฉูŽ (tropical:) He filled the ู…ุฒุงุฏุฉ with water, when it was new, in order that the punctures in it, made in sewing, might close up. (T, K.) b4: ู…ุฑู‘ุญ ุงู„ุฌูู„ู’ุฏูŽ (assumed tropical:) He anointed the skin with oil. (K.) 4 ุงู…ุฑุญู‡ู He made him to exult, or rejoice above measure; and to be exceedingly brisk, lively, or sprightly: or made him to exult; or to exult greatly, or excessively; and to behave insolently and unthankfully, or ungratefully: (L:) or he made him to be very joyful or glad; and to be very brisk, lively, or sprightly: (S:) [&c.: see 1]. b2: ุงู…ุฑุญู‡ู It (pasture) made him (a horse) brisk, lively, or sprightly. (S, L, K. *) ู…ูŽุฑูŽุญูŒ, a subst., The leaking of a water-skin, or its letting out its water through the punctures made in sewing it. (L.) You say ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ู…ูŽุฑูŽุญู ุงู„ู…ูŽุฒูŽุงุฏูŽุฉู The leaking of the ู…ุฒุงุฏุฉ has ceased, when the punctures made in sewing it become closed up. (L, A, K.) ู…ูŽุฑูุญูŒ and โ†“ ู…ูุฑู‘ููŠุญูŒ (S, L, K) Exulting, or rejoicing overmuch, or above measure; and exceedingly brisk, lively, or sprightly: or exulting; or greatly, or excessively, exulting; and behaving insolently, and unthankfully, or ungratefully: (L, K: *) or very joyful or glad; and very brisk, lively, or sprightly: (S:) [&c.: see 1:] pl. (of the former, L) ู…ูŽุฑู’ุญูŽู‰ and ู…ูŽุฑูŽุงุญูŽู‰, and (of the latter, which has no broken pl.,) ู…ูุฑู‘ููŠุญููˆู†ูŽ. (L, K.) ู…ูŽุฑู’ุญูŽู‰ A word that is said to one when he hits the mark in shooting or casting; (S, K;) expressing admiration; (S;) as also ู…ูŽุฑูŽุญูŽูŠู‘ูŽุง: (K:) [in the CK ู…ูŽุฑูŽุญูŽูŠู‘ู‹ุง, which is wrong]) like as ุจูŽุฑู’ุญูŽู‰ is said to one who misses the mark. (S.) ู…ูŽุฒูŽุงุฏูŽุฉูŒ ู…ูŽุฑูุญูŽุฉูŒ A ู…ุฒุงุฏุฉ that leaks, or does not retain its water. (AHan.) [See ู…ูŽุฑูุญูŽุชู ุงู„ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉู.]ู…ูุฑูŽุงุญูŒ, subst. from ู…ูŽุฑูุญูŽ, (S, L, K,) Exultation, or joy, above measure; and exceeding briskness, liveliness, or sprightliness: or exultation; or great, or excessive, exultation; and insolent and unthankful, or ungrateful behaviour: (L, K: *) or great joy or gladness; and great briskness, liveliness, or sprightliness: (S:) [&c.: see 1].ู…ูŽุฑููˆุญูŒ and โ†“ ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุญูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูู…ู’ุฑูŽุญูŒ. (K.) A brisk, lively, or sprightly, horse, (S, L, K, *) and she-camel. (L.) b2: ู…ูŽุฑููˆุญูŒ Wine; so called because of its briskness in the vessel. (ISd, L.) ุนูู‚ูŽุงุฑูŒ ู…ูŽุฑููˆุญูŒ Wine that affects the head, and makes the drinker very joyful and brisk. (S.) b3: ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ ู…ูŽุฑููˆุญูŒ (tropical:) A bow at the beauty of which the beholders rejoice exceedingly (K) when they turn it about and examine it: (TA:) or, as though it rejoiced exceedingly, or greatly, at the beautiful manner of its shooting the arrow. (S, K.) b4: ุทูŽุฑููˆุญู’ ู…ูŽุฑููˆุญู’ ุชูุนู’ุฌูู„ู ุงู„ุธู‘ูŽุจู’ู‰ูŽ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุฑููˆุญู’ [A bow that sends the arrow far, that makes those who behold and examine it to rejoice exceedingly, that makes the antelope hasten to go]. A saying of the Arabs. (L.) ู…ูุฑู‘ููŠุญูŒ: see ู…ูŽุฑูุญูŒ.ู…ูู…ู’ุฑูŽุญูŒ: see ู…ูŽุฑููˆุญูŒ.ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุญูŒ (tropical:) An eye that sheds copious tears: (S, K:) an eye that is quick to weep. (TA.) See ู…ูŽุฑููˆุญูŒ.ุชูู…ู’ุฑูŽุงุญูŽุฉูŒ Very brisk or lively or sprightly; or exceedingly so. (IAth, L, from a trad.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%ad/?book=50
ู…ุฑุฎ
ู…ุฑุฎ1 ู…ูŽุฑูŽุฎูŽ ุฌูŽุณูŽุฏูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฎูŒ; (S;) and โ†“ ู…ุฑู‘ุฎู‡ู, (S, K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุฎูŒ; (S;) He anointed his body (K) with oil (S, K) &c. (K.) And ู…ูŽุฑูŽุฎูŽ ุฅูุฏูŽุงูˆูŽุชูŽู‡ู He smeared with clay his ุฅูุฏูŽุงูˆูŽุฉ [or small vessel of skin, for water,] in order that its odour might become good. (IAar, TA in art. ุฐุฑุญ.) 2 ู…ูŽุฑู‘ูŽุฎูŽ see 1.4 ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฎูŽ ุงู…ุฑุฎ He made dough, or paste, thin, (S, K,) by putting much water to it. (S.) 5 ุชู…ุฑู‘ุฎ ุจูุงู„ุฏู‘ูู‡ู’ู†ู He anointed himself with oil. (L.) ู…ูŽุฑู’ุฎูŒ [a coll. gen. n.] A certain kind of tree that quickly emits fire: (S, K:) it is of the kind called ุนูุถูŽุงู‡, and spreads, and grows high, so that people rest in its shade: it has neither leaves nor thorns, its branches being bare and slender twigs; and it grows in [small water-courses such as are termed] ุดูุนูŽุจ, and in hard grounds: of it are made the wooden instruments for producing fire which are called ุฒูู†ูŽุงุฏ: the n. un. is with ุฉ (AHn, L) its shade is thin: (L:) there is no tree that surpasses the ู…ุฑุฎ in yeilding fire: sometimes these trees are clustered and tangled together, and the wind blowing, and striking one part of them against another, they emit fire, and burn the valley: Aboo-Ziyรกd:) [the cynanchum viminale. (Spreng. Hist. rei. herb., p. 252: as mentioned by Freytag.)] It is said in a proverb, ููู‰ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽุฌูŽุฑู ู†ูŽุงุฑู’ ูˆูŽุงุณู’ุชูŽู…ู’ุฌูŽุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฎู ูˆูŽุงู„ู’ุนูŽููŽุงุฑู’ [In all trees is fire; but the markh and 'afรกr yield much fire]: (S:) accord. to AHn, the meaning is, endeavour to strike fire with gentleness; for that will be sufficient if the ุฒูู†ูŽุงุฏ be ู…ูŽุฑู’ุฎ. (L.) See also ุนูŽููŽุงุฑูŒ, and ุงุณุชู…ุฌุฏ. The ุนูุงุฑ is the ุฒูŽู†ู’ุฏ, which is the upper [piece of the two which compose the ุฒูŽู†ูŽุงุฏ]; and the ู…ูŽุฑู’ุฎ is the lower. (S, L.) [See also another proverb at the end of art. ุฏูู„.] b2: ุฃูŽุฑู’ุฎู ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุฑู’ุฎู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒู‘ูู†ูŽุงุฏูŽ ู…ูู† ู…ู‘ูŽุฑู’ุฎู [Relax thy hands, and relax thyself, for the wooden instrument for striking fire is of markh]. A saying used with reference to a generous man who requires not to be importuned. (IAar, TA.) ู…ูŽุฑูุฎูŒ (K) and โ†“ ู…ูุฑู‘ููŠุฎูŒ (L) A man who anoints himself much, (L, K,) and perfumes himself much. (TA.) ู…ูŽุฑููˆุฎูŒ Oil, &c., with which the body is anointed. (K.) ู…ูุฑู‘ููŠุฎูŒ: see ู…ูŽุฑูุฎูŒ.A2: A long arrow, having four feathers, (S, K,) with which one shoots to the utmost distance: (S:) or an arrow which they make for lightness, and which they mostly shoot to the utmost distance [to measure the ground] for the purpose of making horses run when they contend in a race. (Aboo-Ziyรกd.) b2: ุงู„ู…ูุฑู‘ููŠุฎู, (S K,) and ู…ูุฑู‘ููŠุฎูŒ, without ุงู„, which, however, is understood, (IAar,) [The planet Mars]; one of the stars called ุงู„ุฎูู†ู‘ูŽุณู, (S, K,) in the fifth heaven, (S,) also called ุจูŽู‡ู’ุฑูŽุงู…ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%ae/?book=50
ู…ุฑุฏ
ู…ุฑุฏ1 ู…ูŽุฑูŽุฏูŽ, (aor.ู…ูŽุฑูุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฏูŒ, S, L,) He steeped bread, (S, L, K,) or corn, (Msb,) in water, and mashed it with his hand, so as to soften it: (S, L, Msb, K:) or he soaked bread in water; (M, L;) and so ู…ูŽุฑูŽุซูŽ, and ู…ูŽุฑูŽุฐูŽ, with the dotted ุฐ; or he softened bread in water, and crumbled it with his fingers. (As, L.) b2: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽู‡ู He rubbed it (a thing) in water. (TA.) b3: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽู‡ู, inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฏูŒ, He crumbled it [namely bread &c.], or broke it into small pieces, with his fingers; syn. ุซูŽุฑูŽุฏูŽู‡ู. (TA [but only the inf. n. is there mentioned.]) b4: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฏูŒ, He made it (a thing) soft. (L.) b5: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽู‡ู and โ†“ ู…ุฑู‘ุฏู‡ู He made it (a thing) soft and smooth; he polished it. (L.) See also 2. b6: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽ, (inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฏูŒ, S, L,) He (a child, S, L) mumbled (ู…ูŽุฑูŽุณูŽ) the breast (S, * L, * K) of his mother: (S, L:) or sucked it. (IKtt.) b7: ู…ูŽุฑูุฏูŽ, aor. ู€, He continued to eat ู…ูŽุฑููŠุฏ, i. e., dates soaked in milk until rendered soft. (K.) b8: ู…ูŽุฑูุฏูŽ (tropical:) It (a branch) was, or became, destitute of leaves. (IAar, L.) b9: ู…ูŽุฑูุฏูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, inf. n. ู…ูŽุฑูŽุฏูŒ, (tropical:) The land was, or became, destitute of herbage, excepting a small quantity. (TA.) b10: ู…ูŽุฑูุฏูŽ He (a horse) was, or became, without hair upon the fetlock. (IKtt.) b11: ู…ูŽุฑูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (L, Msb, K,) inf. n. ู…ูŽุฑูŽุฏูŒ (S, L, Msb, K) and ู…ูุฑููˆุฏูŽุฉูŒ; (L, K;) and โ†“ ุชู…ุฑู‘ุฏ; (S, A, L, K;) He (a youth, or young man,) was as yet beardless: (Msb:) or had no hair upon his cheeks: (IAar, L:) or remained to a late period without his beard having grown, (L, K,) or without the hair of his face having grown forth. (S, L, Msb) A2: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽ aor. ู€ู (A, L, Msb, K,) inf. n. ู…ูุฑููˆุฏูŒ (A, L, K) and ู…ูŽุฑู’ุฏูŒ; (IAar, L;) and ู…ูŽุฑูุฏูŽ, aor. ู€ู (S, L, Msb, K,) inf. n. ู…ูŽุฑูŽุงุฏูŽุฉูŒ (S, L, K) and ู…ูุฑููˆุฏูŽุฉูŒ; (TA, and some copies of the K;) and โ†“ ุชู…ุฑู‘ุฏ; (A, L;) He exalted himself, or was insolent and audacious, in pride and in acts of rebellion or disobedience; (IAar, L;) he was hold, or audacious; (M, L, K;) and immoderate, inordinate, or exhorbitant; or excessively, immoderately, or inordinately, proud, or corrupt, or unbelieving, or disobedient or rebellious; or exalted himself and was inordinate in infidelity; or was extravagant in acts of disobedience and in wrongdoing; or was refractory, or averse from obedience: (S, M, A, L, Msb, K:) or he went to such an extreme as thereby to pass from out of the general state [or category] of that species [to which he belonged]. (M, L, K.) b2: So in the phrase ู…ุฑุฏ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He was bold or audacious, and immoderate, &c., in the affair: (M, L:) and in like manner, ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู, in evil, or mischief: ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง โ†“ ุชู…ุฑู‘ุฏ He acted immoderately, inordinately, or exorbitantly, &c., towards us, or against us. (L.) b3: Some explain ู…ูŽุฑูุฏูŽ as syn. with ุฎูŽุจูุซูŽ [signifying He was bad, evil, wicked, malignant, noxious, corrupt, &c.]. (MF.) b4: ู…ูŽุงุฑูุฏูŒ ูˆูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุจู’ู„ูŽู‚ู โ†“ ุชูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ (tropical:) [Mรกrid hath resisted the attempt to take it, and El-Ablak hath proved strong]: a proverb: (S:) originally said by Ex-Zebbร , the Queen of the Arabs, with reference to two fortresses which she had failed to take. (TA.) A3: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽ, (L,) inf. n. ู…ูŽุฑู’ุฏูŒ, (L, K,) He (a sailor) pushed, or propelled, a ship or boat, with a ู…ูุฑู’ุฏูู‰ู‘. (L, K.) b2: He drove vehemently. (L, K.) A4: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู, [aor. ู€ู (K,) inf. n. ู…ูุฑููˆุฏูŒ; (S, L;) and โ†“ ุชู…ุฑู‘ุฏ; (L.) (tropical:) He became accustomed, habituated, or inured, to a thing. (S, L, K.) b2: ู…ูŽุฑูŽุฏููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูููŽุงู‚ู [Kur., ix., 102,] (tropical:) They have become accustomed, habituated, or inured, to hypocrisy: (Fr., A, L:) or they have exalted themselves, or become insolent and audacious, in hypocrisy: (IAar:) accord. to Er-Rรกghib, it is from ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽุฑู’ุฏูŽุขุกู โ€œ a tree without leaves; โ€meaning, (assumed tropical:) they have become destitute of good. (TA.) b3: ู…ูŽุฑูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู (tropical:) He became accustomed, or habituated, to what was said, so that he cared not for it. (L.) 2 ู…ุฑู‘ุฏู‡ู, inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุฏูŒ, (tropical:) He stripped it (a branch) of its leaves. (S, A, L.) b2: (tropical:) He stripped it (a branch) of its peel; as also ู…ูŽุฑูŽุฏูŽู‡ู. (TA.) See 1. b3: ู…ุฑู‘ุฏู‡ู, (A, L,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุฏูŒ, (S, L, K,) He made it (a building) smooth (S, A, L, K) and even (L, K) and tall or long; (A;) and plastered it with mud. (L.) 5 ุชูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ see 1 in five places.ู…ูŽุฑู’ุฏูŒ [Coll. gen. n.] Bread crumbled, or broken into small pieces, with the fingers, and then moistened with broth; syn. ุซูŽุฑููŠุฏูŒ. (T, L.) b2: What is fresh and juicy of the fruit of the ุฃูŽุฑูŽุงูƒ: (T, S, L, K:) what is ripe thereof is called ูƒูŽุจูŽุงุซูŒ: (T, L:) or [in the CK, and] what is ripe thereof: (L, K:) what has become black being called ูƒุจุงุซ: (TA in art. ุจุฑู…:) or certain red and large things pertaining thereto: n. un. with ุฉ. (AHn, L.) ู…ูŽุฑูŽุฏูŽู‰: see ู…ูŽุฑูŽุทูŽู‰.ู…ูุฑู’ุฏูู‰ู‘ูŒ a pole with which a ship, or boat, is pushed, or propelled: (L, K:) or an oar; syn. ู…ูุฌู’ุฐูŽุงููŒ. (IKtt.) ู…ูŽุฑูŽุงุฏูŒ (S, L, K:) and โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŽุงุฏูŒ (K) The neck: (S, L, K:) pl. [of the latter] ู…ูŽุฑูŽุงุฑููŠุฏู. (K.) ู…ูŽุฑููˆุฏูŒ: see ู…ูŽุงุฑูุฏูŒ.ู…ูŽุฑููŠุฏูŒ Bread steeped in water, and mashed with the hand: or soaked in water. (L.) b2: Dates soaked in milk until they become soft: (S, L, K:) or dates thrown into milk to become soft, and then mashed with the hand: (As, L:) or moistened, and rubbed and pressed with the fingers till soft, in water or in milk; as also ู…ูŽุฑููŠุณูŒ. (Mgh, art. ู…ุฑุณ.) b3: Water with milk. (K.) b4: Anything rubbed and pressed with the hand until it becomes flaccid. (As, L.) A2: See ู…ูŽุงุฑูุฏูŒ.ู…ูŽุฑู‘ูŽุงุฏูŒ: see ู…ูŽุฑูŽุงุฏูŒ.ู…ูุฑู‘ููŠุฏูŒ: see ู…ูŽุงุฑูุฏูŒ.ู…ูŽุงุฑูุฏูŒ [from ู…ูŽุฑูŽุฏูŽ] and โ†“ ู…ูŽุฑููŠุฏูŒ [from ู…ูŽุฑูุฏูŽ] (S, M, A, L, Msb, K) and โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽุฑู‘ูุฏูŒ (A, K) [One who exalts himself, or is insolent and audacious, in pride and in acts of rebellion or disobedience; an insolent and audacious rebel or unbeliever; see 1;] bold or audacious; (M, L, K;) and immoderate, inordinate, or exorbitant; or excessively, immoderately, or inordinately, proud, or corrupt, or unbelieving, or disobedient or rebellious; &c.; see 1; (S, M, A, L, Msb, K;) and strong: (L:) these epithets are applied to evil beings of mankind and of the jinn, (L,) and to any animal: (M, L:) the first is said to be applied to an evil jinnee of the most powerful class: (Mir-รกt ez-Zemรกn, &c.) pl. (of the first, M, L,) ู…ูŽุฑูŽุฏูŽุฉูŒ (M, L, K) and ู…ูุฑู‘ูŽุงุฏูŒ; (A;) and (of the second, M, L) ู…ูุฑูŽุฏูŽุขุกู. (M, L, K.) โ†“ ู…ูุฑู‘ููŠุฏูŒ signifies the same in an intensive degree. (S, L, K.) b2: ู…ูŽุงุฑูุฏูŒ Lofty, high: (L, K:) applied to a building. (TA.) b3: ู…ูŽุงุฑูุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽุฑููˆุฏูŒ One who often goes and comes, by reason of his briskness, liveliness, or sprightliness. (L.) ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฏู. b2: ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽุฑู’ุฏูŽุขุกู (tropical:) A tree having no leaves upon it: (Ks, A, L, K:) or, of which the leaves have altogether gone: (AHn, L:) and in like manner, ุบูุตู’ู†ูŒ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฏู (tropical:) a branch having no leaves upon it: (Ks, S, L:) or the latter expression is not used. (T, L.) b3: ุฑูŽู…ู’ู„ูŽุฉูŒ ู…ูŽุฑู’ุฏูŽุขุกู (tropical:) A sand that is plain (L) and produces no plants: (S, A, L, K:) pl. ู…ูŽุฑูŽุงุฏู, as though it were a subst. (M, L.) b4: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽุฑู’ุฏูŽุขุกู (tropical:) An expanse of sands in which nothing grows: pl. ู…ูŽุฑูŽุงุฏูู‰ [or ู…ูŽุฑูŽุงุฏูู‰ู‘ู]. (As, T, L.) b5: ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฏู A youth, or young man, as yet beardless: (Msb:) or having no hair upon his cheeks: (IAar, L:) or who has remained to a late period without the hair of his face having grown forth: (S, Msb:) or whose mustache has grown forth, but not his beard, (L, K,) he having attained the usual age at which the beard grows: (L:) pl. ู…ูุฑู’ุฏูŒ: (L:) dim. ุฃูู…ูŽูŠู’ุฑูุฏู. (A.) You do not apply the epithet ู…ูŽุฑู’ุฏูŽุขุกู to a girl [in the sense above explained]. (S, L.) It is said in a trad., ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุฌูุฑู’ุฏูŒ ู…ูุฑู’ุฏูŒ [The people of paradise are without hair upon their bodies, and beardless]. (L.) b6: ู…ูŽุฑู’ุฏูŽุขุกู A woman having no hair upon her pubes. (M, L, K.) [In some copies of the K, for ู„ูŽุง ุฅูุณู’ุจูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง, we find ู„ุง ุงุณุช ู„ู‡ุง: and the like is found in copies of the A.] b7: ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุฏู A horse having no hair upon the fetlock. (S, L.) ู…ูู…ูŽุฑู‘ูŽุฏูŒ A building made smooth, and tall or long: (A:) or made smooth: (L:) or made tall or long. (A 'Obeyd, L, K.) ุฌูŽุจูŽู„ูŒ ู…ูุชูŽู…ูŽุฑู‘ูุฏูŒ (tropical:) [A mountain that opposes obstacles to one's ascent]: pl. ุฌูุจูŽุงู„ูŒ ู…ูุชูŽู…ูŽุฑู‘ูุฏูŽุงุชูŒ. (A.) b2: See ู…ูŽุงุฑูุฏูŒ.ู…ูุฑู’ุฏูŽุงุณูŽู†ู’ุฌูŒ: see ู…ูŽุฑู’ุชูŽูƒูŒ in art. ุฑุชูƒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%af/?book=50
ู…ุฑุฏู‚ุด
ู…ุฑุฏู‚ุดู…ูŽุฑู’ุฏูŽู‚ููˆุดูŒ [Marjoram; sweet marjoram; so called in the present day;] i. q. ู…ูŽุฑู’ุฒูŽู†ู’ุฌููˆุดูŒ [q. v.]: (S, K:) an arabicized word, (AHeyth, K,) [thought to be so by J,] from [the Persian]ู…ูุฑู’ุฏูŽู‡ู’ ูƒููˆุดู’, (K) meaning โ€œ having a dead ear,โ€ (TA,) or โ€œ having a soft ear,โ€ [which is given in the K as one of the significations of the arabicized word,] (AHeyth, TA,) because what is flaccid is as though it were dead: (TA:) or [so accord. to the S, TA; but accord. to the K, and] saffron: (S, K:) and a certain perfume which a woman puts upon her comb, inclining to redness and blackness. (K.) The vulgar [generally] say ุจูŽุฑู’ุฏูŽู‚ููˆุด. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%af%d9%82%d8%b4/?book=50
ู…ุฑุฒ
ู…ุฑุฒู…ูŽุฑู’ุฒูŒ [an inf. n.] i. q. ุนูŽูŠู’ุจูŒ; as also ู„ูŽู…ู’ุฒูŒ. (Fr in TA, art. ู„ู…ุฒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%b2/?book=50
ู…ุฑุฒุฌุด
ู…ุฑุฒุฌุดู…ูŽุฑู’ุฒูŽู†ู’ุฌููˆุดูŒ, (S, and so in the K in art. ู…ุฑุฏู‚ุด &c., in some copies of the K in the present art.,) or ู…ูŽุฑู’ุฒูŽุฌููˆุดูŒ, (so in some copies of the K in the present art.,) or both, the latter being of the measure ููŽุนู’ู„ูŽู„ููˆู„ูŒ, like ุนูŽุถู’ุฑูŽูููˆุทูŒ, (TA,) [Marjoram; sweet marjoram; called by the former name in the present day;] i. q. ู…ูŽุฑู’ุฏูŽู‚ููˆุดูŒ: (S, K:) an arabicized word, from [the Persian] ู…ูŽุฑู’ุฒูŽู†ู’ูƒููˆุดู’[lit. โ€œ mouse-ear โ€: but see ู…ูŽุฑู’ุฏูŽู‚ููˆุด]: in [genuine]Arabic, ุณูŽู…ู’ุณูŽู‚ูŒ: beneficial for dysury, and colic, and the sting of the scorpion, and pains arising from cold, and melancholy, and inflation, or flatulence, and the disease called ู„ูŽู‚ู’ูˆูŽุฉ [which distorts one side of the face], and flow of saliva from the mouth, and it is strongly diuretic, and dries up humours of the stomach and bowels. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%b2%d8%ac%d8%b4/?book=50
ู…ุฑุณ
ู…ุฑุณู…ูŽุฑูŽุงุณูŽุฉูŒ [A wooden rake or harrow:] i. q. ู…ูŽู„ุงูŽุณูŽุฉูŒ. (TA, art. ุตู„ุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%b3/?book=50
ู…ุฑุถ
ู…ุฑุถ1 ู…ูŽุฑูุถูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฑูŽุถูŒ and ู…ูŽุฑู’ุถูŒ, (Msb, K,) which latter is a dial. form rarely used, (Msb,) He (a man, S, or an animal [of any kind], Msb) was, or became, [diseased, disordered, distempered, sick, or ill; i. e.] in the state termed ู…ูŽุฑูŽุถูŒ (S, Msb, K) denoting that change of the constitution or temperament which is described in the explanation of this term below; (K;) as also โ†“ ุงู…ุฑุถ, expl. by ุตูŽุงุฑูŽ ุฐูŽุง ู…ูŽุฑูŽุถู. (K, TA; but not in the CK.) b2: [Hence, ู…ูŽุฑูุถูŽุชู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู (tropical:) The eye became languid; or languishing; or weak: (see ู…ูŽุฑููŠุถูŒ:) or, as Golius says, on the authority of Ibn-Maaroof, was weak from much, and too much, looking.]b3: And ู…ูŽุฑูุถูŽุชู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู (tropical:) The night became dark. (Th, O.) b4: [The verb probably has several other tropical significations agreeable with explanations of ู…ูŽุฑูŽุถูŒ and ู…ูŽุฑููŠุถูŒ which will be found below.]2 ู…ุฑู‘ุถู‡ู, (S, Mgh, Msb,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุถูŒ, (S, Msb, K,) He took care of him in his sickness; (Sb, S, Mgh;) and treated him medically, to remove his disease; the measure ููŽุนู‘ูŽู„ูŽ in this instance having a privative quality, though its quality is in most instances confirmative: (Sb:) or he took good care of him, namely a sick person: (K:) or he undertook, or managed, or superintended, the medical treatment of him. (Msb.) A2: ู…ุฑู‘ุถ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (IDrd, A,) [and ู…ูŽุฑู‘ูŽุถูŽู‡ู, (O, K voce ุถูŽู‡ู’ูŠูŽุฃูŽ,)] inf. n. as above, (S, K,) (tropical:) He fell short of doing what he ought to have done, or was remiss, in, or with respect to, the affair: (S, A:) or he did not exert himself to the full, or to the utmost, or beyond what is usual, in it: (IDrd:) or he did it weakly, or feebly, (K, * TA,) not firmly or soundly: (TA:) as also ูููŠู‡ู โ†“ ู…ุงุฑุถ. (TA.) [See also 5.] and ู…ุฑู‘ุถ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ุญูŽุงุฌูŽุชูู‰ (tropical:) Such a one was deficient in activity in accomplishing my want. (TA.) And ู…ุฑู‘ุถ ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู (tropical:) He was weak in his speech. (IDrd.) b2: [ุญูŽูƒูŽุงู‡ู ุจูุตููŠุบูŽุฉู ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑููŠุถู, probably a post-classical phrase, signifies (assumed tropical:) He mentioned it, or related it, in a manner implying that it was doubtful, or was a mere assertion; as when the word ู‚ููŠู„ูŽ is used.]3 ู…ุงุฑุถ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู: see 2. b2: ู…ูŽุงุฑูŽุถู’ุชู ุฑูŽุฃู’ูŠูู‰ ูููŠูƒูŽ (tropical:) I deceived myself, or endeavoured to deceive myself, respecting thee. (A, TA.) 4 ุง see 1. b2: He had a bane, or murrain, (Yaakoob, S,) or a disease, or distemper, (A, TA,) in his beasts, (Yaakoob, S, A,) or camels. (TA.) A2: ุงู…ุฑุถู‡ู He (God, S, Msb) rendered him ู…ูŽุฑููŠุถ [or diseased, &c.]. (Sb, S, * Msb, K.) You say also, ุฃูŽูƒูŽู„ูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠููˆูŽุงููู‚ู’ู‡ู ููŽุฃูŽู…ู’ุฑูŽุถูŽู‡ู (A, TA) [He ate what did not agree with him, and] it caused him to fall into ุงู„ู…ูŽุฑูŽุถ [or disease, &c.]. (TA.) b2: [Hence,] ุฅูู…ู’ุฑูŽุงุถู ุงู„ุฃุฌู’ููŽุงู†ู (S, voce ุฅูุณู’ุฌูŽุงุฏูŒ) (tropical:) The lowering of the eyelids [in a languid, or languishing, manner: see ู…ูŽุฑููŠุถูŒ]. (TK, voce ุฅูุณู’ุฌูŽุงุฏูŒ.) b3: ุงู…ุฑุถู‡ู also signifies He found him to be ู…ูŽุฑููŠุถ [or diseased, &c.]. (K.) A3: Also ุงู…ุฑุถ (assumed tropical:) He was near to being right in opinion, (S, L, K, *) though not altogether right. (L.) In the K, this signification is wrongly assigned to ุงู…ุฑุถู‡ู. (TA.) A poet says, (S,) namely El-Ukeyshir El-Asadee, praising 'Abd-el-Melik Ibn-Marwรกn, (TA.) ูˆูŽู„ูฐูƒูู†ู’ ุชูŽุญู’ุชูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู ุญูŽุฒู’ู…ูŒุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ุธูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุถูŽ ุฃูŽูˆู’ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุง [But beneath that hoariness is good judgment: when he forms an opinion, he is nearly right, or he is right]. (S, TA.) b2: Also, ุงู…ุฑุถู‡ู ููู„ูŽุงู†ูŒ (tropical:) Such a one was near to attaining the object of his [another's] want. (A, TA.) 5 ุชู…ุฑู‘ุถ (tropical:) He was weak, or feeble, in his affair. (A, * K, TA.) [It seems to be indicated in the A that โ†“ ุชู…ุงุฑุถ also has this signification; like as ู…ุงุฑุถ in nearly the same sense is syn. with ู…ุฑู‘ุถ, q. v.: or perhaps ุชู…ุงุฑุถ signifies (tropical:) he feigned, or made a false show of, weakness, or feebleness, in his affair: it is said, in the A, to be used tropically as well as properly.]6 ุชู…ุงุฑุถ He feigned, or made a false show of, ู…ูŽุฑูŽุถ [or disease, &c.] in himself. (S, A. *) b2: See also 5.ู…ูŽุฑู’ุถูŒ: see 1: and see what here next follows, in six places.ู…ูŽุฑูŽุถูŒ (IDrd, S, O, Msb, K) and โ†“ ู…ูŽุฑู’ุถูŒ: (Msb, K:) see 1: i. q. ุณูู‚ู’ู…ูŒ [Disease, disorder, distemper, sickness, illness, or malady]; (IDrd, S;) which is the contr. of ุตูุญู‘ูŽุฉูŒ; and affects man and the camel [&c.]: (IDrd:) or a certain state foreign to the constitution or temperament, injurious to the intellect; whence it is known that pains and tumours are accidents arising therefrom: or, as IF says, that whereby a man passes beyond the limit of health or soundness or perfection or rectitude, whether it be disease (ุนูู„ู‘ูŽุฉ), or (assumed tropical:) hypocrisy, or (assumed tropical:) a falling short of doing what he ought to do in an affair: (Msb:) or a dark and disordered state of the constitution or temperament, after a clear and right state thereof: (O, K:) or โ†“ ู…ูŽุฑู’ุถูŒ is (assumed tropical:) [a disease] of the heart: (K:) Aboo-Is-hรกk says, ู…ูŽุฑูŽุถูŒ and ุณูู‚ู’ู…ูŒ are said to be in the body and (assumed tropical:) in religion, like as ุตูุญู‘ูŽุฉูŒ is said to be in the body and in religion; and โ†“ ู…ูŽุฑู’ุถูŒ is in the heart, applying to (assumed tropical:) everything whereby a man quits a state of soundness or perfection or rectitude in religion: (TA:) and As says, I recited to Aboo-'Amr Ibn-El-'Alร [the words of the Kur, ii. 9, &c.,] ููู‰ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู…ู’ ู…ูŽุฑูŽุถูŒ and he said to me โ†“ โ€œ ู…ูŽุฑู’ุถูŒ, O boy โ€: (AHรกt, IDrd, Msb:) and ู…ูŽุฑูŽุถูŒ, or this and โ†“ ู…ูŽุฑู’ุถูŒ also, signifies (assumed tropical:) doubt: and (assumed tropical:) hypocrisy: (K:) and (assumed tropical:) weakness of belief: (TA:) and the former, (TA,) or โ†“ both, (K,) (assumed tropical:) languor, or languidness, or weakness: (K:) and (assumed tropical:) darkness (IAar, K) in the heart: (IAar:) and (assumed tropical:) defectiveness; deficiency; or imperfection; (IAar, K;) which last is said by IAar to be the primary signification: (TA:) or ู…ูŽุฑูŽุถูŒ in the body is a languor, or languidness, or weakness, of the limbs, or members: and in the eye, (assumed tropical:) weakness of sight: and in the heart, (assumed tropical:) a flagging, or remissness, in respect of the truth: (Ibn-'Arafeh:) or it properly signifies an accidental affection of the body, which puts it out of the right state proper to it, and necessarily occasions interruption, or infirmity, in its actions: and tropically, (tropical:) affections of the mind, which interrupt, or mar, its integrity; such as (tropical:) ignorance; and (tropical:) evil belief; and (tropical:) envy; and (tropical:) malevolence, or malice; and (tropical:) love of acts of disobedience; for these prevent from the attaining of excellences, or lead to the cessation of true eternal life: (Bd, ii. 9:) it is a gen. n.: (IDrd:) and the n. un. is โ†“ ู…ูŽุฑู’ุถูŽุฉูŒ: (A, TA:) it is one of the inf. ns. which have pls., like ุดูุบู’ู„ูŒ and ุนูŽู‚ู’ู„ูŒ; the pls. of these three being ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุงุถูŒ and ุฃูŽุดู’ุบูŽุงู„ูŒ and ุนูู‚ููˆู„ูŒ. (Sb.) ููู‰ู‚ูู„ู’ูˆุจูู‡ูู…ู’ ู…ูŽุฑูŽุถูŒ, in the Kur, [ii. 9, &c.,] means (assumed tropical:) In their hearts is doubt: (AO:) or (assumed tropical:) doubt and hypocrisy. (TA.) And ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ููู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู ู…ูŽุฑูŽุถูŒ, in the same, [xxxiii. 32,] (assumed tropical:) In whose heart is darkness: or (assumed tropical:) flagging, or remissness, in respect of what is commanded and what is forbidden: or (assumed tropical:) love of adultery or fornication: (TA:) or hypocrisy. (A.) ู…ูŽุฑูุถูŒ: see ู…ูŽุฑููŠุถูŒ.ู…ูŽุฑู’ุถูŽุฉูŒ [A single disease, &c.]: see ู…ูŽุฑูŽุถูŒ, near the end of the paragraph.ู…ูุฑูŽุงุถูŒ A disease [or blight or the like] which affects fruits, and destroys them. (K.) ู…ูŽุฑููŠุถูŒ [Diseased; disordered; distempered; sick; or ill;] in the state termed ู…ูŽุฑูŽุถูŒ (Msb, K) denoting that change of the constitution or temperament which is described in the explanation of the latter word above; (K;) as also โ†“ ู…ูŽุฑูุถูŒ (K,) and โ†“ ู…ูŽุงุฑูุถูŒ, (IB, Msb, K,) the first [and second] being from the verb of which the inf. n. is ู…ูŽุฑูŽุถูŒ, and the third from that of which the inf. n. is ู…ูŽุฑู’ุถูŒ, (Msb,) and โ†“ ู…ูŽู…ู’ุฑููˆุถูŒ, and โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽุฑู‘ูุถูŒ: (TA:) or, applied to a body, it signifies deficient in strength: (IAar:) pl. ู…ูุฑูŽุงุถูŒ (A, K, TA:) and ู…ูŽุฑู’ุถูŽู‰ (IDrd, Msb, K) and ู…ูŽุฑูŽุงุถูŽู‰ (IDrd, K) and ู…ูุฑูŽุถูŽุขุกู; (TA;) or ู…ูุฑูŽุงุถูŒ may be pl. of ู…ูŽุงุฑูุถูŒ (TA) [or of ู…ูŽุฑูุถูŒ]. Accord. to Lh, you say, ุนูุฏู’ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุฑููŠุถูŒ [Visit thou such a one, for he is sick]: and ู„ูŽุง ุชูŽุฃู’ูƒูู„ู’ ู‡ูฐุฐูŽุงุฅูู†ู’ ุฃูŽูƒูŽู„ู’ุชูŽู‡ู โ†“ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽุงุฑูุถูŒ meaning ุชูŽู…ู’ุฑูŽุถู [i. e. Eat not thou this food, for thou wilt be sick if thou eat it]. (TA.) [ู…ูŽุฑููŠุถูŒ has also several tropical significations.] You say also, ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู…ูŽุฑููŠุถูŽุฉูŒ (tropical:) An eye in which is languor, or languidness, or weakness: (S, TA:) pl. ุฃูŽุนู’ูŠูŽู†ูŒ ู…ูุฑูŽุงุถูŒ, and ู…ูŽุฑู’ุถูŽู‰. (A, TA.) And ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู…ูŽุฑููŠุถูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู„ู’ุญูŽุงุธู and ู…ุฑูŠุถุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู (assumed tropical:) A woman weak in sight. (IDrd.) and ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ ู…ูŽุฑููŠุถูŒ (assumed tropical:) A heart deficient in religion. [IAar.) And ุดูŽู…ู’ุณูŒ ู…ูŽุฑููŠุถูŽุฉูŒ (tropical:) A sun having a feeble light; (A, K; *) not clear, (S, TA,) and not beautiful. (TA.) And ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽุฑููŠุถูŽุฉูŒ (tropical:) A land in which are frequent seditions, or factions, or conflicts, or dissensions, (A, TA,) and wars, (A,) and slaughters: (TA:) or (assumed tropical:) in a weak condition: (K:) or straitened with its inhabitants: or (assumed tropical:) in which the wind is still, and the heat intense: or that causes disease; meaning (assumed tropical:) corrupt in its air. (TA.) And ุฑููŠุญูŒ ู…ูŽุฑููŠุถูŽุฉูŒ (A, K) (tropical:) A weak wind: (K:) or (tropical:) a still wind: or (tropical:) a wind intensely hot, and blowing feebly. (TA.) And ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŒ ู…ูŽุฑููŠุถูŽุฉูŒ (tropical:) A night in which no star shines; (A;) in which the sky is clouded, so that there is no light. (TA.) And ุฑูŽุฃู’ู‰ูŒ ู…ูŽุฑููŠุถูŒ (A, TA) (tropical:) An opinion deviating from what is right. (TA.) ู…ูŽุงุฑูุถูŒ: see ู…ูŽุฑููŠุถูŒ, in two places.ู…ูู…ู’ุฑูุถูŒ A man having diseased camels: so in the following trad.: ู„ูŽุง ูŠููˆุฑูุฏู ู…ูู…ู’ุฑูุถูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุตูุญู‘ู[One having diseased camels shall not bring them to water immediately after one whose camels are in a healthy state]: the prohibition being not because of the transition of disease by contagion; but because sometimes disease may befall the healthy beasts, and it may come into the mind of the owner that that is from contagion. (TA.) [See also ู…ูุตูุญู‘ูŒ.]ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุถูŒ A man frequently diseased or sick. (S, K.) ู…ูŽู…ู’ุฑููˆุถูŒ see ู…ูŽุฑููŠุถูŒ.ู…ูุชูŽู…ูŽุฑู‘ูุถูŒ: see ู…ูŽุฑููŠุถูŒ. b2: Also, (tropical:) A man weak, or feeble, in his affair. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%b6/?book=50
ู…ุฑุท
ู…ุฑุท1 ู…ูŽุฑูุทูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุฑูŽุทูŒ, (S, Mgh,) He (a man, S) had little, scanty, or thin, hair upon the sides of his face, or of his cheeks; (S;) or upon his body, and eyebrow, and eye, in consequence of a weakness of this last, and of frequent shedding of tears: (K, TA:) or most of his hair fell off. (Mgh.) [See also ู…ุฑุช and ู…ุฑุฏ].A2: ู…ูŽุฑูŽุทูŽ, aor. ู€ู (S,) inf. n. ู…ูŽุฑู’ุทูŒ, (K,) He plucked out hair (S, K,) as also โ†“ ู…ุฑู‘ุท, (K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุทูŒ, (TA,) and feathers, and wool, from the body. (TA.) 2 ู…ูŽุฑู‘ูŽุทูŽ see 1: b2: and 8.A2: ู…ุฑู‘ุท ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, inf. n. ุชูŽู…ู’ุฑููŠุทูŒ, He shortened the sleeves of the garment, and made it into a ู…ูุฑู’ุท. (K.) 3 ู…ุงุฑุทู‡ู, (K,) inf. n. ู…ูู…ูŽุงุฑูŽุทูŽุฉูŒ and ู…ูุฑูŽุงุทูŒ, (TA,) He plucked out his hair, and scratched him with his nails. (K.) 4 ุงู…ุฑุท ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุฑู The hair attained to the time at which it should be plucked out; it was time for it to be plucked out. (S, K.) b2: ุงู…ุฑุทุช ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู (assumed tropical:) The palm-tree dropped, or let fall, its ripe dates (JM, K) in a juicy, or sappy, state. (JM.) A2: ุงู…ุฑุทุช ุงู„ู†ู‘ุงู‚ูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุฏูŽู‡ูŽุง The she-camel cast her fล“tus in an imperfect state, with no hair upon it. (IDrd.) 5 ุชู…ุฑู‘ุท ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุฑู, (S, K,) quasi-pass. of ู…ูŽุฑู‘ูŽุทูŽู‡ู, (TA,) The hair fell off by degrees; became scattered; (S, * K;) as also โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุฑูŽุทูŽ, of the measure ุฅููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ, [originally ุงู…ุชุฑุท,] (K,) or, [rather,] as in the TS, of the measure ุฅูู†ู’ููŽุนูŽู„ูŽ, [originally ุฅูู†ู’ู…ูŽุฑูŽุทูŽ,] quasi-pass. of ู…ูŽุฑูŽุทูŽู‡ู. (TA.) [In like manner] you say also, ุชู…ุฑู‘ุทุช ุฃูŽูˆู’ุจูŽุงุฑู ุงู„ุฅูุจูู„ู The fur of the camels became scattered. (TA.) and ู‚ูุฐูŽุฐู ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุฑูŽุทูŽุชู’ The feathers of the arrow fell off. (TA, from a trad.) And ุชู…ุฑู‘ุท ุงู„ุฐู‘ูุฆู’ุจู The hair of the wolf fell off until little thereof remained upon him. (TA.) [See also ู…ูŽุฑูุทูŽ.]7 ุฅูู…ู‘ูŽุฑูŽุทูŽ [said in the TS to be of the measure ุงู†ูุนู„]: see 5, in two places.8 ุงู…ุชุฑุทู‡ู He seized it, took it hastily, or snatched it unawares, (K, TA,) from his hand: (TA:) or he collected it together, (K, TA,) namely, a thing that he had found; as also โ†“ ู…ุฑู‘ุทู‡ู. (TA.) A2: ุฅูู…ู‘ูŽุฑูŽุทูŽ [said in the K to be of the measure ุงูุชุนู„]: see 5, in two places.ู…ูุฑู’ุทูŒ A [garment of the kind called] ูƒูุณูŽุขุก, of wool, or of ุฎูŽุฒู‘ [q. v.], (S, Mgh, Msb, K, TA,) or of linen, (TA,) and (tropical:) of hair-cloth, being tropically applied to one of this last description in a trad. of 'รรฏsheh, (MF,) used as an ุฅูุฒูŽุงุฑ, [i. e. a waist-wrapper,] (S, Mgh, Msb,) in former times, (S,) and sometimes a woman throws it over her head, (Mgh,) and wraps herself in it: (Mgh, Msb:) or a green [perhaps meaning gray as is often the case] garment: or any garment that is not sewed: (TA:) [see 2:) pl. ู…ูุฑููˆุทูŒ. (S, Mgh, Msb, K.) ู…ูุฑูุทูŒ: see ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทู, in two places.ู…ูุฑู’ุทูŽุงูˆูŽุงู†ู: see ู…ูุฑูŽูŠู’ุทูŽุขุกู.ู…ูุฑูŽุงุทูŒ: see ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทู.ู…ูŽุฑููŠุทูŒ: see ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทู.ู…ูุฑูŽุงุทูŽุฉูŒ What falls, of hair, when it is plucked out; (S, K; *) or when it is combed: (K, * TA:) or what is plucked out from the arm-pit. (Lh.) ู…ูุฑูŽูŠู’ุทูŽู‰ The uvula. (Hr, K.) b2: See also the next paragraph, in two places.ู…ูุฑูŽูŠู’ุทูŽุขุกู; so accord. to As (S, TA) and AO; accord. to El-Ahmar, โ†“ ู…ูุฑูŽูŠู’ุทูŽู‰; but As disputed this with him, and overcame him; (TA;) [dim. of ู…ูŽุฑู’ุทูŽุขุกู, fem. of ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทู;] only used in the dim. form; (TA;) or it has the form of the dim. of ู…ูŽุฑู’ุทูŽุขุกู: (Mgh:) The part between the navel and the pubes: (As, S, Mgh, K:) or between the breast and the pubes: (Lth, K:) or a thin skin between the navel and the pubes, (IDrd, K, *) on the right and left, where the hair is plucked out, extending to the groins; (IDrd;) as also โ†“ ู…ูุฑูŽูŠู’ุทูŽู‰: (TA:) or a thin skin in the belly: (Mgh:) or [the dual] ู…ูุฑูŽูŠู’ุทูŽุงูˆูŽุงู†ู signifies the two sides of the pubes of a man, which have no hair upon them: (Mgh, TA; *) or the sing., (accord. to the K,) or the dual, (accord. to the TA,) two veins (K, TA) in the soft parts of the belly, (TA,) upon which he who cries out vehemently bears: (K, TA:) and (the dual, accord. to the TA) the bare part of the lower lip, over which is the ุณูŽุจูŽู„ูŽุฉ (K, TA) next the nose: (TA:) and (the dual again, accord. to the TA) the parts on either side of the tuft of hair between the lower lip and the chin; as also โ†“ ู…ูุฑู’ุทูŽุงูˆูŽุงู†ู, with kesr. (K.) b2: The arm-pit. (K.) A2: A thing with which one ties, binds, or makes fast. (Hr, TA.) ู…ูŽุงุฑูุท: see ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุงุทู, in two places.ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทู A man having little, or scanty, or thin, hair upon the sides of his face, or of his cheeks; (S;) or upon his body, and eyebrow, and eye, in consequence of a weakness of this last, and of frequent shedding of tears; (K, TA;) [in the CK, the word ุดุนุฑ is omitted in this explanation;]) or upon his body and breast; when all the hair has gone, he is said to be ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุทู: (TA:) pl. ู…ูุฑู’ุทูŒ and ู…ูุฑูŽุทูŽุฉูŒ; (K;) the former regular; the latter, extr., and thought by ISd to be a quasi-pl. n. (TA.) [The fem.] ู…ูŽุฑู’ุทูŽุขุกู signifies A woman having no hair upon her pubes and what is next to it. (IDrd.) You say also ู‡ูู‰ูŽ ู…ูŽุฑู’ุทูŽุขุกู ุงู„ุญูŽุงุฌูุจูŽูŠู’ู†ู She has little, or scanty, or thin, hair in the eyebrows: the mention of the eyebrows being indispensable. (TA.) And ุญูŽุงุฌูุจูŒ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุท An eyebrow of which most of the hair has fallen off. (Mgh.) See also ุฃูŽุทู’ุฑูŽุทู. b2: A wolf of which some of the hair has fallen off; (Az, TA;) or whose hair has been plucked out. (K.) b3: And hence, as being likened thereto, (Az, TA,) (tropical:) A thief, or robber; (As, AA, T, S, K;) as also ุนูู…ู’ุฑููˆุทูŒ. (As, T.) b4: An arrow of which the feathers have fallen off: (S:) or an arrow having no feathers; (K;) as also โ†“ ู…ูŽุฑููŠุทูŒ and โ†“ ู…ูุฑูŽุงุทูŒ (K) and โ†“ ู…ูŽุงุฑูุทูŒ (L, TA) and โ†“ ู…ูุฑูุทูŒ, (S, K,) as in the phrase ู…ูุฑูุทู ุงู„ู‚ูุฐูŽุงุฐู, in a verse [cited voce ู…ูŽุตู’ู†ูŽุนูŒ, wrongly asserted to be] of Lebeed, though we may read ู…ูุฑู’ุท, which is pl. of ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทู, as this may be correctly applied as an epithet to the sing. because of the pl. which follows it: (S:) the pl. of โ†“ ู…ุงุฑุท is ู…ูุฑู‘ูŽุทู and ู…ูŽูˆูŽุงุฑูุทู; (L, TA;) and the pl. of โ†“ ู…ูุฑูุทูŒ is ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุงุทูŒ [a pl. of pauc.] (K, TA) and ู…ูุฑูŽุงุทูŒ. (S, K.) b5: ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽุฑู’ุทูŽุขุกู (assumed tropical:) A tree having no leaves upon it. (TA.) ู†ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŒ ู…ูู…ู’ุฑูุทูŒ A palm-tree dropping, or letting fall, its ripe dates (JM, K) in a juicy, or sappy, state. (JM.) And โ†“ ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุทูŒ One that usually does so. (JM, K.) A2: ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู…ูู…ู’ุฑูุทูŒ A she-camel casting her fล“tus in an imperfect state, with no hair upon it. (JM.) And โ†“ ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุทูŒ One that usually does so. (JM.) [See ู…ูู…ู’ุฑูุฌูŒ.]ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุทูŒ: see ู…ูู…ู’ุฑูุทูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%b7/?book=50
ู…ุฑุทุฑุท
ู…ุฑุทุฑุทู…ูุฑูุทู’ุฑูŽุงุทูŒ [A sweet food:] i. q. ููŽุงู„ููˆุฐูŒ; as also ุณูุฑูุทู’ุฑูŽุงุทูŒ. (TA in art. ุฒุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%b7%d8%b1%d8%b7/?book=50
ู…ุฑุน
ู…ุฑุน1 ู…ูŽุฑูุนูŽ and โ†“ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุนูŽ It (a valley) abounded with herbage. (S, Msb, K.) 4 ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุนูŽ see 1.ู…ูุฑูŽุนูŒ , the bird so called: see an ex. voce ุจูู„ูŽุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%b9/?book=50
ู…ุฑุบ
ู…ุฑุบ2 ู…ูŽุฑู‘ูŽุบูŽ He rolled, or turned over, a beast of carriage, in the dust. (K.) b2: ู…ูŽุฑู‘ูŽุบูŽ He smeared, seasoned, imbued, or soaked, a mess of ุซูŽุฑููŠุฏู, with grease, or gravy, or dripping; i. q. ุฑูŽูˆู‘ูŽุบูŽ, and ุฏูŽุณู‘ูŽู…ูŽ, and ุณูŽุบู’ุจูŽู„ูŽ. (TA in art. ุฑูˆุบ.) 3 ู…ูŽุงุฑูŽุบูŽู‡ู [He rolled with him upon the ground, or in the dust]; said of a man after his wrestling with another. (TA in art. ุฑุณุบ.) See 3, in that art. ู…ุฑู‚.8 ุงูู…ู’ุชูŽุฑูŽู‚ูŽ He drew a sword from its scabbard. (TA, voce ุงูู‡ู’ุชูŽู„ูŽุจูŽ; and voce ุงูุนู’ุชูŽู‚ู‘ูŽ.) ู…ูŽุฑู’ู‚ู ุงู„ุฅูู‡ูŽุงุจู The burying of the skin, or hide, in the earth, so that its hair may be removed, and it may become ready for tanning. (K, * TA in art. ุงูู‚.) See also ููŽู„ูŽู‚ูŽ.ู…ูŽุฑูŽู‚ูŒ in grapes: see ุณููƒู‘ูŽุฑูŒ. b2: ู…ูŽุฑูŽู‚ูŒ Broth; gravy-soup; and any decoction.ุณูŽู‡ู’ู…ูŒ ู…ูŽุงุฑูู‚ูŒ An arrow of which the whole has passed through the animal at which it is shot. (A, art. ู…ุฑุฏ.) See ุตูŽุงุฑูุฏูŒ, and ู…ูุบู’ุชูŽู„ูู…ู.ู…ูุฑู‘ููŠู‚ูŒ : see ุฏูุฑู‘ูู‰ู’ุกูŒ. b2: ู…ูุฑู‘ูŽูŠู’ู‚ in the K is a mistake for ู…ูุฑู‘ููŠู‚. (TA.) See also ุนููู„ู‘ููŠู‘ูŽู‡ูŒ, in art. ุนู„ูˆ, in which ู…ูุฑู‘ููŠู‚ูŽุฉูŒ is mentioned as the n. un.ู…ูŽู…ู’ุฑูŽู‚ูŒ A kind of small lantern in the roof of a chamber, for the admission of air, generally octagonal, the sides of wooden lattice-work, and the top a cupola; a sky-light; any kind of window or aperture in a roof.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d8%ba/?book=50