root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู…ู„ู‚
ู…ู„ู‚1 ู…ูŽู„ูŽู‚ูŽู‡ู He flayed him with a whip: like ุณูŽู„ูŽู‚ูŽู‡ู. (TA in art. ุณู„ู‚.) 5 ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽู‡ู , (S, K,) and ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ู„ูŽู‡ู, (S, Msb, K,) inf. n. ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูู‚ูŒ and ุชูู…ูู„ู‘ูŽุงู‚ูŒ, [like ุชูุญูู…ู‘ูŽุงู„ูŒ and ุชููƒูู„ู‘ูŽุงู…ูŒ, not ุชูŽู…ู’ู„ูŽุงู‚ูŒ as in the CK,] He behaved in a loving, or an affectionate, and a blandishing, or coaxing, manner to him. (S, Msb, * K.) See a verse cited in art. ุฑุถูˆ, conj. 5.ู…ูŽู„ูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ [A swiftly-running mare]. See ุนูŽุจู‘ูŽุฑูŽ ุจูู‡ู.ู…ูŽู„ู‘ูŽุงู‚ูŒ Vehement in journeying, or in his pace; i. q. ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุฎูŒ. (TA, voce ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุฎูŒ.) ู…ูู…ู’ู„ูŽู‚ูŽุฉูŒ A harrow: see ู…ูŽู„ู‘ูŽุณูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d9%82/?book=50
ู…ู„ูƒ
ู…ู„ูƒ1 ู…ูŽู„ูŽูƒูŽู‡ู He possessed it, or owned it, [and particularly] with ability to have it to himself exclusively: (M, K:) [and he exercised, or had, authority over it; for] ู…ูู„ู’ูƒูŒ signifies the exercise of authority to command and to forbid in respect of the generality of a people [&c.]: (Er-Rรกghib, TA:) or the having possession and command or authority: and the having power to exercise command or authority. (TA.) ู…ูู„ู’ูƒูŒ, as inf. n. of ู…ูŽู„ูŽูƒูŽู‡ู meaning He possessed it, is more common than ู…ูŽู„ู’ูƒูŒ and ู…ูู„ู’ูƒูŒ. b2: [ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู He had the ruling, or ordering, of his affair, or case] and ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ูู…ู’ He had the dominion, or sovereignty, or ruling power, over the people. (Msb.) A2: See 4.2 ู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽู‡ู He made him to possess a thing; (S, K;) as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽูƒูŽู‡ู. (K.) b2: He made him king; or made him to have dominion, kingship, or rule. (Msb, K.) b3: ูŠูู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู [The man shall be made to have the ruling, or ordering, of his affair, or affairs, or case]. (Sh, T in art. ุฏูŠู†.) 3 ู…ูŽุงู„ูƒูŽ ุฃูู…ู‘ูŽู‡ู : see ุดูŽุฏูŽู†ูŽ.4 ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ โ†“ ุงู„ุนูŽุฌููŠู†ูŽ and ุฃูŽู…ู’ู„ูŽูƒูŽู‡ู He kneaded well the dough. (S, K.) A2: See 2.5 ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ He took possession of a thing [absolutely or] by force. (Msb.) 6 ู…ูŽุง ุชูŽู…ูŽุงู„ูŽูƒูŽ ุฃูŽู†ู’ ููŽุนูŽู„ูŽ He could not restrain himself from doing; (Mgh, Msb;) syn. ู…ูŽุง ุชูŽู…ูŽุงุณูŽูƒูŽ [q. v.] (S.) ู…ูู„ู’ูƒูŒ : its pl. ุฃูŽู…ู’ู„ุงูŽูƒูŒ, in common conventional language means [or rather includes] Houses and lands. (TA.) See its pl. pl. ุฃูŽู…ู’ู„ุงูŽูƒูŽุงุชูŒ.ู…ูู„ู’ูƒูŒ Dominion; sovereignty; kingship; rule; mastership; ownership; possession; right of possession; authority; sway. b2: ู…ูู„ู’ูƒู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู God's world of spirits; or invisible world. (TA, art. ุดู‡ุฏ.) b3: [ู…ูู„ู’ูƒูŒ (when distinguished from ู…ู„ูƒูˆุช) The dominion that is apparent; as that of the earth.]ู…ูŽู„ูŽูƒูŒ An angel: see ู…ูŽุฃู’ู„ูŽูƒูŒ. b2: ู…ูŽู„ูŽูƒูŒ Water. (S.) ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฃูŽู…ู’ู„ุงูŽูƒู The king of kings. See ุฃูŽุฎู’ู†ูŽุนู.ู…ูŽู„ุงูŽูƒู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู and โ†“ ู…ูู„ุงูŽูƒูู‡ู That whereby the thing &c. subsists: (S, KL:) its ู‚ูŽูˆูŽุงู… [q. v.] by whom, or by which, it is ruled, or ordered: (K:) its foundation; syn. ุฃูŽุตู’ู„ูู‡ู: (KL:) its support; that upon which it rests: (T, TA:) it may be rendered the cause, or means, of the subsistence of the thing; &c.ู…ูู„ูŽุงูƒูŒ see ู…ูŽู„ุงูŽูƒูŒ.ู…ูŽุงู„ููƒูŒ : see ุฑูŽุจู‘ูŒ. b2: ู…ูŽุงู„ููƒู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู The possessor of command, or rule. b3: ุงู„ู…ูŽุงู„ููƒู ุงู„ูƒูŽุจููŠุฑู The Great Master, or Owner; i. e., God; in contradistinction to ุงู„ู…ูŽุงู„ููƒู ุงู„ุตู‘ูŽุบููŠุฑู the little master, or owner; i. e., the human owner of a slave, &c. b4: ู…ูŽุงู„ููƒูŒ ุงู„ุญูŽุฒููŠู†ู: (so in one copy of the S: in another, and the MA, and Kzw, ู…ูŽุงู„ููƒู ุงู„ุญูŽุฒููŠู†ู:) [The heron: or a species thereof] in Pers\. ุจูˆุชูŠู…ุงุฑ; (MA;) a certain bird, long in the neck and legs, called in Pers\.ุจูˆุชูŠู…ุงุฑ. (Kzw:) see ุณูŽุจูŽูŠู’ุทูŽุฑูŒ b5: ุฃูŽุจููˆ ู…ูŽุงู„ููƒู Hunger. (MF, art. ุฌุจุฑ.) See also ุฃูŽุจูŒ.ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุงูƒูŽุงุชูŒ pl. of ุฃูŽู…ู’ู„ุงูŽูƒูŒ pl. of ู…ูู„ู’ูƒูŒ Goods, or chattels, of a bride: see ุฃูŽุบู’ู†ูŽุขุกูŒ in art. ุบู†ู‰.ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุฉูŒ [A faculty.] A quality firmly rooted in the mind. (KT.) ู…ูŽู„ูŽูƒููˆุชู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู God's world of corporeal beings. (TA, art. ุดู‡ุฏ.) Generally The kingdom of God.ู…ูู„ููŠูƒ is also syn. with ู…ูŽู…ู’ู„ููˆูƒูŒ; this is meant in the TA where it is said that ู…ูู„ูŽูƒูŽุขุกู in the saying ู„ูŽุจูŽุง ู…ูู„ููˆูƒูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽุจูŽุง ู…ูู„ูŽูƒูŽุขุกู [We have kings of bees, but we have not slaves] is pl. of ุงู„ู…ูŽู„ููŠูƒู from ุงู„ู…ูŽู…ู’ู„ููˆูƒู: it is also said in art. ุฑุบูˆ in the TA, (see 4 in that art.) that ู…ูŽู„ููŠูƒูŽุฉูŒ is syn. with ู…ูŽู…ู’ู„ููˆูƒูŽุฉูŒ.ุฃูŽู…ู’ู„ูŽูƒู : see ุดูŽุฑู’ุทูŒ. and also ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุฃู, and ุฃูŽุฑูŽุจูŒ. b2: ู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ู„ููƒู ุดูŽุฏู‘ู‹ุง ูˆูŽู„ุงูŽ ุฅูุฑู’ุฎูŽุขุกู‹: see ุดูŽุฏู‘ูŽ.ู…ูŽู…ู’ู„ูŽูƒูŽุฉูŒ A kingdom, or realm. (S.) ู…ูŽู…ู’ู„ููˆูƒูŒ A slave; a bondman; syn. ุนูŽุจู’ุฏูŒ, (S,) or ุฑูŽู‚ููŠู‚ูŒ. (TA.) In the present day, specially, A white male slave. (TA.) See ู…ูŽุฑู’ุจููˆุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d9%83/?book=50
ู…ู„ู‰
ู…ู„ู‰1 ู…ูู„ู‘ูู‰ูŽ ุฃูŽุจุงูŽู‡ู: see ู„ูŽุจูุณูŽ ุฃูŽุจูŽุงู‡ู in art. ู„ุจุณ. b2: ู…ูู„ู‘ููŠุชู ููู„ุงูŽุจู‹ุง I was made to live long with such a one. (Ham, p. 412.) b3: ู…ูŽู„ู‘ูŽุงูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุญูŽุจููŠุจูŽูƒูŽ May God make thee to have enjoyment of thy friend (ู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽูƒูŽ ุจูู‡ู) and to live long with him. (S.) See ู„ูŽุจูุณูŽ.4 ุฃูŽู…ู’ู„ูŽูŠู’ุชู and ุฃูŽู…ู’ู„ูŽู„ู’ุชู: see 4 in art. ุญุธ.5 ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ุนูŽูŠู’ุดูŽ He lived long. (T.) b2: ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‰ุจุดูŽู‰ู’ุกู He enjoyed a thing. b3: ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูŠู’ุชู ุนูู…ู’ุฑูŽู‡ู: see a verse of Ibn-Ahmar cited voce ุฃูŽุจู’ู„ูŽู‰ in art. ุจู„ูˆ.ู…ูŽู„ููŠู‘ู‹ุง A while: (Msb:) or a long time. (S, Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d9%89/?book=50
ู…ู†
ู…ู†ุงูŠู† ุฃูŽูˆู’ุถูŽุญูŽ. (T, in L, art. ูˆุถุญ.) 6 ุชูŽูˆูŽุงุถูŽุนูŽ He was, or became, lowly, humble, submissive, or in a state of abasement: (Msb:) or he lowered, humbled, or abased, himself. (S, K.) b2: ุชูŽูˆูŽุงุถูŽุนูŽุง ุงู„ุฑู‘ูู‡ููˆู†ูŽ They two laid bets, wagers, or stakes, each with the other; syn. ุชูŽุฑูŽุงู‡ูŽู†ูŽุง. (TA, art. ุฑู‡ู†.) b3: ุชูŽูˆูŽุงุถูŽุนูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู (tropical:) The land was lower than that which was next to it. (TA.) 8 ุงูุชู‘ูŽุถูŽุนูŽุชู’ ุฃูŽุฑู’ูƒูŽุงู†ูู‡ู: see R. Q. 2 in art. ุถุน.ูˆูŽุถู’ุนูŒ, as one of the ten predicaments, or categories, Collocation, or posture. b2: Also The constitution of a thing; its conformation; its make. And i. q. ู‚ูŽู†ู‘ูŒ, meaning A mode, or manner, &c.ุถูŽูุนูŽุฉูŒ perhaps an inf. n. of ูˆูŽุถูŽุนูŽุชู’, meaning โ€œ she brought forth: โ€ see 1, third sentence, in art. ู‚ุฑุฃ.ูˆูŽุถููŠุนูŒ Low, ignoble, vile, or mean; of no rank, or estimation. (Msb.) ู‡ููˆูŽ ู…ูŽูˆู’ุถูุนู ุณูุฑู‘ูู‰ He is the depository of my secret, or secrets. b2: ู…ูŽูˆู’ุถูุนูู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽูู’ุนู Same as ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูู‡ู ุงู„ุฑูุน b3: ู…ูŽูˆู’ุถูุนูŒ The proper application, or meaning, of a word. (Bd, iv. 48 and v. 45.) See 1 in art. ุญุฑู. And The case in which a word is to be used: see S, art. on the particle ููŽ. b4: And The proper place of a thing. b5: Ground; as when one says, โ€œa ground for, or of, belief, trust, accusation,โ€ &c. and The proper object of an action, &c.: as in the phrase ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽูˆู’ุถูุนูŒ ู„ูู„ู’ุฅููƒู’ุฑูŽุงู…ู Such a one is a proper object of honouring.ู…ูŽูˆู’ุถููˆุนูŒ A certain pace of a beast; contr. of ู…ูŽุฑู’ูููˆุนูŒ. (S in art. ุฑูุน.) b2: ู…ูŽูˆู’ุถููˆุนูŒ as an inf. n., signifying a certain manner of going of a beast: see ุฑูŽููŽุนูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู. b3: ู…ูŽูˆู’ุถููˆุนูŒ, in logic, (assumed tropical:) A subject, as opposed to a predicate: and (assumed tropical:) a substance, as opposed to an accident: in each sense, contr. of ู…ูŽุญู’ู…ููˆู„ูŒ. b4: (assumed tropical:) The subject of a book or the like. b5: See ู…ูŽุตู’ู†ููˆุนูŒ. b6: ุฃูŽุตู’ูˆูŽุงุชูŒ ู…ูŽุตููˆุบูŽุฉูŒ ู…ูŽูˆูุถููˆุนูŽุฉูŒ: see art. ุตูˆุบ.ู…ููˆูŽุงุถูŽุนูŽุฉ [when used as a conv. term in lexicology] i. q. ุฅูุตู’ุทูู„ูŽุงุญูŒ [when so used]. (Mz, 1st ู†ูˆุน.) ุฃูŽูƒูŽู…ูŽุฉูŒ ู…ูุชูŽูˆูŽุงุถูุนูŽุฉูŒ [(assumed tropical:) A low hill]. (S in art. ุฎุดุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%86/?book=50
ู…ู†ุฃ
ู…ู†ุฃ1 ู…ูŽู†ูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู…ูŽู†ู’ุกูŒ, (S,) He soaked a hide in tanning-liquid, or ooze. (S, K.) A2: ู…ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู He conformed with him in what he did. (TA.) ู…ูŽู†ููŠู’ุฆูŽุฉูŒ A hide in the first stage of tanning: (Az, S, K:) it is next called ุฃูŽูููŠู‚ูŒ; and then ุฃูŽุฏููŠู…ูŒ: (Az, S:) or a hide as long as it remains in the tanning-liquid. (TA.) b2: A place where hides are tanned. (As, Ks, S, K.) b3: Also, accord. to some, Tan, or that with which one tans. (TA.) b4: This word is not to be pronounced without ุก, because ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ signifies โ€œ death. โ€ (MF.) ู…ูŽู…ู’ู†ูŽุฃูŽุฉูŒ A black land: (K:) also without ุก. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%86%d8%a3/?book=50
ู…ู†ุฌู†
ู…ู†ุฌู† and ู…ู†ุฌู†ู‚ ู…ูŽู†ู’ุฌูŽู†ููˆู‚ูŒ, ู…ูŽู†ู’ุฌูŽู†ููˆู†ูŒ, ู…ูู’ู†ูŽุฌูู†ูˆู‚ูŒ, ู…ูู†ู’ุฌูŽู†ููˆู†ูŒ, and ู…ูŽู†ู’ุฌูŽู†ููŠู‚ูŒ: see art. ุฌู†ู‚.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%86%d8%ac%d9%86/?book=50
ู…ู†ุฌู†ูŠู‚
ู…ู†ุฌู†ูŠู‚ู…ูŽู†ู’ุฌูŽู†ููŠู‚ูŒ, as described in art. ุฌู†ู‚ (q. v.), seems to be the engine called by the Romans Onager: see Kitto's Pict. Bible, ii. 499: but was probably applied also to the balista.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%86%d8%ac%d9%86%d9%8a%d9%82/?book=50
ู…ู†ุญ
ู…ู†ุญ1 ู…ูŽู†ูŽุญูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ and ู…ูŽู†ูุญูŽ, inf. n. ู…ูŽู†ู’ุญูŒ, He lent him a she-camel, and a sheep or goat; (L;) that he might have the milk thereof, and return the animal after a certain period: this is the original signification: (L:) or he lent to him a she-camel, assigning to him her soft hair (ูˆูŽุจูŽุฑ) and milk and offspring: (Lh, L, K:) and in like manner, he lent him a piece of land, that he might cultivate it and have the produce thereof: (L:) he lent him money or the like, to be repaid. (A, TA.) b2: ู…ูŽู†ูŽุญูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ and ู…ูŽู†ูุญูŽ, (S, K,) inf. n. ู…ูŽู†ู’ุญูŒ, (S,) He gave him a thing: (S, K:) he gave him a thing as a free gift. (A, TA.) b3: ุชูŽู…ู’ู†ูŽุญู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุฑู’ุขุฉูŽ The woman imparts somewhat of her beauty to the mirror: or directs her face towards the mirror. And in like manner, accord. to some, you say, when you direct anything (ุชูŽู‚ู’ุตูุฏู ุจูู‡ู) towards another thing, ู…ูŽู†ูŽุญู’ุชูู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู. (L.) 3 ู…ุงู†ุญู‡ู, inf. n. ู…ูู…ูŽุงู†ูŽุญูŽุฉูŒ, He aided him, or assisted him, reciprocally, with a gift. (A.) b2: ู…ุงู†ุญุช, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุญูŒ and ู…ูู…ูŽุงู†ูŽุญูŽุฉูŒ, (tropical:) She (a camel) yielded plenty of milk in the winter, after the milk of the other camels had passed away. (L.) b3: (tropical:) It (the eye) shed tears continuously. (K.) 4 ุงู…ู†ุญุช She (a camel) was near to bringing forth. (S, K.) Sh says, I know not ุงู…ู†ุญุช in this sense: but Az says that it is correct, and that the objection of Sh does not invalidate it. (TA.) 5 ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุญู’ุชู ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ (tropical:) I fed others with the property. So in the trad. of Umm-Zara, ูˆูŽุขูƒูู„ู ููŽุฃูŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุญู (tropical:) And I eat, and then feed others. (K, TA.) 8 ุฅูู…ู’ุชูŽู†ูŽุญูŽ He took or received, a gift. (K.) b2: ุฃูู…ู’ุชูู†ูุญูŽ ู…ูŽุงู„ู‹ุง He was supplied with property, or wealth, by God. (K.) 10 ุงุณุชู…ู†ุญู‡ู He asked, desired, or sought, a loan, or gift, (ู…ูู†ู’ุญูŽุฉ,) of him; i. e., asked, desired, or sought aid, or assistance, from him; syn. ุฅูุณู’ุชูŽุฑู’ููŽุฏูŽู‡ู; (S;) or asked, &c., a gift from him. (K.) ู…ูู†ู’ุญูŽุฉูŒ A loan, or lending, of a she-camel or sheep or goat, that the person to whom the loan is granted may milk her for a certain period and then restore her to the lender: (A'Obeyd:) [and in like manner,] โ†“ ู…ูŽู†ููŠุญูŽุฉูŒ a gift (ู…ูู†ู’ุญูŽุฉ) of milk; as a she-camel or sheep or goat that is given to another that he may milk her and afterwards restore her to the lender: (S:) or ู…ูู†ู’ุญูŽุฉูŒ signifies a ewe or a she-goat or a she-camel, which her owner lends to a man that he may drink her milk and restore her when her milk ceases to flow: (Msb:) or both words signify a she-camel or sheep or goat whose milk is given to another: (A:) or a she-camel of which the soft hair (ูˆูŽุจูŽุฑ) and milk and offspring are conceded by the owner to another: (K:) or โ†“ ู…ูŽู†ููŠุญูŽุฉูŒ signifies a she-camel or sheep or goat that is lent for the sake of her milk [&c.]; and ู…ูู†ู’ุญูŽุฉูŒ, the profit which the lender thereof bestows upon the borrower. (Lh, L.) The Arabs have four words which they use in the place of ุนูŽุงุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ, viz. โ†“ ู…ูŽู†ููŠุญูŽุฉูŒ, ุนูŽุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ, ุฅููู’ู‚ูŽุงุฑูŒ, and ุฅูุฎู’ุจูŽุงู„ูŒ. (A'Obeyd, S.) b2: ู…ูู†ู’ุญูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ู„ูŽูŠูŽู†ู Milch sheep or goats; (L;) [app. meaning, that are lent to a person]. b3: Also ู…ูู†ู’ุญูŽุฉูŒ A loan of land, and of money. (L.) b4: Also, A gift, or thing given; (S, L, K;) as also โ†“ ู…ูŽู†ููŠุญูŽุฉูŒ: (TA:) a free gift: (A'Obeyd, L:) pl. ู…ูู†ูŽุญูŒ; (A;) and pl. of ู…ูŽู†ููŠุญูŽุฉูŒ, ู…ูŽู†ูŽุงุฆูุญู. (TA.) ู…ูŽู†ููˆุญูŒ: see ู…ูู…ูŽุงู†ูุญูŒ.ุงู„ู…ูŽู†ููŠุญู An arrow (of those used in the game called ุงู„ู…ูŽูŠู’ุณูุฑ, S) which has no lot, or portion, (S, K,) unless the person to whom it pertains be given something: (S:) it is the third of the arrows to which the term ุบููู’ู„ูŒ is applied, which have no notches, and to which is assigned no portion and no fine; these being only added to give additional weight to the collection of arrows from fear of occasioning suspicion [of foul play]: it is one of four arrows to each of which is assigned no portion and no fine; the first is called ุงู„ู…ูุตูŽุฏู‘ูŽุฑู; the next, ุงู„ู…ูุถูŽุนู‘ูŽููŽ; the next, ุงู„ู…ู†ูŠุญ; and the last, ุงู„ุณู‘ูŽูููŠุญู: (Lh:) accord. to some, (TA,) an arrow that is borrowed because it is regarded as fortunate: (K, TA:) or an arrow which has a portion assigned to it. (K.) b2: ูƒูู†ู’ุชู ู…ูŽู†ููŠุญูŽ ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจูู‰ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุจูŽุฏู’ุฑู (assumed tropical:) I was, among my companions, like the arrow called ุงู„ู…ู†ูŠุญ, on the day of the battle of Bedr; i. e., by reason of my youth, I was like the arrow that neither gains nor loses. (L, from a trad.) ู…ูŽู†ููŠุญูŽุฉูŒ: see ู…ูู†ู’ุญูŽุฉูŒ.ู…ูŽู†ู‘ูŽุงุญูŒ One who gives many gifts. (TA.) ู…ูู…ู’ู†ูุญูŒ A she-camel near to bringing forth. (S, K.) ู…ูู…ู’ู†ูŽุญูŒ and ู…ูŽู…ูŽุงู†ูุญู: see ู…ูู…ูŽุงู†ูุญูŒ.ู…ูู…ูŽุงู†ูุญูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽู†ููˆุญูŒ (S) (tropical:) A she-camel whose milk remains, (K,) or that yields plenty of milk in the winter, (S,) after the milk of the other camels has passed away; (S, K;) like ู…ูุฌูŽุงู„ูุญูŒ. (S.) You say also โ†“ ู†ููˆู‚ูŒ ู…ูŽู…ูŽุงู†ูุญู [app. pl. of ู…ูู…ู’ู†ูŽุญูŒ, which is perhaps not used. (TA.) b2: Also the former, (tropical:) Rain that does not cease: (K:) and (tropical:) wind of which the rain does not cease. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%86%d8%ad/?book=50
ู…ู†ุฐ
ู…ู†ุฐู…ูู†ู’ุฏู is a simple word; (K;) or, accord. to some, a compound word, as will be explained hereรกfter: (TA:) Sb says, that it is with respect to time like ู…ูู†ู’ with respect to place: (S, L:) it is indecl., [generally] with damm for its termination; and ู…ูุฐู’ is indecl. also, [generally] with its final letter quiescent, (S, L, K,) [unless followed by a quiescent letter, when it is movent in different manners which will be shown below,] and it is formed from ู…ูู†ู’ุฐู by elision: (M, L, K:) ู…ู†ุฐ is also written and pronounced ู…ูู†ู’ุฐู, (M, L, K,) in the dial. of the Benoo-Suleym; (M, L;) and ู…ุฐ, ู…ูุฐู’, (M, L, K,) in the dial. of the tribe of 'Okl. (M, L.) Each may be a prep., governing what follows it in the gen. case, and used in the same manner as ููู‰ [signifying In, or during, or from the beginning of]: and in this case, each is prefixed only to that which denotes present time: thus you say, ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูุฐู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู [I have not seen him in this night; or simply I have not seen him this night]: (S, L:) or each is followed by a noun in the gen. case, and in this instance is a prep., in the sense of ู…ูู†ู’ [meaning Since, or lit., from,] when relating to a past time [such as a particular past day or the like]; and in the sense of ููู‰ [meaning In, or from the beginning of,] when relating to the present time; and in the sense of ู…ูู†ู’ and ุฅูู„ูŽู‰together [meaning From the beginning to the end of; or during the whole course of; or simply during, or for;] when relating to a computed period of time, or number of days or the like: ex. [relating to a past time,] ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุฎูŽู…ููŠุณู [I have not seen him since Thursday, ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุขู†ูŽ to the present time]; (Mughnee, K;) and [relating to the present time,] ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูู†ูŽุง or ุนูŽุงู…ูู†ูŽุง [in, or from the beginning of, (this) our day, or (this) our year;]; and, [relating to a computed period of time, or number of days or the like,] ู…ูู†ู’ุฐู ุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู[from the beginning to the end of, i. e., during, or for, three days]. (Mughnee.) Each may also be a noun, governing the noun which follows it in the nom. case, as signifying a particular day or the like, or as signifying a definite length of time: in the case of a noun signifying a particular day or the like, you say, ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุฌูู…ู’ุนูŽุฉู [I have not seen him (since the commencement of a space of time); the commencement of the space of time thereof (i. e., ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู…ูุฏู‘ูŽุฉู ุนูŽุฏูŽู…ู ุฑูุคู’ูŠูŽุชูู‰ ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู the commencement of the space of time of my not seeing him) was Friday; meaning, since Friday]: and, in the case of a noun signifying a definite length of time, you say, ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูุฐู’ ุณูŽู†ูŽุฉูŒ, meaning, ุฃูŽู…ูŽุฏู ุฐูฐู„ููƒูŽ ุณูŽู†ูŽุฉูŒ, [I have not seen him (during, or for, a time); the time thereof (i. e., ุฃูŽู…ูŽุฏู ุนูŽุฏูŽู…ู ุฑูุคู’ูŠูŽุชูู‰ ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู the time of my not seeing him) is a year; meaning, during, or for, a year;] and the noun in this latter case can only be indeterminate; for you cannot say, ู…ูุฐู’ ุณูŽู†ูŽุฉู ูƒูŽุฐูŽุง: (S:) when followed by a noun in the nom. case, as in the instance of ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู [or, accord. to more approved usage, ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู, as will be shown below, The time is two days, meaning during, or for, two days], each is an inchoative, and what follows it is an enunciative; and its meaning is the time with respect to what is present, and to a computed period, or a number of days or the like; and the commencement of the space of time with respect to a past time [such as a particular past day or the like]: or each is an adv. n. [of time], an enunciative, of which what follows is the inchoative, and meaning ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽ, as in the instance of ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู, [or, rather, ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู,] i. e., ุจูŽูŠู’ู†ูู‰ ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู„ูู‚ูŽุงุฆูู‡ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู [Two days have been between the time in which I now am and (the time of) my meeting him]: (K:) but this opinion is rejected by Ibn-Hรกjib. (TA.) Accord. to some of the Arabs, for they differ on this point, ู…ุฐ governs in the gen. case a noun signifying a past time and one signifying a time not past: and accord. to some of them, ู…ู†ุฐ governs in the nom. case a noun signifying a past time and one signifying a time not past: (M, L:) but the general and most approved way is to make ู…ุฐ govern in the gen. case a noun signifying a time not past, and in the nom. case one signifying a time past; and to make ู…ู†ุฐ govern in the gen. case a noun signifying a time not past and one signifying a time past: (T, M, L:) most of the Arabs hold, that each must govern in the gen. case a noun signifying the present time; and that it is preferable to make ู…ู†ุฐ govern in the same case, and to make ู…ุฐ govern in the nom. case, a noun signifying a past time: (Mughnee:) [they therefore say, ู…ูู†ู’ุฐู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู and ู…ูุฐู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู, and ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุฎูŽู…ููŠุณู and ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽูŠู†ู; but they say, ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุฎูŽู…ููŠุณู and ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู.] Some [or, rather, most] say, ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฑูŽู‡ู ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู, and ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฑูŽู‡ู ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽูŠู†ู, [I have not seen him for, or during, two days;] making ู…ุฐ [in these instances] to govern the nom. case; and ู…ู†ุฐ, the gen. case. (L.) Such is said when the period of separation is a day and part of a day. (Msb, art. ุดู‡ุฑ.) The Benoo-Dabbeh and Er-Rabรกb make ู…ุฐ to govern the gen. case in every instance. (M, L.) The phrases, ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูุฐู’ ุนูŽุงู…ูŒ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู, and ู…ูุฐู’ ุนูŽุงู…ูŒ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ, (S, K, art. ูˆุฃู„; and L,) and ู…ูุฐู’ ุนูŽุงู…ู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู, and ู…ูุฐู’ ุนูŽุงู…ู‹ุง ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ, [I have not seen him since last year,] are also mentioned by different authors. (L.) The Arabs generally agree in pronouncing ู…ู†ุฐ with damm to the ุฐ when it is followed by a movent or a quiescent letter; (T, M, L;) as in ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฑูŽู‡ู ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ู, and ู…ูู†ู’ุฐู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู: (T, L:) and to pronounce ู…ุฐ with the ุฐ quiescent when it is followed by a movent letter, (T, M, L,) and with damm and [sometimes] with kesr when it is followed by a conjunctive ุง; (M, L;) as in ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฑูŽู‡ู ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู, and ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฑูŽู‡ู ู…ูุฐู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู, [and ู…ูุฐู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู]: (T, L:) and so say most of the grammarians. (T.) Lh says, The Benoo-'Obeyd, of the tribe of Ghanee, make the ุฐ of ู…ุฐ movent when it is followed by a movent or a quiescent letter, and make the noun following it to be in the nom. case, saying ู…ูุฐู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู; and some of them pronounce it with kesr when followed by a quiescent letter, saying ู…ูุฐู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู; but this is not the proper way. (M, L.) In the phrase ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูุฐู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู, the Arabs make the ุฐ movent because of the occurrence [otherwise] of two quiescent letters together; and they [generally] give it not kesr, but damm, because the latter is the final vowel of its original ู…ู†ุฐ. (M, L.) One says also, ู…ูŽุง ู„ูŽู‚ููŠุชูุฉู ู…ูู†ู’ุฐูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู, and ู…ูุฐูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู, which fet-h to the ุฐ in each. (K.) The Benoo-Suleym are related to have used the expression ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูู†ู’ุฐู ุณูุชู‘ูŒ [by ุณุชู‘ meaning six nights], with kesr to the ู… of ู…ู†ุฐ, and with the noun following it in the nom. case: and the tribe of 'Okl are related to have used the expression ู…ูุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู, with the ู† elided, and with kesr to the ู…, and damm to the ุฐ. (M, L.) b2: Each of the two words ู…ู†ุฐ and ู…ุฐ is also followed by a verbal proposition, as in the instance ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ู…ูุฐู’ ุนูŽู‚ูŽุฏูŽุชู’ ูŠูŽุฏูŽุงู‡ู ุฅูุฒูŽุงุฒูŽู‡ู [He has not ceased, since his two hands tied his wrapper of the lower part of the body]: or a nominal proposition, as in the instance ูˆูŽู„ูŽุง ุฒูู„ู’ุชู ุฃูŽุจู’ุบูู‰ ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ ู…ูุฐู’ ุฃูŽู†ูŽุง ูŠูŽุงููุนูŒ [And I ceased not to seek wealth from the time of my being a youth, or young man]: in such cases, each is an adv. n. prefixed to the proposition [and governing it virtually in the gen. case], or to a noun significant of time [understood as] prefixed thereto [in the same manner]: or, as some say, each is an inchoative. (K.) b3: The original of ู…ุฐ is ู…ู†ุฐ, because they restore the dammeh to the ุฐ in the case of the occurrence of two quiescent letters together; as in the instance of ู…ูุฐู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู, for were not its original with damm, they would give it kesr: [but this some do, as has been shown above:] and because its dim. is ู…ูู†ูŽูŠู’ุฐูŒ: (K:) for when ู…ุฐ is used as a proper name of a man, its dim. is thus formed, by restoring the ู†, that it may be of the measure ููุนูŽูŠู’ู„ูŒ: (IJ, M, L:) or when ู…ุฐ is a noun, it is originally ู…ู†ุฐ; and when it is a particle, it is itself original. (K.) b4: Accord. to some, ู…ู†ุฐ (T, S, L, K) and ู…ุฐ (K) are originally ู…ูู†ู’ and ุฅูุฐู’, which are made one word, (T, S, L, K,) by eliding the hemzeh, and then giving damm to the ุฐ because of the occurrence of two quiescent letters together; (K;) ู…ูู†ู’ุฐู ูƒูŽุงู†ูŽ [and ู…ูุฐู’ ูƒูŽุงู†ูŽ] meaning ู…ูู†ู’ ุฅูุฐู’ ูƒูŽุงู†ูŽ: (T, L:) but there is nothing to indicate the truth of this opinion: (S, L:) or, as some say, ู…ู†ุฐ and ู…ุฐ are originally the prep.ู…ู† and ุฐูˆ in the sense of ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ (L, K) in the dial. of Teiyi: so says Fr.; adding, that when either governs a gen. case, it is used in the manner of ู…ูŽู†ู’; and when it governs a nom. case, it is as though one said, [in using the expression ู…ูู†ู’ุฐู ุฃูŽูˆู’ ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู,] ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู‡ููˆูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู; and that the former government prevails in the case of ู…ู†ุฐ because the ู† is not suppressed: (L:) or, as some say, they are originally ู…ูู†ู’ and the noun of indication ุฐูŽุง; so that in the phrase ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูู†ู’ุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู, [accord. to more approved usage, ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู,] we virtually say, ู…ูู†ู’ ุฐูŽุง ุงู„ู’ูˆูŽู‚ู’ุชู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู: but each of these assertions is a deviation from the plain way. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%86%d8%b0/?book=50
ู…ู†ุน
ู…ู†ุน1 ู…ูŽู†ูŽุนูŽ He prevented, hindered, held back, [impeded, withheld, arrested, restrained, kept, debarred, precluded, inhibited, forbade, prohibited, interdicted:] (MA, KL, &c.:) he denied, or refused; doubly trans.; (S, K, &c.:) ู…ูŽู†ู’ุนูŒ is the contr. of ุฅูุนู’ุทูŽุขุกูŒ. (S, Mgh, K.) b2: ู…ูŽู†ูŽุนูŽู‡ู [He protected it, or defended it, or guarded it, (namely a place or the like) from, or against, encroachment, invasion, or attack:] he protected, defended, or guarded, him. (T in art. ุฐุจ.) b3: ู…ูŽู†ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉู [He refused him the gift]. (TA in art. ุญุฑู….) b4: ู…ูŽู†ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ i. q.ุญูŽุฑูŽู…ูŽู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู [q. v.] (S in art. ุญุฑู….) b5: ู…ูŽู†ูุนูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, inf. n. ู…ูŽู†ูŽุงุนูŽุฉูŒ, i. q. ุงูุนู’ุชูŽุฒู‘ูŽ and ุชูŽุนูŽุณู‘ูŽุฑูŽ. (TA.) See 8. b6: ู…ูŽุง ู…ูŽู†ูŽุนูŽูƒูŽ ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ุชูŽุณู’ุฌูุฏูŽ (Kur vii. 11): see ุฃูŽุจูŽู‰.3 ู…ูŽุงู†ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ He disputed, or contested, with him the thing: (Msb:) he refused him the thing: (TK:) he endeavoured, or contended with him, to make him, or to entice him, to abstain from, or relinquish, the thing; (TA;) [he endeavoured to turn him away from the thing; to prevent his obtaining it or doing it; he prevented him from obtaining or doing the thing, being also prevented by him; i. e. he reciprocally prevented him, &c.: and hence the meaning in the TA; and then that in the Msb:] ู…ูŽุงู†ูŽุนููˆุง ุนูŽุฏููˆู‘ูŽู‡ูู…ู’ signifies i. q. ุญูŽุงุฌูŽุฒููˆู‡ูู…ู’: (TK, art. ุญุฌุฒ:) see the latter. b2: ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุฉู [he resisted, or withstood, the year of dearth]: said of an animal. (K.) 5 ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุนูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุจูู‚ู‘ูŽูˆู’ู…ูู‡ู and โ†“ ุงูู…ู’ุชูŽู†ูŽุนูŽ He became strengthened, or fortified, against the thing by his people, or party; syn. ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู‰. (Msb.) b2: ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุนูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู He refrained, forbore, or abstained, from it, as being forbidden, or prohibited. (K, * TA.) See 8. b3: ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุนูŽ ุจูู‡ู and ุจูู‡ู โ†“ ุงูู…ุชู†ุน he protected, or defended, himself by it, namely a fortress; syn. ุงูุญู’ุชูŽู…ูŽู‰. (TA.) 6 ุชูŽู…ูŽุงู†ูŽุนูŽุง i. q.ุชูŽุญูŽุงุฌูŽุฒูŽุง: (K, art. ุญุฌุฒ:) see the latter.8 ุงูู…ู’ุชูŽู†ูŽุนูŽ [It was, or became, prevented from being; it necessarily was not. You say ูŠูŽู…ู’ุชูŽู†ูุนู ู‡ูฐุฐูŽุง ู„ููˆูุฌููˆุฏู ุฐูŽุงูƒูŽThis is prevented from being, or may not be, or necessarily is not, because of that's being. And ูŠูŽู…ู’ุชูŽู†ูุนู ุฃูŽู†ู’ ุชูŽูƒููˆูŽู† ู‡ูฐุฐูŽุง This may not be.] b2: ุงูู…ู’ุชูŽู†ูŽุนูŽ He refrained, forbore, abstained, or held back, (Msb, K,) ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู from the thing. or affair; (Msb;) as also ุนูŽู†ู’ู‡ู โ†“ ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุนูŽ: (TA:) he did so voluntarily, of his own free will or choice: he refused: you say, ุงูู…ู’ุชู†ูŽุนูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู he refrained, &c., from it voluntarily, &c.; refused it; or refused to do it. (MF. in art. ุญุตุฑ.) See ุฃูŽุจูŽู‰. b3: ุงูู…ู’ุชูŽู†ูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูHe, or it, opposed him; resisted him; withstood him; repugned him; was incompliant, or unyielding, to him; see ุฃูŽุจูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. b4: ุงูู…ู’ุชูŽู†ูŽุนูŽ It was, or became, inaccessible, or inapproachable; like โ†“ ู…ูŽู†ูุนูŽ; syn. with ุญูŽุตูู†ูŽ, q. v.: and also, difficult of access, as in an instance in art. ุฃุจู‰ (last sentence of 4); and also ุนูŽุฑูุณูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ. b5: See 5.ู…ููŽู†ู’ุนูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู†ูŽุนูŽุฉูŒ.ู…ูŽู†ูŽุนูŽุฉูŒ State, and power, of resistance; lit. a state of might of one's people or party, so that such as desires to do so will not prevail against him: [or a state of might in his people or party, &c.; or a state of might, and power of resistance, in his people or party:] (Msb:) [resistibility: or simply resistance:] inaccessibleness, or unapproachableness, of a people; as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ุนูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ุนูŽุฉูŒ. (TA.) ู…ูŽู†ููˆุนูŒ One who denies, or refuses to give; as also โ†“ ู…ูŽุงู†ูุนูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู‘ูŽุงุนูŒ. (K.) ู…ูŽู†ููŠุนูŒ, from ู…ูŽู†ูุนูŽ, [Unapproachable; inaccessible:] difficult of access; fortified; strong: (TK, voce ูˆูŽุฒูŽุฑูŒ:) [defended, or protected, against attack: like ุญูŽุตููŠู†ูŒ: resistive; resisting attack;] applied to a fortress. (Msb.) b2: ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ู…ูู†ูŽุนูŽุขุกู [pl. of ู…ูŽู†ููŠุนูŒ] An inaccessible, or unapproachable, people. (TA.) ู…ูŽู†ู‘ูŽุงุนูŒ ู…ูŽู†ููˆุนูŒ.ู…ูŽุงู†ูุนูŒ ู…ูŽู†ููˆุนูŒ.ุงู„ู…ูุชูŽู…ูŽู†ู‘ูุนูŽุงู†ู The young she-camel and young she-kid: because they resist the year of dearth by reason of their youthful vigour, &c. (K.) ู…ูู…ู’ุชูŽู†ูุนูŒ Resisting; resisting attack; unyielding; incompliant.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%86%d8%b9/?book=50
ู…ู†ู‰
ู…ู†ู‰1 ู…ูŽู†ูŽุงู‡ู He tried him; proved him. (S, K.) You say, ู…ูŽู†ูŽุงู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจูุญูุจู‘ูู‡ูŽุง God tried him by love of her. (T.) And ู…ูู†ูู‰ูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง He was tried by such a thing. (T.) b2: ู…ูŽู†ูŽู‰ He meditated [a thing in his mind]; syn. ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ. (Bd, ii. 73.) See ุฃูŽู…ูู†ู’ูŠู‘ูŽุฉูŒ.5 ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุงู‡ู He wished, or desired, it. (K, TA.) b2: ุงู„ุชู‘ูŽู…ูŽู†ู‘ูู‰ relates to that which is possible and to that which is impossible: whereas ุงู„ุชู‘ูŽุฑูŽุฌู‘ูู‰ relates only to what is possible. (I'Ak, p. 90.) 10 ุชูุณู’ู…ูŽู†ู’ู†ูŽู‰, said of a she-camel: see 8 in art. ุณู…ูˆ.ู…ูŽู†ู‹ู‰see ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ.ู…ูู†ู’ูŠูŽุฉูŒ A thing wished for by a man: pl. ู…ูู†ู‹ู‰. (T.) This word and โ†“ ุฃูู…ู’ู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ signify the same. (M, Mgh, Msb, K.) See an ex. in a verse cited voce ุฃูŽูˆู’ b2: ุงู„ู…ูู†ู’ูŠูŽุฉู in the case of a covered she-camel, The period by the end of which one knows whether she be pregnant or not. (M.) b3: ู…ูู†ู’ูŠูŽุฉูŒ of a mare, Twenty days. (M, voce ุณูŽูููˆุฏูŒ.) ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ [A decreed event. Fate; destiny:] The decree of death: (IB:) or the decreed term [of life, or] of a living being: (Er-Rรกghib:) death; (S, M, K;) because it is decreed; (S, M;) as also โ†“ ู…ูŽู†ู‹ู‰: (M, K:) [properly a thing decreed: and hence the pl.] ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูŠูŽุง signifies the fates or decrees [of God]. (T.) b2: ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ also means (assumed tropical:) A man of courage upon his saddle: (TA in art. ุญูˆู‰:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงูŠูŽุง: see an ex. voce ุญูŽูˆููŠู‘ูŽุฉูŒ.ุฃูู…ู’ู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ An object of wish, or desire: originally, a thing that a man meditates (ูŠูู‚ูŽุฏู‘ูุฑูู‡ู) in his mind; from ู…ูŽู†ูŽู‰ signifying ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ: and hence applied to a lie; and to what is wished, or desired, and what is read, or desired [pl. ุฃูŽู…ูŽุงู†ูู‰ู‘ู and ุฃูŽู…ูŽุงู†ู]. (Bd in ii. 73.) See ู…ูู†ู’ุจูŽุฉูŒ and ุญูŽุฌู’ูˆูŽู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%86%d9%89/?book=50
ู…ู‡
ู…ู‡ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูู‡ู ู…ูŽู‡ูŽุงู‡ูŒ, (T in art. ุฑู…ุฏ,) or ูููŠู‡ู, (L in that art.,) It has no goodness and lastingness. (T and L in that art.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%87/?book=50
ู…ู‡ุฌ
ู…ู‡ุฌ1 ู…ูŽู‡ูŽุฌูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽู‡ู’ุฌูŒ, TA,) He sucked [the breast of his mother]. b2: ู…ูŽู‡ูŽุฌูŽ Inivit ancillam suam. (K.) A2: ู…ูŽู‡ูŽุฌูŽ He became goodly in countenance after disease. (AA, K.) 8 ุฃูŽู…ู’ุชูู‡ูุฌูŽ (tropical:) His soul was torn from him. (A, K.) ู…ูู‡ู’ุฌูŽุฉูŒ Blood: or the blood of the heart: (S, K:) pl. ู…ูู‡ูŽุฌูŒ. (A.) An Arab of the desert is related to have said, ุฏูŽููŽู†ู’ุชู ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูŽู‡ู, meaning ุฏูŽู…ูŽู‡ู: so in the S: but in a marginal note in a copy of that work, it is said that this is a mistake; and that the correct expression, as mentioned by IKt and others, is ุฏูŽููŽู‚ู’ุชู ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูŽู‡ู I poured forth, or shed, his blood: and so it is in the copies of the A. (TA.) In like manner, ุฏูŽููŽู‚ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูŽู‡ู (tropical:) May God destroy him! (A. [See also ุฏูŽูู‚ูŽ.]) b2: Also, (tropical:) The soul, or spirit. (S, K.) Ex. ุฎูŽุฑูŽุฌูŽุชู’ ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูู‡ู (tropical:) His soul went forth, or departed. (S.) ุฃูู†ู’ุชูุฒูุนูŽุชู’ ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูู‡ู (tropical:) His soul was torn from him. (K.) b3: Also, (tropical:) One's self: the best of one's self, and one's powers, efforts, endeavours, or energy. (L.) Ex.ุจูŽุฐูŽู„ู’ุชู ู„ูŽู‡ู ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูู‰ (tropical:) I gave, or gave up, myself, and the best of my powers, efforts, endeavours, or energy, to him, or it. (T.) b4: Also, (tropical:) The purest, choicest, or best, of anything. (L.) b5: Also, (assumed tropical:) The heart. (MF.) ู…ูŽุงู‡ูุฌูŒ: see ุฃูู…ู’ู‡ูุฌูŒ.ุฃูู…ู’ู‡ูุฌูŒ (K) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ู‡ูุฌูŽุงู†ูŒ and โ†“ ู…ูŽุงู‡ูุฌูŒ (S, K) Thin milk: (S, K:) or, the first and second, milk free from water: and, the second, milk of which the froth has become still, and which is clear, and not thick: and, the last, thin milk, of which the taste has not changed; as also โ†“ ุฃูู…ู’ู‡ููˆุฌูŒ. (TA.) b2: Also, the first, Thin fat; (S, K;) as also the second and third: (K:) or raw fat. (M.) b3: The first is an epithet of a form not mentioned by Sb. (TA.) It may be a contraction of ุฃูู…ู’ู‡ููˆุฌูŒ. (IJ.) [And the like may be said of ุฃูู…ู’ู„ูุฏูŒ.]ุฃูู…ู’ู‡ูุฌูŽุงู†ูŒ: see ุฃูู…ู’ู‡ูุฌูŒ.ุฃูŽู…ู’ู‡ููˆุฌูŒ: see ุฃูู…ู’ู‡ูุฌูŒ.ู…ูŽู…ู’ู‡ููˆุฌู ุงู„ุจูŽุทู’ู†ู Lax in the belly. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%87%d8%ac/?book=50
ู…ู‡ุฏ
ู…ู‡ุฏ1 ู…ูŽู‡ูŽุฏูŽ, (S, L, K,) aor. ู€ูŽ (L, K,) inf. n. ู…ูŽู‡ู’ุฏูŒ [q. v. infra]; (S, L;) and โ†“ ู…ู‡ู‘ุฏ, (L, K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ู‡ููŠุฏูŒ; (TA;) He made plain, even, or smooth, this is the original signification: he made a place plain, even, or smooth, [ู…ูŽูƒูŽุงู†ู‹ุง being understood,] ู„ูู†ูŽูู’ุณูู‡ู for himself: (L:) he spread a bed, (S, L, K,) and made it plain, even, or smooth. (S, L.) b2: ู…ูŽู‡ูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ู (assumed tropical:) He did well, or kindly, in his affair in his absence; like ููŽู‡ูŽุฏูŽ and ููŽุฃูŽุฏูŽ. (L, art. ูู‡ุฏ.) b3: ู…ูŽู‡ูŽุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽู‡ู’ุฏูŒ, L,) He gained, or earned, or sought to gain sustenance, and worked, (L, K,) ู„ูู†ูŽูู’ุณูู‡ู for himself. (L.) b4: ู…ูŽู‡ูŽุฏูŽ ู„ูู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง, and โ†“ ุงู…ุชู‡ุฏู‡ู, (tropical:) He prepared for himself good, good things, or the like. (L.) b5: ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉู‹ ุณูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู‹ โ†“ ู…ู‡ู‘ุฏ (tropical:) [He prepared, or established, for him a high station]. (A.) b6: ููู„ูŽุงู†ูŒ ุนูู†ู’ุฏูู‰ ูŠูŽุฏู‹ุง โ†“ ู…ูŽุง ุงู…ู’ุชูŽู‡ูŽุฏูŽ (tropical:) [Such a one has not prepared for himself, with me, a benefit, for me to owe it him]: you say this when one has not conferred upon you a favour or kindness. (Az, L.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ุนูู†ู’ุฏูู‰ โ†“ ู…ูŽุง ุงู…ู’ุชูŽู‡ูŽุฏูŽ ู…ูŽู‡ู’ุฏูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ (tropical:) [Such a one has not prepared for himself, with me, that thing, that I should owe it him]; is said on one's asking a kindness without having previously conferred a benefit; (Az, JK, L;) and with reference to one who acts in an evil manner, when asking a kindness, or when a kindness is asked for him. (Az, L.) 2 ู…ู‡ู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู…ู’ู‡ููŠุฏูŒ, (tropical:) He adjusted, or arranged, an affair, (S, A, L, Msb, K,) and made it plain, (A, Msb,) and easy. (Msb.) See 1. b2: ู…ู‡ู‘ุฏ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ู„ูููุนู’ู„ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (assumed tropical:) He disposed and subjected his mind, or himself, to do the thing. (S, * K, * Msb, art. ูˆุทู†.) b3: ู…ู‡ู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู…ู’ู‡ููŠุฏูŒ, (tropical:) He accepted, or admitted, an excuse. (S, L, Msb, K.) Yousay, ู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏู’ุชู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูุฐู’ุฑูŽ (tropical:) I accepted, or admitted, his excuse. (Msb.) 5 ุชู…ู‡ู‘ุฏ and โ†“ ุงู…ุชู‡ุฏ It (a bed) became spread, and made plain, even, or smooth. (A.) b2: ุชู…ู‡ู‘ุฏ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) The affair became adjusted, or arranged, and made plain, and easy, for, or to, him. (Msb.) b3: ุชู…ู‡ู‘ุฏ ููุฑูŽุงุดู‹ุง [He spread for himself a bed, and made it plain, even, or smooth]. (A.) b4: ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู ุนูู†ู’ุฏูู‰ ุญูŽุงู„ูŒ ู„ูŽุทููŠููŽุฉูŒ (tropical:) [A genteel situation was prepared for him with me, or at my abode]. (A.) b5: ุชู…ู‡ู‘ุฏ (assumed tropical:) He (a man, TA) became possessed of authority and power; syn. ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽ. (S, L, K.) b6: ุชู…ู‡ู‘ุฏุช ู†ูŽูู’ุณูู‡ู (assumed tropical:) His mind, or he, became disposed and subjected [ู„ูููุนู’ู„ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู to do the thing; see 2]; syn. ุชูŽูˆูŽุทู‘ูŽู†ูŽุชู’. (K, art. ูˆุทู†.) 8 ุงู…ุชู‡ุฏ It (a camel's hump) became spreading and high. (S, L, K.) See 1 in three places.10 ุงุณุชู…ู‡ุฏ ููุฑูŽุงุดู‹ุง [He asked, or desired, that a bed should be spread for him, and made plain, even, or smooth]. (A.) ู…ูŽู‡ู’ุฏูŒ [A child's cradle, or bed;] a place prepared for a child, and made plain, even, or smooth, (S, * L, K,) that he may sleep in it: (L:) a bed; a thing spread to lie, recline, or sit, upon; (A, Msb;) as also โ†“ ู…ูู‡ูŽุงุฏูŒ; (S, A, L, Msb, K;) so called because of its plainness, evenness, or smoothness: (L:) Az says, that the latter word is more comprehensive than the former: (L:) it is applied to the ground, or earth; [meaning a plain, an even, or a smooth expanse; see a verse of Lebeed cited voce ุฎูŽูˆูŽุงู„ูู‚ู:] (Az, L, K:) and so is ู…ูŽู‡ู’ุฏูŒ: (K:) some say, that ู…ูŽู‡ู’ุฏูŒ and โ†“ ู…ูู‡ูŽุงุฏูŒ are [originally] two inf. ns., of the same meaning: or that the former is an inf. n., and the latter a simple subst.: or that the former is sing., and the latter pl.: (MF:) the pl. of the former [in common use] is ู…ูู‡ููˆุฏูŒ, (L, Msb, K,) and ู…ูู‡ูŽุงุฏูŒ; and of the latter, [pl. of pauc.,] ุฃูŽู…ู’ู‡ูุฏูŽุฉูŒ (L, K) and [of mult.,] ู…ูู‡ูุฏูŒ. (L, Msb, K.) b2: โ†“ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽุฌู’ุนูŽู„ู ุงู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ู…ูู‡ูŽุงุฏู‹ุง [Kur, lxxviii.6,] Have we not made the earth an expanse (ุจูุณูŽุงุท) adapted to be travelled over. (K, TA.) b3: โ†“ ู„ูŽุจูุฆู’ุณูŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽุงุฏู [Kur. ii. 202,] (tropical:) Evil is that which he hath prepared for himself in his final place. (K.) Such is said to be the meaning. (TA.) b4: ุณูŽู‡ู’ุฏูŒ ู…ูŽู‡ู’ุฏูŒ Good; goodly: the latter word is an imitative sequent. (L.) ู…ูู‡ู’ุฏูŒ Elevated ground or land: (IAar, L, K:) or depressed and smooth and even ground or land; (K;) as also โ†“ ู…ูู‡ู’ุฏูŽุฉูŒ: (En-Nadr, K:) pl. ู…ูู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ and ุฃูŽู…ู’ู‡ูŽุงุฏูŒ: (K:) but the former of these pls. is doubtful. (TA.) ู…ูู‡ู’ุฏูŽุฉูŒ: see ู…ูู‡ู’ุฏูŒ.ู…ูู‡ูŽุงุฏูŒ: see ู…ูŽู‡ู’ุฏูŒ.ู…ูŽู‡ููŠุฏูŒ Pure butter: (L, K:) or the purest of butter when melted, and that which has the least milk. (L.) ู…ูู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŒ (tropical:) Lukewarm water; neither hot nor cold. (A, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%87%d8%af/?book=50
ู…ู‡ุฑ
ู…ู‡ุฑ1 ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŽ, (Az, S, A, Mgh, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (S, Msb, K) and ู…ูŽู‡ูุฑูŽ, (K,) inf. n. ู…ูŽู‡ู’ุฑูŒ, (S, Msb, TA,) He gave the woman a ู…ูŽู‡ู’ุฑ [or dowry]: (A, Mgh, Msb, K:) or he assigned to her (ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง) a ู…ูŽู‡ู’ุฑ: (K:) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ู‡ูŽุฑูŽู‡ูŽุง signifies the same as ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ูŽุง, (Az, S, Msb, K,) which is of the dial. of Temeem, and the more usual: (Msb:) or ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ูŽุง has the first of the above significations, (A, Mgh, Msb, K,) or signifies he set apart for her a ู…ูŽู‡ู’ุฑ: (Msb:) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ู‡ูŽุฑูŽู‡ูŽุง signifies he named for her a ู…ูŽู‡ู’ุฑ and married her to himself for it; (A, Mgh;) or he married her to another man for a certain ู…ูŽู‡ู’ุฑ; (Msb, K;) or he sent for her a ู…ูŽู‡ู’ุฑ. (TA.) A2: ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (S, K,) and ูููŠู‡ู, and ุจูู‡ู (K,) and ูููŠู‡ู โ†“ ุชู…ู‡ู‘ุฑ, (K, * TA,) and ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽ ุตูู†ูŽุงุนูŽุชูŽู‡ู, (A,) and ูููŠู‡ูŽุง, (Mgh, Msb,) and ุจูู‡ูŽุง, and ูููŠู‡ูŽุง โ†“ ุชู…ู‡ู‘ุฑ, (A,) and ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽ ููู‰ ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู, (Msb,) aor. ู€ูŽ (Msb, K,) inf. n. ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูŽุฉูŒ (S, A, Mgh, L, Msb, K) and ู…ูู‡ูŽุงุฑูŽุฉูŒ (L) and ู…ูู‡ููˆุฑูŒ (Msb, K) and ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูŒ and ู…ูŽู‡ู’ุฑูŒ, (K,) He was, or became, skilled, or expert, (S, A, Mgh, Msb, K,) in the thing, (S, K,) and in his art, or craft, (A, Mgh, Msb,) and in science, &c., (Msb,) knowing its abstrusities and niceties, or having learned the whole of it; syn. ุญูŽุฐูŽู‚ูŽ. (S, A, Mgh, Msb, K.) 2 ู…ู‡ู‘ุฑ, inf. n. ุชูŽู…ู’ู‡ููŠุฑูŒ, He desired a colt: (K, TA:) he procured for himself a colt. (JK, K, TA.) [In the CK, and in a MS. copy of the K, we find ุงู„ู…ูŽู‡ู’ุฑ put by mistake for ุงู„ู…ูู‡ู’ุฑ.] Aboo-Zubeyd says, describing a lion, ุฃูŽู‚ู’ุจูŽู„ูŽ ูŠูŽุฑู’ุฏูู‰ ูƒูŽู…ูŽุง ูŠูŽุฑู’ุฏูู‰ ุงู„ุญูุตูŽุงู†ู ุฅูู„ูŽู‰ู…ูุณู’ุชูŽุนู’ุณูุจู ุฃูŽุฑูุจู ู…ูู†ู’ู‡ู ุจูุชูŽู…ู’ู‡ููŠุฑู He came [beating the ground with his feet] like as a horse comes [so beating the ground] to a man borrowing him for covering, wanting by his means to procure for himself a colt. (TA.) [In the L, and TA, ูŠูŽุฑู’ูˆูู‰ is put for ูŠุฑุฏู‰ in both instances: but it is corrected by SM in the margin of the L.]4 ุงู…ู‡ุฑ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŽ: see 1, in two places.A2: ุงู…ู‡ุฑ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ He called, or rendered, (ุฌูŽุนูŽู„ูŽ) the she-camel a ู…ูŽู‡ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉ: (K:) [it has sometimes, if not always, the latter meaning; for] it is said of the breaker, or trainer; and is like ุฃูŽุฑู’ุญูŽู„ูŽู‡ูŽุง. (TA, in art. ุฑุญู„.) A3: ุงู…ู‡ุฑุช ุงู„ููŽุฑูŽุณู The mare had a colt following her. (TA.) 5 ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽุฑูŽ see 1, in two places.ู…ูŽู‡ู’ุฑูŒ A dowry; a nuptial gift; a gift that is given to, or for, a bride; syn. ุตูŽุฏูŽุงู‚ูŒ: (S, A, Msb, K:) pl. ู…ูู‡ููˆุฑูŒ, (K,) or ู…ูู‡ููˆุฑูŽุฉูŒ, like as ุจูุนููˆู„ูŽุฉูŒ is pl. of ุจูŽุนู’ู„ูŒ, and ููุญููˆู„ูŽุฉูŒ of ููŽุญู’ู„ูŒ. (Msb.) ุฒูŽูˆู’ุฌูŒ ู…ูŽู‡ู’ุฑูA husband from whom a dowry is got: (S, art. ุจู‡ุฑ:) or a husband who has not nobility of race, and who therefore doubles the dowry to make himself desired. (TA, same art.) See ุจูŽู‡ู’ุฑูŒ. b2: The hire of a prostitute. Ex. ู†ูŽู‡ูŽู‰ ุนูŽู†ู’ ู…ูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ุจูŽุบูู‰ู‘ He forbade [receiving] the hire of the prostitute. (Mgh, Msb.) ู…ูู‡ู’ุฑูŒ A colt; the male foal of a mare; (S, K;) and of a mare kept for breeding: (TA:) or the first male offspring of a mare or other animal; (K;) i. e., of a tame ass; &c.: (ISd, TA:) fem. with ุฉ; a filly: (S, Msb, K:) and dim. ู…ูู‡ูŽูŠู’ุฑูŒ: (JK:) pl. masc., (of pauc., TA,) ุฃูŽู…ู’ู‡ูŽุงุฑูŒ, and (of mult., TA) ู…ูู‡ูŽุงุฑูŒ and ู…ูู‡ูŽุงุฑูŽุฉูŒ; (S, Msb, K;) and pl. fem. ู…ูู‡ูŽุฑูŒ and ู…ูู‡ูŽุฑูŽุงุชูŒ. (S, Msb.) ุฅูุจูู„ูŒ ู…ูŽู‡ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ Camels of Mahreh; i. e. certain camels, so called in relation to Mahreh Ibn-Heydรกn, (T, S, Msb, K,) a tribe, (K,) or a great tribe, (TA,) or the father of a tribe of El-Yemen: (S:) or in relation to Mahreh, a district of 'Omรกn: (Msb:) they are excellent camels, that outstrip horses; and some add, that they are unequalled in quickness of running, understanding what is desired of them with the least training, and having names, by which being called, they answer quickly: (Msb:) [and hence, any such like camels; i. e. any excellent, fleet, camels: (see 4:) n. un. ู…ูŽู‡ู’ุฑูู‰ู‘ูŒ:] pl. ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูู‰ู‘ู [which is irreg. like ุธูŽู‡ูŽุงุฑูู‰ู‘ูŒ] (S, Msb, K) and ู…ูŽู‡ูŽุงุฑู (S, K) and ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูŽู‰, (K, TA,) written in the L ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูู‰, (TA,) [and so in the CK,] or ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูŽุง, the ู‰ being changed into ุง, (Msb,) [but it generally retains the form of ู‰, though pronounced ุง.] See also ุญููˆุดูู‰ู‘ูŒ.ู…ูŽู‡ููŠุฑูŽุฉูŒ [A woman to whom a dowry has been given: and hence,] a free [married] woman: (S, K:) opposed to ุณูุฑู‘ููŠู‘ูŽุฉูŒ: (A:) pl. ู…ูŽู‡ูŽุงุฆูุฑู. (A, TA.) And, (TA,) One whose dowry is dear. (K, TA.) ู…ูŽุงู‡ูุฑูŒ Skilled, or skilful, (A, Msb, K,) ูู‰ุตูู†ูŽุงุนูŽุชูู‡ู, in his art, (A, Msb,) and ุจูƒูู„ู‘ู ุนูŽู…ูŽู„ู, in every work, (A, K,) ููู‰ ุนูู„ู’ู…ู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู in science &c., (Msb,) knowing its abstrusities and niceties, or having learned the whole of it; syn. ุญูŽุงุฐูู‚ูŒ: (A, Msb, K:) and, (K,) in most instances, (TA,) [but only when used absolutely,] a good swimmer; (JK, K;) as also โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูุฑูŒ: (Z, TA;) pl. ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽุฉูŒ: (A, K:) also โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูุฑูŒ a lion skilled in slaying his prey. (K.) ู…ูู…ู’ู‡ูุฑูŒ A mare having a colt or foal. (S, K.) ู…ูŽู…ู’ู‡ููˆุฑูŽุฉูŒ A woman dowered; to whom a dowry has been given; or for whom a dowry has been set apart. (Msb.) It is said in a proverb, ูƒูŽุงู„ู’ู…ูŽู…ู’ู‡ููˆุฑูŽุฉู ุฅูุญู’ุฏูŽู‰ ุฎูŽุฏูŽู…ูŽุชูŽูŠู’ู‡ูŽุง [Like her who has been dowered with one of her two anklets]: (S, K:) or ุฃูŽุญู’ู…ูŽู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽู…ู’ู‡ููˆุฑูŽุฉู ุฅูุญู’ุฏูŽู‰ ุฎูŽุฏูŽู…ูŽุชูŽูŠู’ู‡ูŽุง [More stupid than she who has been dowered with one of her two anklets]: (Mgh:) applied to him who has reached the utmost degree of stupidity: from the following case: (TA:) a stupid woman demanded of her husband her dowry, (K, TA,) when he paid her his first visit, and she said, I will not obey thee unless thou give me my dowry: (TA:) so he pulled off one of her two anklets (K, TA) from her foot, (TA,) and gave it to her, and she was content with it. (K, TA.) In like manner, a certain man gave to another property, and he married with it the daughter of the giver, and then reproached her for the dowry he had given her: so they said, ูƒูŽุงู„ู’ู…ูŽู…ู’ู‡ููˆุฑูŽุฉู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุงู„ู ุฃูŽุจููŠู‡ูŽุง [Like her who has been dowered from the property of her father]: (K, TA:) [a proverb] applied in relation to him who reproaches for that which is not his own. (TA.) ู…ูุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูุฑูŒ: see ู…ูŽุงู‡ูุฑูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%87%d8%b1/?book=50
ู…ู‡ู„
ู…ู‡ู„4 ุฃูŽู…ู’ู‡ูŽู„ูŽู‡ู He acted gently, softly, or in a leisurely manner, towards, or with, him. (K.) He granted him some delay, or respite; let him alone, or left him, for a while. (S, K.) [In both senses] i. q. ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุฏูŽู‡ู. (S, art. ุฑูˆุฏ.) You say ุฃูŽู…ู’ู‡ูู„ู’ู†ูู‰ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฃูŽูู’ุนูŽู„ ูƒูŽุฐูŽุง Grant thou me some delay that I may do such a thing; give me time to do such a thing. See Har p. 164.5 ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽู„ูŽ He acted, or behaved, deliberately, or leisurely; without haste; (S, Msb, K;) in an affair. (S, Msb.) ู…ูŽู‡ู’ู„ูŒ and โ†“ ู…ูŽู‡ูŽู„ูŒ and โ†“ ู…ูู‡ู’ู„ูŽุฉูŒ Gentleness; a leisurely manner of acting or proceeding. (Msb, K, &c.) b2: ู…ูŽู‡ู’ู„ูŽู‹ุง Act gently, softly, or leisurely.ู…ูŽู‡ูŽู„ูŒ: see ู…ูŽู‡ู’ู„ูŒ.ู…ูู‡ู’ู„ูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู‡ู’ู„ูŒ. b2: ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู…ูู‡ู’ู„ูŽุฉูŒ In the affair is a delay; syn. ุชูŽุฃู’ุฎููŠุฑูŒ. (Msb.) b3: ููู‰ ู…ูู‡ู’ู„ูŽุฉูLeisurely; gently; by little and little.ุบูุฑู’ู…ููˆู„ูŒ ู…ูุชู’ู…ูŽู‡ูู„ู‘ูŒ A hard penis: see ู‚ูŽุงุณูุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%87%d9%84/?book=50
ู…ู‡ู…
ู…ู‡ู…ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽุฉูŒ A far-extending ู…ูŽููŽุงุฒูŽุฉ [or desert, &c.]. (S, K.) See ุฅูุตู’ู…ูุช.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%87%d9%85/?book=50
ู…ู‡ู†
ู…ู‡ู†8 ุงูู…ู’ุชูŽู‡ูŽู†ูŽู‡ู He used it for service and work: (K:) i. q. ุงูุจู’ุชูŽุฐูŽู„ูŽู‡ู, q. v.: (S, Msb:) He held it in mean estimation. (Har, p. 65.) ู…ูู‡ู’ู†ูŽุฉูŒ CCC [is syn. with ุนูŽู…ูŽู„ูŒ and ููุนู’ู„ูŒ, and means work, labour, or] service; ministration; performance of an office. (S, &c.) b2: Also, The clothes worn in service, or in the performance of business. (Msb.) ู…ูŽู‡ููŠู†ูŒ Contemptible; abject: (S, K) weak: having little judgment and discrimination. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%87%d9%86/?book=50
ู…ู‡ูˆ
ู…ู‡ูˆู…ูŽู‡ู’ูˆูŒ, applied to a sword, Thin edged: see an ex. voce ุฎูŽุดููŠุจูŽุฉูŒ. b2: ุณูŽู„ู’ุญูŒ ู…ูŽู‡ู’ูˆูŒ Thin excrement. (Skr in Carm. Huds. p. 15.) ู…ูŽู‡ู‹ุง (assumed tropical:) Front teeth (ุซูŽุบู’ุฑูŒ) that are clean, white, and lustrous (having much ู…ุขุก): so in a verse of El-Aashร  [cited voce ุฑูŽูู‘ูŽ]. (TA.) ู…ูู…ูŽู‡ู‘ูŽู‰Beverage, or wine, (ุดูŽุฑูŽุงุจ,) mixed with much water. (IAar, in TA, art. ุญู†ุฐ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%87%d9%88/?book=50
ู…ูˆุฃ
ู…ูˆุฃ1 ู…ูŽุขุกูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูˆู’ุกูŒ (K, TA: in the CK ู…ููˆู’ุกูŒ) and ู…ูุคูŽุขุกูŒ (but see below) or (as in some copies of the K) ู…ููˆูŽุขุกูŒ; (K;) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุฃูŽ; (AA;) It (a cat) mewed: (K:) like ู…ูŽุฃูŽู‰, (TA,) and ุฃูŽู…ูŽุง. (S in art. ุงู…ูˆ.) 4 ุง see 1. b2: Also, He (a man) mewed like a cat. (K.) ู…ูุคูŽุขุกูŒ, accord. to the K, an inf. n. of ู…ูŽุขุกูŽ; but accord. to the L and other lexicons, The mew of a car; a word expressing the sound of mewing. (TA.) ู…ูŽุคููˆู’ุกูŒ (in some copies of the K, ู…ูŽูˆููˆู’ุกูŒ,) A mewing cat. (K.) ู…ูŽุงุฆูุฆูŽุฉูŒ and ู…ูŽุงุฆููŠู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูŽุงุฆููŠูŽุฉูŒ [and epithet of] A cat. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%a3/?book=50
ู…ูˆุช
ู…ูˆุช1 ู…ูŽุงุชูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู…ูŽูˆู’ุชูŒ; Msb,) and ู…ูŽุงุชูŽ, (originally ู…ูŽูˆูุชูŽ, like ุฎูŽุงููŽ, originally ุฎูŽูˆูููŽ, MF) [sec. per. ู…ูุชู‘ูŽ,] aor. ู€ูŽ (S, K,) which latter is of the dial. of Teiyi; (TA;) and ู…ูŽุงุชูŽ, (in which the medial radical letter is originally ู‰, like ุจูŽุงุนูŽ, MF) aor. ู€ู (K,) a form which some have disapproved; (MF;) and ู…ูŽุงุชูŽ, (originally ู…ูŽูˆูุชูŽ, Kr,) sec. Pers\. ู…ูุชู‘ูŽ, aor. ู€ู like ุฏูŽุงู…ูŽ, (originally ุฏูŽูˆูู…ูŽ, Kr,) aor. ู€ู (Kr, Msb, &c.,) and like the sound verbs ู†ูŽุนูู…ูŽ, aor. ู€ู’ and ููŽุถูู„ูŽ, aor. ู€ู’ (TA,) of the class of words in which two dial. forms are intermixed; (Msb;) He died; contr. of ุญูŽูŠูู‰. (K,) b2: [ู…ูŽุงุชูŽ ุนูŽู†ู’ ุจูŽู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽุจูŽู†ูŽุงุชู He died having passed away from, i. e. leaving behind him, sons and daughters. And ู…ูŽุงุชูŽ ุนูŽู†ู’ ุซูŽู…ูŽุงู†ููŠู†ูŽ ุณูŽู†ู‹ุฉ He died having passed beyond eighty years; i. e. being eighty years old.] b3: ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู ู„ูŽุง ูŠูŽู…ููˆุชู [The milk will not die], in a saying of 'Omar, in a trad., means, that if a child sucks the milk of a dead woman, it becomes unlawful for him afterwards to marry any of her relations who would be unlawful to him if he sucked her milk while she was living: or it means, that, if milk taken from the breast of a woman is given to a child to drink, and he drinks it, the consequence is the same; that the effect of the milk in producing this consequence is not annulled by its separation from the breast; for whatever is separated from a living being is termed ู…ูŠุช, or dead, except the milk and hair and wool on account of the necessity of making use of these. (TA.) b4: ู…ูŽุงุชูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, inf. n. ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŒ and ู…ูŽูˆูŽุงุชูŒ, (tropical:) The land became destitute of cultivation and of inhabitants. (Msb.) b5: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) It (soil) became deprived of vegetable life. Hence an expression in the Kur, xxx. 18. (Az, Er-Rรกghib.) b6: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) He became deprived of sensation; [dead as to the senses]. So in the Kur, xix. 23: [but this appears to me doubtful]. (Az, Er-Rรกghib.) b7: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) He became deprived of the intellectual faculty; [intellectually dead;] or ignorant. Hence an expression in the Kur, vi. 122; and another in the Kur, xxvii. 82; and xxx. 51. (Az, Er-Rรกghib.) b8: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) [He became as though dead with grief, or sorrow, and fear;] he experienced grief, or sorrow, and fear, that disturbed his life. Hence what is said in the Kur, xiv. 20. (Az, Er-Rรกghib.) b9: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) He or it, was or became, still, quiet, or motionless. (K.) b10: ู…ุงุชูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญ (tropical:) The wind became still, or calm. (TA.) b11: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) He slept. (AA, K.) b12: ู…ูŽุงุชูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู, inf. n. ู…ูŽูˆู’ุชูŒ, (tropical:) [The fire died away;] the ashes of the fire became cold, or cool, and none of its live coals remained. (TA.) b13: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) It (heat or cold) became assuaged. (TA.) b14: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) It (water) became dried up by the earth. (TA.) b15: ู…ูŽุงุชูŽ (and โ†“ ุงุณุชู…ุงุช, TA.) (tropical:) It (a garment, TA,) wore out; became worn out. (A, K.) b16: ู…ุงุช (tropical:) It (a road) ceased to be passed along. (TA.) b17: ุจูŽู„ูŽุฏูŒ ุชูŽู…ููˆุชู ูููŠู‡ู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู [A town, or country, &c., in which the wind becomes broken, or loses its force]. (TA.) b18: ู…ูŽุงุชูŽ ูููˆู‚ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู (tropical:) The man slept heavily; became heavy in his sleep. (TA.) b19: ูŠูŽู…ููˆุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุณูŽุฏู (tropical:) [He dies, or will die, of envy]. (TA.) b20: ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) He became poor; was reduced to poverty: he became a beggar. (TA.) b21: (tropical:) He became base, abject, vile, despicable, or ignominious. (TA.) b22: (tropical:) He became extremely aged, old and weak, or decrepit. (TA.) b23: (tropical:) He became disobedient, or rebellious. Iblees is said, in a trad., to be ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽุงุชูŽ because he was the first who became disobedient, or rebellious. (TA.) b24: ู…ูŽุงุชูŽ (assumed tropical:) He (a man) became lowly, humble, or submissive, to the truth. (TA.) 2 ู…ูŽูˆู‘ูŽุชูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงุจู‘ู The beasts of carriage died in great numbers; or deaths amongst them were frequent. (TA.) b2: See 4.3 ู…ูŽุงู’ูˆูŽุชูŽ [ู…ุงูˆุชู‡ู,] inf. n. ู…ูู…ูŽุงูˆูŽุชูŽุฉูŒ, He vied with him in patience, (K,) and in firmness, or steadiness, or the like. (TA.) [In the K, the inf. n. is expl. by ู…ูุตูŽุงุจูŽุฑูŽุฉ; and in the TA, by ู…ูุซูŽุงุจูŽุชูŽุฉ also.]4 ุงู…ุงุชู‡ู and โ†“ ู…ูˆู‘ุชู‡ู (but the latter has an intensive signification, S,) He (God) caused him to die; put him to death; killed him. (S, K.) b2: ุงู…ุงุช (tropical:) He (a man) lost a son, or sons, by death. (ISk, S.) b3: ุงู…ุงุช ููู„ูŽุงู†ูŒ ุจูŽู†ููŠู†ูŽ Such a man lost sons by death. (A.) b4: ุงู…ุงุชุช She (a woman, AO, S, K, and a camel, S, K.) lost her offspring by death. (S, K.) b5: ุงู…ุงุชูˆุง Death [or a mortal disease] happened among their camels. (K.) b6: ู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุชูŽู‡ู signifies ู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุชูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจูŽู‡ู [(tropical:) How dead is his heart !] for one does not wonder at any action that does not increase: (S, K:) therefore what is here meant is not literally death. (TA.) b7: ุงู…ุงุชู‡ู (tropical:) He (God) rendered him poor; reduced him to poverty. (TA, from a trad.) b8: ุงู…ุงุชู‡ู (tropical:) He [or it] caused him to sleep. Ex., in a prayer said on awaking, ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ู„ูู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽุญู’ูŠูŽุงู†ูŽุง ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽู…ูŽุงุชูŽู†ูŽุง Praise be to God who hath awaked us after having caused us to sleep ! (L.) b9: ูŠูู…ููŠุชู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ (assumed tropical:) He sleeps during the night. (W, p. 9.) b10: ุงู…ุงุช ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ูŽ, (and โ†“ ู…ูˆู‘ุชู‡ู, TA,) He took extraordinary pains in thoroughly cooking, and in boiling, the meat. (K.) And in like manner, onions, and garlic, so as to deprive them of their strong taste and odour. (TA.) b11: ุฃูู…ููŠุชูŽุชู ุงู„ุฎูŽู…ู’ุฑู The wine was cooked, and ceased to boil. (TA.) b12: [ุงู…ุงุชู‡ู is also employed in various other senses, agreeably with the senses of the primitive verb.]6 ุถูŽุฑูŽุจู’ุชูู‡ู ููŽุชูŽู…ูŽุงูˆูŽุชูŽ (tropical:) I beat him and he feigned himself dead, being alive. (TA.) b2: (tropical:) He pretended to be weak and motionless by reason of acts of devotion and fasting: [see the act. part. n. below]. (TA.) 10 ุงุณุชู…ุงุช [He sought death: &c.: see ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชูŒ]. b2: ุฅูุณู’ุชูŽู…ููŠุชููˆุง ุตูŽูŠู’ุฏูŽูƒูู…ู’, and ุฏูŽุงุจู‘ูŽุชูŽูƒูู…ู’, Wait until ye ascertain that your game, and your beast of carriage, has died. (A.) b3: ุงุณุชู…ุงุช [properly, He sought, or courted, death;] i. q. ุงุณุชู‚ุชู„; (S, K; in art. ู‚ุชู„;) meaning he cared not for death, by reason of his courage. (JM, in art. ู‚ุชู„.) b4: ุงุณุชู…ุงุช (assumed tropical:) He (a man) was pleased with death; content to die. (TA.) b5: ุงุณุชู…ุงุช (assumed tropical:) He (a man, TA.) tried every way, or did his utmost, in seeking a thing. (IAar, K.) b6: ุงุณุชู…ุงุช, inf. n. ุฅูุณุชูู…ูŽุงุชูŒ, (occurring thus with the final ุฉ elided, (TA,) (assumed tropical:) He (a man, and a camel, IAar,) became fat after having been emaciated, (IAar, K.) b7: ุงุณุชู…ุงุช (tropical:) It (a thing) became relaxed, loose, or flabby. (A.) b8: ุงุณุชู…ุงุช ู„ููŠู†ู‹ุง (assumed tropical:) It attained the utmost degree of softness: said of a fine skin, that is likened to the thin pellicle that adheres to the white of an egg: and of other things, as also ุงุณุชู…ุงุช ููู‰ ุงู„ู„ู‘ููŠู†ู: and in like manner, ููู‰ ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุจูŽุฉู, in hardness. (TA.) See ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชูŒ b9: And see 1.ู…ูŽูˆู’ุชูŒ (and โ†“ ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŒ, TA,) Death; lifelessness; contr. of ุญูŽูŠูŽุงุฉูŒ: (S, TA:) as also โ†“ ู…ููˆูŽุงุชูŒ, (S, K,) and โ†“ ู…ูŽู…ูŽุงุชูŒ. [Occurring in the Kur, vi. 163, xvii. 77, and xlv. 20,] (S, * TA, in art. ุญู‰, and Jel, in vi. 163.) [See also ู…ููˆุชูŽุงู†ูŒ, below: and see 1.] Or โ†“ ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŒ, signifies much death, like as ุญูŽูŠูŽูˆูŽุงู†ูŒ signifies much life. (Msb, in art. ุญู‰.) b2: ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ุงู„ุฃูŽุจู’ูŠูŽุถู, and ุงู„ุฌูŽุงุฑููู, and ุงู„ู„ู‘ูŽุงููุชู, and ุงู„ููŽุงุชูู„ู, Sudden death. (IAar, in T and TA, art. ูู„ุช.) b3: ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ุงู„ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑู Death by slaughter with the sword. (IAar, in T, TA, art. ูู„ุช.) b4: ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ุงู„ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏู Death by drowning, and by suffocation. (IAar, in T and TA, art. ูู„ุช.) b5: ุจูŽู†ูŽุงุชู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู (assumed tropical:) [The daughters of death;] meaning deadly arrows. (A, TA, voce ุฌูŽุนู’ุจูŽุฉูŒ, q. v.) ู…ูŽูŠู’ุชูŒ: see ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ. b2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ: see ู…ูŽูˆูŽุงุชูŒ: Unfruitful land; like as ุงุฑุถ ุญูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ means fruitful land, or land abounding with herbage. (TA, in art. ุญู‰.) b3: ู…ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ Carrion: whatsoever hath not been killed in the manner prescribed by the law. (K, Jel, ii. 168.) See ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ.ู…ููˆุชูŽุฉูŒ (tropical:) A fainting, or swoon; (K;) and languor in the intellect: (TA:) or [an affection] like a fainting, or swoon: (Lh:) madness, or insanity, or diabolical possession; syn. ุฌูู†ููˆู†ูŒ; (AO, K;) because it occasions a stillness like death: (TA:) or a kind of madness or diabolical possession (ุฌูู†ููˆู†ูŒ), and epilepsy, that befalls a man; on the recovery from which, his perfect reason returns to him, as to one who has been sleeping, and to one who has been drunk. (S.) [See ู‡ูู…ู’ุฒูŒ.]ู…ููŠุชูŽุฉูŒ A kind, mode, or manner, of death: (S, K:) pl. ู…ููŠูŽุชูŒ. (TA.) b2: ู…ูŽุงุชูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ููŠุชูŽุฉู‹ุญูŽุณูŽู†ูŽุฉู‹ Such a one died a good kind of death. (S.) b3: ู…ูŽุงุชูŽ ู…ููŠุชูŽุฉู‹ ุฌูŽุงู‡ูู„ููŠู‘ูŽุฉู‹ He died a pagan kind of death, in error and disunion. (TA, from a trad.) ู…ูŽูˆู’ุชูŽุงู†ู ุงู„ููุคูŽุงุฏู (tropical:) A man who is [dead, or] not lively, in heart: (A:) a man who is stupid, dull, unexcitable, or not to be rendered brisk, sprightly, or lively; (S,. K;) as though the heat of his intelligence had cooled and died: (TA:) fem. with ุฉ. (S, K.) b2: See ู…ููˆุชูŽุงู†ูŒ and ู…ูŽูˆูŽุงุชูŒ.ู…ููˆุชูŽุงู†ูŒ (Fr, S, K) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุชูŽุงู†ูŒ (K) and โ†“ ู…ููˆูŽุงุชูŒ (Fr) Death, [or a mortal disease, or a murrain,] that befalls camels or sheep or the like. (Fr, S, K.) The first is of the dial. of Temeem: the second, of the dial. of others. (Et-Tilimsรกnee.) b2: ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุงู„ู ู…ููˆุชูŽุงู†ูŒ, and โ†“ ู…ููˆูŽุงุชูŒ, Death [or a mortal disease] happened among the camels &c. (Fr.) b3: Also, The like among men. Ex., from a trad., ูŠูŽูƒููˆู†ู ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ููˆุชูŽุงู†ูŒ ูƒูŽู‚ูุนูŽุงุตู ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู There will be, among men, a mortality, or much death, [or mortal disease], like the ู‚ูุนูŽุงุต that befalls sheep or goats. (TA.) ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŒ (assumed tropical:) Inanimate things, or goods; dead stock; such as lands and houses [&c.]; (S;) contr. of ุญูŽูŠูŽูˆูŽุงู†ูŒ [q. v.] (S, K.) It is made of this measure to agree in measure with its contr.ุญูŠูˆุงู†: both these words deviate from the constant course of speech; being of a measure properly belonging to inf. ns. (TA.) [See also ู…ูŽูˆูŽุงุชูŒ.] b2: ุฅูุดู’ุชูŽุฑู ุงู„ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ุชูŽุดู’ุชูŽุฑู ุงู„ุญูŽูŠูŽูˆูŽุงู†ูŽ Buy lands and houses [or the like], and buy not slaves and beasts of carriage [&c.]. (S.) b3: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูŠูŽุจููŠุนู ุงู„ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŽ A man who sells utensils or furniture or the like, and anything but what has life. (L.) b4: See also ู…ูŽูˆู’ุชูŒ.ู…ูŽูˆูŽุงุชูŒ That wherein is no spirit or life; an inanimate thing. (S, K.) [See also ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŒ.]b2: ู…ูŽูˆูŽุงุชูŒ (you say ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽูˆูŽุงุชูŒ, TA,) (tropical:) Land that has no owner (S, K) of mankind, and of which no use is made, or from which no advantage is derived, (S,) and in which is no water: such as is also called โ†“ ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ: (En-Nawawee:) land that has not been sown, nor cultivated, nor occupied by any man's camels &c.: โ†“ ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŒ signifies the same as ู…ููˆูŽุงุชูŒ (ู…ูŽูˆูŽุงุชูŒ?), namely, land that is no man's property; and is also written ู…ูŽูˆู’ุชูŽุงู†ูŒ: (L:) or ู…ูŽูˆูŽุชูŽุงู†ูŒ signifies land that has not yet been brought into a state of cultivation: (Fr, S, L, K:) in a trad. it is said, that such land is the property of God and his Apostle; and whosoever brings into a state of cultivation such land, to him it belongs. (S.) ู…ููˆูŽุงุชูŒ: see ู…ูŽูˆู’ุชูŒ and ู…ููˆุชูŽุงู†ูŒ.ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ and โ†“ ู…ูŽูŠู’ุชูŒ signify the same, [Dead, or dying]: (Zj, S, K:) the former is originally ู…ูŽูŠู’ูˆูุชูŒ, of the measure ููŽูŠู’ุนูู„ูŒ: (S:) the latter is contracted from the former; and is both masc. and fem.; (Zj, S;) as is also the former. (Zj.) 'Adee Ibn-Er-Raalร  says, โ†“ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽุงุชูŽ ููŽุงุณู’ุชูŽุฑูŽุงุญูŽ ุจูู…ูŽูŠู’ุชูุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุงู„ู…ูŽูŠู’ุชู ู…ูŽูŠู‘ูุชู ุงู„ุฃูŽุญู’ูŠูŽุขุกู [He who has died and become at rest is not dead: the dead is only the dead of the living]. (S, TA.) Or โ†“ ู…ูŽูŠู’ุชูŒ signifies One who has died (actually, TA,); and ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ, as also โ†“ ู…ูŽุงุฆูุชูŒ, one who has not yet died, (K,) but who is near to dying: or, accord. to a verse cited by AA, to Kh, ู…ูŽูŠู’ุชูŒ is applied to him who is borne to the grave; [i. e., who is dead, or lifeless]; and ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ, to him who [is dying, but] has life in him. (TA.) Fr says, you say of him who has not died, ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุงุฆูุชูŒ, ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽู„ููŠู„ู โ†“ and ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ; but you do not say of him who has died โ†“ ู‡ุฐุง ู…ูŽุงุฆูุชูŒ: (S:) but some say, that this is an error, and that ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ is applicable to that which will soon die. Those who assert that ู…ูŠู‘ุช is applicable only to the living adduce the following words of the Kur, [xxxix. 31,] ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู…ูŽูŠู‘ูุชููˆู†ูŽ: (TA:) i. e. Verily thou wilt die, and verily they will die. (Msb.) MF observes, that ู…ูŽูŠู’ุชูŒ is asserted to be contracted from ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ; and if so, that there can be no difference in their meanings: that the making a difference between them is contrary to analogy; agreeably with which, they should be like ู‡ูŽูŠู’ู†ูŒ and ู‡ูŽูŠู‘ูู†ูŒ, and ู„ูŽูŠู’ู†ูŒ and ู„ูŽูŠู‘ูู†ูŒ: and also contrary to what has been heard from the Arabs; for they made no difference in their use of these two words. (TA.) [See also what is said of ู…ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ, below.] The pls. are ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุชูŒ and ู…ูŽูˆู’ุชูŽู‰ and ู…ูŽูŠู‘ูุชููˆู†ูŽ and ู…ูŽูŠู’ุชููˆู†ูŽ. (S, K.) The first of these is pl. of ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ, and consequently of ู…ูŽูŠู’ุชูŒ, because this latter is contracted from the former: as ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ is of the measure ููŽูŠู’ุนูู„ูŒ, and this measure resembles ููŽุงุนูู„ูŒ, it has received a form of pl. which is sometimes applicable to the measure ูุงุนู„: (Sb:) or ุงู…ูˆุงุช is [only] pl. of ู…ูŽูŠู’ุชูŒ. (Msb.) [The second form (which is applied to rational beings, Msb,) is also pl. of ู…ูŠู‘ุช and ู…ูŠุช.] The third and fourth are [only] applied to rational beings. (Msb.) The fem. epithet is ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽุฉูŒ and ู…ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ and ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ (K, TA) and ู…ูŽูŠู’ุชูŒ. (TA; and so in some copies of the K, in the place of ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ.) ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽุฉูŒ is an epithet applied to a female rational being; [and its pl. is ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽุงุชูŒ:] ู…ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ, to a female brute, for the sake of distinction; and its pl. is ู…ูŽูŠู’ุชูŽุงุชูŒ: the latter is contracted because it is more in use than the former epithet applied to a female rational being: (Msb:) the pl. of ู…ูŠู‘ุช and ู…ูŠุช as fem. epithets is as above [ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุชูŒ and ู…ูŽูˆู’ุชูŽู‰]. (TA.) b2: โ†“ ู…ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ signifies That which has not been slaughtered (AA, S, K) [in the manner prescribed by the law, i. e., carrion]: or that of which the life has departed without slaughter: so in the classical language and in the language of practical law: all such is unlawful to be eaten, except fish and locusts, which are lawful by universal consent of the Muslims: (En-Nawawee:) or, in the common acceptation of the language of law, what has died a natural death, or been killed in a state or manner different from that prescribed by the law, either the agent or the animal killed not being such as is so prescribed; as that which is sacrificed to an idol, or slaughtered [by a person] in the state of ุฅูุญู’ุฑูŽุงู…, or not by having the throat cut, and that which it is unlawful to eat, such as a dog: (Msb:) [and any separated part of an animal of which the flesh is not lawful food: see ุนูŽุงุฌูŒ.] b3: ุจูŽู„ูŽุฏูŒ ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ A tract of land without herbage, or pasture, (Msb, in art. ุจู„ุฏ.) b4: ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ (assumed tropical:) An unbeliever; like as ุญูŽู‰ู‘ูŒ means a Muslim. (TA, in art. ุญู‰.) ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ and ู…ูŽูŠู’ุชูŒ are employed in various other senses, agreeably with the senses of the verb.]ู…ูŽุงุฆูุชูŒ: see ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ. b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽุงุฆูุชูŒ ูู‰ ุงู„ุบูŽู…ู‘ู (tropical:) [Such a one is dying, or absorbed, in grief]. (TA.) b3: ู…ูŽูˆู’ุชูŒ ู…ูŽุงุฆูุชูŒ A severe, painful, or violent, death: (TA:) like ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ู„ูŽุงุฆูู„ูŒ: the latter word being added to corroborate the former. (S.) ู…ูŽู…ูŽุงุชูŒ: see ู…ูŽูˆู’ุชูŒ.ู…ูู…ููŠุชูŒ and ู…ูู…ููŠุชูŽุฉูŒ (tropical:) A woman, and a she-camel, that has lost her offspring by death: (S:) and a woman who has lost her husband by death: (TA:) pl. ู…ูŽู…ูŽุงูˆููŠุชู. (S.) ู…ูุชูŽู…ูŽุงูˆูุชูŒ (tropical:) [Feigning himself dead]. b2: (tropical:) An epithet applied to A hypocritical devotee, (S, K,) who pretends to be like one dead in his devotion, who lowers his voice, and moves little: as though he were one who put on the outward appearance of devotees, and constrained himself to characterize himself by the characteristics of the dead, that he might be imagined to be weak by reason of much devotion. (TA.) ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชูŒ A courageous man, who seeks, or courts death: (K:) a man who seeks to be slain; who cares not, in war, for death: (S:) abandon-ing, or devoting, himself to death, (ู…ุณู’ุชูŽุฑู’ุณูู„ูŒ ู„ูู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชู,) as also ู…ูุณู’ุชูŽู‚ู’ุชูู„ูŒ. (A.) b2: (assumed tropical:) Abandoning, or devoting himself to a thing, or affair; syn. ู…ูุณู’ุชูŽุฑู’ุณูู„ูŒ ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู. (S, K.) b3: ู‡ูŽูˆูŽ ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง, as also ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ู„ููƒูŒ, (tropical:) He [is devoted to such a thing, so that he] imagines that he shall die if he do not attain it. (A.) b4: Ru-beh says, ูˆูŽุฒูŽุจูŽุฏู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ู„ูŽู‡ู ูƒูŽุชููŠุชู ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุงุกู ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชู [And to the froth of the sea there was a sound like that of boiling, and night impended over the water]. (S.) [It is implied in the S that ู…ุณุชู…ูŠุช here signifies ู…ูุณู’ุชูŽุฑู’ุณูู„.] b5: (assumed tropical:) One who feigns himself to be insane, or possessed by a devil; not being really so. (TA.) b6: (assumed tropical:) One who feigns lowliness, or submissiveness, in voice, &c., to this man until he feeds him, and to this until he feeds him, and, when he is satiated, is ungrateful to his benefactors. (TA.) b7: (assumed tropical:) One who makes a show of being good and quiet or tranquil, and is not so in reality. (Ibn-El-Mubรกrak.) A2: ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชูŒ The thin pellicle that adheres to the white of an egg. (K.) [See 10: and see also ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุซูŒ, in art. ู…ูŠุซ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%aa/?book=50
ู…ูˆุซ
ู…ูˆุซ1 ู…ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูˆู’ุซูŒ (and in the CK ู…ูŽูˆูŽุซูŒ) and ู…ูŽูˆูŽุซูŽุงู†ูŒ; (S, K;) as also ู…ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู (TA;) and โ†“ ุงู…ุงุซ; (Hr;) but this is disapproved by IAth; He steeped a thing in water, and mashed it with his hand: (TA:) he mixed and moistened a thing in water. (S, K.) [See also art. ู…ูŠุซ.] b2: See also 7. b3: ู…ุงุซูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The land became soft and even. (Msb.) 4 ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุซูŽ see 1.7 ุงู†ู…ุงุซ, inf. n. ุงูู†ู’ู…ููŠูŽุงุซูŒ, It (a thing) was steeped in water, and mashed with the hand: (TA:) it was mixed and moistened in water. (S, K.) [See also art. ู…ูŠุซ.] โ†“ ู…ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู is also [thus] used intransitively. (Msb.) ู…ููŠุซูŽุงุกู, with kesreh, of the measure ู…ููู’ุนูŽุงู„ูŒ Soft and even land. (Msb.) [See also ู…ูŽูŠู’ุซูŽุงุกู, in art. ู…ูŠุซ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%ab/?book=50
ู…ูˆุฌ
ู…ูˆุฌ1 ู…ูŽุงุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูˆู’ุฌูŒ (S, K, &c.) and ู…ูŽูˆูŽุฌูŽุงู†ูŒ and ู…ูุคููˆุฌูŒ; (TA;) It (the sea) was in a state of commotion; was tumultuous; (Msb;) was agitated with waves, conflicting, or dashing together; (S, K;) as also โ†“ ุชู…ูˆู‘ุฌ: (TA;) or this latter signifies it (the sea) was, or became, very tumultuous. (Msb.) [You say,] ู…ูŽุงุฌูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุฌู The waves were in a state of commotion; were tumultuous; conflicted, or dashed together. (TA.) [And hence,] ู…ูŽุงุฌูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูู…ู’ (assumed tropical:) Their affair became in a confused and disturbed state. (TA.) b2: ู…ูŽุงุฌูŽ, inf. n. ู…ูŽูˆู’ุฌูŒ and ู…ูŽูˆูŽุฌูŽุงู†ูŒ, (assumed tropical:) It (anything) was in a state of commotion, or agitation. (TA.) b3: ู…ูŽุงุฌูŽ (tropical:) He was in a state of commotion, or agitation, and confounded, perplexed, or amazed. (IAar.) b4: ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูŠูŽู…ููˆุฌููˆู†ูŒ (tropical:) The people, or men, are in a state of commotion, or tumultuous. (S.) b5: ู…ูŽุงุฌูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู (tropical:) The people were in a discordant and disturbed state of affairs. (Msb.) b6: ู…ูŽุงุฌูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู, inf. n. ู…ูŽูˆู’ุฌูŒ, (tropical:) He declined from the truth, or from the true, right, or just, course. (A, K.) b7: ู…ูŽุงุฌูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุบูุตูŽุฉู, inf. n. ู…ูุคููˆุฌูŒ, (tropical:) The patella, or knee-pan, moved backwards and forwards, or from side to side, between the skin and the bone, or, as in one copy of the K, flesh: (K, TA:) and in like manner ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุนูŽุฉู [the ganglion]. (TA.) 5 ุชูŽู…ูŽูˆู‘ูŽุฌูŽ see 1.ู…ูŽูˆู’ุฌูŒ, [a coll. gen. n., Waves; billows; surges; or a collection of waves;] water rising above other water: (TA:) pl. ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุฌูŒ: (S, K, Msb:) ู…ูŽูˆู’ุฌูŽุฉูŒ has a more special signification; [namely, a wave, a single wave;] and the pl. of this, which is the n. un., is ู…ูŽูˆู’ุฌูŽุงุชูŒ. (Msb.) b2: ููŽุฑูŽุณูŒ ุบูŽูˆู’ุฌูŒ ู…ูŽูˆู’ุฌูŒ: see art. ุบูˆุฌ. ู…ูˆุฌ is here an imitative sequent. (TA.) b3: ู…ูŽูˆู’ุฌูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู (tropical:) The prime of youth. (K.) ู†ุงู‚ุฉ ู…ูŽูˆู’ุฌูŽู‰ (assumed tropical:) A swift (ู†ูŽุงุฌููŠูŽุฉ: in the CK ู†ูŽุงุฌูุจูŽุฉ) she-camel, whose ุฃูŽู†ู’ุณูŽุงุน [or woven thongs of the fore girth] have moved round (ุฌูŽุงู„ูŽุช) by reason of the backward and forward motion (ุงูุฎู’ุชูู„ูŽุงู) of her fore and hind legs. (K.) ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฌูŒ [A sea tumultuous with waves]. (K, art. ุฑุฏ.) ู…ูŽุงุฆูุฌูŒ A sea in a state of commotion; tumultuous; agitated with waves, conflicting, or dashing together. (TA.) b2: Also, and โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽูˆู‘ูุฌูŒ, A man in a state of commotion, or agitation. (TA.) ู…ูุชูŽู…ูŽูˆู‘ูุฌูŒ: see ู…ูŽุงุฆูุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%ac/?book=50
ู…ูˆุฐ
ู…ูˆุฐ1 ู…ูŽุงุฐูŽ, [aor. ู€ู He lied. (L.) ู…ูŽุงุฐูŒ Good in natural disposition, happy in spirits, cheerful in mind, merry, jocose, (L, K,) and pleasant in speech. (L.) See ุทูŽุงุจูŒ.ู…ูŽุงุฐูู‰ู‘ูŒ (K) and ู…ูŽุงุฐููŠู‘ูŽุฉูŒ (S, L, Msb, K) A soft coat of mail, easy to the wearer; (S, L, Msb, K;) and [so] the former, any weapon: (K:) or the latter, a white coat of mail. (Msb.) b2: Hence, (Msb,) the latter, White honey: (S, L, Msb, K:) or [in the CK and] new honey: or pure honey: or excellent honey. (K.) b3: Also, the latter, Wine. (S, L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%b0/?book=50
ู…ูˆุฑ
ู…ูˆุฑ1 ู…ูŽุงุฑูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูˆู’ุฑูŒ, It moved from side to side, (S, M, A, Msb, K,) like the knee-pan on the knee; (A;) or to and fro, like as the tall palm-tree moves; (S;) as also โ†“ ุชู…ูˆู‘ุฑ: (S:) it came and went; (T;) as also โ†“ ุชู…ูˆู‘ุฑ. (K.) You say of a camel, ุชูŽู…ููˆุฑู ุนูŽุถูุฏูŽุงู‡ู The upper bones of his two arms move from side to side. (S, TA.) and ู…ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูู†ูŽุงู†ู ููู‰ ุงู„ู…ูŽุทู’ุนููˆู†ู [The spear-head moved from side to side in the person pierced]. (A.) And ุงู„ุทู‘ูŽุนู’ู†ูŽุฉู ุชูŽู…ููˆุฑู The thrust inclines to the right and left. (TA.) And ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู ุชูŽู…ููˆุฑู The stars come and go. (TA.) And ู…ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุบูุจูŽุงุฑู, inf. n. ู…ูŽูˆู’ุฑูŒ, The dust moved to and fro: or became raised by the wind. (M, K.) b2: It moved round about, (T, TA,) and to and fro: (TA:) it was in a state of commotion; in a state of tumult: (S, * M, Msb, K:) said of the sea, (Msb,) &c.: (M:) it was in a state of quick motion or commotion. (Msb.) It is said in a trad., that when the soul, or spirit, was blown into Adam, ู…ูŽุงุฑูŽ ููู‰ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู ููŽุนูŽุทูŽุณูŽ It circulated, and moved to and fro, in his head, and he sneezed. (TA.) And in the Kur, [lii. 9,] ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูŽู…ููˆุฑู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู ู…ูŽูˆู’ุฑู‹ุง On the day when the heaven shall actually be in a state of commotion, or tumult: so accord. to Ed-Dahhรกk: or shall move from side to side: so accord. to AO and Akh: (S:) or shall come and go; or move to and fro; or reel. (T.) And in a trad. of Ibn-Ez-Zubeyr, ุจููƒูŽุชูŽุงุฆูุจูŽ ุชูŽู…ููˆุฑู ูƒูŽุฑูุฌู’ู„ู ุงู„ุฌูŽุฑูŽุงุฏู With troops moving to and fro, in a state of commotion, like the leg of the locust, by reason of their multitude. (TA.) You say also, ู…ูŽุงุฑูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง The she-camel was in a state of commotion, and reeled, in her pace, or going: and in like manner you say of a mare. (TA.) b3: ู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูู‰ ุฃูŽุบูŽุงุฑูŽ ุฃูŽู…ู’ ู…ูŽุงุฑูŽ, a saying of the Arabs, related by IAar, (TA,) I know not whether he have come to low country, or turned and returned to high country (ู†ูŽุฌู’ุฏ): (S, TA:) or have come to the low country, or come to the high country. (IAar, K, * TA.) b4: ู…ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู (S, &c.) The blood ran, or flowed, upon the surface of the ground; (T, S, M, Msb, K;) and in like manner you say of tears, meaning they flowed: (M:) or the blood poured upon the surface of the ground, and went hither and thither, (TA,) sideways. (A.) b5: See also 4.4 ุงู…ุงุฑ ุงู„ุณู‘ูู†ูŽุงู†ูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุทู’ุนูŽูˆู†ู [He made the spearhead to move from side to side in the person pierced]. (A.) ุงู…ุงุฑุช ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุบูุจูŽุงุฑูŽ The wind made the dust to go to and fro: or raised the dust. (M, K.) b2: ุงู…ุงุฑ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ูŽ He made the blood to run or flow; (T, S, * IKtt, Msb;) as also โ†“ ู…ูŽุงุฑูŽู‡ู, (IKtt, Msb,) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฑูŒ. (IKtt. [as in the TA; but this seems to be a mistake for ู…ูŽูˆู’ุฑูŒ.]) 5 ุชูŽู…ูŽูˆู‘ูŽุฑูŽ see 1, in two places.ู…ูŽูˆู’ุฑูŒ A road: (T, S:) or a trodden and even road: (M, K:) an inf. n. used as a subst.: because people come and go upon it. (TA.) ู…ููˆุฑูŒ Dust moving to and fro (M, K) in the air: (TA:) or raised by the wind: (M, K:) or carried to and fro by the wind. (T, S.) b2: See also ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑูŒ.ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑูŒ, (TA,) or ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑู ุงู„ู…ูู„ูŽุงุทู, (S, TA,) A camel that moves the upper bones of his two arms from side to side; (S, TA;) and ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑู ุงู„ุถู‘ูŽุจู’ุนูŽูŠู’ู†ู [signifies the same]. (A.) b2: ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ, (M, K,) or ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑูŽุฉู ุงู„ูŠูŽุฏู, (S, Msb,) A she-camel quick in her pace: (S, Msb:) or easy in her pace, and quick. (M, K.) b3: ุฑููŠุญูŒ ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ Wind that blows the dust to and fro: or that raises the dust: pl. ุฑููŠูŽุงุญูŒ ู…ููˆุฑูŒ, which is extr. [with respect to rule]. (M.) ู…ูŽุงุฆูุฑูŽุงุชูŒ Bloods [flowing, and running hither and thither]. So in the following verse (of Rusheyd Ibn-Rumeyd El-'Anazee, TA; not of El-Aashร  [as it is said to be in the S in art. ุนูˆุถ;] Sgh, in TA, art. ุนูˆุถ:) ุญูŽู„ูŽูู’ุชู ุจูู…ูŽุงุฆูุฑูŽุงุชู ุญูŽูˆู’ู„ูŽ ุนูŽูˆู’ุถููˆูŽุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุจู ุชูุฑููƒู’ู†ูŽ ู„ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุนููŠุฑู [or ุงู„ุณู‘ูุนูŽูŠู’ุฑู, i. e., I swore, or I swear, by bloods flowing and running hither and thither, around 'Owd, and stones set up to be worshipped, left by Es-Sa'eer or Es-So'eyr]. 'Owd and Es-Sa'eer [or Es-So'eyr] were two idols. (S, TA.) [See also another verse, cited in art. ุนุฒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%b1/?book=50
ู…ูˆุฒ
ู…ูˆุฒู…ูŽูˆู’ุฒูŒ A certain kind of tree, (Mgh,) or fruit, (Msb, K,) well known; (S, Mgh, Msb, K;) [the fruit of the banana-tree, or musa paradisiaca;] i. q. ุทูŽู„ู’ุญูŒ [in one of the acceptations of this latter word]: (Msb:) it is lenitive, diuretic, provocative of venery, and augments the spermatic fluid and the phlegm and the yellow bile, and the eating much of it is very oppressive, (K,) for it is slow of digestion: (TA:) the tree grows in the manner of the ุจูŽุฑู’ุฏูู‰ู‘, [i. e., papyrus, or perhaps other rushes,] and has a long and broad leaf, which may be three cubits by two cubits, (AHn, Mgh, TA,) the ู…ูŽูˆู’ุฒ [i. e., the fruit] is found, where it grows, throughout the whole year, (AHn, as cited by 'Abd-El-Lateef,) and there may be on one of its racemes from thirty to five hundred fruits; (AHn, Mgh, K, TA;) this is seen in the districts of Makdishoo [between Abyssinia and the country of the Zenj]; (TA;) and when this is the case, the raceme is propped up; (AHn, Mgh;) it rises to the height of the stature of a man, [and higher,] and its offsets continually grow around it, every one of them smaller than another; and when it has produced its fruit, the mother-tree is cut down at the foot, and its offset that has attained to its height fructifies, and becomes a mother, the rest remaining its offsets, and thus it continues: whence the saying of Ash'ab, to his son, as related by As, Wherefore dost thou not become like me? to which he answered, Such as I is like the ู…ูŽูˆู’ุฒูŽุฉ, which does not attain to a good state until its mother dies. (AHn, TA.) ู…ูŽูˆู’ุฒูŽุฉูŒ is the n. un. (S, Msb.) ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฒูŒ A seller of ู…ูŽูˆู’ุฒ [or fruit of the bananatree]. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%b2/?book=50
ู…ูˆุณ
ู…ูˆุณ1 ู…ูŽุงุณูŽ, aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ู…ูŽูˆู’ุณูŒ, (Sgh, Msb, K,) He shaved (Sgh, Msb, K) the head, (Sgh, Msb,) or the hair: (K:) but Sgh says, that its correctness requires consideration, and it was doubted by IF. (TA.) See ู…ููˆุณูŽู‰, below.ุงู„ู…ูŽุงุณู, not ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุงุณูŒ, (K,) i. e., with the disjunctive hemzeh, (TA,) for this is an incorrect pronunciation, (K,) of the vulgar, as Sgh and others have plainly asserted; but IAth says, I think that the hemzeh and lรกm in it are radical letters, as they are in ุงู„ูŠุงุณ, [i. e., ุฅูู„ู’ูŠูŽุงุณ or ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุงุณ,] and it is not Arabic; and if so, its place is under the letter hemzeh, because they say ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุงุณูŒ; but if they be [prefixed] for the purpose of rendering the word determinate, the present is its [proper] place; (TA;) [The diamond;] a certain precious stone, (K, * TA,) reckoned among jewels, like the ูŠูŽุงู‚ููˆุช and the ุฒูู…ูุฑู‘ูุฑุฐ, (TA,) the largest of which is like the walnut, (K, TA,) or the egg of the pigeon, (TA,) and this is rare, or very rare, (K, TA,) the only instance being said to be the one called ุงู„ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ูู‰ู‘ู, which is suspended at the tomb of the Prophet: (TA:) it breaks all stony bodies, and the holding it in the mouth breaks the teeth, and fire has no effect upon it, nor iron, but only lead breaks it and powders it, [a strange mistake, for it is well known that it is powdered by being pounded in a steel mortar,] after which it is taken [in the state of powder] upon drills, and pearls &c. are drilled with it. (K.) ู…ููˆุณูŽู‰ [A razor;] a certain instrument of iron, (M, Msb, TA,) with which one shaves: (Lth, L, K, TA:) of the measure ููุนู’ู„ูŽู‰, (Ks, M, Msb, K,) from ุงู„ู…ูŽูˆู’ุณู, [inf. n. of ู…ูŽุงุณูŽ,] so that the ู… is a radical letter, (K,) accord. to Lth, (TA,) [for] Lth says, (L, TA,) ุงู„ู…ูŽูˆู’ุณู is the root (ุชูŽุฃู’ุณููŠุณ [lit. foundation]) of ุงู„ู…ููˆุณูŽู‰, (L, K, TA,) the thing with which one shaves; (L, TA;) therefore, (Az, Msb, K,) it is imperfectly decl., because of the short fem. ุง [written ู‰], (Msb,) without tenween; (Az, K;) and Fr cites a verse [of obscene meaning] in which it is made fem.: (TA:) or it is from ุฃูŽูˆู’ุณูŽูŠู’ุชู ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ู, meaning โ€œ I shaved his head,โ€ (ISk, M, * Msb, K,) of the measure ู…ููู’ุนูŽู„ูŒ, (ISk, Msb, TA,) so that the ู‰ is a radical letter, as El-Umawee and Yz say, and Aboo-'Amr Ibn-el-Alร  inclined to think it so, (TA,) and therefore it is perfectly decl., (Msb,) with tenween, (Msb, K,) when indeterminate; (Msb;) or it is of the measure ู…ููู’ุนูŽู„ูŒ because this measure is more common than ููุนู’ู„ูŽู‰, and because it is perfectly decl. when indeterminate, whereas ููุนู’ู„ูŽู‰ is not so when indeterminate and when determinate: (Ibn-EsSarrรกj, TA:) but IAmb says, that it is masc. and fem., and perfectly decl. and imperfectly decl.: ISk says, that the approved way is to make it perfectly decl.: (Msb:) [but] he says that it is fem. [also, and if so it is imperfectly decl.]: (TA:) and it is related of A'Obeyd, in the Bรกri', that he said he had not heard it made masc. except by El-Umawee; (Msb;) who asserted it to be masc. only: (TA:) the pl., accord. to him who makes it imperfectly decl., is ู…ููˆุณูŽูŠูŽุงุชูŒ; and accord. to him who makes it perfectly decl., ู…ูŽูˆูŽุงุณู. (Msb.) The dim. of ู…ูˆุณู‰, in the sense above explained, [not as a proper name, in which case it is ู…ููˆุณูŽู‰ only, without tenween, and has no relation to the same word signifying a razor,] is ู…ููˆูŽูŠู’ุณููŠูŽุฉูŒ, [but by rule it should be ู…ููˆูŽูŠู’ุณูŽู‰, like ุญูุจูŽูŠู’ู„ูŽู‰,] accord. to him who says ู‡ูฐุฐูู‡ู ู…ููˆุณูŽู‰; and ู…ููˆูŽูŠู’ุณู accord. to him who says ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ููˆุณู‹ู‰. (ISk, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%b3/?book=50
ู…ูˆุด
ู…ูˆุดู…ูŽุงุดูŒ [Indian peas;] a certain grain, well known, (S in art. ู…ูŠุด, and K,) round, smaller than the ุญูู…ู‘ูŽุต [or chick-pea], of a tawny colour inclining to greenness; it is in Syria and India; and is sown; (TA;) also called ู…ูŽุฌู‘ูŒ and ุฎูู„ู‘ูŽุฑูŒ and ุฒูู†ู‘ูŒ: (TA, art. ู…ุฌ:) it is of moderate temperature; and the mixture made thereof is commended, being beneficial to him who is fevered, and him who is affected with rheum; it is lenitive; and when cooked with vinegar, it is beneficial for purulent pustulous mange or scab; and an external application thereof strengthens feeble limbs: (K:) the word is arabicized [from the Persian ู…ูŽุงุดู’], or postclassical. (S.) A2: Utensils and furniture, of the meaner sort, of a house or tent. (IAar, K.) Hence the saying, ุงู„ู…ูŽุงุดู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ูู†ู’ ู„ูŽุงุดูŽ, [in one copy of the K I find ู„ูŽุงุดู, but the former seems to be the right reading,] meaning, Mean house-hold utensils and furniture are better than nothing; or] what is in the house, or tent, of worthless utensils and furniture, is better than its being empty: (K, TA:) ู„ุงุด is here contracted [from ู„ูŽุงุดูŽู‰ู’ุกูŽ] for the sake of its resembling ู…ุงุด. (TA.) And ุฎูŽุงุดูŽ ู…ูŽุงุดูŽ and ุฎูŽุงุดู ู…ูŽุงุดู signify the same as ู…ูŽุงุดูŒ thus used: (K, TA in art. ุฎูˆุด:) or the refuse, or meanest sort, of people, or of mankind; as in the M. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d8%b4/?book=50
ู…ูˆู‚
ู…ูˆู‚ู…ูˆู‚ูŒ [Stupidity;] foolishness with lack of understanding. (S, K.) A2: A kind of boot: see ุฌูุฑู’ู…ููˆู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d9%82/?book=50
ู…ูˆู„
ู…ูˆู„5 ุชูŽู…ูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ He became abundant in wealth. (TA, art. ุซู…ุฑ).ู…ูŽุงู„ูŒ Whatever one possesses: (K:) property; wealth:] accord. to Mohammad [the Hanafee Imรกm), whatever men possess, of dirhems, or deenรกrs, or gold, or silver, or wheat, or barley, or bread, or beasts, or garments or pieces of cloth, or weapons, or other things: (Mgh:) [property, or wealth:] or originally what one possesses of gold and silver: then applied to anything that one acquires and possesses of substantial things: and mostly applied by the Arabs to camels, because these constitute most of their wealth: (IAth, TA:) and animals. (TA.) b2: ู…ูŽุงู„ูŒ Camels or sheep or goats. (S.) The ู…ุงู„ of the people of the desert consists of what are termed ู†ูŽุนูŽู…ูŒ, (T, Msb,) i. e. Cattle, consisting of camels or neat or sheep or goats, or all these, or camels alone; (Msb in art. ู†ุนู…;) herds, or flocks, or herds and flocks. b3: ู…ูŽุงู„ูŒ A square in arithmetic: pl. ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ูŒ. See ุฌูŽุฐู’ุฑูŒ. b4: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽุงู„ูŒ, for ุฐููˆู…ูŽุงู„ู. (L, art. ุตูŠุฏ.) ู…ูŽุงู„ูู‰ู‘ูŒ Of, or relating to, property or wealth.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d9%84/?book=50
ู…ูˆู…
ู…ูˆู…ู…ููˆู…ูŒ [Pleurisy]: see ุจูุฑู’ุณูŽุงู…ูŒ and ุญูู…ูŽุงู…ูŒ.ู…ูŽูˆูŽุงู…ูู‰Lands wherein is nothing: see ุจูŽู„ู‘ููˆู‚ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d9%85/?book=50
ู…ูˆู‡
ู…ูˆู‡2 ู…ูŽูˆู‘ูŽู‡ูŽ He silvered or gilded, (S, K,) or washed over with gold or silver, (Msb,) a thing (S, Msb, K, TA) of brass (TA) or copper or iron. (S, K.) b2: He [varnished or] embellished falsehood so as to give it the appearance of truth. (TA.) He falsified information, ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู to him, in reply to a question. (K.) b3: He involved in confusion, or doubt; or practised concealment or disguise: or he concealed or disguised: (S, TA:) and he deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted. (TA.) b4: He varnished, or embellished with a false colouring.4 ุฃูŽู…ูŽุงู‡ูŽ He (a digger) produced, or fetched out, water, by his labour or work; syn. ุฃูŽู†ู’ุจูŽุทูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ: (S, K:) or reached the water: (Msb:) or reached much water; as also ุฃูŽู…ู’ู‡ูŽู‰. (AA, in TA, art. ู†ุจุท.) b2: ุฃูŽู…ูŽุงู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽูƒููŠู‘ูŽุฉูŽ He (a man) produced, or fetched out, by his labour, or work [in digging,] the water of the well; syn. ุฃูŽู†ู’ุจูŽุทูŽ ู…ูŽุขุกูŽู‡ูŽุง: (S, K:) He (God) made the water of the well to be much, or abundant. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d9%87/?book=50
ู…ูˆู‰
ู…ูˆู‰ู…ูŽุงู‡ูŽุฉูŒ Small-pox: see ุขู‡ูŽุฉูŒ in art. ุงูˆู‡.ู…ูŽุงูˆููŠู‘ูŽุฉูŒ A mirror; so called in relation to water, because of its clearness, and because images are seen in it as they are in clear water: the ู… is a radical letter. (T in art. ุงูˆู‰.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%88%d9%89/?book=50
ู…ูŠุจ
ู…ูŠุจู…ูŽูŠู’ุจูŽุฉูŒ A certain remedy, or medicine: (K:) [an arabicized word] from the Persian ู…ูŽู‰ู’ โ€œ a beverage,โ€ and ุจูู‡ู’ โ€œ a quince: โ€ quince-beverage; diacydonium; a medicine prepared of the juice of quinces: some of it is raw; and some, not raw: some is perfumed; and some, not perfumed. (TA, from the book entitled Mรก lรก yesa'u, &c.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%a8/?book=50
ู…ูŠุช
ู…ูŠุช1 ู…ูŽุงุชูŽ, aor. ู€ู see art. ู…ูˆุช.ุฏุงุฑู‰ ุจูู…ููŠุชูŽุงุกู ุฏูŽุงุฑูู‡ู, [as also ุจูู…ููŠุฏูŽุงุกู,] My house is opposite to his house. (L, not in the TA.) [See also art. ุงุชู‰.] b2: ู…ููŠุชูŽุงุกู ุทูŽุฑููŠู‚ู The measure of the two sides, and the distance, of a road; as also ู…ููŠุฏูŽุงุก. (L, not in the TA.) [See also art ุฃุชู‰.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%aa/?book=50
ู…ูŠุซ
ู…ูŠุซ1 ู…ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู…ูŽูŠู’ุซูŒ, K,) i. q. ู…ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูˆู’ุซูŒ; (S, K;) [in the CK, for ุงู„ู…ูŽูˆู’ุซู is put ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู;] as also โ†“ ู…ูŠู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู…ู’ูŠููŠุซูŒ; (K;) and โ†“ ุงู…ุงุซ, inf. n. ุฅูู…ูŽุงุซูŽุฉูŒ; but this is disapproved by IAth; (TA;) and โ†“ ุงู…ุชุงุซ, inf. n. ุฅูู…ู’ุชููŠูŽุงุซูŒ; (K;) and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุงุซูŽ, [for ุฅูู†ู’ู…ูŽุงุซูŽ,] inf. n. ุฅูู…ู‘ููŠูŽุงุซูŒ; (TA;) [but the last form I have only found used intransitively;] He steeped a thing in water, and mashed it with his hand: (TA:) he mixed and moistened a thing in water: (S, K:) or ู…ุงุซ and โ†“ ู…ูŠู‘ุซ, he steeped anything, such as saffron, and dates, and raisins, and the preparation of churned milk called ุฃูŽู‚ูุท, in water, so that it dissolved, and mashed it with his hand. (Lth.) b2: ู…ูŽุงุซูŽ He dissolved salt in water; (ISk, Lth;) and in like manner clay, or loam. (ISk.) b3: ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ู…ูุซู’ ู‚ูู„ููˆุจูŽู‡ูู…ู’ ูƒูŽู…ูŽุง ูŠูู…ูŽุงุซู ุงู„ู…ูู„ู’ุญู ููู‰ ุงู„ู…ูŽุงุกู [O God, dissolve their hearts, like as salt is dissolved in water!] (TA, from a trad.) 2 ู…ูŠู‘ุซ: see 1. b2: (tropical:) He rendered a man gentle. (TA.) b3: (tropical:) He rendered a man submissive. (TA.) b4: (tropical:) It (fortune, or misfortune,) rendered a man expert and submissive. (TA.) b5: [And so] โ†“ ุชู…ูŠู‘ุซ (tropical:) He (a man) became submissive, and languid, or flaccid. (TA.) 4 ุฃูŽู…ู’ูŠูŽุซูŽ see 1.5 ุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽุซูŽ ุชู…ูŠู‘ุซุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The ground became softened (and cooled, S,) by rain. (S, K.) [See also ู…ูŽุงุซูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, in art. ู…ูˆุซ.] See 2.7 ุงู†ู…ุงุซ, [inf. n. ุฅูู†ู’ู…ููŠูŽุงุซูŒ;] (ISk;) and ุฅูู…ู‘ูŽุงุซูŽ, inf. n. ุฅูู…ู‘ููŠูŽุงุซูŒ; (Lth;) It (salt) became dissolved in water; (ISk, Lth;) and in like manner, clay, or loam. (ISk.) b2: See 1.8 ุงู…ุชุงุซ, (inf. n. ุฅูู…ู’ุชููŠูŽุงุซูŒ, TA,) He attained to an easy state of life; (K;) or a pleasant life. (TA.) b2: ุงู…ุชุงุซ He steeped in water, and mashed with his hand, and drank, the preparation of churned milk called ุฃูŽู‚ูุท. (K.) b3: See 1.ู…ูŽูŠู‘ูุซูŒ Soft. (K.) b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽูŠู‘ูุซู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู (tropical:) A man of soft, or gentle, heart. (TA.) ู…ูŽูŠู’ุซูŽุงุกู Even, or plain, or soft, land: pl. ู…ููŠุซูŒ: (S, K:) you say, ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽูŠู’ุซูŽุขุกู, and ุฃูŽุฑูŽุงุถู ู…ููŠุซู: (A:) [see also ู…ููŠุซูŽุขุกู, in art. ู…ูˆุซ:] an even, or a plain, or soft, tract of sand: and a hill of good soil: (L:) and a [water-course such as is called]ุชูŽู„ู’ุนูŽุฉ, that becomes as large as half, or twothirds, of the valley. (L, Sh, in TA, voce ุชู„ุนุฉ.) ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุซูŒ The thin pellicle that adheres to the white of an egg. (AA, K.) [See also ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชูŒ, in art. ู…ูˆุช.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%ab/?book=50
ู…ูŠุญ
ู…ูŠุญ1 ู…ูŽุงุญูŽ, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุญูŒ; (A, K;) and โ†“ ุงู…ุชุงุญ; (A, [and the same seems to be indicated in the S, where it is said that ุฅูู…ู’ุชููŠูŽุงุญูŒ signifies the same as ู…ูŽูŠู’ุญูŒ;]) He descended into, (S, A,) or entered, (K,) the well, and filled the bucket: (S, A, K:) this is done when its water is little. (S.) b2: ู…ูŽุงุญูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ, aor. ู€ู and โ†“ ุงู…ุชุงุญู‡ู; He drew water by descending into the well and filling the bucket. (A.) b3: ู…ูŽุงุญูŽ ููู‰ ู…ูุดู’ูŠูŽุชูู‡ู, (S, A, K, *) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุญูŒ and ู…ูŽูŠู’ุญููˆุญูŽุฉูŒ; (K;) and โ†“ ู…ูŠู‘ุญ, and โ†“ ุชู…ุงูŠุญ; (A;) (tropical:) He walked in a certain elegant manner, (K,) with a self-conceited gait, and with an affected inclining of his body from side to side, (S, A,) like as a duck walks. (S, K.) b4: โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ูŠูŽุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽุญู (tropical:) He passed along so walking, and looking at his shadow. (A.) b5: Also โ†“ ุชู…ูŠู‘ุญ (tropical:) He inclined his body from side to side in walking: (K:) and โ†“ ุชู…ุงูŠุญ he, or it, (a drunken man, and a branch, S,) inclined from side to side; (S, K;) as also โ†“ ู…ูŠู‘ุญ and โ†“ ุชู…ูŠู‘ุญ: (TA:) which last is also said of a branch, or twig. (M, L, art. ุฑุฃุฏ.) b6: โ†“ ุงู„ุณู‘ูŽูƒู’ุฑูŽุงู†ู ูŠูŽุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽุญู, and โ†“ ูŠูŽุชูŽู…ูŽุงูŠูŽุญู, (tropical:) [The drunken man reels, or inclines from side to side in walking]. (A.) b7: ู…ูŽุงุญูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŽ (assumed tropical:) The wind made the tree to incline. (TA.) A2: ู…ุงุญู‡ู ุนูู†ู’ุฏ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู, aor. ู€ู (S, K, *) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุญูŒ, (K,) (tropical:) He interceded for him with the Sultรกn. (S, K.) A3: ู…ูŽุงุญูŽู‡ู, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุญูŒ and ู…ููŠูŽุงุญูŽุฉูŒ; and โ†“ ุงู…ุชุงุญู‡ู; (K;) (tropical:) He gave him [a thing]. (S, K.) b2: ู…ูŽุงุญูŽ (tropical:) He conferred a benefit, favour, or kindness. (L.) A4: ู…ูŽุงุญูŽ ููŽุงู‡ู, ุจูุงู„ู’ู…ูุณู’ูˆูŽุงูƒู aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุญูŒ, (K,) (tropical:) He rubbed and cleaned his teeth with a toothstick: (AA, S, K:) or [so accord. to the L; but in the K, and] he cleansed out the saliva from his mouth with the tooth-stick. (L, K.) 2 ู…ูŽูŠู‘ูŽุญูŽ see 1.3 ู…ุงูŠุญู‡ู, (A, K,) inf. n. ู…ูู…ูŽุงูŠูŽุญูŽุฉูŒ, (A,) (tropical:) He commingled, or conversed, or held intercourse, with him; (K;) namely, with a Sultรกn; and in like manner with women. (A.) b2: ุจูŽูŠู’ู†ูู‰ ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู ู…ูŽู…ูŽุงูŠูŽุญูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูู…ูŽุงู„ูŽุญูŽุฉูŒ (tropical:) [Between me and him are a commingling, or converse, or intercourse, and fellowship in eating.] (A.) 5 ุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽุญูŽand 6: see 1.8 ุงู…ุชุงุญู‡ู: see 1. b2: (tropical:) It (heat, and work or labour,) made him to sweat. (A.) b3: ุงู…ุชุงุญุช ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุฐููู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู (tropical:) The sun drew forth the sweat from the protuberance of the camel's head, behind his ears. (K.) A2: See 10.10 ุงุณุชู…ุงุญู‡ู, (S, A, K,) and โ†“ ุงู…ุชุงุญู‡ู, (A,) (tropical:) He asked him for a gift. (S, A, K.) โ†“ ุงู…ุชุงุญู‡ู (tropical:) He came to him seeking his bounty. (L.) b2: ุงุณุชู…ุงุญู‡ู (tropical:) He asked him to intercede for him, (S, A, K,) ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู with the Sultan. (S, A.) ู…ูŽุงุญูŒ The yolk of an egg: or its white. (AA, K.) [See also ู…ูุญู‘ูŒ.]ู…ูŽูŠู’ุญูŒ (tropical:) Profit; advantage. (K.) See ู…ูŽุงุฆูุญูŒ.ู…ููŠุญูŒ A bad kind of dates; i. q. ุดููŠุตูŒ (K.) ู…ูŽุงุญูŽุฉูŒ The court of a house: (K:) a dial. form of ุจูŽุงุญูŽุฉูŒ. (TA.) ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุญูŒ (tropical:) A man who walks with a self-conceited gait, and with an affected inclining of his body from side to side: (L:) fem. with ุฉ. (S, L.) ู…ูŽุงุฆูุญูŒ A man who descends into a well and fills the bucket, when its water is little: pl. ู…ูŽุงุญูŽุฉูŒ. (S.) The ู…ูŽุงุชูุญ is he who draws the water from the mouth of the well. (L.) b2: ู…ูŽุงุฆูุญูŒ (tropical:) A tooth-stick; syn. ุณููˆูŽุงูƒูŒ: so called because it draws away the saliva, like as he who descends into a well ladles out the water: (L:) and so (accord. to some, TA) โ†“ ู…ูŽูŠู’ุญูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%ad/?book=50
ู…ูŠุฏ
ู…ูŠุฏ1 ู…ูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฏูŒ (S, L, Msb, K) and ู…ูŽูŠูŽุฏูŽุงู†ูŒ, (L, Msb, K,) It (a thing) was, or became in a state of motion, or commotion; was, or became agitated: (S, L, Msb, K:) or, in a state of violent motion or commotion; or violently agitated. (El-Basรกรฏr, TA.) So in the expression in the Kur, [xvi. 15; and xxxi. 9;] ุฃูŽู†ู’ ุชูŽู…ููŠุฏูŽ ุจููƒูู…ู’ Lest it (the earth) should be convulsed with you, and go round with you, and move you about violently. (El-Basรกรฏr, TA.) b2: ู…ูŽุงุฏูŽ It turned or twisted about, or became contorted and convulsed. (IKtt.) b3: ู…ูŽุงุฏูŽ ููู‰ ุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญู (tropical:) He (a man pierced) writhed upon the spear. (A.) b4: ู…ูŽุงุฏูŽ It (the mirage, ุณูŽุฑูŽุงุจ,) was in a state of commotion; it quivered, or trembled. (L, K.) b5: ู…ูŽุงุฏูŽ (assumed tropical:) He was, or became, confounded, perplexed, or amazed. (TA.) b6: ู…ูŽุงุฏูŽ, (aor. ู€ู TA, inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฏูŒ or ู…ูŽูŠูŽุฏูŒ, L,) (tropical:) He (a man, L,) became affected with a heaving of the stomach, or a tendency to vomit, and a giddiness in the head, by reason of intoxication, or of voyaging upon the sea. (L, K.) b7: You say also ู…ูŽุงุฏูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฏูŒ, (tropical:) The sea affected him with a heaving of the stomach, &c. (L.) and ู…ูŽุงุฏูŽุชู’ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู (tropical:) The ground went round with him. (A.) b8: ู…ูŽุงุฏูŽุชู ุงู„ุญูŽู†ู’ุธูŽู„ูŽุฉู, (aor. ู€ู L,) The colocynth became affected by day-dew, (L, K,) or by moisture, (L,) and in consequence, changed [in odour, or stinking]: (L, K:) and in like manner a date. (L.) b9: ู…ูŽุงุฏูŽ, (S, A, L,) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฏูŒ (L) and ู…ูŽูŠูŽุฏูŽุงู†ูŒ; (A;) and โ†“ ุชู…ุงูŠุฏ; (A;) It (a branch) inclined from side to side. (S, A, L.) b10: (tropical:) He inclined from side to side in walking. (L.) b11: ู…ูŽุงุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฏูŒ and ู…ูŽูŠูŽุฏูŽุงู†ูŒ, It inclined to one side: as the earth is, in a trad., described to have done before the mountains were formed. (L.) b12: ู…ูŽุงุฏูŽ (tropical:) He (a man, S,) affected a bending of his person, body, or limbs; (L;) he walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of his body from side to side; (S, L, K;) and ู…ูŽุงุฏูŽุชู’ and โ†“ ุชู…ูŠู‘ุฏุช signify the same, said of a woman. (A.) A2: ู…ูŽุงุฏูŽ He conferred, or bestowed, a benefit or benefits, or a favour or favours. You say, ู…ูŽุงุฏูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ูŒ Such a one conferred a benefit or benefits upon me. (L.) b2: ู…ูŽุงุฏูŽู‡, (L, Msb,) and โ†“ ุงู…ุงุฏู‡ู, (L,) He gave him. (L, Msb.) b3: ู…ูŽุงุฏูŽ He furnished persons with, or gave them, provisions for travelling; syn. ุฒูŽุงุฏูŽ. (L.) [In the K, ุฒูŽุงุฑูŽ He visited.] b4: He brought a people wheat, or food; i. q. ู…ูŽุงุฑูŽ, (S, L, K,) of which it is a dial. form. (S.) b5: He trafficked as a merchant. (L.) b6: ู…ูŽุงุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฏูŒ and ู…ูŽูŠูŽุฏูŽุงู†ูŒ, It increased, or grew; syn. ุฑูŽุงุนูŽ and ุฒูŽูƒูŽุง. (M, L, K.) [In the copies of the K in my hands, for ุฑุงุน is put ุฒุงุบ.]4, ุฃูŽู…ู’ูŠูŽุฏูŽ 5, and 6: see 1.8 ุงู…ุชุงุฏู‡ู He asked him, or desired him, to give him. (L.) b2: ุงู…ุชุงุฏู‡ู He asked or desired him to bring him wheat, or food. (A.) ู…ูŽูŠู’ุฏูŽ a dial. form of ุจูŽูŠู’ุฏูŽ, (S,) in the sense of ุบูŽูŠู’ุฑ: (S, L;) and in that of ุนูŽู„ูŽู‰: (L:) or that of ู…ูู†ู’ ุฃูŽุฌู’ู„ู. (S, L.) It is said in a trad., ุฃูŽู†ูŽุง ุฃูŽูู’ุตูŽุญู ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู ู…ูŽูŠู’ุฏูŽ ุฃูŽู†ู‘ูู‰ ู…ูู†ู’ ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดู ูˆูŽู†ูŽุดูŽุฃู’ุชู ููู‰ ุจูŽู†ูู‰ุณูŽุนู’ุฏู ุจู’ู†ู ุจูŽูƒู’ุฑู [rendered in art. ุจูŠุฏ]. (S, L.) See what next follows.ููŽุนูŽู„ู’ุชูู‡ู ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุง ุฐูฐู„ููƒูŽ, (M, K,) or ู…ูŽูŠู’ุฏูŽ ุฐู„ูƒ, (L,) I did it on account, or for the sake, of that. (M, L, K.) ู…ูู†ู’ ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุง ุฐูฐู„ููƒูŽ has not been heard. (M, L.) ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุงุฆูุฏูŽุฉูŒ.ู…ููŠุฏูŽุขุกูŒ The amount, and measure, of a thing: (L, K:) and the two sides, and distance, or extent, of a thing, (L,) or of a road; (K;) and the surface of a road. (L.) One says, ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฏู’ุฑู ู…ูŽุง ู…ููŠุฏูŽุขุกู ุฐูฐู„ููƒูŽ I knew not what was the amount of that, and its measure: or, what was the measure of its two sides, and its extent: as also ู…ููŠุชูŽุงุคูู‡ู. (L.) b2: The extreme limit of the distance to which horses run; and so ู…ูŠูุฆู’ุชุขุกูŒ. (S, TA, art. ุฃุชู‰.) A2: ู…ููŠุฏูŽุขุกูŒ A mode, manner, fashion, or from. Ex. ุจูŽู†ููˆู’ุง ุจููŠููˆุชูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ููŠุฏูŽุขุกู ูˆูŽุงุญูุฏู They built their houses, or constructed their tents, after one mode, &c. (L.) [See also ู…ูุฆู’ุชูŽุขุกูŒ, in art. ุงุชู‰.]ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ููŠุฏูŽุงุคูู‡ู, [thus in the copies of the K and in the TA, app. a mistake for ู…ููŠุฏูŽุขุกูŽู‡ู, like ุชูู„ู’ู‚ูŽุขุกูŽู‡ู,] and ุจูู…ููŠุฏูŽุงุฆูู‡ู, and ุจูู…ููŠุฏูŽุงู‡ู, This is opposite to, or facing, it. (K.) And ุฏูŽุงุฑูู‰ ุจูู…ูŽูŠู’ุฏูŽุง ุฏูŽุงุฑูู‡ู, with fet-h to the ู…; (as also ุจูู…ููŠุชูŽุขุกู ุฏุงุฑู‡, L in art. ู…ูŠุช; and ุจูู…ูุฆู’ุชูŽุขุกู ุฏุงุฑู‡, S in art. ุงุชู‰;) My house is opposite to his house. (Yaakoob, L.) b2: ู…ููŠุฏูŽุขุกู ุงู„ุทูŽุฑููŠู‚ู: see ู…ูุฆู’ุชูŽุขุก in art. ุฃูŽุชูŽู‰, and ู…ููŠุชูŽุขุก in art. ู…ูŠุช.ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุงู†ูŒ (S, L, Msb, K, &c.) and โ†“ ู…ููŠุฏูŽุงู†ูŒ (K) A horse-course; race-ground; hippodrome: (Msb, TA:) pl. ู…ูŽูŠูŽุงุฏููŠู†ู: (S, K, &c.:) of the measure ููŽุนู’ู„ูŽุงู†ูŒ, (IKtt,) from ู…ุงุฏ โ€œ it was in a state of motion; โ€ because the sides of the horsecourse shake on the occasion of a race: (Msb:) or from ู…ุงุฏ โ€œ it turned or twisted about, or became contorted and convulsed; โ€ because the horses wheel about, and bend or convulse themselves, in the place so called: or of the measure ููŽู„ู’ุนูŽุงู†ูŒ, from ู…ูŽุฏู‹ู‰ โ€œ a limit, or goal; โ€ because horses run to their goals in the place so called; originally ู…ูŽุฏู’ูŠูŽุงู†ูŒ, the second and third radicals being transposed; as in ุจููŠุฒูŽุงู†ูŒ, originally ุจูุฒู’ูŠูŽุงู†ูŒ: or of the measure ููŽูŠู’ุนูŽุงู„ูŒ, from ู…ูŽุฏูŽู†ูŽ โ€œ he abode, or dwelt; โ€ because horses confine themselves especially to the place so called for wheeling about and the like. (IKtt.) A2: ุนูŽูŠู’ุดูŒ ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุงู†ูŒ A delicate, a pleasant, or an ample and easy, life. (S, L.) b2: ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุงู†ู ุงู„ุฎูู„ูŽููŽุขุกู (tropical:) a term applied by historians to The period of the reign of Khaleefehs; from twenty to twenty-four years. (MF, TA.) ู…ููŠุฏูŽุงู†ูŒ: see ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุงู†ูŒ.ู…ูŽูŠููˆุฏูŒ That moves about, or is agitated, much; that vacillates much: (L:) an intensive epithet; applied in a trad. to worldly prosperity. (L., art. ุญูŠุฏ.) ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฏูŒ: see ู…ูŽุงุฆูุฏูŒ.ู…ูŽุงุฆูุฏูŒ (tropical:) A man affected with a heaving of the stomach, or a tendency to vomit, and a giddiness in the head, by reason of intoxication, or of voyaging upon the sea: pl. ู…ูŽูŠู’ุฏูŽู‰. (L.) b2: ู…ูŽุงุฆูุฏูŒ A branch inclining [from side to side: see 1]: (A, L:) as also โ†“ ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฏูŒ: (L:) [or rather the latter signifies inclining much, or frequently, from side to side:] pl. [of the former] ู…ููŠู‘ูŽุฏูŒ. (TA.) b3: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู…ู’ุดูู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ููŽูŠู‘ูŽุงุฏู‹ุง ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฏู‹ุง (tropical:) Such a one walks upon the ground with an elegant and a proud and a self-conceited gait, with an affected inclining of his body from side to side. (A, Art. ููŠุฏ.) ู…ูŽุงุฆูุฏูŽุฉูŒ (and โ†“ ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุฉูŒ, El-Jarmee, L, K) A table with food upon it: (S, L, K:) without food upon it, a table is not thus called, but is called ุฎููˆูŽุงู†ูŒ: (AAF, S, L:) or also applied to a table itself: (L:) MF says, that this latter application is allowable, considering that food has been, or is to be, placed upon the table: but El-Hareeree asserts it to be incorrect, and the former application only to be allowable: (TA:) ู…ุงุฆุฏุฉ is thus used in its proper sense of an act. part. n., and is from ู…ุงุฏ โ€œ it was in a state of motion; โ€ as though the table [which was generally a round piece of leather or the like spread upon the ground] moved about with what was upon it: (Zj, L, Msb: *) or from ู…ุงุฏ โ€œ he brought wheat or food; โ€ because food is brought upon it [or as though it brought food]: (L:) or from ู…ุงุฏ โ€œ he gave; โ€ as though it gave of what was upon it to those around it: (El-'Inรกyeh:) or it is of the form of an act. part. n. and used in the sense of a pass. part. n., from ู…ุงุฏ โ€œ he gave,โ€ (AO, S, L, Msb,) like ุฑูŽุงุถููŠูŽุฉูŒ in the phrase ุนููŠุดูŽุฉูŒ ุฑูŽุงุถููŠูŽุฉูŒ; (AO, S, L;) because what is thus called is given by its owner to the people [who are to eat]: (Msb:) also, food itself; (Akh, AHรกt, ISd, L, K;) even if without a table: (L:) [pl. ู…ูŽูˆูŽุงุฆูุฏู]. See also ููŽุงุซููˆุฑูŒ. b2: ู…ูŽุงุฆูุฏูŽุฉูŒ: (tropical:) A round piece of land or ground: (L, K:) likened to a table. (TA.) ู…ูŽูˆูŽุงุฆูุฏู: see ู…ูŽุงุฆูุฏูŽุฉูŒ. b2: Also, Calamities: formed by transposition from ู…ูŽุขูˆูุฏู. (T, L.) ู…ูู…ู’ุชูŽุงุฏูŒ Asking, or desiring, to give; asking or desiring, a gift. (K.) And Asked, or desired, to give; one of whom a gift is asked, or desired. (S, L, K.) b2: ู…ูู…ู’ุชูŽุงุฏูŒ A man [asking, or desiring, and b3: ] asked, or desired, to bring wheat or food. (S, L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%af/?book=50
ู…ูŠุฑ
ู…ูŠุฑ1 ู…ูŽุงุฑูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽู‡ู (T, * S, A, Msb, *) and ุนููŠูŽุงู„ูŽู‡ู, (M, K,) aor. ู€ู (T, S, A, &c.,) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฑูŒ, (T, S, M, Msb, K,) He brought, or conveyed, or purveyed, ุทูŽุนูŽุงู…, [here meaning wheat, or other corn, and food, victuals, or provision, of any kind, (see ู…ููŠุฑูŽุฉูŒ,)] (T, S, M, A, K) to, or for, his family, (T, * S, A,) or his household: (M, K:) or he brought to them ู…ููŠุฑูŽุฉ, i. e. ุทูŽุนูŽุงู…: (As [accord. to whom, as I find in the TA, the aor. is ูŠูŽู…ููˆุฑู, but this I suppose to be a mistranscription,] T, Mgh, Msb:) or he gave them ู…ููŠุฑูŽุฉ: (TA:) and โ†“ ุฃูŽู…ูŽุงุฑูŽู‡ูู…ู’ signifies the same as ู…ูŽุงุฑูŽู‡ูู…ู’; (K;) and so ู„ูŽู‡ูู…ู’ โ†“ ุงู…ุชุงุฑ: (S, * M, K:) or you say, ู‡ูู…ู’ ูŠูŽู…ู’ุชูŽุงุฑููˆู†ูŽ ู„ูุฃูŽู†ู’ููุณูู‡ูู…ู’ they bring, or convey, or purvey, ุทุนุงู… for themselves; (T;) and ู„ูู†ูŽูู’ุณูู‡ู โ†“ ุงู…ุชุงุฑ, (A,) or ุงู„ู…ููŠุฑูŽุฉูŽ ู„ูู†ูŽูู’ุณูู‡ู โ†“ ุงู…ุชุงุฑ, (Mgh, Msb,) he brought, (A, Mgh, Msb,) or conveyed, or purveyed, (A,) ุทุนุงู… for himself. (A, Mgh, Msb.) See ู…ููŠุฑูŽุฉูŒ.4 ุฃูŽู…ู’ูŠูŽุฑูŽ see 1.8 ุฅูู…ู’ุชูŽูŠูŽุฑูŽ see 1.ู…ูŽูŠู’ุฑูŒ: see ู…ููŠุฑูŽุฉูŒ.ู…ููŠุฑูŽุฉูŒ: i. q. ุทูŽุนูŽุงู…ูŒ [here meaning Wheat, or other corn, and food, victuals, or provision, of any kind,] (T, S, A, * Mgh, Msb, K, *) which a man brings, or conveys or purveys (ูŠูŽู…ู’ุชูŽุงุฑูู‡ู) [to be laid up in store for himself or his family or household, or for sale]; (S, TA;) and โ†“ ู…ูŽูŠู’ุฑูŒ signifies the same as ู…ููŠุฑูŽุฉูŒ [in these senses, as will be seen from what follows], and is applied to victuals, or food, or aliment, syn. ู‚ููˆุชูŒ. (TA.) Ex. ุฌูŽุงู„ูุจู ุงู„ู…ููŠุฑูŽุฉู, (K,) or โ†“ ุงู„ู…ูŽูŠู’ุฑู, (M,) [The bringer, or conveyer, or purveyor, of wheat, &c.] and ุฃูŽุชูŽุงู‡ู ุจูู…ููŠุฑูŽุฉู He brought him ุทูŽุนูŽุงู…. (T.) and ุฌูŽุงุคููˆุง ุจูุงู„ู’ู…ููŠุฑูŽุฉู [They brought, or conveyed, or purveyed, the wheat, &c.] (A.) And โ†“ ู…ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽูŠู’ุฑูŒ [He has not wealth, nor wheat, &c.] (T, S, A.) b2: Also, (T,) The bringing, or conveying, or purveyance, of ุทูŽุนูŽุงู… [here meaning as explained above] from another place (T, M, A, K,) [for one's self or family or household, (see 1,) or] for sale: (T:) pl. ู…ููŠูŽุฑูŒ. (M, arts.ุฏูุฃ and ุตูŠู; &c.) The first ู…ููŠุฑูŽุฉ is the ุฑูุจู’ุนููŠู‘ูŽุฉ (M, arts. ุฏูุฃ and ุตูŠู,) which is the ู…ูŠุฑุฉ in the beginning of [the season called] the ุดูุชูŽุขุก [or winter, i. e., in the latter part of December or in January, during the season of rains called ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุน, about which time, the species of millet called ุฐูุฑูŽุฉ, which, as Niebuhr mentions, (Descr. de l'Arabie, p. 135, note,) is called in El-Yemen ุทูŽุนูŽุงู…, is gathered in]: (S, K, art. ุฑุจุน:) the second, the ุตูŽูŠู’ูููŠู‘ูŽุฉ, (M, arts, ุฏูุฃ and ุตูŠู,) also called the ุตูŽุงุฆูููŽุฉ, (S, M, K, art. ุตูŠู,) which is the ู…ูŠุฑุฉ in [the season called] the ุตูŽูŠู’ู [or spring], (S, M, art. ุตูŠู,) in the first part of the ุตูŽูŠู’ู [i. e., in the latter part of March, about which time, wheat, and a second crop of millet (ุฐูุฑูŽุฉ), and barley, are gathered in]: (M, art. ุตูŠู:) the third, the ุฏูŽููŽุฆููŠู‘ูŽุฉ, (M, arts. ุฏูุฃ and ุตูŠู,) which is [also] in the first part of [the season called] the ุตูŽูŠู’ู [or spring, and consequently immediately after the ุตูŽูŠู’ูููŠู‘ูŽุฉ, commencing in the season of the ุฏูŽููŽุฆูู‰ู‘ rains, and app. continuing during part of April, when the same grains are gathered in; or by the ุตูŽูŠู’ู in this instance may be meant summer, but the more proper meaning is spring, and the term ุฏูŽููŽุฆููŠู‘ูŽุฉูŒ seems already to point to the season of the ุฏูŽููŽุฆูู‰ู‘ rains]: (M, art. ุฏูุฃ:) and the fourth, the ุฑูŽู…ูŽุถููŠู‘ูŽุฉ, (M, arts. ุฏูุฃ and ุตูŠู,) which is the ู…ูŠุฑุฉ coming when the earth becomes burnt [by the sun, about July, when the month of ุฑูŽู…ูŽุถูŽุงู† began at the period when the calendar by the months was fixed by Kilรกb Ibn-Murrah, about two centuries before the Hijreh, and at which season of the year a third crop of ุฐูุฑูŽุฉ is gathered in; for in some parts of Arabia they have three crops of this grain in the year; the second and third being sown immediately after, or produced by the grain which is let fall in cutting, the first and second]. (M, art. ุฏูุฃ.) ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŒ: see ู…ูŽุงุฆูุฑูŒ.ู…ูŽุงุฆูุฑูŒ (S, M, K) and โ†“ ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŒ (M, K) One who brings, or conveys, or purveys, ู…ููŠุฑูŽุฉ, (S, * K,) or ู…ูŽูŠู’ุฑ: (M, L:) pl. of the former, ู…ููŠู‘ูŽุงุฑูŒ (S, M, K) and ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ, like ุฑูŽุฌู‘ูŽุงู„ูŽุฉูŒ. (S, K.) You say ู†ูŽุญู’ู†ู ู†ูŽู†ู’ุชูŽุธูุฑู ู…ููŠู‘ูŽุงุฑูŽู†ูŽุง, and ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุชูŽู†ูŽุง, [We are expecting our bringers, or conveyers, or purveyors, of wheat, &c.] (S.) The pl. ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ is applied to A company of men who go together from the desert to the towns or villages to bring ู…ููŠุฑูŽุฉ. (TA.) It is said in a trad. ุงู„ุญูŽู…ููˆู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุงุฆูุฑูŽุฉู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ู„ุงูŽุบููŠูŽุฉูŒ, meaning, The camels that carry ู…ููŠุฑูŽุฉ for them for sale and the like are exempt from the eleรซmosynary taxation, because they are working beasts. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%b1/?book=50
ู…ูŠุฒ
ู…ูŠุฒ1 ู…ูŽุงุฒูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูŠู’ุฒูŒ; (S, A, Msb, K;) and โ†“ ู…ูŠู‘ุฒู‡ู (S, K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ูŠููŠุฒูŒ; (S;) or the latter has an intensive signification; (Msb;) He put it, or set it, apart, away, or aside; removed it; or separated it; (S, A, Msb, K;) from another thing, or other things; (Msb;) as also โ†“ ุงู…ุงุฒู‡ู: (K:) [or the second, rather, he did so much, or greatly, or widely; like ุฒูŽูŠู‘ูŽู„ูŽู‡ู.] Yousay, ู…ูŽุงุฒูŽู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ู, and โ†“ ู…ูŠู‘ุฒู‡ู. (A.) Ex. ู…ูŽุงุฒูŽ ุงู„ุฃูŽุฐูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑู‘ููŠู‚ He put aside, or removed, what was hurtful from the road. (TA.) And it is said in the Kur, [viii. 38,] ู„ููŠูŽู…ููŠุฒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุฎูŽุจููŠุซูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽูŠู‘ูุจู [That God may separate, or sever, the evil from the good]. (Msb.) [It seems also, from what is said in the A, that ู…ูŽุงูŠูŽุฒู’ุชู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง signifies I separated them two: besides having another signification, which see below.] Yousay also ู…ูŽุงุฒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (aor. and inf. n. as above, TA,) meaning, He separated one part of the thing from another; ููŽุตูŽู„ูŽ ุจูŽุนู’ุถูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุถู, (M, TA,) or ุนูŽู†ู’ ุจูŽุนู’ุถู: (as in a copy of the A:) expl. in the K as signifying ููŽุถู‘ูŽู„ูŽ ุจูŽุนู’ุถูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุนู’ุถู [he judged, or made, part of the thing to excel, or to have excelled, another]; but the explanation in the M is the right. (TA.) And ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠูŽุขุกูŽ โ†“ ู…ูŠู‘ุฒ He separated the things after knowledge of them. (Msb.) b2: [Hence, He distinguished it, or discriminated it, or discerned it. And ู…ูŽุงุฒูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠูŽุขุกู, and ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูŽุง โ†“ ู…ูŽูŠู‘ูŽุฒูŽ, He distinguished, or discriminated, or discerned, between the things. This is what is meant by its being said,] ุงู„ู…ูŽูŠู’ุฒู also signifies ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ูŠููŠุฒู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠูŽุขุกู. (TA.) You say also, ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง โ†“ ู…ูŽุงูŠูŽุฒู’ุชู [I distinguished, or discriminated, or discerned, between them two]. (A.) From ู…ูŠู‘ุฒ ุงู„ุงุดูŠุขุก, meaning as explained above, is [also], app., derived the phrase ุณูู†ู‘ู ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ูŠููŠุฒู, used by the doctors of practical law, as signifying, [The age of discrimination;] the age at which one knows what things are beneficial to him and what are hurtful to him: or, accord. to some, ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ูŠููŠุฒ is a faculty in the brain whereby meanings are elicited. (Msb.) A2: ู…ูŽุงุฒูŽ [is also intrans., and signifies] He (a man) removed from one place to another. (IAar, K.) See also 8.2 ู…ูŽูŠู‘ูŽุฒูŽ see ู…ูŽุงุฒูŽู‡ู, throughout.3 ู…ูŽุงู’ูŠูŽุฒูŽ see ู…ูŽุงุฒูŽู‡ู, in two places.4 ุฃูŽู…ู’ูŠูŽุฒูŽ see ู…ูŽุงุฒูŽู‡ู, first signification.5 ุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽุฒูŽ see 8, throughout. b2: You say also, ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽูƒูŽุงุฏู ูŠูŽุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽุฒู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ุธู Such a one almost bursts asunder with wrath, or rage. (S, K. *) The like is said in the Kur, lxvii. 8, tropically, of hell. (A, TA.) 6 ุชูŽู…ูŽุงู’ูŠูŽุฒูŽ see 8, throughout.7 ุฅูู†ู’ู…ูŽูŠูŽุฒูŽ see 8, throughout.8 ุงู…ุชุงุฒ, and โ†“ ุชู…ูŠู‘ุฒ, (S, A, Msb, K,) and โ†“ ุงู†ู…ุงุฒ. (S, A, K,) and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุงุฒูŽ, (Lh, TA,) [the last being a variation of that immediately preceding,] and โ†“ ุงุณุชู…ุงุฒ, (S, A, K,) It was, or became, put, or set, apart, away, or aside; or removed; or separated; (S, A, * Msb, * K;) from another thing, or other things: (Msb:) and the last, โ†“ ุงุณุชู…ุงุฒ, he went, or withdrew, aside, or to a distance, (K, TA,) ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู from the thing. (TA.) All these forms are syn.; but in the phrase ู…ูุฒู’ุชูู‡ู ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู…ู‘ูŽุฒู’ [as though signifying I put it, or set it, apart, &c., but it did not remain so] Lh allows the verbs to be only in these two forms: (TA:) [though โ†“ ุงู†ู…ุงุฒ is used in other cases; for] you say ุงู†ู…ุงุฒ โ†“ ุนูŽู†ู’ ู…ูุตูŽู„ู‘ูŽุงู‡ู He shifted from his place of prayer; or quitted it for another. (TA.) [See also 1, last signification.] You say also, ุงู…ุชุงุฑ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, meaning, ุชู…ูŠู‘ุฒ โ†“ ุจูŽุนู’ุถูู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุถู [The people were, or became, put, or set, apart, &c., one from another]: (S, TA:) and, as also โ†“ ุชู…ูŠู‘ุฒูˆุง, they became on one side: or they became alone, or separate: and the former, they withdrew, in a company or troop, aside; as also โ†“ ุงุณุชู…ุงุฒูˆุง: (TA:) and [in like manner] โ†“ ุชู…ุงูŠุฒูˆุง they became separated: (A:) and they formed themselves into separate companies, or troops, and went away, one from another. (TA. [ุงู„ุชู‘ูŽู…ูŽุงูŠูุฒู being there said to signify ุงู„ุชู‘ูŽุญูŽุฒู‘ูุจู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงููุฑู.]) b2: [ุงู…ุชุงุฒ, and the other forms mentioned above, in the first sentence of the paragraph, as syn. with it, also signify It was, or became, distinguished, or discriminated, or discerned: in which sense, โ†“ ุชู…ูŠู‘ุฒ is the most common. You say also, ุชู…ูŠู‘ุฒ โ†“ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุจูุงู„ู’ูƒูŽุฑูŽู…ู Such a one was, or became, distinguished by generosity. And ุชูŽู…ูŽุงูŠูŽุฒูŽุชู โ†“ ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠูŽุขุกู and โ†“ ุชูู…ูŽูŠู‘ูŽุฒูŽุช The things were, or became, distinguished, or discriminated, one from another; or distinct.]10 ุฅูุณู’ุชูŽู…ู’ูŠูŽุฒูŽ see 8, throughout.ู…ูŽูŠู’ุฒูŒ inf. n. of 1, q. v. b2: Also, High or elevated rank or condition or state [by which one is distinguished from others]. (TA.) ู…ููŠุฒูŽุฉูŒ [The act of putting, or setting, apart, away, or aside; of removing, or separating]: a subst. from ู…ูŽุงุฒูŽู‡ู. (TA.) b2: [Discrimination, or discernment: and hence,] understanding. (TA.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฒูŒ, and โ†“ ู…ูู…ูŽูŠู‘ูุฒูŒ, [A man of much discrimination or discernment.] (A.) ู…ูู…ูŽูŠู‘ูุฒูŒ [Distinguishing, or discriminating: and hence, a rational animal]. ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูู…ูŽูŠู‘ูุฒูŒ: see ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฒูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%b2/?book=50
ู…ูŠุณ
ู…ูŠุณุงู„ู…ูŽูŠู’ุณูŽุงู†ู One of the two stars called ุงู„ู‡ูŽู†ู’ุนูŽุฉู.The other [c] is called ุงู„ุฒู‘ูุฑู‘ู. (El-Kazweenee.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%b3/?book=50
ู…ูŠุด
ู…ูŠุด1 ู…ูŽุงุดูŽ He mixed hair with wool: see ุทูŽุฑูŽู‚ูŽ; and see Freytag's Arab. Prov. ii. 28. b2: ู…ูŽุงุดูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงูŽู…ูŽi. q.ุทูŽุงุฑูŽู‚ูŽู‡ูŽ [He practised various modes of speech]. (TA in art. ุทุฑู‚.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%b4/?book=50
ู…ูŠุท
ู…ูŠุท1 ู…ูŽุงุทูŽ, (S, Msb, K, &c.,) aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูŠู’ุทูŒ (Msb, K) and ู…ูŽูŠูŽุทูŽุงู†ูŒ, (K,) He removed; retired, or went, to a distance; or became remote; (As, IAar, * A 'Obeyd, S, Msb, K;) ุนูŽู†ู’ู‡ู from him; (IAar, A'Obeyd, S, K;) as also โ†“ ุงุณุชู…ุงุท; (TA;) and โ†“ ุงู…ุงุท; (IAar, A 'Obeyd, S, K;) but As disallows the last in this sense; (S, * Msb;) it occurs, however, in a trad.: (TA:) also, he went away; (S, TA;) and so โ†“ ุงู…ุงุท: (TA:) and it (a thing) went away. (TA.) b2: He, or it, inclined to one side; or declined; i. q., ู…ูŽุงุฏูŽ, and ุญูŽุงุฏูŽ. (TA.) b3: Also, aor. as above, inf. n. ู…ูŽูŠู’ุทูŒ, He declined, or deviated, from the right course; or acted unjustly; (Az, Ks, S, K;) ููู‰ ุญููƒู’ู…ูู‡ู in his judgment. (Az, Ks, S.) b4: [See also ู…ูŽูŠู’ุทูŒ, below: and see 3.]A2: Also, (A 'Obeyd, S, Msb, K,) inf. n. ู…ูŽูŠู’ุทูŒ; (TA;) and โ†“ ุงู…ุงุท, (A 'Obeyd, S, Msb, K,) inf. n. ุฅูู…ูŽุงุทูŽุฉูŒ; (S, Msb;) or the latter only, accord. to As; (S, * Msb, TA;) He removed, put away, or put at a distance, (A 'Obeyd, S, Msb, K,) him, or it; (A 'Obeyd, S, Msb;) and ู…ูŽุงุทูŽ ุจูู‡ู signifies the same as ุงู…ุงุทู‡ู; (Msb;) and some say ุจูู‡ู โ†“ ู…ูŽูŠู‘ูŽุทู’ุชู [if this be not a mistranscription for ู…ูุทู’ุชู ุจู‡] in the sense of ุฃูŽู…ูŽุทู’ุชูู‡ู. (TA.) You say, ุงู„ุฃูŽุฐูŽู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู โ†“ ุฃูŽู…ูŽุงุทูŽ, (Mgh, TA,) inf. n. ุฅูู…ูŽุงุทูŽุฉูŒ, (S, Msb,) He removed, or put away, or put at a distance, what was hurtful from the road, or way; (S, Mgh, Msb, TA;) and [some say] ู…ูŽุงุทูŽู‡ู, inf. n. ู…ูŽูŠู’ุทูŒ. (TA.) and it is said in a trad., ุนูŽู†ู‘ูŽุง ูŠูŽุฏูŽูƒูŽ โ†“ ุฃูŽู…ูุทู’ Remove thou from us thy hand. (TA.) And ู…ูŽุงุทูŽ ุจูู‡ู and โ†“ ุงู…ุงุทู‡ู signify He took away him, or it; syn. ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุจูู‡ู and ุฃูŽุฐู’ู‡ูŽุจูŽู‡ู. (TA.) b2: ู…ูŽูŠู’ุทูŒ also signifies The act of repelling, impelling, pushing, or thrusting; (S;) and so โ†“ ู…ููŠูŽุงุทูŒ: (S, K:) and both signify the act of chiding: (S, K:) the former being an inf. n. of which the verb is ู…ูŽุงุทูŽ, aor. ู€ู (K:) [the latter, app., an inf. n. of which the verb, namely ู…ุงูŠุท, is unused; the like being said of ู‡ููŠูŽุงุทูŒ, which we find coupled with ู…ููŠูŽุงุทูŒ.] You say, โ†“ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ููู‰ ู‡ููŠูŽุงุทู ูˆูŽู…ููŠูŽุงุทู The people, or company of men, are engaged in making a clamour, and repelling, &c.: (S, in the present art. and in art. ู‡ูŠุท:) or ู‡ูŠุงุท and ู…ูŠุงุท, respectively, signify the most vehement driving in coming to water, and the most vehement driving in returning from water; (Fr, K;) and ู…ูŽุง ุฒูŽู„ู’ู†ูŽุง ุจูุงู„ู‡ููŠูŽุงุทู ูˆูŽุงู„ู’ู…ููŠูŽุงุทู means we ceased not to be engaged in coming and going: (Fr, TA:) or advancing (Lh, TA) and retreating: (Lh, K:) or labouring, or striving, or conflicting, one with another, to overcome, (Lth, TA,) and inclining [one towards another]: (Lth, K:) or collecting together, in a neuter sense, and mutual retiring to a distance: or collecting themselves together for peace or reconciliation, and dissolving themselves from a state of peace or reconciliation: or raising a clamour, or confused noise; and retiring to a distance: or saying No, by God, and Yes, by God. (TA.) [See art. ู‡ูŠุท.] Yousay also, ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ููู‰ ู‡ูŽูŠู’ุทู ูˆูŽู…ูŽูŠู’ุทู, meaning He ceased not to be engaged in crying out, or vociferating, or calling for aid or succour, and in evil, or mischief, and raising a clamour, or confused noise. (K in art. ู‡ูŠุท.) 2 ู…ูŽูŠู‘ูŽุทู’ุชู ุจูู‡ู: see 1. b2: ู…ูŠู‘ุท ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง, inf. n. ุชูŽู…ู’ูŠููŠุทูŒ, He wavered between them two. (TA.) 3 ู…ููŠูŽุงุทูŒ: see 1, throughout the greater part of the latter half of the paragraph. b2: ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ู…ูู…ูŽุงูŠูŽุทูŽุฉูŒ and ู…ูู‡ูŽุงูŠูŽุทูŽุฉูŒ and ู…ูุนูŽุงูŠูŽุทูŽุฉูŒ and ู…ูุณูŽุงูŠูŽุทูŽุฉูŒ are said to signify Between them two is low, faint, or gentle, speaking. (TA in art. ู‡ูŠุท.) 4 ุฃูŽู…ู’ูŠูŽุทูŽ see 1, in five places.6 ุชู…ุงูŠุทูˆุง They removed, retired, went to a distance, or became remote, one from another; and their mutual state became bad, disordered, or disturbed; (S, K;) contr. of ุชู‡ุงูŠุทูˆุง. (Fr, S, in art. ู‡ูŠุท.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู…ู’ูŠูŽุทูŽ see 1, first sentence.ู…ูŽูŠู’ุทูŒ: see 1. b2: It also signifies Inclination: so in the trad., ู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูู…ูŽุฑู ู…ููŠุฒูŽุงู†ู‹ุง ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ูููŠู‡ู ู…ูŽูŠู’ุทู ุดูŽุนู’ุฑูŽุฉู [If 'Omar were a balance, there would not be in it the inclination of a hair]. (TA.) A2: Also, A state of mixture, or confusion: mentioned only by IF. (TA.) ู…ูŽุงุฆูุทูŒ and ู‡ูŽุงุฆูุทูŒ are explained by IAar as signifying Coming and going. (TA.) ู…ูˆุน &c. ------------------------------------------------- ู… (Supplement) alphabetical letter ู… ู…ูŽ for the interrogative ู…ูŽุง immediately following a prep.: see ู…ูŽุง in the S, K; and ุฅูู„ูŽู‰ last sentence. b2: ู…ู for ู…ูู†ู’: see an ex., from a poet, voce ุฑูุจู‘ูŽ. b3: ู…ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู &c.: see ุฃูŽูŠู’ู…ูู†ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู. b4: ู…ู‘ for ุฃูู…ู‘: see the latter.ู…ูŽุง when following ูƒูู„ู‘ or ุฅูู†ู‘ูŽ or ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ or ุฃูŽู‰ู‘, if having the signification of ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰, is written separately. (El-Hareeree, in De Sacy's Anthol. Gram. Ar., p. 67 of the Ar. text.) b2: ู…ูŽุง added to certain adverbial nouns is not merely redundant, but gives to them a conditional and general signification; as in ุฃูŽูŠู’ู†ูŽู…ูŽุง Wherever; and ุญูŽูŠู’ุซูู…ูŽุง Wherever, and whenever; &c.: see Kur, ii. 143, 145, &c.: and see De Sacy's Gram., i. 537 and 538. b3: ู…ูŽุง While; as in ู…ูŽุง ุฏูู…ู’ุชู ุญูŽูŠู‘ู‹ุง: and as much as; see Kur, lxiv. 16. b4: ุจูู…ูŽุง Because ุจูู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽูู’ุณูู‚ููˆู†ูŽ Because they did transgress; or for that they did transgress. (Kur.) b5: ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽุง ูˆูŽุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง, for ู…ูŽุนูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู. See ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ. b6: ู…ูŽุง is also added to a noun to denote the littleness of that which is signified by the noun; as in ุฃูŽุฑูŽุจูŒ ู…ู‘ูŽุง Some little want. (IAth in TA, art. ุงุฑุจ.) b7: ู…ูŽุง in ุฃูŽู…ู‘ูŽุง and ุฅูู…ู‘ูŽุง (of which latter ุฅูู…ู‘ูŽุง ู„ูŽุง is an instance) I have mentioned in arts. ุฃูŽู…ู‘ูŽุง and ุฅูู…ู‘ูŽุง. b8: ุจูŽุงู„ูุบู‹ุง ู…ูŽุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ: see ุจูŽู„ูŽุบูŽ. b9: ู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูŽ [What art thou?] means what are thy qualities, or attributes? (Har, p. 155.) ู…ูŽุง ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุนูŽุงู„ูŽู…ููŠู†ูŽ, in the Kur, xxvi. 22, means ุฃูŽู‰ู‘ูŒ ุดูŽู‰ู’ุกู ู‡ููˆูŽ. (Jel.) See also an ex. voce ููŽู‰ู‘. b10: ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ signifies ุฃูŽู‰ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุซูŽุจูŽุชูŽ ู„ูŽูƒูŽ (IbrD) and may be rendered What aileth thee? b11: ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ู…ู‘ูŽุง Some particular thing: something. (See ุฅููŠู‡ู.) Also, Any particular thing? (IbrD.) See an ex. cited voce ุตูŽุจูŽุงุญูŒ. b12: ููŽุชู‹ู‰ ู…ู‘ูŽุง ููู„ูŽุงู†ูŒ An excellent youth is such a one. (IbrD.) See Kull, p. 336. See also Bd, middle p. 42. b13: ู…ูŽุง is sometimes put for ู…ูŽุง ุฏูŽุงู…ูŽ, ู…ูŽุง ุฏูŽุงู…ููˆุง, and the like; i. e. As long as: see an ex. voce ูƒูŽุงุธู‘ูŽ, and ุงู„ุชู‘ูุฑู’ูƒู, and ุฌูŽู„ู‘ูŽ. b14: ุงู„ุดู‘ูŽูƒู’ู„ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ููˆู„ู ู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ The form inclines somewhat to length; agreeably with a rendering voce ุนูู‚ู’ุฑูŒ: see De Sacy's Gr., sec. ed., i. 543 and 539: see also ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ู…ู‘ูŽุง above: in the Kur xxxviii. 23, ู…ุง is redundant, (Bd,) denoting vagueness and wonder, (Ksh, Bd,) or a corroborative of fewness: (Jel:) it means somewhat whether great or little in degree or importance.A2: ู…ูŽุง, the negative particle, followed by a pret., often requires the latter to be rendered in English by the preterperfect: ex. ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูุฐู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู† I have not seen him for two days. See De Sacy's Anthol. Gram. Ar., p. 253.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%b7/?book=50
ู…ูŠุน
ู…ูŠุน4 ุงู…ุงุนู‡ู He made it to flow. (Msb.) 7 ุงู†ู…ุงุน It flowed. (Msb.) ู…ูŽุงุฆูุนูŒ Anything in a melted state, fluid, or liquid: opposed to ุฌูŽุงู…ูุฏูŒ. (Msb.) ู…ูŽูŠู’ุนูŽุฉูŒ Briskness, liveliness, or sprightliness. (S.) The prime, or first part, of youth, and of the day. (S, K.) The first part of the run of a horse: (S:) the first part, and the briskness, liveliness, or sprightliness, of a run, and of intoxication: or the main part of anything. (TA.) b2: And The flowing of anything poured out. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d8%b9/?book=50
ู…ูŠู„
ู…ูŠู„1 ู…ูŽุงู„ูŽ [He, or it, inclined, leant, bent, propended, tended, declined, deviated, or deflected.]b2: ู…ูŽุงู„ูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ู and โ†“ ู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽู‡ู He conformed with, and assisted, or aided, him. (TA.) b3: ู…ูŽุงู„ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He loved him. (TA.) b4: He wronged him. (TA.) He was, or became, inimical to him. b5: ู…ูŽุงู„ูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู ู…ูู†ู’ ุฑูุฌู’ู„ูู‡ูŽุง (K, art. ุบู…ุฒ,) i. q. ุธูŽู„ูŽุนูŽุชู’ [It limped]. (TA.) 2 ู…ูŽูŠู‘ูŽู„ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุดูŽูŠู’ุฆูŽูŠู’ู†ู He wavered, or vacillated, between two things. (S, MA.) See 10.3 ู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽู‡ู He inclined towards him reciprocally: and ู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽุง they two inclined each towards the other. (TK, art. ู‡ูˆุฏ.) See also ู…ูŽุงู„ูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ู in 1.5 ุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽู„ูŽ See 6. b2: ุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽู„ูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู He vacillated in the saying: see ุชูŽุฑูŽุฌู‘ูŽุญูŽ.6 ุชูŽู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽ ููู‰ ู…ูุดู’ูŠูŽุชูู‡ู [He affected an inclining of his body, or a bending, or he inclined his body, or bent, from side to side, in his gait; a meaning well known, and still common]; (S;) syn. ุชูŽุซูŽู†ู‘ูŽู‰. (Har, p. 269.) b2: See ุชูŽุฒูŽุงูŠูุบูŒ. b3: ุชูŽู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽุชู’ ููู‰ู…ูุดู’ูŠูŽุชูู‡ูŽุง and โ†“ ุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽู„ูŽุชู’ signify the same. (TA.) b4: ุชูŽู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู; and ุนูŽู†ู’ ุทูŽุฑููŠู‚ูู‡ู: i. q. ุชูŽุฌูŽุงู†ูŽููŽ [He affected a deviation, or purposely deviated from his course, &c.] (TA in art. ุฌู†ู.) 10 ุงุณุชู…ุงู„ู‡ู, and ุงุณุชู…ุงู„ ุจูู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู, (S, K,) He inclined him, and his heart. (K.) b2: ุงูุณู’ุชูŽู…ูŽุงู„ูŽู‡ู He attracted him to himself; or sought to make him incline. (MA.) b3: ุงุณุชู…ุงู„ is a quasi-pass. of โ†“ ู…ูŽูŠู‘ูŽู„ูŽู‡ู. (K, * TA.) ู…ููŠู„ูŒ as used by the Arabs, [A mile:] The distance to which the eye reaches along land: accord. to the ancient astronomers, three thousand cubits: accord to the moderns, four thousand cubits: but the difference is merely verbal; for they agree that its extent is ninety-six thousand digits; [about 5166 English feet;] each digit being the measure of six barley-corns, each placed with its belly next to another; but the ancients say that the cubit is thirty-two digits; which makes the mile three thousand cubits. (Msb, which see for more.) See also ู…ูุทู’ู„ูุจูŒ b2: ู…ูŠูู„ูŒ i. q.ู…ูู„ู’ู…ููˆู„ูŒ, [A style]. (K.) ู…ูŽูŠู’ู„ูŒ Inclination; leaning; bent; propensity; tendency.ู…ูŽูŠูŽู„ูŒ A natural wryness. (S.) ู…ููŠู„ูŽุงู†ู (?) of a ู…ูŽุญูŽุงู„ูŽุฉ of a well: see ุซูู†ูŽุงูŠูŽุฉูŒ.ู…ูŽูŠู‘ูŽุงู„ูŒ [i. q.ู…ูุชูŽู…ูŽุงูŠูู„ูŒ, Inclining much]. (A, art. ููŠุฏ.) See ุณูŽูŠู‘ูŽุงู„ูŒ.ุฃูŽู…ู’ูŠูŽู„ู Swaying on horseback: see an ex. of its pl. ู…ููŠู„ูŒ in a verse cited voce ุฃูŽุดู’ุนูŽู„ูŽ. b2: ุนูู…ู‘ูŽุฉูŒ ู…ูŽูŠู’ู„ูŽุขุกู: see ู‚ูŽูู’ุฏูŽุขุกู.ุงู…ุงู„ุฉู ุงู„ุฃูŽู„ููู The inclining of the sound of ุง when quiescent, after fet-hah, towards the sound of ู‰; so that the fet-hah, with that ุง, composes a sound the same as that of the long โ€œ e โ€ in the English word โ€œ there. โ€ This is accordant with present usage; and I have not found any learned Arab who asserts otherwise. See also ู†ูŽุงุจูŒ, and ุญูŽุฌู‘ูŽุงุฌูŒ, and ู…ูŽุดููˆุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%8a%d9%84/?book=50
ู†
ู† alphabetical letter ู†The twenty-fifth letter of the alphabet; called ู†ููˆู†ูŒ: it is one of the class termed ุฐูŽู„ู’ู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ [or liquids]; and is a letter of augmentation. b2: ู†ู‘with teshdeed, and preceded by a fat-hah, is sometimes redundantly affixed to a word at the end of a verse: see an ex. voce ุชูŽูˆู‘ูŒ. b3: ู†, the sign of the dual, with damm, in one dial., instead of kesr, see ุฎูŽุดููŠููŒ. b4: See also ุตูŽุงุฏูŒ. b5: As a numeral, it denotes fifty.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86/?book=50
ู†ุฃ
ู†ุฃR. Q. 1 ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽู‡ู He fed him, or nourished him, well. (K.) A2: He restrained him, or turned him back, (El-Umawee, S, K,) from a thing that he desired to do. (El-Umawee, S.) A3: ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽ ููู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฃู’ู‰ู, inf. n. ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽุฉูŒ and ู…ูู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽุฉูŒ; [the latter an unusual form of inf. n.;] and โ†“ ุชูŽู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽ; He was weak, (M, K,) or confused; (S;) and not firm or sound, (S, M, K,) in his judgment, or opinion. (S, M, K.) b2: ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He was weak in the affair. (S.) b3: ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, and โ†“ ุชูŽู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽ, He was unable to do it. (K.) b4: ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽ, inf. n. ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽุฉูŒ; (AA;) and โ†“ ุชูŽู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽ; (S;) He was weak, feeble, or remiss. (AA, S, TA.) R. Q. 2 see R. Q. 1 in three places.ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŒ and โ†“ ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุขุกูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูุคู’ู†ููˆุกูŒ and โ†“ ู…ูู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŒ Weak; cowardly. (S, K.) b2: ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŒ One who frequently turns about, or rolls, the pupil, or black part, of his eye. (K.) ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŽุฉูŒ: see the verb. b2: Weakness. (AA, S.) b3: ุทููˆุจูŽู‰ ู„ูู…ูŽู†ู’ ู…ูŽุงุชูŽ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ุฃู†ุฃุฉู [Good betide him who hath died in (the time of) weakness!] i. e., in the first of El-Islรกm, before it acquired strength, (S,) and its adherents and assistants multiplied. (TA.) ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุขุกูŒ, ู†ูุคู’ู†ููˆุกูŒ, and ู…ูู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŒ: see ู†ูŽุฃู’ู†ูŽุฃูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a3/?book=50
ู†ุฃุช
ู†ุฃุช1 ู†ูŽุฃูŽุชูŽ, aor. ู€ู (S, K,) contr. to analogy, like ูŠูŽุฑู’ุฌูุน, (TA,) and ู†ูŽุงูŽ^ูŽ, (K,) agreeably with analogy, (TA,) inf. n. ู†ูŽุฆููŠุชูŒ, (S, K,) of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ, because it signifies a sound, like ุฃูŽู†ููŠู†ูŒ, (TA,) and ู†ูŽุฃู’ุชูŒ, (K,) contr. to analogy, because the verb is intrans., (TA,) He (a man, S) moaned; or breathed violently, or with moaning; or uttered his voice or breath with moaning; syn. ุฃูŽู†ู‘ูŽ, (S, TA) and ู†ูŽู‡ูŽุชูŽ: (S, K:) or it signifies he uttered a louder sound than such as is termed ุฃูŽู†ููŠู†ูŒ. (K.) A2: ู†ูŽุฃูŽุชูŽู‡ู He envied him; (K;) [as also ู†ูŽุฃูŽุฏูŽู‡ู].A3: ู†ูŽุฃูŽุชูŽ, inf. n. ู†ูŽุฃู’ุชูŒ, He walked, or went, at a slow pace. (L.) ู†ูŽุฃู‘ุชูŒ i. q. ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุชูŒ: (S:) ุงู„ู†ู‘ูŽุฃู‘ุชู The lion. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a3%d8%aa/?book=50
ู†ุฃุซ
ู†ุฃุซ1 ู†ูŽุฃูŽุซูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, aor. ู†ูŽุงูŽ^ูŽ, (inf. n. ู†ูŽุฃู’ุซู’, TA,) He became distant, or far removed, from him, or it. (K.) b2: ู†ูŽุฃูŽุซูŽ, aor. ู†ูŽุงูŽ^ูŽ, inf. n. ู†ูŽุฃู’ุซูŒ He was slow, or tardy. (TA.) b3: Also, inf. n. ู†ูŽุฃู’ุซูŒ and ู…ูŽู†ู’ุฃูŽุซูŒ, He walked, or went, syn. ุณูŽุนูŽู‰, (K,) at a slow pace. (TA.) 4 ุงู†ุฃุซู‡ู, inf. n. ุฅูู†ู’ุขุซูŒ, He removed him, or it, far off; put him, or it, at a distance. (TA.) ุณูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ูŽู†ู’ุฃุซูŒ [so accord. to a marginal note in the L, in the handwriting of SM] A slow pace, or going, or journeying. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a3%d8%ab/?book=50
ู†ุฃุฌ
ู†ุฃุฌ1 ู†ูŽุฃูŽุฌูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูุคููˆุฌูŒ, He went, went away, departed, or set forth journeying, through the land, or earth. (S, K.) b2: ู†ูŽุฃูŽุฌูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู The news, tidings, or information, went, or went away, through the land. (T.) b3: ู†ูŽุฃูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุฆููŠุฌูŒ, The wind became in a state of commotion: blew with a swift course, and with a sound. (S, K.) b4: ู†ูŽุฃูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุถูุนูŽ The wind passed swiftly over the place. (TA.) b5: ู†ูุฆูุฌูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู (like ุนูู†ูู‰ูŽ [pass. in form but neut. in signification] TA) The people experienced, or suffered, a swift and sounding wind. (S, K.) [See an ex. voce ู…ูŽู†ู’ุฃูŽุฌูŒ.] b6: ู†ูŽุฃูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง [The camels were swift in their pace]. (TA.) b7: ู†ูŽุฃูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุฆูุญูŽุฉู i. q. ุนูŽุฌู‘ูŽุช, [app., The odour diffused itself strongly or powerfully]. (TA.) A2: ู†ูŽุฃูŽุฌูŽ, (aor.ู†ูŽุงูŽ^ูŽ, inf. n. ู†ูŽุฃู’ุฌูŒ, TA,) It (an owl) uttered a moaning cry; or hooted; syn. ู†ูŽุฃูŽู…ูŽ: (K:) and in like manner a man. (TA.) b2: ู†ูŽุฃูŽุฌูŽ, (aor.ู†ูŽุงูŽ^ูŽ and ู†ูŽุงู^ูŽ, inf. n. ู†ูŽุฃู’ุฌูŒ and ู†ูุคูŽุงุฌูŒ, TA,) He (a bull) lowed. (K.) b3: ู†ูŽุฃูŽุฌูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, (aor.ู†ูŽุงูŽ^ูŽ, TA,) He humbled, or abased, himself, with earnestness, in supplication, to God. (S, K.) A3: ู†ูŽุฆูุฌูŽ He ate weakly, or feebly. (K.) ุฑููŠุญูŒ ู†ูŽุคููˆุฌูŒ Wind in a state of commotion: (S, K:) swift in its course, and making a sound: pl. ู†ูŽูˆูŽุงุฆูุฌู. (TA.) ู†ูŽุฃู‘ุฌูŒ Quick; swift. (TA.) b2: ุงู„ู†ู‘ูŽุฃู‘ุฌู The lion: (K:) so called because of his quick leaping, or springing. (TA.) A2: ู†ูŽุฃู‘ุฌูŒ A bull that lows much. (TA.) b2: A man having a high voice. (TA.) ู†ูŽุงุฆูุฌูŽุงุชูŒ [Birds of the kind called] ู‡ูŽุงู… uttering cries. (S, L, K.) [In the CK, for ู‡ุงู… is put ู‡ูŽูˆูŽุงู…ู‘. See an ex. voce ู…ูŽู†ู’ุฃูŽุฌูŒ.] b2: Also, Winds blowing violently: (TA:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุฆูุฌู. (A.) ุฃูุฏู’ุนู ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ุจูุฃูŽู†ู’ุฃูŽุฌู ู…ูŽุง ุชูŽู‚ู’ุฏูุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู Supplicate thy Lord with the utmost humility, or abasement, and earnestness, of which thou art capable. (TA, from a trad.) ู…ูŽู†ู’ุฃูŽุฌูŒ [A place where a wind blows with a swift course and with a sound]. Ex.ูˆูŽุชูู†ู’ุฃูŽุฌู ุงู„ุฑู‘ููƒู’ุจูŽุงู†ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ุฃูŽุฌู ุจูู‡ู ู†ูŽุฆููŠุฌู ูƒูู„ู‘ู ุฑููŠุญู ุณูŽูŠู’ู‡ูŽุฌู (S.) b2: [A place where birds of the kind called ู‡ูŽุงู… utter their cries]. Ex.ู…ูŽู†ู’ุฃูŽุฌูŽุง โ†“ ูˆูŽุงุชู‘ูŽุฎูŽุฐูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฆูุฌูŽุงุชู (TA [but quoted in the S as an ex. of ู…ู†ุฃุฌ in the former sense].) ุญูŽุฏููŠุซูŒ ู…ูŽู†ู’ุคููˆุฌูŒ i. q. ู…ูŽุนู’ุทููˆููŒ [app. A distorted story]: (K:) so explained by ISk, as occurring in the following verse: ู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุญู’ู…ูŽุขุกู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฒูŽุงูˆููŠุฌู’ุฃูŽู†ู’ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูŽุฏููŠุซูŒ ู…ูŽู†ู’ุคููˆุฌู’ (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a3%d8%ac/?book=50
ู†ุฃุฏ
ู†ุฃุฏ1 ู†ูŽุฃูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ุฏูŽุงู‡ููŠูŽุฉูŒ, (aor.ู†ูŽุงูŽ^ูŽ, A, inf. n. ู†ูŽุฃู’ุฏูŒ, L,) A calamity befell him: (K:) or pressed heavily upon him, and distressed him. (A.) b2: See ู†ูŽุฃูŽุชูŽ.ู†ูŽุขุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽุขุฏูŽู‰ (S, L. K) and โ†“ ู†ูŽุคููˆุฏูŒ (L, K) A calamity: (S, L, K:) pl. of the second, ??. (L.) b2: ุฏูŽุงู‡ููŠูŽุฉูŒ ู†ูŽุขุฏูŒ, and โ†“ ู†ูŽุขุฏูŽู‰, and โ†“ ู†ูŽุคููˆุฏูŒ, (A, L,) A calamity that presses heavily, and distresses. (A.) ู†ูŽุขุฏูŽู‰: see ู†ูŽุขุฏูŒ.ู†ูŽุคููˆุฏูŒ: see ู†ูŽุขุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a3%d8%af/?book=50
ู†ุฃุฏู„
ู†ุฃุฏู„ ู†ูุฆู’ุฏููู„ูŒ Calamity; incubus; nightmare: see ุถูุฆู’ุจููู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a3%d8%af%d9%84/?book=50
ู†ุฃุด
ู†ุฃุด1 ู†ูŽุฃูŽุดูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (S,) inf. n. ู†ูŽุฃู’ุดูŒ, (S, A, K,) He postponed, delayed, or retarded, it, syn. ุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽู‡ู; (S, M, A, * K, *) namely, an affair. (S, M.) b2: He made it (a thing) to be distant, or remote; put it at a distance; put it, or sent it, away, or far away. (TA.) A2: ู†ูŽุฃู’ุดูŒ also signifies The taking, or reaching, [a thing,] absolutely, or with the hand, or with the extended hand; (A, K;) and so โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุคูุดูŒ, (Msb,) and ุชูŽู†ูŽุงูˆูุดูŒ, (Msb, K,) and ู†ูŽูˆู’ุดูŒ: (IDrd, TA:) or โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุคูุดูŒ, with ุก, signifies the taking from a distant place; and without ุก, the taking from a near place. (Th, TA.) You say, ู†ูŽุฃูŽุดู’ุชูู‡ู, inf. n. ู†ูŽุฃู’ุดูŒ, I took it, or reached it, absolutely, or with my hand, or with my extended hand. (TA.) And it is said in the Kur, [xxxiv. 51,] โ†“ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ู„ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงุคูุดู, and ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงูˆูุดู, with and without ุก, accord. to different readers: (TA:) with ุก, the word is from ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุดู, the ูˆ being changed to ุก because of the dammeh; [so that the meaning is, But how shall the attaining of belief be possible to them?] (Zj, Bd; *) or from ู†ูŽุฃูŽุดู’ุชู as signifying ุชูŽุฃูŽุฎูŽุฑู’ุชู [see 6 below]; so that the meaning is the reaching [or attaining] from afar: (Bd:) or from ู†ูŽุฆููŠุดูŒ, meaning, โ€œmotion in a state of slowness or tardiness: โ€ (Zj:) or it is from ู†ูŽุฃูŽุดู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (Bd,) inf. n. ู†ูŽุฃู’ุดูŒ, (IB, TA,) signifying I sought, or sought for or after, the thing: (IB, Bd:) [so that the above phrase in the Kur. may be rendered But how shall the seeking of belief be possible to them?] b2: It also signifies, (namely ู†ูŽุฃู’ุดูŒ,) The taking [a thing]: and seizing violently: (A, K:) or taking in a violent seizure: you say, ู†ูŽุฃูŽุดูŽู‡ู, inf. n. ู†ูŽุฃู’ุดูŒ, he took him, or it, in a violent seizure. (TA.) 6 ุชูŽู†ูŽุขุกูŽุดูŽ He, or it, became, or remained, behind; became delayed, or retarded; it became postponed; syn. ุชูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽ; (S;) and so โ†“ ู†ูŽุฃูŽุดูŽ, said of a man; (Bd, xxxiv. 51;) and โ†“ ุงู†ุชุฃุด, (S, TA,) said of an affair. (S.) b2: He, or it, became distant, or remote; or he went, removed, retired, or withdrew himself, to a distance, or far away; (S, TA;) as also โ†“ ุงู†ุชุฃุด. (TA.) A2: See also 1, in three places.8 ุฅูู†ู’ุชูŽุงูŽ^ูŽ see 6, in two places.ู†ูŽุคููˆุดูŒ Strong; overcoming; or prevailing; (K;) possessing might or strength, courage, valour, or prowess. (TA.) You say also, ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒ ู†ูŽุคููˆุดูŒ An overcoming decree; as also ู†ูŽูˆู‘ูŽุงุดูŒ. (TA.) See also art. ู†ูˆุด.ููŽุนูŽู„ูŽู‡ู ู†ูŽุฆููŠุดู‹ุง He did it lastly, or latterly, or last of all. (S, A, K.) And ุฌูŽุขุกูŽ ู†ูŽุฆููŠุดู‹ุง He came lastly, or latterly, or last of all: (A:) or slowly, tardily, or late. (TA.) And ู„ูŽุญูู‚ูŽู†ูŽุง ู†ูŽุฆููŠุดู‹ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู He overtook us after the day had declined; (Ibn-'Abbรกd, K;) i. e., he held back from us, and then followed us in haste, fearing escape. (TA.) b2: ู†ูŽุฆููŠุดูŒ also signifies Motion in a state of slowness or tardiness. (Zj.) A2: Th also explains ู†ูŽุฆููŠุดูŒ as signifying Distant or remote. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a3%d8%b4/?book=50
ู†ุฆู
ู†ุฆู1 ู†ูŽุฆูููŽ He disliked, disapproved, or hated. (IAar, art. ุงู†ู.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a6%d9%81/?book=50
ู†ุงู…
ู†ุงู…1 ู†ูŽุงู…ูŽุชู’ ุฑูุฌู’ู„ูู‡ู (assumed tropical:) I. q. ุฎูŽุฏูุฑูŽุชู’ [His leg, or foot, became benumbed, or torpid]. (TA in art. ุจุณุฑ.) b2: ู†ูŽุงู…ูŽ (assumed tropical:) It (a woman's anklet) ceased to sound, by reason of the fulness of the leg: like as one says [in the contr. case], ุงุณุชูŠู‚ุธ. (TA in art. ูŠู‚ุธ.) b3: ู†ูŽุงู…ูŽ has for its inf. ns. ู†ูŽูˆู’ู…ูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงู…ูŒ. (Msb.) b4: ู†ูŽุงู…ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจู i. q. ุฑูŽู‚ูŽุฏูŽ [q. v.] (A, art. ุฑู‚ุฏ.) b5: ู†ูŽุงู…ูŽุชู ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู i. q. ุฑูŽู‚ูŽุฏูŽุช [q. v.] (Th, in TA, art. ุฑู‚ุฏ.) b6: ู†ูŽุงู…ูŽ (tropical:) He lay; as opposed to he sat and he stood. See ู†ูŽุงุฆูู…ูŒ. b7: ู†ูŽุงู…ูŽ ุนูŽู†ู’ ุญูŽุงุฌูŽุชูู‡ู He cared not for the object of his want, neglected it. (Msb.) 2 ู†ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ and โ†“ ุฃูŽู†ูŽุงู…ูŽ (assumed tropical:) It benumbed, or torpified: see ู†ูŽุงู…ูŽุชู’ ุฑูุฌู’ู„ูู‡ู.3 ู†ูŽุงูˆูŽู…ู’ุชูู‡ู ููู‰ ุดูุนูŽุงุฑู ูˆูŽุงุญูุฏู [I slept with him in one under-garment]. (S, art. ุดุนุฑ.) 4 ุฃูŽู†ู’ุงูŽู…ูŽ see 2.10 ุงูุณู’ุชูŽู†ูŽุงู…ูŽ ุฅูู„ูŠู’ู‡ู He trusted to him, and became quiet, or easy, in mind; relied upon him. (S, K.) ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู†ูŽุคููˆู…ู ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰ i. q. ุฑูŽู‚ููˆุฏู ุงู„ุถุญู‰ [which see]. (A, art. ุฑู‚ุฏ.) ู†ูŽุงุฆูู…ูŒ (tropical:) Lying; as opposed to sitting and standing. (Mgh.) ุฃูŽู†ู’ูˆูŽู…ู [More, or most, prone to sleep]. (A, art. ูู‡ุฏ.) ู…ูŽู†ูŽุงู…ูŒ Time of sleep. (Jel, xxxix. 43.) See also 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a7%d9%85/?book=50
ู†ุงู‰
ู†ุงู‰1 ู†ูŽุฃูŽู‰ ุจูู‡ู [He, or it, removed him; put or placed him at a distance, away, or far away.] (S, art. ุทุฑุญ.) b2: ู†ูŽุฃูŽู‰ He shrank from a thing: see an ex. in a verse cited voce ุฏูŽูู‘ูŒ.4 ุฃูŽู†ู’ุขู‡ู: see ุขู†ูŽุงู‡ู in art. ุงู†ู‰.10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุฃูŽู‰: i. q. ุงูุณู’ุชูŽู†ูŽุงุกูŽ q. v. in art. ู†ูˆุฃ.ู†ูุคู’ู‰ูŒ A trench dug round a tent, (S, K,) or a barrier [raised] around it, (T, IB, TA,) to prevent the rain-water from entering it, (S,) or keep off a torrent. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a7%d9%89/?book=50
ู†ุจ
ู†ุจ1 ู†ูŽุจู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุจููŠุจูŒ (S, K) and ู†ูŽุจู‘ูŒ and ู†ูุจูŽุงุจูŒ; and โ†“ ู†ูŽุจู’ู†ูŽุจูŽ; He (a goat) uttered a sound, or cry, [or rattled,] and was excited by desire of the female: (S:) or uttered a sound, or cry, [or rattled,] when excited by desire of the female, (K,) or at rutting-time. (TA.) ู„ูŽุง ุชูŽู†ูุจู‘ููˆุง ุนูู†ู’ุฏูู‰ ู†ูŽุจููŠุจูŽ ุงู„ุชู‘ููŠููˆุณู (assumed tropical:) Do not cry out [in my presence like as he-goats rattle at rutting-time]. Said by 'Omar to some persons who had come to make a complaint to him. (TA.) b2: [Hence,] ู†ูŽุจู‘ูŽ (assumed tropical:) He desired sexual intercourse. (TA.) b3: ู†ูŽุจู‘ูŽ ุนูŽุชููˆุฏูู‡ู (assumed tropical:) He was proud, or behaved proudly, and magnified himself. (K.) 2 ู†ุจู‘ุจ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุจููŠุจูŒ, It (a plant) produced a knotted stem. (K.) b2: ุฅูู†ู‘ูู‰ ุฃูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽ ู†ูŽุจู‘ูŽุจูŽ (assumed tropical:) [Verily I see evil, or the evil, to have grown, like a plant producing knotted stems]. (TA.) 4 ุงู†ุจุจู‡ู ุทููˆู„ู ุงู„ุนูุฒู’ุจูŽุฉู (assumed tropical:) [Length of celibacy made him to be desirous of sexual intercourse]. (TA.) b2: ุงู†ุจู‘, inf. n. ุฅูู†ู’ุจูŽุงุจูŒ, if not a mistake for ุงู†ุจุช, inf. n. ุงู†ุจุงุช, meaning โ€œ he became pubescent,โ€probably signifies He was excited, and uttered libidinous sounds, with the desire of sexual intercourse. (TA.) See R. Q. 1.5 ุชู†ุจู‘ุจ It (water) was made to flow; or was set a flowing. (K.) R. Q. 1 see 1. b2: ู†ูŽุจู’ู†ูŽุจูŽ (tropical:) He (a man, TA) talked nonsense, (and uttered libidinous sounds, TA,) in concubitu: (K:) implying his acting like a he-goat at rutting-time. (TA.) b3: He prolonged his work, to do it well. (K.) ู†ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ A disagreeable, or abominable, smell. (K.) Probably a mistake for ุจูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ; and therefore not mentioned by the leading lexicographers. (TA.) ู†ูุจู‘ูู‰ู‘ูŒ A table (ู…ูŽุงุฆูุฏูŽุฉ) made of palm-leaves. (K, voce ุจูŽุชู‘ูู‰ูŒ, q. v.) ุฃูŽู†ู’ุจูุจูŒ or ุฃูู†ู’ุจูุจูŒ: see ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ and ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŽุฉูŒ.ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ see ุฃูู†ุจููˆุจูŽุฉูŒ. b2: ุฃูู†ู’ุจููˆุจู ู‚ูŽุฑู’ู†ู (assumed tropical:) That part of a horn that is above the knotty portion, to the extremity: [i. e., the smooth part]. (TA:) b3: ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ (tropical:) The spout, or tube, of a jug. (TA.) b4: (assumed tropical:) A pipe of a tank, or cistern, through which the water flows: either from ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽุจูŽ, or from ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ as signifying โ€œ an internodal portion โ€ of a reed, or cane. (TA.) b5: ุฃูŽู†ูŽุงุจููŠุจู ุงู„ุฑู‘ูุฆูŽุฉู (tropical:) The [bronchi, or] air-passages of the lungs. (K.) โ†“ ุฃูŽู†ู’ุจูุจูŒ or ุฃูู†ู’ุจูุจูŒ is said to signify the same, in an instance mentioned by IAar, in which a poet speaks of the substance resembling lights which a camel in heat protrudes from his mouth, and which is called ุบููŠู„ูŽุฉ, as coming forth ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูู†ู’ุจูุจู: in which case, the word, if ุฃูŽู†ู’ุจูุจ, may be a pl., regularly ุฃูŽู†ูุจู‘, of which the sing. is ู†ูŽุจู‘ูŒ; or, if with dammeh to the hemzeh, it may be a contraction of ุฃูู†ู’ุจููˆุจ, used as a coll. gen. n., in a pl. sense. (TA.) b6: ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ A way, or road. (K.) [Ex.] ุฅูู„ู’ุฒูŽู…ู ุงู„ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŽ Keep to the way, or road. (As.) b7: ุฃูู†ู’ุจููˆุจู ุฌูŽุจูŽู„ู (tropical:) A track, or streak, (ุทูŽุฑููŠู‚ูŽุฉูŒ,) in a mountain, (K,) appearing distinctly therein: of the dial. of Hudheyl: (TA:) Ex. ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ููู‰ ูƒูู„ู‘ู ุงู†ุจูˆุจู [He went along every track of the mountain, or mountains]. (TA.) [As a coll. gen. n., used in the pl. sense: ex.] Mรกlik Ibn-Khalid El-Khuzรก'ee says, ููู‰ ุฑูŽุฃู’ุณู ุดูŽุงู‡ูู‚ูŽุฉู ุฃูู†ู’ุจููˆุจูู‡ูŽุง ุฎูุถู’ุฑูŒ [On the top of a lofty mountain, the streaks of which are green]. (TA.) b8: ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ (tropical:) A row of trees (K) &c. (TA.) [See ุฃูุณู’ูƒููˆุจูŒ.] b9: ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ An elevated tract of land: (K:) one that is fine (ุฑู‚ูŠู‚) and elevated: pl. ุฃูŽู†ูŽุงุจููŠุจู. (TA.) ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŽุฉูŒ An internodal portion of a reed or cane; such a portion thereof as intervenes between two joints, or knots: (Lth, S:) i. q. ูƒูŽุนู’ุจูŒ, [which signifies as above, and also a joint, or knot,] with reference to a reed, or cane, or a spear-shaft: (K:) as also โ†“ ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ (Lth, K) and โ†“ ุฃูู†ู’ุจูุจูŒ, which latter is probably a contraction: (K:) [see below:] or the pl. of ุงู†ุจูˆุจุฉ is ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŒ and ุฃูŽู†ูŽุงุจููŠุจู: (S:) [or ุงู†ุจูˆุจ is a coll. gen. n., of which the n. un. is ุงู†ุจูˆุจุฉ, and the pl. ุงู†ุงุจูŠุจ: see also art. ุงู†ุจ]. b2: [Hence,] ุงูุฌู’ุนูŽู„ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู‹ Make thou the affair, or case, [uniform, or] one uniform thing. (Fr. in TA in art. ุจุฃุฌ.) b3: [Also, A sheath of a plant. See ุฃูู…ู’ุตููˆุฎูŽุฉูŒ. b4: And Any kind of tube. See ู‚ูŽุตูŽุจูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8/?book=50
ู†ุจุฃ
ู†ุจุฃ1 ู†ูŽุจูŽุฃูŽ. (K,) inf. n. ู†ูŽุจู’ุกูŒ, (TA,) He uttered a low voice, or sound: or he (a dog) cried, or barked. (K.) [See ู†ูŽุจูŽุญูŽ.]A2: ู†ูŽุจูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุจู’ุกูŒ and ู†ูุจููˆู’ุกูŒ, He was exalted, or elevated.A3: ู†ูŽุจูŽุฃูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’, (K,) inf. n. ู†ูŽุจู’ุกูŒ and ู†ูุจููˆู’ุกูŒ, (S,) He assaulted them; came forth upon them: (K:) like ู†ูŽุจูŽุนูŽ and ู†ูŽุจูŽู‡ูŽ: he came upon them. (Az, S.) [See also ู†ูŽุงุจูุฆูŒ.]b2: ู†ูŽุจูŽุฃูŽ He went forth from a land to another land. (S, K.) [See ู†ูŽุงุจูุฆูŒ.] b3: ู†ูŽุจูŽุฃูŽุชู’ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู i. q. ุฌูŽุขุกูŽุชู’ ุจู‡, The land brought, or led him: (S, L:) [accord. to Golius, The land brought, or produced, it: but it is a phrase well known to the learned among the Arabs in the present day, as similar to ู†ูŽุงุฏูŽุงู‡ู ุชูุฑูŽุงุจูู‡ู โ€œ his dust, or earth, (i. e. the place of his burial,) called him: โ€ and the explanation which I have given is confirmed by the citation, in the S, of the following verse, of Hanash Ibn-Mรกlik, immediately after ู†ุจุฃุช ุจู‡ in the sense of ุฌุงุกุช ุจู‡:] ููŽู†ูŽูู’ุณูŽูƒูŽ ุฃูŽุญู’ุฑูุฒู’ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุชููˆ ููŽ ูŠูŽู†ู’ุจูŽุฃู’ู†ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุฑู’ุกู ููู‰ ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽุงุฏู’ [Then take good care of thyself; for deaths (of various kinds) bring (or lead) a man into every valley (or place): i. e., fate brings him to the place where he is destined to be buried, whereever it be]. (S.) b4: ู†ูŽุจูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ see 4.2 ู†ุจู‘ุฃ: see 4.3 ู†ุงุจุฃู‡ู He acquainted or informed him, and the latter did the same. (K.) b2: Also, simply, He acquainted or informed him. (TA.) b3: ู†ูŽุงุจูŽุฃูŽู‡ูู…ู’ He quitted their neighbourhood; withdrew to a distance from them. (K.) [See also art. ู†ุจูˆ.]4 ุงู†ุจุฃู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู, and ุจูู‡ู, (and ุนูŽู†ู’ู‡ู, S, K, art. ูƒูˆุฏ;) and โ†“ ู†ุจู‘ุฃู‡ู (S, * K) and โ†“ ู†ูŽุจูŽุฃูŽู‡ู, (S, * TA,) each followed by ุงูŠู‘ุงู‡ or ุจู‡; (TA;) He informed him, or told him, of it: (K:) or these verbs, followed by ุงูŠู‘ุงู‡, signify he made him to know it; and followed by ุจู‡, he informed him, or told him, of it. (TA.) b2: Es-Semeen says, that ุงู†ุจุฃ and ู†ุจู‘ุฃ and ุงุฎุจุฑ and ุฎุจู‘ุฑ, when they convey the meaning of knowledge, are triply transitive, or may govern three objective complements, the greatest number that any verb can govern: (TA:) [ex. ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฃู’ุชู ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ุนูŽู…ู’ุฑู‹ุง ู‚ูŽุงุฆูู…ู‹ุง I acquainted Zeyd that 'Amr was standing]. b3: It is also said, that โ†“ ู†ุจู‘ุฃhas a more intensive signification than ุง ex.ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฃูŽูƒูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ู†ูŽุจู‘ูŽุฃูŽู†ูู‰ ุงู„ุนูŽู„ููŠู…ู ุงู„ุฎูŽุจููŠุฑู [Who hath acquainted thee with this? He said, The Knowing, the Intelligent (God), hath apprized me: Kur, lxvi. 3]. (TA.) b4: Sb has mentioned ุฃูŽู†ูŽุงุฃูŽู†ูŽุจูุคููƒูŽ [for ุงู†ุง ุฃูŽู†ู’ุจูŽุคููƒูŽ] as used for the sake of conformity in sound with a preceding word. (M, TA.) [See art. ุฌูˆุฃ.]A2: ุฑูŽู…ูŽู‰ ููŽุฃูŽู†ู’ุจูŽุฃูŽ He cast, or shot, but did not split, or cleave, or make a slight cut, or scratch: (S, K:) or, did not penetrate. (K.) 5 ุชู†ุจู‘ุฃ, (S, K,) said to have been pronounced with ุก universally; (Sb, S;) but in the L, ุชู†ุจู‘ู‰; (TA;) He arrogated to himself the gift of prophecy, or office of a prophet. (L, K.) 10 ุงุณุชู†ุจุฃ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุฃูŽ He sought, or searched after, information, or news. (K.) b2: ูˆูŽูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุจูุฆููˆู†ูŽูƒูŽ ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ูŒ ู‡ููˆูŽ (in the Kur, x. 54) means And they will ask thee to inform them, [saying,] Is it true? (Bd.) ู†ูŽุจูŽุฃูŒ Information; a piece of information; intelligence; an announcement; news; tidings; a piece of news; an account; a narrative, or narration; a story: or what is related from another or others: syn. ุฎูŽุจูŽุฑูŒ: (S, Msb, K:) it is generally held to be syn. with ุฎูŽุจูŽุฑูŒ; but accord. to Er-Rรกghib, signifies an announcement of great utility, from which results either knowledge or a predominance of opinion, and true: (TA:) pl. ุฃูŽู†ู’ุจูŽุขุกู. (K.) b2: ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุฃู ุงู„ุนูŽุธููŠู…ู [Kur, lxxviii. 2,] accord. to some, The Kur-รกn: others say, the resurrection: and others, the case of the Prophet. (TA.) b3: ุงู„ุฃูŽู†ู’ุจูŽุขุกู, in the Kur, xxviii. 66, (ููŽุนูŽู…ููŠูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽู†ู’ุจูŽุขุกู) signifies The allegations, pleas, or excuses. (TA.) ู†ูŽุจู’ุฃูŽุฉูŒ An eminence, or protuberance, in the earth, or ground. (TA.) b2: ู†ูŽุจู’ุฃูŽุฉูŒ A low voice, or sound: (S, K:) or the cry, or barking, of dogs. (K.) ู†ูŽุจูู‰ู’ุกูŒ, (S, K,) pronounced with ุก in the dial. of the people of Mekkeh, (S,) whose pronunciation of it is disapproved by Sb on account of its uncommonness; (TA;) by others, ู†ูŽุจูู‰ู‘ูŒ, without ุก; (S, K, TA;) A prophet: (TA:) of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ used in the sense of the measure ู…ููู’ุนู„ [i. e.ู…ููู’ุนูู„ูŒ or ู…ูŽูู’ุนูŽู„ูŒ] (IB) or ููŽุงุนูู„ูŒ (S, Es-Sunoosee) or ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ; (Es-Sunoosee) i. e., who acquaints or informs mankind, (S, K, TA,) or who is acquainted or informed, respecting God and things unseen: or accord. to some, it is derived from ู†ูŽุจู’ูˆูŽุฉูŒ and ู†ูŽุจูŽุงูˆูŽุฉูŒ signifying โ€œ elevation; โ€ (see art. ู†ุจูˆ;) in which case it is originally without ุก: or, accord. to others, from ู†ูŽุจูู‰ู’ุกูŒ in a sense given below; that of โ€œ a conspicuous way. โ€ (TA.) It is a less special word than ุฑูŽุณููˆู„ูŒ [when thereby is meant an apostle of God]; for every ุฑุณูˆู„ is a ู†ุจู‰ู‘, but not every ู†ุจู‰ู‘ is a ุฑุณูˆู„. (TA.) Pl.ุฃูŽู†ู’ุจููŠูŽุขุกู (S, K, without ุก, because the ุก is changed into ู‰ in the sing., S,) and ู†ูุจูŽุฃุกู (S, K, like ูƒูุฑูŽู…ูŽุขุกู [pl. of ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ] TA,) and ุฃูŽู†ู’ุจูŽุขุกูŒ [K, these two preserving the original radical ุก] and ู†ูŽุจููŠู‘ููˆู†ูŽ, (K,) without ุก: (TA:) but some pronounced the first and last of these pls., in the Kur-รกn, with ุก; though the more approved pronunciation is without ุก. (TA.) The dim. is ู†ูุจูŽูŠู‘ุฆูŒ, (S, K,) with those who make the pl. ู†ูุจูŽุฃุกูŒ [or ุฃูŽู†ู’ุจูŽุขุกูŒ]; but with those who make the pl. ุฃูŽู†ู’ุจููŠูŽุขุก, it is ู†ูุจูŽู‰ู‘ูŒ. (K.) b2: An Arab of the desert said to Mohammad, ูŠูŽุง ู†ูŽุจูู‰ู’ุกูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, and the latter disapproved of his pronouncing ู†ุจู‰ุก in this case with ุก, because, as it signifies An emigrant, he meant thereby to call him an emigrant from Mekkeh to El-Medeeneh. (S, K, TA.) b3: ู†ูŽุจูู‰ู’ุกูŒ A conspicuous, an evident, or a clear, way. (K.) Hence, accord. to some, the apostle [or rather prophet] is so called, because he is the conspicuous, evident, way, that conducts to God. (MF.) b4: ู†ูŽุจูู‰ู’ุกูŒ and โ†“ ู†ูŽุงุจูุฆูŒ An elevated, or a protuberant, or gibbous, place. (K.) b5: Hence it is said in a trad., ู„ูŽุง ุชูุตูŽู„ู‘ููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูู‰ู’ุกู [Pray not upon the place that is elevated, or protuberant]. (K.) ู†ูุจููˆู’ุกูŽุฉูŒ, (K, in the CK ู†ูุจููˆู‘ูŽุฉ) in which the ุก is sometimes softened in pronunciation, and sometimes [or rather generally] changed into ูˆ which is incorporated into the preceding ูˆ so that the word is written and pronounced ู†ูุจููˆู‘ูŽุฉูŒ, (TA,) Prophecy; the gift of prophecy; the office, or function, of a prophet. (MA, K.) Dim. ู†ูุจูŽูŠู‘ูุฆูŽุฉูŒ. (S, K.) ู†ูŽุงุจูุฆูŒ act. part. n. of ู†ูŽุจูŽุฃูŽ. b2: A bull [app. a ุซูŽูˆู’ุฑูŒ ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ] that goes forth from one land or country to another. (TA.) b3: A torrent that comes forth from another land or tract. (S.) b4: A man coming forth unexpectedly from an unknown quarter. (S, A.) b5: [See also ู†ูŽุจูู‰ู’ุกูŒ.]ู‡ูŽู„ู’ ุนูู†ู’ุฏูŽูƒูู…ู’ ู†ูŽุงุจูุฆูŽุฉู ุฎูŽุจูŽุฑู, i. q. ุฌูŽุงุฆูุจูŽุฉู ุฎูŽุจูŽุฑู, [Have ye any current news? or โ€” news from a distant place? &c.: see ุฌุงุฆุจุฉ]. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%a3/?book=50
ู†ุจุช
ู†ุจุช1 ู†ูŽุจูŽุชูŽ, (S, M, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุจู’ุชูŒ and ู†ูŽุจูŽุงุชูŒ; [which two ns. see mentioned as substs.;] and โ†“ ุชู†ุจู‘ุช; (M;) and โ†“ ุงู†ุจุช; (Fr, S, K;) [respecting which last see below;] It (a thing, M, or a leguminous [or other] plant, S, K,) grew; grew forth; sprouted; vegetated; or germinated. (S, M, K.) As disallows โ†“ ุงู†ุจุช in this sense; but AO allows it, alleging the words of Zuheyr, ุงู„ุจูŽู‚ู’ู„ู โ†“ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽู†ู’ุจูŽุชูŽ [Until, when the leguminous plants grew]. ู†ูŽุจูŽุชูŽ and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุจูŽุชูŽ are said to be like ู…ูŽุทูŽุฑูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽู…ุขุกู and ุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑูŽุช. In the Kur, xxiii. 20, Ibn-Ketheer, Aboo-'Amr and El-Hadremee read ุชูู†ู’ุจูุชู: others, ุชูŽู†ู’ุจูุชู: but ISd says, that, accord. to the former reading, some hold ุจ, which follows ุชูู†ู’ุจูุชู, to be redundant; and others hold that ู…ูŽุง ุชูู†ู’ุจูุชู is understood after ุชูู†ู’ุจูุชู. Fr holds them to be syn. (TA.) b2: ู†ูŽุจูŽุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูŽ ุญูŽุงู„ูŽุฉู ุญูŽุณูŽู†ูŽุฉู He, or it, grew in a good manner, condition, or state. (L.) b3: ู†ูŽุจูŽุชูŽ, inf. n. ู†ูุจููˆุชูŒ, (tropical:) It (a girl's breast) became swelling, prominent, or protuberant. (K.) b4: ู†ูŽุจูŽุชูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุจูŽุชูŽุช, The land produced, or gave growth to, plants, or herbage. (S, K.) 2 ู†ุจู‘ุช, inf. n. ุชูŽู†ู’ุจููŠุชูŒ, (tropical:) He fed or nourished, or reared or brought up, a child: (S, K:) he nourished a girl, and nursed her up well, hoping that she might profit excellently. (TA.) b2: ู†ูŽุจู‘ูุชู’ุฃูŽุฌูŽู„ูŽูƒูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ูƒูŽ [(tropical:) Plant the term of thy life before (lit. between) thine eyes; i. e., keep it ever before thee]. (S.) b3: ู†ุจู‘ุช, inf. n. ุชูŽู†ู’ุจููŠุชูŒ, He planted a tree. (M, S, K.) b4: He sowed seed, (M,) or grain. (A.) 4 ุงู†ุจุชู‡ู, (S, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ุจูŽุงุชูŒ [for which ู†ูŽุจูŽุงุชูŒ occurs, as shown below], (TA,) He (God) caused it, or made it, (a plant) to grow, vegetate, or germinate. (S, K.) b2: ุงู†ุจุช, inf. n. ุฅูู†ู’ุจูŽุงู’ุชูŒ; for which inf. n. ู†ูŽุจูŽุงุชูŒ occurs in the Kur, iii. 32; and lxxi. 16; (tropical:) He (God) caused a child to grow. (TA.) b3: See 1. b4: ุงู†ุจุช His (a boy's) hair of the pubes grew forth; (S, K;) he having nearly attained the age of puberty. (TA.) He (a boy) became hairy: and in like manner a girl. (Msb.) 5 ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽุชูŽ see 1.10 ุงุณุชู†ุจุชู‡ู [He endeavoured to make it grow, or vegetate, or germinate]. (TA, art. ุจู„ุณ.) ุงุณุชู†ุจุชู‡ู ุจุงู„ุจูŽุฐู’ุฑู [He grew it, or raised it, by means of seed], and ุจูุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰ [by means of date-stones], and ุจุงู„ุบูŽุฑู’ุณู [by means of planting]. (Mgh, art. ุญุฑุซ.) ู†ูŽุจู’ุชูŒ and โ†“ ู†ูŽุจูŽุงุชูŒ [properly coll. gen. ns.] are syn., (S, K,) [signifying A plant, a herb: and plants, herbs, or herbage:] whatever God causes to grow, vegetate, or germinate, in the earth: (Lth:) the latter is an inf. n. used as a subst.: (Lth:) or it is a subst. which is used in the place of an inf. n. of ุฃูŽู†ู’ุจูŽุชูŽ: (Fr:) n. un. of the former ู†ูŽุจู’ุชูŽุฉูŒ; (AHn;) [and of the latter ู†ูŽุจูŽุงุชูŽุฉูŒ of which the pl. ู†ูŽุจูŽุงุชูŽุงุชูŒ is mentioned in the K in this art., and frequently occurs in other works]. b2: ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุจูŽูŠู’ุชู ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ู ู†ูŽุจู’ุชู A people of the highest rank, or nobility, and a people whose property has grown to the most flourishing state by means of their own exertions. (L, from a trad.) ู†ูุจู’ุชูŽุฉูŒ The manner, form, state, or condition, in which a thing grows, or germinates. (L.) b2: ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู†ู‘ูุจู’ุชูŽุฉู Verily he, or it, is of a goodly manner, &c., of growth. (L.) ู†ูŽุจูŽุงุชูŒ: see ู†ูŽุจู’ุชูŒ. b2: ุณููƒู‘ูŽุฑ ู†ูŽุจูŽุงุช [Sugar-candy; so called in the present day;] an admirable kind of sugar, of which are made pieces resembling crystal, intensely white and lustrous: app. Persian, and post-classical. (MF.) ุฎูŽุจููŠุชูŒ ู†ูŽุจููŠุชูŒ Vile, and contemptible, or despicable: (Lh, K:) said of a man, and of a thing. (TA.) In some copies of the K, and in the L, instead of ุญูŽู‚ููŠุฑูŒ, we read ููŽู‚ููŠุฑูŒ, [accord. to which, the meaning is vile, and poor]. (TA.) ู†ูŽุจููŠุชูŽุฉูŒ sing. of ู†ูŽุจูŽุงุฆูุชู, which latter signifies the ridges that are raised along the edges of rivulets such as are called ููู„ู’ุฌูŽุงู† (in the CK, ููŽู„ู’ุฌูŽุงู†) to retain the water: ุงู„ู†ุจุงุฆุช being expl. by ุฃูŽุนู’ุถูŽุงุฏู ุงู„ููู„ู’ุฌูŽุงู†ู: so in the L, &c.: in several copies of the K we read, in the place of ุงุนุถุงุฏ, ุงุบุตุงู†: but this is a mistake. (TA.) ู†ูŽุงุจูุชูŒ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู What is fresh, or new, of anything, when it is growing forth small. (TA.) ู†ูŽุจูŽุชูŽุชู’ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ู†ูŽุงุจูุชูŽุฉูŒ There grew up unto them young offspring, (S, K,) that became conjoined to the old, and increased their number. (TA.) Dim.ู†ููˆูŽูŠู’ุจูุชูŽุฉูŒ. (L.) b2: ุฅูู†ู‘ูŽ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู ู„ูŽู†ูŽุงุจูุชูŽุฉู ุดูŽุฑู‘ู [Verily the sons of such a one are an evil offspring]. (S.) b3: ู…ูŽุง ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ูŽ ู†ูŽุงุจูุชูŽุฉูŽ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู How good is the manner, condition, or state, in which grow (ู…ูŽุง ุชูŽู†ู’ุจูุชู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, see 1,) the camels &c., (ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„) and children of the sons of such a one! b4: ู†ูŽุงุจูุชูŽุฉูŒ (TA) and ู†ูŽูˆูŽุงุจูุชู [pl. of the former] (S, K) Inexperienced young men. (S, K.) You say, ู‡ูฐุฐูŽุง ู‚ูŽูˆู’ู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุจูุชูŽุฉู, and ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุจูุชู, This is the saying of inexperienced young men. (TA.) b5: ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุจูุชู The name of a certain sect who introduced strange innovations in El-Islรกm. (A, TA.) El-Jรกhidh couples them with the ุฑูŽุงููุถูŽุฉ. (MF.) ู…ูŽู†ู’ุจูŽุชูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุจูุชูŒ.ู…ูŽู†ู’ุจูุชูŒ (tropical:) Origin, or race, [from which a man springs;] syn. ุฃูŽุตู’ู„ูŒ. (L.) So in the phrase ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽููู‰ู…ูŽู†ู’ุจูุชู ุตูุฏู’ู‚ู (tropical:) Verily he belongs to an excellent race; is of an excellent origin]: and so in the phrase ููู‰ ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุจูุชู [of the most generous of origins, or races.] (TA.) b2: ู…ูŽู†ู’ุจูุชูŒ A place in which plants, or herbs, grow: (S, K:) dev. from the constant course of speech: analogically it should be โ†“ ู…ูŽู†ู’ุจูŽุชูŒ: (K:) as the aor. of the verb from which it is derived is not ูŠูŽู†ู’ุจูุชู, with kesreh: but there are other examples like it; as ู…ูŽุณุฌูุฏูŒ and ู…ูŽุทู’ู„ูุนูŒ &c.: โ†“ ู…ูŽู†ู’ุจูŽุชูŒ, however, also sometimes occurs. (TA.) [Pl. ู…ูŽู†ูŽุงุจูุชู.]ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูู†ู’ุจูŽุงุชูŒ [Land abounding with plants, or herbage]. (K, voce ุฑูŽุญูŽุจูŽุฉูŒ, &c.) ู…ูŽู†ู’ุจููˆุชูŒ (contr. to analogy, S, [for ู…ูู†ู’ุจูŽุชูŒ,]) A plant caused to grow, or germinate. (S, K.) ู…ูุชูŽู†ูŽุจู‘ูุชูŒ Firmly rooted; syn. ู…ูุชูŽุฃูŽุตู‘ูู„ูŒ. (TA.) ุชูŽู†ู’ุจููŠุชูŒ and โ†“ ุชูู†ู’ุจููŠุชูŒ, (K,) the latter so written, not as being so originally, but for the sake of agreement in sound [with respect to the first and second vowels], (AHei,) a subst., signifying What grows or germinates, of slender (i. e. small, TA,) trees, [or shrubs,] and large: (K:) ex., ุจูŽูŠู’ุฏูŽุขุกู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุจูุชู’ ุจูู‡ูŽุง ุชูŽู†ู’ุจููŠุชู [A desert in which there grew not aught of shrubs or of large trees]: (TA:) young shoots of palmtrees: (IKtt:) the prickles and branches that are cut off from a palm-tree, to lighten it. (AHn, as from 'Eesa Ibn-'Omar.) b2: Pieces of the hump of a camel. (L.) ุชูู†ู’ุจููŠุซูŒ: see ุชูŽู†ู’ุจููŠุซูŒ.ูŠูŽู†ู’ุจููˆุชูŒ [coll. gen. n.] A certain species of trees: (S:) poppy-plants; syn. ุดูŽุฌูŽุฑู ุงู„ุฎูŽุดู’ุฎูŽุงุด: and other trees of a large kind: or the trees called ุฎุฑู‘ูˆุจ [see below]: (K:) or a kind of thorny trees, having branches and leaves, with a fruit of the kind called ุฌูุฑู’ูˆ, i. e., round; called in 'Omรกn ุบุงู: n. un. with ุฉ: AHn says that there are two species of ูŠู†ุจูˆุช; one of these is a kind of thorny and short trees, also called ุฎูŽุฑู‘ููˆุจ [q. v.] having a fruit resembling a bubble, in which are red grains, having an astringent effect upon the bowels, used as a medicine; the other species is a large species of trees: ISd says, An Arab of the desert, of the tribe of Rabeea, described to me the ูŠู†ุจูˆุชุฉ as [a tree] resembling a large apple-tree, the leaves of which are smaller than those of the apple, having a fruit smaller than the ุฒูุนู’ุฑููˆุฑ, intensely black and intensely sweet, with grains, or stones, which are put into scales, or balances: [evidently meaning the carob, or locust-tree, (see ุฎูŽุฑู‘ููˆุจ,) whence our term โ€œ carob,โ€ applied to a small weight, the twenty-fourth part of a grain]. (L [See ุบูŽุงููŒ and ููุฑู’ูููˆุฑูŒ].)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%aa/?book=50
ู†ุจุซ
ู†ุจุซ1 ู†ูŽุจูŽุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุจู’ุซูŒ; (and โ†“ ุงู†ุชุจุซ, K;) i. q. ู†ูŽุจูŽุดูŽ; (Az, S, K;) i. e., He dug with the hand. (Az, S.) b2: ู†ูŽุจูŽุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุจู’ุซูŒ, He took forth, or dug out, dust, or earth, from a well or a river. (L.) b3: ู†ูŽุจูŽุซููˆุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) They searched, or sought, for, or after, the thing; inquired respecting it; sought for information respecting it; searched into, inquired into, investigated, scrutinized, or examined, it. (TA.) A2: ู†ูŽุจูŽุซูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุจู’ุซูŒ, (tropical:) He was angry. (K.) 6 ุชูŽู†ูŽุงุจูŽุซููˆุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุณู’ุฑูŽุงุฑู (tropical:) They searched into each other's secrets. (A.) 8 ุงู†ุชุจุซ: see 1. b2: He took; received into his hand. (K.) b3: He tucked up the skirts of his shirt, or the like, when sitting on the ground. (K.) b4: It (ุณูŽูˆููŠู‚ or the like) increased in size (ุฑูŽุจูŽุง) in the water: (K:) as also ุงู†ุชุจุฐ. (TA.) 10 ุงุณุชู†ุจุซ ุฃูŽุฎูŽุงู‡ู ุนูŽู†ู’ ุณูุฑู‘ูู‡ู (tropical:) He examined his brother respecting his secret. (A.) ู†ูŽุจูŽุซูŒ A trace, vestige, or mark: (K:) a trace, or mark, of digging: (A:) pl. ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุซูŒ. (TA.) b2: ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู„ูŽู‡ู ุนูŽูŠู’ู†ู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽุจูŽุซู‹ุง I saw not the man himself, or the thing itself, nor any trace of him, or it. (L.) b3: See ู†ูŽุจููŠุซูŒ.ู†ูŽุจููŠุซูŒ The dust that an animal digs up with its feet in running. (IAar.) b2: โ†“ ู†ูŽุจููŠุซูŽุฉูŒ (S, K) and ู†ูŽุจููŠุซูŒ and โ†“ ู†ูŽุจูŽุซูŒ (L) The dust, or earth, that is taken forth, or dug out, from a well or a river: (S, L, K:) pl. of the first, ู†ูŽุจูŽุงุฆูุซู. (A.) b3: ู†ูŽุจููŠุซูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุจููˆุซูŒ Earth, or dust, taken forth, or dug out, from a well or a river. (L.) b4: ุณูŽุจูุนู โ†“ ู†ูŽุจูŠุซูŽุฉู Flesh-meat buried by a beast of prey against the time of want. (IAth, from a trad.) A2: ู†ูŽุจููŠุซูŒ A species of sea-fish; accord. to IAar; but it is also said, on his authority, that it is called ูŠูŽู†ู’ุจููŠุซูŒ; therefore it seems that one of these two words is a mistake for the other, or that they are two dial. forms. See also ุจูŽูŠู’ู†ููŠุซูŒ, in art. ุจู†ุซ. (TA.) A3: ุฎูŽุจููŠุซูŒ ู†ูŽุจููŠุซูŒ (tropical:) Very bad, evil, wicked, or corrupt: (K:) applied to a man: (TA:) the latter word is an imitation sequent to the former. (S, and some copies of the K.) A4: ุฃูŽุจู’ุฏูŽู‰ ู†ูŽุจููŠุซูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, and ู†ูŽุจูŽุงุฆูุซูŽู‡ูู…ู’, (tropical:) [He revealed the elicited secret of the people, and their elicited secrets]. (A.) b2: ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ุดูŽุญู’ู†ูŽุขุกู ูˆูŽู†ูŽุจูŽุงุฆูุซู (tropical:) [Between them are enmity and secrets elicited]. (A.) ู†ูŽุจููŠุซูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุจููŠุซ.ุฃูŽู†ู’ุจููˆุซูŽุฉูŒ A certain game (played by children, TA,) in which something is buried in a hole dug in the ground, and he who takes it forth wins the game. (K.) ู…ูŽู†ู’ุจููˆุซูŒ: see ู†ูŽุจููŠุซูŒ.ุธูŽู‡ูŽุฑูŽุชู’ ู…ูŽู†ูŽุงุจูุซูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฎู’ููŽ ุฎูŽุจูŽุงุฆูุซูู‡ูู…ู’ (tropical:) [The occasions for the scrutiny of their conduct appeared, and their evil qualities were not hidden]. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%ab/?book=50
ู†ุจุฌ
ู†ุจุฌ1 ู†ูŽุจูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุจููŠุฌูŒ, He uttered a loud, or vehement voice, or cry. (TA.) b2: ู†ูŽุจูŽุฌูŽ, inf. n. ู†ูŽุจู’ุฌูŒ, Pepedit, certo modo: (TA:) inf. n. ู†ูุจูŽุงุฌูŒ, crepitum ventris emisit; pepedit. (S, K.) b3: ู†ูŽุจูŽุฌูŽ, inf. n. ู†ูŽุจูŽุงุฌูŒ and ู†ูŽุจููŠุฌูŒ, He (a dog) barked; i. q. ู†ูŽุจูŽุญูŽ. (S, K.) A2: ู†ูŽุจูŽุฌูŽ He mixed up, or beat up, fresh milk, with a ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŽุฉ, until it became froth, in which state it is eaten with dates, taken up with three fingers. Only the Benoo-Asad did this. (IKh.) b2: ู†ูŽุจูŽุฌูŽ He mixed up ุณูŽูˆููŠู‚ &c. (TA.) ู†ูŽุจููŠุฌูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฌูŒ Milk mixed up, or beaten up, in the manner explained voce ู†ูŽุจูŽุฌูŽ. (IKh.) b2: ู†ูŽุจููŠุฌูŒ and โ†“ ู†ูŽุงุจูุฌูŽุฉูŒ A kind of food of the Arabs in the time of paganism, (in seasons of dearth, or famine, TA,) made by mixing up, and beating up, soft camel's hair (ูˆูŽุจูŽุฑ) with milk. (K.) ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŒ Loud, or vehement, in voice, or cry. (S, K.) b2: ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŒ and โ†“ ู†ูุจูŽุงุฌูู‰ู‘ูŒ A dog that barks much; (K;) a loud-barking dog. (S.) [See ู†ูŽุจู‘ูŽุงุญูŒ.]A2: ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŒ [The wooden implement called] a ู…ูุฌู’ุฏูŽุญ, for [mixing up] ุณูŽูˆููŠู‚ (K) &c.; (TA;) also called ู…ูุฎู’ูˆูŽุถูŒ and ู…ูุฒู’ู‡ูŽููŒ. (El-Mufaddal.) [See also ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŽุฉูŒ.]ุงู„ู†ู‘ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŽุฉู The anus; syn. ุงู„ุฅูุณู’ุชู. (S, K.) b2: ูƒูŽุฐูŽุจูŽุชู’ ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŽุชูู‡ู Pepedit. (S.) b3: ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŽุฉูŒ A wooden implement at the end of which is a thing resembling a ููŽู„ู’ูƒูŽุฉ [or the round head of a spindle], with which fresh milk is mixed up, or beaten up, in the manner explained voce ู†ูŽุจูŽุฌูŽ. (IKh.) [See also ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŒ.]ู†ูุจูŽุงุฌูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฌูŒ.ู†ูŽุงุจูุฌูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุจููŠุฌูŒ.ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฌูŒ and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุจูุฌูŒ The fruit of a certain Indian tree, (K,) which is preserved, or made into a confection, with honey; in form like the peach, with the head edged (ู…ูุญูŽุฑู‘ูŽู); [but this seems rather to apply to a kind mentioned below, resembling the almond;] it is brought to El-'Irรกk; and has within it a stone like that of the peach: (L:) an arabicized word, from [the Persian] ุฃูŽู†ู’ุจู’ [or ุฃูŽู†ูŽุจู’]. (K.) b2: Hence โ†“ ุฃูŽู†ู’ุจูุฌูŽุงุชูŒ, (L,) with kesreh to the ุจ, Medical confections: app. an arabicized word: (S:) or confections, or preserves, made with honey, of the ุฃูุชู’ุฑูุฌู‘ and ุฅูู‡ู’ู„ููŠู„ูŽุฌ and the like. (L.) b3: Accord. to AHn, ุงู†ุจุฌ is the name of Certain trees abounding in Arabia, in the districts of 'Omรกn; planted; they are of two kinds; one of these has a fruit resembling the almond, which is sweet from the commencement of its growth; the other has a fruit in appearance like the Damask plum (ุฅูุฌู‘ูŽุงุต), is at first sour, and then becomes sweet when ripe: each has a stone, and has a sweet odour: the fruit of the sour kind is pressed down in jars, or earthern pots, [ุญูุจูŽุงุจ: so I read for ุฌุจุงุจ:] while fresh, and kept until it attains to a ripe state, when it becomes as though it were the banana, in its odour and taste: the tree grows great so as to become like the walnut (ุฌูŽูˆู’ุฒ), which it resembles also in its leaves: and when it attains to perfection, the sweet [fruit] is yellow; and the bitter, [or sour,] red. (L.) ุฃูŽู†ู’ุจูุฌูŒ: see ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฌูŒ.ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฌูŽุงู†ูŒ Dough that has become in a state of fermentation, and inflated, or swollen, (S, K,) and sour: (TA:) in some books written with ุฎ; but heard from the Arabs with ุฌ, accord. to Aboo-Sa'eed and Abu-l-Ghowth and others: (S:) there is no word like it except ุฃูŽุฑู’ูˆูŽู†ูŽุงู†ูŒ. (S, K.) ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฌูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุจูŽุฌูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ. b2: Also, A mess of broken, or crumbled, bread, (ุซูŽุฑููŠุฏ,) in which is [some degree of] heat. (K.) ูƒูุณูŽุขุกูŒ ู…ูŽู†ู’ุจูŽุฌูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, (S, K,) the latter word being formed after the manner of ู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ and ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, (S,) and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฌูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, rel. ns. of ู…ูŽู†ู’ุจูุฌูŒ, each with fet-hah to the ุจ, contr. to analogy, (K,) the latter disallowed by IKt, but occurring in a trad. and in poetry, and not to be disallowed because contr. to analogy, since there are many such rel. ns., as ู…ูŽุฑู’ูˆูŽุฒูู‰ู‘ูŒ and ุฑูŽุงุฒูู‰ู‘ูŒ &c., (TA,) A certain kind of ูƒุณุงุก, so called in relation to a place named ู…ูŽู†ู’ุจูุฌูŒ: (S, K, &c.:) or ูƒุณุงุก ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฌูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, and ุฃูŽู†ู’ุจูุฌูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, which latter form is related by IAth as the one retained in the memory, a certain kind of ูƒุณุงุก, so called in relation to a place named ุงู†ุจุฌุงู†; of wool, having a nap, or pile, without a border; one of the meanest kinds of coarse garments: its ุง, accord. to some, is an augmentative letter. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฌูŒ: see ู†ูŽุจููŠุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%ac/?book=50
ู†ุจุญ
ู†ุจุญ1 ู†ูŽุจูŽุญูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽุจูŽุญูŽ, [the former of which, accord. to the Msb, seems to be more common,] inf. n. ู†ูŽุจู’ุญูŒ and ู†ูŽุจููŠุญูŒ and ู†ูุจูŽุงุญูŒ and ู†ูุจูŽุงุญูŒ (S, K) and ู†ูุจููˆุญูŒ (L,) and ุชูŽู†ู’ุจูŽุงุญูŒ, (K,) the last having an intensive and frequentative signification, (TA,) He (a dog, S, L, K) barked. (L.) b2: Also, (sometimes, S,) (tropical:) said of a gazelle, (T, S, K,) when he has advanced in years, and his horns have branched forth: (T:) and (tropical:) of a he-goat, (K,) in coupling-time: (L:) and (tropical:) of a serpent; (K;) meaning he uttered a cry, or sound: (L:) also (tropical:) of a hoopoe, (ู‡ูุฏู’ู‡ูุฏ,) inf. n. ู†ูุจูŽุงุญูŒ, signifying it uttered a harsh cry, by reason of age: (L:) and (tropical:) of a lion, inf. n. ู†ูุจูŽุงุญูŒ, signifying he uttered a cry (L, K) like the barking of a whelp. (Aboo-Kheyreh, L.) b3: ู†ูŽุจูŽุญูŽู‡ู ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู and ู†ูŽุจูŽุญูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (T, Msb,) and โ†“ ู†ุงุจุญู‡ู, (T,) The dog barked at him. (Msb.) b4: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽุง ูŠูุนู’ูˆูŽู‰ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูู†ู’ุจูŽุญู (assumed tropical:) [Such a one is not howled at nor barked at]: i. e., by reason of his weakness, no account is taken of him, and neither good nor evil is said to him. (L.) b5: ู†ูŽุจูŽุญูŽ (tropical:) He (a poet) satirized. (A.) b6: ู†ูŽุจูŽุญูŽุชู’ู†ูู‰ูƒูู„ูŽุงุจููƒูŽ (tropical:) Thy revilings reached, or overtook, me. (L.) 3 ู†ูŽุงู’ุจูŽุญูŽ see 1.4 ุงู†ุจุญู‡ู and โ†“ ุงุณุชู†ุจุญู‡ู, He made him (a dog) to bark: (S, K:) ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจูŽ โ†“ ุงุณุชู†ุจุญ he excited, or induced, the dog to bark: said of man when, having lost his way, he imitates the bark of that animal, in order that a dog may hear him, and, imagining him to be a dog, may bark, and so guide him. (L.) Said also of a guest, [or one who would be a guest, and who desires to guide himself to a place of entertainment]. (A.) [See an ex. cited, from the poet El-Akhtal, voce ุฅูุฑู’ุฏูŽุจู‘ูŒ.]10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุจูŽุญูŽ see 4.ู†ูุจููˆุญูŒ (tropical:) The clamour, confused noise, or mixture of voices, of a tribe, (S,) or of a people, (K,) and the barkings of their dogs, (S, K,) and the cries of their other animals. (A.) b2: Subsequently put in the place of (tropical:) Multitude, and might, or power: (S:) and signifying (tropical:) a numerous assembly. (K.) El-Akhtal says, ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุงุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูุจููˆุญูŽ ู„ูุฏูŽุงุฑูู…ู[Verily strength, or eminence, or lordship, and multitude, and might, or power, belong to Dรกrim]. (S.) ู†ูŽุจู‘ูŽุงุญูŒ A dog that barks much. (A.) b2: ู†ูŽุจู‘ูŽุงุญูŒ A man (L) having a vehement, or loud, voice. (L, K.) b3: โ†“ ู†ูุจู‘ูŽุงุญูŒ, with dammeh, (K,) or ู†ูŽุจู‘ูŽุงุญูŒ (as in the L) (tropical:) A hoopoe (ู‡ูุฏู’ู‡ูุฏ) that cooes (ูŠูู‚ูŽุฑู’ู‚ูุฑ) much. (IAar, K.) b4: ู†ูŽุจู‘ูŽุงุญูŒ (tropical:) A gazelle that cries much, or often: (IAar:) and โ†“ ู†ูŽุจู’ุญูŽุขุกู the same applied to the female. (AA, K.) A2: ู†ูŽุจู‘ูŽุงุญูŒ White, small [shells such as are called] ุตูŽุฏูŽู: (TA:) small, white [shells such as are called] ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูู, of Mekkeh, (T, K, TA,) i. e. brought from Mekkeh: (TA:) put into [necklaces such as are called]ู‚ูŽู„ูŽุงุฆูุฏ (K, TA) and ูˆูุดูุญ, and used for repelling the [evil] eye: (TA:) n. un. with ุฉ. (K.) ู†ูุจู‘ูŽุงุญูŒ: see ู†ูŽุจู‘ูŽุงุญูŒ.ู†ูุจูŽุงุญูู‰ู‘ูŒ A dog having a loud bark. (Lh.) ูƒูŽู„ู’ุจูŒ ู†ูŽุงุจูุญูŒ A barking dog: pl. ูƒูู„ูŽุงุจูŒ ู†ูŽูˆูŽุงุจูุญู, and ู†ูุจู‘ูŽุญูŒ, and ู†ูุจููˆุญูŒ. (L.) ู†ูŽุจู’ุญูŽุขุกู: see ู†ูŽุจู‘ูŽุงุญูŒ.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽู†ู’ุจููˆุญูŒ A man likened to a dog. (L.) b2: (tropical:) A man reviled. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%ad/?book=50
ู†ุจุฎ
ู†ุจุฎ4 ุงู†ุจุฎ He sowed in a land such as is called ู†ูŽุจู’ุฎูŽุขุก. (K, TA.) ู†ูŽุจุฎูŒ The small-pox; (S;) in an absolute sense: (TA:) or the small-pox of sheep or goats &c., (K,) b2: Also, (S, K,) and โ†“ ู†ูุจูŽุฎูŒ, (K,) Blisters, or pustules that fill with water, on the hand, (S, K,) occasioned by work: (K:) when they break, or dry up, the hand becomes callous by work: [a coll. gen. n.:] n. un. with ุฉ. (TA.) b3: Also โ†“ ู†ูŽุจูŽุฎูŒ Marks of fire, [or blisters occasioned by burning,] upon the body.ู†ูŽุจูŽุฎูŒ: see ู†ูŽุจู’ุฎูŒ.ู†ูŽุจู’ุฎูŽุขุกู A hill, or mound, such as is called ุฃูŽูƒูŽู…ูŽุฉ: (S:) or elevated ground: (TA:) or elevated and loose ground, not consisting of sand, but of hard and stony earth: (Th, K:) pl. ู†ูŽุจูŽุงุฎูŽู‰: (K:) it has a broken pl. of the class proper to substs. because it is an epithet in which the quality of a subst. predominates. (TA.) ู†ูŽุงุจูุฎูŽุฉูŒ A proud, a haughty, or an imperious, man: (S, K:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุจูุฎู. (S.) b2: A speaker. (K.) ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฎู Rude, coarse, rough, gross; (K;) an epithet applied to a man. (TA.) b2: ุชูุฑูŽุงุจูŒ ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฎู Dust of a dusky colour, and abundant. (L, K.) [See an ex. voce ู‡ูŽุจูŽูŠู‘ูŽุฎูŒ, art. ู‡ุจุฎ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%ae/?book=50
ู†ุจุฐ
ู†ุจุฐ1 ู†ูŽุจูŽุฐูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุจู’ุฐูŒ, (S, L, Msb, K,) He cast, threw, or flung, it away, as a thing esteemed of no account or importance: this is the original signification; and in this sense it is mostly used in the Kur-รกn: (Er-Rรกghib:) he cast, threw, or flung, it (S, A, L, Msb. K) from his hand, (S, L,) before him or behind him: (L, K:) and he cast, threw, or flung, it far away, or to a distance: (L:) and (so in the L; but in the K, or) he cast, threw, or flung it in any manner: (L, K:) โ†“ ู†ุจู‘ุฐ has teshdeed given to it to denote frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects. (S, A, L.) b2: ู†ูŽุจูŽุฐูŽ ุฎูŽุงุชูŽู…ูŽู‡ู He threw his signet from his hand. (L, from a trad.) b3: ููŽู†ูŽุจูŽุฐููˆู‡ู ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽ ุธูู‡ููˆุฑูู‡ูู…ู’ (Kur, iii. 184) (tropical:) [lit., And they cast it behind their backs;] means and they did not observe it; (namely, their covenant;) they disregarded it. (Beyd.) b4: ู†ูŽุจู’ุฐูŒ is both by act and by word; having for its objects both substances and accidents: (L:) you say ู†ูŽุจูŽุฐูŽ ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏูŽ (tropical:) He dissolved the league, or covenant, and cast it from him to him with whom he had made it: (A, L, Msb: *) and ู†ูŽุจูŽุฐูŽ ูƒูู„ู‘ู ููŽุฑููŠู‚ู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ุตูŽุงุญุจู‡ ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุชูŽู‡ูŽุงุฏูŽู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) [Each party of them cast from him, to the other, the league, or covenant, by which they had made a truce; i. e., each party of them rejected it, or renounced it, to the other]: (T:) and ู†ูŽุจูŽุฐูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู, and โ†“ ู†ุงุจุฐู‡ู, (tropical:) He cast from him the league, or covenant, to the enemy, and dissolved it: and โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุจูŽุฐููˆุง (tropical:) They mutually cast from themselves the league, or covenant, and dissolved it. (A.) See also 3. b5: ู†ูŽุจูŽุฐูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‰ ูˆูŽุฑูŽุขุกู ุธูŽู‡ู’ุฑูู‡ู (tropical:) [lit., He cast my affair behind his back; meaning,] he did not perform my affair; (A;) he neglected it. (Msb.) b6: ู†ูŽุจูŽุฐูŽุชู’ ููู„ูŽุงู†ูŽุฉู ู‚ูŽูˆู’ู„ู‹ุง ู…ูŽู„ููŠุญู‹ุง (tropical:) Such a woman threw out a goodly, beautiful, or pretty, saying. (A.) b7: ู†ูŽุจูŽุฐู’ุชู ุฅูู„ู’ูŠู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŽุงู…ูŽ, and ุงู„ุชู‘ูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŽ, (tropical:) I threw to him the salutation. (A.) b8: ู†ูุจูุฐู’ุชู ุจููƒูŽุฐูŽุง (tropical:) [I had such a thing as it were thrown to me; I had it thrown in my way;] I had it offered, or presented, to me, the meeting with it being appointed, or prepared; as also ุฑูู…ููŠุชู ุจูู‡ู. (A.) b9: ู„ูู„ู‘ูฐู‡ู ุฃูู…ู‘ูŒ ู†ูŽุจูŽุฐูŽุชู’ ุจููƒูŽ (tropical:) To God (be attributed the excellence of) the mother that brought thee forth!] (A.) b10: ู†ูŽุจูŽุฐูŽ He threw forth earth or dust [in digging a hole &c.]; as also ู†ูŽุจูŽุซูŽ. (A.) See also ู†ูŽุจููŠุฐูŽุฉูŒ. b11: ู†ูŽุจูŽุฐูŽ He threw dates or raisins into a bag or skin, and poured water upon them, and left the liquor until it fermented and became intoxicating: (T:) [or, simply, he steeped dates or raisins in water; for the beverage thus made, called ู†ูŽุจูŽูŠุฐ, was not always left until it became intoxicating, as is shown by several trads.] b12: ู†ูŽุจูŽุฐูŽ ู†ูŽุจููŠุฐู‹ุง, (S, L, K, &c.,) the most usual form of the verb, (Kz,) aor. ู€ู only; (MF;) and โ†“ ู†ุจู‘ุฐู‡ู, (A, L, K,) and โ†“ ุงู†ุจุฐู‡ู, (L, K,) a form used by the vulgar, (S, IDrst,) and rejected by Th and others, but mentioned, on the authority of Er-Ruรกsee, by Fr, who says that he had not heard it from the Arabs, but that the authority of its transmitter is worthy of reliance, (TA,) and โ†“ ุงู†ุชุจุฐู‡ู; (L, K;) (tropical:) He made beverage of the kind called ู†ูŽุจููŠุฐ. (S, A, L, K.) b13: Also, ู†ูŽุจูŽุฐูŽ ุชูŽู…ู’ุฑู‹ุง, (Lh, IAth, L,) and ุนูู†ูŽุจู‹ุง, (IAth, L,) and โ†“ ุงู†ุจุฐู‡ู, but this is seldom used, (Kutr, Lh, ISk, and others, and L,) and โ†“ ุงู†ุชุจุฐู‡ู, (L,) (tropical:) He made, of the dates, and of the grapes, beverage of the kind called ู†ูŽุจููŠุฐ; (Lh, L;) he left the dates, and the grapes, in water, that it might become beverage of the kind so called. (IAth, L.) b14: Also, โ†“ ุงู†ุชุจุฐ (tropical:) He made for himself that beverage. (A.) b15: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู†ู’ุจูุฐู ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ (tropical:) Such a one boils against me like [the beverage called] ู†ูŽุจููŠุฐ. (A.) A2: ู†ูŽุจูŽุฐูŽ, [aor. ู€ู (S, L, K,) inf. n. ู†ูŽุจู’ุฐูŒ (L, K) and ู†ูŽุจูŽุฐูŽุงู†ูŒ, (S, K,) It (a vein) pulsed; (L, K;) a dial. form of ู†ูŽุจูŽุถูŽ. (S, L.) 2 ู†ูŽุจู‘ูŽุฐูŽ see 1.3 ู†ุงุจุฐู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุจูŽุฐูŽุฉูŒ, He bargained with him by saying, Throw thou to me the garment, or piece of cloth, (A'Obeyd, L, K,) or other article of merchandise, (A'Obeyd, L,) or I will throw it to thee, and the sale shall become binding, or settled, or concluded, for such a sum: (A' Obeyd, L, K:) or, by throwing to another a garment, or piece of cloth, the other doing the like: (Lh, L, K:) or, by saying, When thou throwest thy commodity, or when I throw my commodity, the sale is binding, or settled, or concluded, for such a sum: (Msb:) or, by saying, When I throw it to thee, or when thou throwest it to me, the sale is binding, or settled, or concluded: (Mgh, art. ู„ู…ุณ:) or, by saying, When I throw the pebble (L, K) to thee, (L,) the sale is binding, or settled, or concluded: (L, K:) or by another's throwing a pebble to him: (L:) ุจูŽูŠู’ุนู ุงู„ู…ูู†ูŽุงุจูŽุฐูŽุฉู and ุจูŽูŠู’ุนู ุงู„ุญูŽุตูŽุงุฉู and ุจูŽูŠู’ุนู ุฅูู„ู’ู‚ูŽุขุกู ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑู signify the same; (Mgh;) as also ุจูŽูŠู’ุนู ุงู„ุฅูู„ู’ู‚ูŽุขุกู: (A:) such bargaining is forbidden. (L.) b2: ู†ุงุจุฐูˆุง, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุจูŽุฐูŽุฉูŒ; and โ†“ ุงู†ุชุจุฐูˆุง; (tropical:) They retired, each of the two parties, apart, in war. (L, K.) b3: ู†ูŽุงุจูŽุฐูŽู‡ูู…ู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ, and ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ โ†“ ู†ูŽุจูŽุฐูŽ, He retired from them to a place aside, or apart, in war, for a just purpose, (ู„ูู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู, in the 'Eyn for war, ู„ูู„ู’ุญูŽุฑู’ุจู, TT,) they doing the like: (Lth, T, L:) or these two phrases, followed by ุนูŽู„ูŽู‰ ุณูŽูˆูŽุขุกู, are used when there is between two parties at variance a covenant, or league, or a truce, after fighting, and they desire to dissolve the league, or covenant, and each party casts it from him (ูŠูŽู†ู’ุจูุฐูู‡ู) to the other: thus, ููŽุงู†ู’ุจูุฐู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุณูŽูˆูŽุขุกู, in the Kur, [viii. 60, lit., cast thou from thee, to them, their league, or covenant, in an equitable, or just, manner,] means, announce thou to them that thou hast dissolved the league between thee and them, so that they may have equal knowledge with thee of the dissolving thereof and of the returning to war: (T, L:) ุนู„ู‰ ุณูˆุงุก here signifies ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู: (Lh:) ู†ูŽุงุจูŽุฐูŽู‡ู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ also signifies he made war with him openly; (S, L, Msb;) and is syn. with ู†ูŽุจูŽุฐูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ: (L:) and ู†ูŽุงุจูŽุฐููˆู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุณูŽูˆูŽุขุกู they made war with them openly, in an equitable manner, declaring their hostile intention, so that it was equally known to their enemies and themselves. (L.) See also 1. b4: ู†ูŽุงุจูŽุฐู’ุชูู‡ูู…ู’ (tropical:) I acted contrarily to, or differently from, or adversely to, them; or was, or became, contrary to, or different from, or adverse to, them; syn. ุฎูŽุงู„ูŽูู’ุชูู‡ูู…ู’. (Msb.) 4 ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฐูŽ see 1.6 ุชูŽู†ูŽุงู’ุจูŽุฐูŽ see 1.8 ุงู†ุชุจุฐ (tropical:) He went, withdrew, or retired, aside, or apart, from others; separated himself from others. (S, A, L, K.) b2: ุงู†ุชุจุฐุช ู…ูŽูƒูŽุงู†ู‹ุง (Kur, xix. 16,) (tropical:) She withdrew, or retired, to a place apart from her family, (L, Msb,) far away. (Msb.) b3: ุงูู†ู’ุชูŽุจูŽุฐูŽ ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู He withdrew, or retired, from his people. (M.) b4: ุงูู†ุชุจุฐ ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉู‹ He went aside. (T.) See 1. b5: And see ุงูู†ู’ุชูŽุจูŽุซูŽ in art. ู†ุจุซ.ู†ูŽุจู’ุฐูŒ (tropical:) A little; a small quantity; (S, A, L, K;) ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ู of wealth, or property; (S, A, L;) as also โ†“ ู†ูุจู’ุฐูŽุฉูŒ [which is a word much used though I find it explained in few lexicons]; (L, TA;) because what is little is thrown away, and disregarded: (A:) and in like manner, of herbage, and of rain, and of hoariness or hoary hair, (S, A, L,) &c: (L:) and a small number of men: (A, L:) and the latter word, a piece, or portion, of a thing, such as a perfume: (L:) pl. of the former, ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุฐูŒ: (L, K:) [and of the latter, ู†ูุจูŽุฐูŒ.] b2: ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุฐูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู (K, * TA) (tropical:) The refuse of the people; (TA;) mixed people of the baser sort. (K, TA.) ุจูŽูŠู’ู†ูŽู†ูŽุง ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู ู†ูŽุจู’ุฐูŽุฉูŒ: see ุฌูŽุฐู’ุจูŽุฉูŒ. b2: ุฌูŽู„ูŽุณูŽ ู†ูŽุจู’ุฐูŽุฉู‹, and โ†“ ู†ูุจู’ุฐูŽุฉู‹, (tropical:) He sat aside, or apart. (S, A, L, Msb, K.) ู†ูุจู’ุฐูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุจู’ุฐูŒ: b2: and ู†ูŽุจู’ุฐูŽุฉูŒ.ู†ูŽุจููŠุฐูŒ Cast, thrown, or flung, [&c.; see 1;] (K;) i. q. ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฐูŒ. (L.) But see below. b2: โ†“ ู†ูŽุจููŠุฐูŽุฉูŒ The earth or dust that is thrown forth from a hole or the like that is dug; as also ู†ูŽุจููŠุซูŽุฉูŒ: pl. ู†ูŽุจูŽุงุฆูุฐูŒ. (A, * L.) Yaakoob asserts, that the ุฐ is a substitute for ุซ. (L.) b3: ู†ูŽุจููŠุฐูŒ (tropical:) A kind of beverage, made of dates, and of raisins; i. e., must; and of honey; i. e., mead; and of wheat, and of barley, &c.; i. e. wort: (L:) or made of dates, or of raisins, which one throws (ูŠูŽู†ู’ุจูุฐู, i. e. ูŠูŽุทู’ุฑูŽุญ, whence its appellation,) into a vessel or skin of water, and leaves until it ferments (ูŠูŽูููˆุฑ, T, L, or ูŠูŽุบู’ู„ูู‰, Mgh) and becomes intoxicating, or not so long as to become intoxicating: before it has become so, it is a lawful beverage: (T, L:) whether intoxicating or not, it is thus called: (L:) or it is thus called because it is left (ูŠูู†ู’ุจูŽุฐู, i. e., ูŠูุชู’ุฑูŽูƒู,) until it becomes strong; (Msb;) being expressed juice, or the like, that is left (ู†ูุจูุฐูŽ) [for a time to acquire strength]: (L, K:) it is said that this word is originally of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ, but that it has become obsolete in this latter sense, and, applied to the beverage, is used as though it were a primitive substantive, as is shown by the form of its pl., (M, F,) which is ุฃูŽู†ู’ุจูุฐูŽุฉูŒ; (S, L, MF;) for a word of the measure ูุนูŠู„ in the sense of the measure ู…ูุนูˆู„ has not this form of pl.: (MF:) wine expressed from grapes is also called ู†ูŽุจููŠุฐูŒ, like as ู†ุจูŠุฐ is also called ุฎูŽู…ู’ุฑูŒ: [ู†ูŽุจููŠุฐูŒ is a coll. gen. n., and its n. un. is with ุฉ:] ู†ูŽุจููŠุฐูŽุฉูŒ signifies some ู†ูŽุจููŠุฐ; lit., a portion thereof. (Msb, art. ุฎู…ุฑ.) See also ู…ูุฒู’ุฑูŒ. (L.) ู†ูŽุจููŠุฐูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุจููŠุฐู‹, and ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฐูŒ.ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฐูŒ [One who throws things away often, or quickly]. See ุฃูŽุฎู‘ูŽุงุฐูŒ.A2: ู†ูŽุจู‘ูŽุงุฐูŒ [One who makes, or sells, the beverage called ู†ูŽุจูŠุฐ]. (S, K, art. ุณูƒุฑ.) ู…ูู†ู’ุจูŽุฐูŽุฉูŒ A pillow, or cushion; (Lh, S, A, L, K;) upon which one reclines, or sits: so called because it is thrown upon the ground to be sat upon: (L:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงุจูุฐู. (A.) Ex. ุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุนููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุจูุฐู [They sat cross-legged upon the pillows, or cushions]. (A.) ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฐูŒ A child cast out by its mother (T, S, L, Msb, K) in the road, (T, S, L, K,) on the occasion of her bringing it forth, and which a Muslim picks up and maintains; whether a bastard or lawfully begotten; (T, L;) a foundling: (L, K:) such may not be called a bastard because its kin may be established: (T, L:) also, (assumed tropical:) a bastard; (L, K;) because such is cast away in the road: (L:) fem. ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฐูŽุฉูŒ (L) and โ†“ ู†ูŽุจููŠุฐูŽุฉูŒ: (A, L:) pl. masc. ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฐููˆู†ูŽ and ู…ูŽู†ูŽุงุจูุฐูŽุฉูŒ; (L;) and pl: of ู†ุจูŠุฐุฉ, ู†ูŽุจูŽุงุฆูุฐู. (A.) b2: ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฐูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุจููŠุฐูŽุฉูŒ (assumed tropical:) A ewe or other animal (L) that is not eaten, by reason of its leanness: (L, K:) so called because it is cast away. (L.) b3: ุตูŽู„ู‘ูŽู‰ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุจู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฐู He (Mohammad) prayed upon the tomb of a foundling: or, accord. to another reading ุนู„ู‰ ู‚ูŽุจู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฐู, meaning, upon a tomb apart, (L,) or distant, (K,) from other tombs; (L, K;) like an expression occurring in another trad., โ†“ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูู‚ูŽุจู’ุฑู ู…ูู†ู’ุชูŽุจูุฐู he passed by a tomb apart from other tombs. (L.) ู‡ูˆูŽ ู…ูู†ู’ุชูŽุจูุฐู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู (tropical:) He is far from his house. (A.) b2: ู…ูู†ู’ุชูŽุจูุฐูŒ and โ†“ ู…ูุชูŽู†ูŽุจู‘ูุฐูŒ [A man &c.,] aside, or apart, or separate, from others; (L;) [See also ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฏูŒ: and see a verse of Lebeed, voce ุฃูŽุตู’ู„ูŒ.]ู…ูุชูŽู†ูŽุจู‘ูุฐูŒ: see ู…ูู†ู’ุชูŽุจูุฐูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%b0/?book=50
ู†ุจุฑ
ู†ุจุฑ1 ู†ูŽุจูŽุฑูŽ, (T, S, A, K,) aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู†ูŽุจู’ุฑูŒ, (S,) He, (a man, S, A,) or it, (anything, T,) raised, or elevated, a thing: (T, S, A, K:) or ู†ูŽุจู’ุฑูŒ signifies specially the raising of the voice: (MF, from the first part of the Keshshรกf:) or the rising of the voice; so with the Arabs; and one says ู†ูŽุจูŽุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู, inf. n. ู†ูŽุจู’ุฑูŽุฉูŒ, meaning, the man spoke in a high tone: (IAmb:) and ู†ูŽุจูŽุฑูŽ, inf. n. ู†ูŽุจู’ุฑูŽุฉูŒ, he (a man) uttered a sound: (A:) and [the inf. n.] ู†ูŽุจู’ุฑูŽุฉูŒ, signifies the crying out, or shouting, from fright, or fear: (T, K:) and ู†ูŽุจู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูุบูŽู†ู‘ูู‰, the singer's raising his voice from a low to a high pitch. (S, K.) b2: ู†ูŽุจูŽุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ, (S, M, A, K,) aor. ู€ู (M, K,) inf. n. ู†ูŽุจู’ุฑูŒ, (S, M,) He pronounced the letter with hemz (ู‡ูŽู…ู’ุฒ). (S, M, A, K.) ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดูŒ ู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ุจูุฑู [The tribe of Kureysh] do not pronounce with hemz. (S.) A man said to the Prophet, ูŠูŽุง ู†ูŽุจูู‰ู’ุกูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู [O Prophet of God]; and he said ู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ุจูุฑู’ ูŠูุงุณู’ู…ูู‰, i. e. Pronounce not thou my name with hemz: (M:) for the tribe of Kureysh did not pronounce with hemz. (TA.) And when ElMahdee performed the pilgrimage, he preferred El-Kisรกee to recite the prayers in El-Medeeneh, and the people of that city disapproved of his pronouncing with hemz, asking him wherefore he did so in reciting the Kur-รกn in the mosque of the Apostle of God. (TA.) 8 ุงู†ุชุจุฑ It (a heap of wheat) rose, by additions. (T.) b2: It (the body, M, K, and a wound, T, A) swelled; became swollen. (T, M, A, K.) b3: It (the mouth, TA,) became blistered, or vesicated. (K, TA.) And ุงู†ุชุจุฑุช ูŠูŽุฏูู‡ู His arm, or hand, became blistered. (S, A.) b4: He (the ุฃูŽู…ููŠุฑ, M, and the ุฎูŽุทููŠุจ, K) ascended the ู…ูู†ู’ุจูŽุฑ [or pulpit]. (M, K.) ู†ูุจู’ุฑูŒ sing. of ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุฑูŒ, (T, S,) which signifies Heaps, syn. ุฃูŽูƒู’ุฏูŽุงุณูŒ, (M, K,) or a collection, (M, S,) of ุทูŽุนูŽุงู…, (S, M, K, MS,) meaning of wheat, and of barley, [or other corn,] and of dates: (MS:) or [in the TA, and] granaries (ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุขุก) of ุทูŽุนูŽุงู…: (in the present day, a granary:] what is called ู‡ูุฑู’ู‰ูŒ being also called ู†ูุจู’ุฑูŒ because the ุทุนุงู…, when poured in its place, rises: and the pl. pl. [i. e. pl. of ุงู†ุจุงุฑ] is ุฃูŽู†ูŽุงุจููŠุฑู. (T.) b2: ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุฑูŒ also signifies A merchant's magazine, or chamber, (ุจูŽูŠู’ุช,) in which he puts together, in order, or piles up, his goods. (M, K.) [In the K, it is added, that the sing. is ู†ูุจู’ุฑูŒ: but this addition seems to be misplaced: for ุงู†ุจุงุฑ in the last of the senses here explained, as well as when applied to a granary. and to a collection of ุทุนุงู…, appears to be a pl. without a sing.]ู†ูŽุจู’ุฑูŽุฉูŒ Anything rising from a thing. (M, A, K.) b2: A swelling in the body. (M, K.) b3: I. q.ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉูŒ [meaning the sound, or the character, so called]. (T, S, K.) ู…ูู†ู’ุจูŽุฑูŒ The pulpit of the ุฎูŽุงุทูุจ [in a mosque]: (M, TA:) so called because of its height: (S, M, A, K:) [pl. ู…ูŽู†ูŽุงุจูุฑู.]ู…ูู†ูŽุจู‘ูŽุฑูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฑูŒ.ุงู„ู…ูŽุณู’ุฃูŽู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูู†ู’ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู: see the first paragraph of art. ุนูˆู„.ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฑูŒ Pronounced with hemz (ู‡ูŽู…ู’ุฒ). (T.) ู‚ูŽุตูŽุงุฆูุฏู ู…ูŽู†ู’ุจููˆุฑูŽุฉูŒ, and โ†“ ู…ูู†ูŽุจู‘ูŽุฑูŽุฉูŒ, i. q. ู…ูŽู‡ู’ู…ููˆุฒูŽุฉูŒ [i. e. Poems of which the verses end with hemz].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%b1/?book=50
ู†ุจุฒ
ู†ุจุฒ1 ู†ูŽุจูŽุฒูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุจู’ุฒูŒ, He called him, or named him, by a by-name, surname, or nickname; he by-named him, surnamed him, or nicknamed him; syn. ู„ูŽู‚ู‘ูŽุจูŽู‡ู; (S, Msb, K;) mostly signifying he called him, or named him, by a nickname, a name of reproach, or an opprobrious appellation; (TA;) as also โ†“ ู†ุจู‘ุฒู‡ู: (K:) or the latter is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects: you say, ุจูุงู„ุตู‘ูŽุจู’ูŠูŽุงู†ู โ†“ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูู†ูŽุจู‘ูุฒู Such a one by-names, surnames, or [rather] nicknames, the children; syn. ูŠูู„ูŽู‚ู‘ูุจู’ู‡ูู…ู’. (S.) b2: ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ุฒู is also syn. with ุงู„ู„ู‘ูŽู…ู’ุฒู; (K;) or is like the latter: (TA;) [i. e., ู†ูŽุจูŽุฒูŽู‡ู also signifies He upbraided, or reproached, him; or the like.]2 ู†ูŽุจู‘ูŽุฒูŽ see 1, in two places.6 ุชู†ุงุจุฒูˆุง, (Msb, K, *) or ุชู†ุงุจุฒูˆุง ุจูุงู„ู’ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงุจู, (S,) They called one another by by-names, surnames, or [rather] nicknames: (S, Msb, * K:) or they upbraided, reproached, or reviled, one another; (K, TA;) calling one another by names of reproach. (TA.) So in the Kur, xlix. 11; where the doing so is forbidden. (TA.) ู†ูŽุจูŽุฒูŒ, [or, accord. to the Msb, it seems to be ู†ูŽุจู’ุฒูŒ, for it is there said to be an inf. n. used as a subst., but this form I have never met with elsewhere,] A by-name; or surname; or nickname; syn. ู„ูŽู‚ูŽุจูŒ; (S, Msb, K;) mostly, the latter; i. e., a name of reproach; an opprobrious appellation: (TA:) but Kh, [makes it, contr. to common usage, to signify a proper name; for he] says, that names are of two kinds; ุฃูŽุณู’ู…ูŽุขุกู ู†ูŽุจูŽุฒู, such as ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ and ุนูŽู…ู’ุฑููˆ; and ุฃูŽุณู’ู…ูŽุขุกู ุนูŽุงู…ู‘ู, such as ููŽุฑูŽุณูŒ and ุฑูŽุฌูู„ูŒ and the like: (TA:) pl. ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุฒูŒ. (S.) ู†ูŽุจูุฒูŒ Ignoble, or mean, (Sgh, K,) in his grounds of pretension to respect, or his rank or quality, and in his natural disposition. (K.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูุจูŽุฒูŽุฉูŒ A man who is much accustomed to call others by by-names, surnames, or [rather] nicknames. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%b2/?book=50
ู†ุจุด
ู†ุจุด1 ู†ูŽุจูŽุดูŽ, aor. ู€ู (S, Mgh, Msb,) inf. n. ู†ูŽุจู’ุดูŒ, (S, A, Mgh, Msb, K) He took, drew, or pulled, out, or forth, (Mgh, Msb, K,) a thing, (Msb, TA,) [as] a leguminous plant, (S,) or a thing buried, (Mgh,) or a thing after burial, (TA,) [as] a corpse; (S, TA;) whence ู†ูŽุจู‘ูŽุงุดูŒ, q. v.: (S, Mgh:) he made a thing that was concealed or covered to come out or forth, or to become apparent. (A, K.) b2: [Hence,] ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู†ู’ุจูุดู ู„ูุนููŠูŽุงู„ูู‡ู, (A, TA,) inf, n. as above, (K, TA,) (tropical:) He draws forth sustenance hence and thence for his family, or household: (A:) or (tropical:) he gains, or earns, or seeks sustenance, for them. (K, * TA.) b3: and ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู†ู’ุจูุดู ุงู„ุฃูŽุณู’ุฑูŽุงุฑูŽ, (A, TA,) and ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ, inf. n. as above, (K, TA,) (tropical:) He draws forth, or elicits, secrets, and discourse, narration, or information: (K, * TA:) or ู†ูŽุจูŽุดู’ุชู ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ูŽ signifies (assumed tropical:) I divulged the secret. (Msb.) b4: And ุงู„ุนูุฑููˆู‚ูŽ โ†“ ุฅูู†ู’ุชูŽุจูŽุดูŽ (tropical:) He drew forth, or extracted, the veins. (A.) b5: Also, He removed, a thing from over another thing which it covered or concealed; (A, Msb, * K;) and earth from a thing beneath it: (A, Msb: *) whence ู†ูŽุจู‘ูŽุงุดูŒ, q. v. (Msb, K.) b6: and hence, ู†ูŽุจูŽุดูŽ ุงู„ู‚ูŽุจู’ุฑูŽ [He uncovered, or he rifled, or ransacked, the grave]. (A, Mgh, Msb.) A2: Also, He dug with the hand; as also ู†ูŽุจูŽุซูŽ. (Az, in S, art. ู†ุจุซ.) 5 ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽุดู ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุณู’ุฑูŽุงุฑู [app. (assumed tropical:) He endeavours to draw forth or elicit, or he searches out, secrets]. (TA.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุจูŽุดูŽ see 1.ู†ูุจูŽุงุดูŽุฉูŒ The trade, or occupation, of the ู†ูŽุจู‘ูŽุงุด. (TA.) ู†ูŽุจููŠุดูŽุฉูŒ Earth extracted from a well or burrow or the like. Hence,] ู†ูŽุจููŠุดูŽุฉู ุงู„ูŠูŽุฑู’ุจููˆุนู [The earth extracted by the jerboa in making its burrow]. (T in art. ุฏู….) ู†ูŽุจู‘ูŽุงุดูŒ One who rifles, or ransacks, graves; who takes forth the dead from them; or who uncovers graves. (Mgh, Msb.) See 1, in two places.ุฃูŽู†ู’ุจููˆุดูŒ A thing that is taken, drawn, or pulled, out, or forth: (Lh:) the lower part of leguminous plants taken, drawn, or pulled, out, or forth: (S, K:) or trees pulled out by the trunk and roots: (K:) as also โ†“ ุฃูู†ู’ุจููˆุดูŽุฉูŒ: (TA:) or โ†“ both signify what is torn out by the rain: (AHeyth:) pl. ุฃูŽู†ูŽุงุจููŠุดู, (S, K,) the pl. of both the above words. (AHeyth.) b2: Also, Full-grown unripe dates that are pierced with thorns in order that they may ripen. (TA.) b3: And the pl. signifies Small arrows. (Sgh.) Some say that this pl. has no singular. (MF.) ุฃูู†ู’ุจููˆุดูŽุฉูŒ: see ุฃูู†ู’ุจููˆุดูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%b4/?book=50
ู†ุจุถ
ู†ุจุถ4 ุฃูŽู†ู’ุจูŽุถูŽ ูู‰ ู‚ูŽูˆู’ุณูู‡ู He made the string of his bow to vibrate, that it might twang. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%b6/?book=50
ู†ุจุท
ู†ุจุท10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุจูŽุทูŽ He drew forth, elicited, extracted, extorted: see 4 in art. ุฎุฑุฌ. See also Bd, and Jel, iv. 85. It may sometimes be rendered He excogitated.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%b7/?book=50
ู†ุจุน
ู†ุจุน1 ู†ูŽุจูŽุนูŽ It (water) welled, or issued forth. b2: ู†ูŽุจูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’: see ู†ูŽุจูŽุฃูŽ ุนู„ูŠู‡ู….4 ุฃูŽู†ู’ุจูŽุนูŽ He (God) made, or caused, water to issue. (Msb.) ู†ูŽุจู’ุนูŒ The tree so-called: see an ex. of its n. un. in a verse cited voce ุชูŽุญูŽูˆู‘ูŽููŽ and ุชูŽุฎูŽูˆู‘ูŽููŽ. b2: ู†ูŽุจู’ุนูŒ: see ุดูŽูˆู’ุญูŽุทูŒ and ุดูุฑู’ูŠูŽุงู†ูŒ and ููŽุชู’ุญูŒ. b3: ู†ูŽุจู’ุนูŽุงู†ู The two shafts of a cart: so called because they were commonly made of wood of the tree called ู†ูŽุจู’ุน: see ุฑูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ.ุงู†ู’ุจูŽุนู, irregularly formed from the augmented verb ุฃูŽู†ู’ุจูŽุนูŽ: see an ex. in a couplet cited voce ุณูŽู‚ูŽู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d8%b9/?book=50
ู†ุจู‚
ู†ุจู‚ู†ุจู‚ ู…ู† ุงู„ุทุฑูŠู‚ and ุงู†ุจุงู‚ denote nearness and shortness in a way (TA, art. ุนุฌู„), like ู…ูุณู’ุชูŽุนู’ุฌูู„ูŽุฉูŒ.ู†ูŽุจูู‚ูŒ, properly the fruit of the ุณูุฏู’ุฑ or lote-tree, is also applied to The tree called ุณูุฏู’ุฑ itself: see ุฏูŽูˆู’ู…ูŒ. The fruit so called is a drupe, resembling the crab. b2: It seems to be also applied to A drupe absolutely, or a drupe like that of the ุณูุฏู’ุฑ: see its dim., โ†“ ู†ูุจูŽูŠู’ู‚ูŽุฉูŒ voce ุฃูŽุดู’ูƒูŽู„ู: see also ุดูุฑู’ูŠูŽุงู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d9%82/?book=50
ู†ุจู„
ู†ุจู„ู†ูŽุจู’ู„ูŒ Arrows: (M:) or Arabian arrows: (T, S, Mgh, Msb, K:) for the sing. they say ุณูŽู‡ู’ู…ูŒ. (T.) ู†ูุจู’ู„ูŒ Sharpness, acuteness, or sagacity; syn. ุฐูŽูƒูŽุขุกูŒ: and generosity, or nobility; syn. ู†ูŽุฌูŽุงุจูŽุฉูŒ. (K.) b2: ู†ูุจู’ู„ูŒ Excellence; (T, M;) syn. ู†ูŽุฌูŽุงุจูŽุฉูŒ; and also ุฐูŽูƒูŽุขุกูŒ. (M.) [Ex.], ูƒูŽููŽู‰ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุกูŽ ู†ูุจูŽู„ู‹ุง ุฃูŽู†ู’ ุชูุนูŽุฏู‘ูŽ ู…ูŽุนูŽุงูŠูุจูู‡ู’ (MF, art. ุญุจุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d9%84/?book=50
ู†ุจู‡
ู†ุจู‡1 ู…ูŽุง ู†ูŽุจูู‡ูŽ ู„ูŽู‡ู He did not know it; or know, or have knowledge, of it; was not cognizant of it; or did not understand it. (K.) b2: ู†ูŽุจูู‡ูŽ ู„ูู„ุฃูŽู…ู’ุฑู His attention became roused to the thing, or affair, after he had forgotten it. (Az, S.) b3: ู…ูŽุง ู†ูŽุจูู‡ู’ุชู ู„ูŽู‡ู: see ู…ูŽุง ุฃูŽุจูู‡ู’ุชู ู„ูŽู‡ู. b4: ู†ูŽุจูŽู‡ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’: see ู†ูŽุจูŽุฃูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู…. b5: ู†ูŽุจูู‡ูŽ He was, or became, eminent, celebrated, or well known. (S, K, * TA.) 2 ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู He made him acquainted with the thing; informed him of it; gave him notice of it; notified it to him. (S.) b2: ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽู‡ู ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) [He roused his attention to the thing, or affair]. (TA in art. ูŠู‚ุธ.) b3: ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽู‡ู (tropical:) [He roused him from heedlessness or inadvertence: he roused his attention. (TA.) 5 ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู He became acquainted with the thing; became informed of it; had notice of it. (S.) b2: ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ู„ููŽู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) [His attention became roused, or he had his attention roused, to the thing, or affair]. (Msb and TA in art. ูŠู‚ุธ.) b3: ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ (tropical:) He became vigilant, wary, or cautious. (Msb, TA.) b4: ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ and โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽุจูŽู‡ูŽ (tropical:) He became roused from heedlessness or inadvertence; his attention became roused; or he had his attention roused. (TA.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุจูŽู‡ูŽ see 5.ู†ูŽุจููŠู‡ูŒ Eminent, celebrated, or well known; (S, K, * TA;) contr. of ุฎูŽุงู…ูู„ูŒ. (S, TA.) ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉู ุชูŽู†ู’ุจููŠู‡ูA word used to give notice, to a person addressed, of something about to be said to him. (TA, voce ู‡ูŽุง.) See also ู‡ูŽุง termed ุชูŽู†ู’ุจููŠู‡ูŒ.It may generally be rendered Now.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d9%87/?book=50
ู†ุจู‡ุฑุฌ
ู†ุจู‡ุฑุฌู†ูŽุจูŽู‡ู’ุฑูŽุฌูŒ i. q. ุจูŽู‡ู’ุฑูŽุฌูŒ, q. v. (TA). [The place in which it is mentioned in the K shows that F regards the ู† as a radical letter; and though it is said in the TA that its being so is doubtful, he is right accord. to those who hold that every letter of an arabicized word is to be regarded as a radical if it, or a letter for which it is substituted, is found in the original.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d9%87%d8%b1%d8%ac/?book=50
ู†ุจู‰
ู†ุจู‰1 ู†ูŽุจูŽุงูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุถู‘ูŽุฑููŠุจูŽุฉู It (a sword) recoiled, or reverted, [or glanced off, or away,] from the thing struck with it, without penetrating, or without effect; (TA;) returned from it without cutting; (Msb;) took no effect upon it; (S;) syn. ูƒูŽู„ู‘ูŽ. (K.) b2: ู†ูŽุจูŽุงูŽ It (the edge of a sword) would not cut; was blunt. (TA.) b3: ู†ูŽุจูŽุงูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู It (the sight) recoiled, or reverted, from the thing; was repelled by it; (S, * K, * TA;) syn. ุชูŽุฌูŽุงููŽู‰ (TA) and ูƒู„ู‘. (K.) b4: ู†ูŽุจูŽุง ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู It (nature) recoiled, flinched, shrank, or was averse, from the thing, or shunned it, and would not accept it. (Msb.) b5: ู†ูŽุจูŽุง ุฌูŽู†ู’ุจูู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ููุฑูŽุงุดู (tropical:) His side did not rest, or was restless, or uneasy, upon the bed: (K, TA:) it shrank from it. b6: ู†ูŽุจูŽุง It (a saddle) was unfirm, or unsteady; not firm, or steady, in its place. (TA.) ู†ูŽุจูู‰ู‘ูŒ: see a verse voce ุฑูŽุชู’ู…ูŒ.ู†ูŽุจููŠู‘ูŽุฉูŒ, A thing like the ุณููู’ุฑูŽุฉ, q. v., made of palm-leaves, upon which flour or meal is sifted. (I'Abbรกd, O, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d9%89/?book=50
ู†ุจูŠู‚
ู†ุจูŠู‚[app. ู†ูุจูŽูŠู’ู‚ูŒ] A bad sort of dates, also called ุญูุจู’ูŠูŽู‚ูŒ. (TA in art. ุญุจู‚.) b2: See ู†ูŽุจูู‚ูŒ.ู†ูŽุจููŠู‚ูŽุฉูŒ of a grape-vine, A ุฒูŽู…ูŽุนูŽุฉ when it has grown large. (ISh in TA, art. ุฒู…ุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%a8%d9%8a%d9%82/?book=50
ู†ุช
ู†ุช1 ู†ูŽุชู‘ูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุซููŠุชูŒ, i. q. ูƒูŽุชู‘, inf. n. ูƒูŽุชููŠุชูŒ; (K;) and ู†ูŽููŽุชูŽ, inf. n. ู†ูŽูููŠุชูŒ: (L, K:) [It (a cooking-pot) boiled: &c.] b2: ู†ูŽุชู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ุฎูุฑูู‡ู ุบูŽุถูŽุจู‹ุง His nostril became inflated, or swollen, by reason of anger. (K.) 2 ู†ุชู‘ุช He explained news, tidings, or a report. (K.) 5 ุชูŽู†ูŽุชู‘ูŽู‘ See R. Q. 1.R. Q.1 ู†ูŽุชู’ู†ูŽุชูŽ (in a MS. copy of the K โ†“ ุชูŽู†ูŽุชู‘ูŽุชูŽ, [and so in the CK,] but the former is the more correct, TA) He (a man, L) became dirty (ุชู‚ุฐู‘ุฑ) after having been clean. (IAar, L, K.) ู†ูุชู‘ูŽุฉูŒ A small hollow, or cavity, in [stones of the kind called] ุตูŽูู’ูˆูŽุงู†ูŒ, (K,) in which the rain-water collects. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa/?book=50
ู†ุชุฃ
ู†ุชุฃ1 ู†ูŽุชูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุชู’ุกูŒ and ู†ูุชููˆู’ุกูŒ, (S, K,) It swelled; swelled up; rose; grew up. (K.) Said of a plant, &c. (S.) b2: ู†ูŽุชูŽุฃูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูุชููˆู’ุกูŒ, (TA,) It protruded, or projected, from its place, without becoming separated. (S, K.) b3: ู†ูŽุชูŽุฃูŽ It (an ulcer, or a wound,) swelled. (S, K.) b4: It (a girl's breast) swelled forth, or became prominent, or protuberant. (TA.) b5: ู†ูŽุชูŽุฃูŽุชู’ She (a girl) grew up, (S,) and became marriageable. (S, K.) b6: ู†ูŽุชูŽุฃูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’, inf. n. ู†ูŽุชู’ุกูŒ, He rose, or exalted himself, above them. (TA.) b7: [You say,] ุชูŽุญู’ู‚ูุฑูู‡ู ูˆูŽูŠูŽู†ู’ุชูŽุฃู Thou despisest him, and he riseth, or exalteth himself: (S:) or b8: he emulateth thee: or b9: he becometh great. A proverb, said of him who does not manifest his character or design by outward appearance, but keeps it secret: or of him who advances and exalts himself by his cunning, while thou thinkest him senseless, or negligent. Accord. to some, it is ุชุญู‚ุฑู‡ ูˆูŠูŽู†ู’ุชููˆ, without ุก: see art. ู†ุชูˆ. (TA.) A2: ู†ูŽุชูŽุฃูŽ He went up from the country or land to another. (TA.) A3: ุชูŽู†ูŽุฃูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ He came upon them; syn. ุฅูุทู‘ูŽู„ูŽุนูŽ. (S, K.) 8 ุงู†ุชุชุฃ He rose, or exalted himself. (K.) b2: ุงู†ุชุชุฃ ู„ูŽู‡ู He encountered him; met him; opposed himself to him. (K, TA: the verb is explained in the K by ุฅูู†ู’ุจูŽุฑูŽู‰.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d8%a3/?book=50
ู†ุชุจ
ู†ุชุจ1 ู†ูŽุชูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูุชููˆุจูŒ, It swelled forth; became prominent, or protuberant. (S, K.) Said of a girl's breast. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d8%a8/?book=50
ู†ุชุฌ
ู†ุชุฌ1 ู†ูŽุชูŽุฌูŽ, (S, K, &c.,) aor. ู€ู (as in the L, [but I believe this to be a mistake,]) or ู€ู (accord. to the Msb, MS, MF,) inf. n. ู†ูŽุชู’ุฌูŒ; (S;) and โ†“ ุงู†ุชุฌ; (A;) He assisted a she-camel, (S, K, &c.,) [and a mare, see ู†ูุชูุฌูŽุชู’,] and a ewe or she-goat (Msb) [or other quadruped], in bringing forth; delivered her of her young one; acting to her as a midwife does to a woman. (T, Msb, &c.) The original form of expression is ู†ูŽุชูŽุฌูŽู‡ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุฏู‹ุง He assisted her in bringing forth a young one; delivered her of a young one. (Msb.) El-Kumeyt has used the form โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽุชูŽุฌูŽ in the sense of ู†ูŽุชูŽุฌูŽ: but it is not commonly current in Arabic. (TA.) AHn mentions the saying ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู โ†“ ุฅูุฐูŽุง ู†ูŽุขุกูŽุชู ุงู„ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉู ู†ูŽุชู‘ูŽุฌู ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุฏููˆุง ูˆูŽุงุฌู’ุชูู†ูู‰ูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉู [When El-Jebhah (the tenth of the Mansions of the Moon) sets antiheliacally, (for the setting, not the rising, is here meant, and this it did, about the commencement of the era of the Flight, in central Arabia, on the 11th of February,) the people assist their beasts, much, or frequently, in bringing forth, and deliver them, and the first of the truffles are gathered]. Thus he relates the saying, with teshdeed to the ุซ of ู†ุชุฌ, to denote frequency of the act. (L.) b2: ู†ูุชูุฌูŽุชู’, pass. in form, [but neut. in signification,] inf. n. ู†ูุชูŽุงุฌูŒ (S, K, &c.) and ุชูŽู†ู’ุฌูŒ; (TA;) and โ†“ ุฃูู†ู’ุชูุฌูŽุชู’, (K,) also pass. in form; and some say ู†ูŽุชูŽุฌูŽุชู’, but this is rare, and not heard by IAar; (TA;) and some, also, say โ†“ ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽุชู’, (Lth, Kr,) but Az holds this to be a mistake; (TA;) She (a camel, IAar, S, K, &c., and a mare, IAar, and a sheep or goat or other quadruped, Msb) brought forth: (T, Msb, TA:) or one does not say ู†ูุชูุฌูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽุงุฉู unless a man assist at the bringing forth. (Lth.) Thus one suppresses the objective complement of the verb. And one also says ุชูู†ูุฌูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุฏู‹ุง The she-camel brought forth a young one: and in like manner one says of a ewe or a she-goat: and sometimes, with the same meaning, ู†ูŽุชูŽุฌูŽุชู ุงู„ู†ุงู‚ุฉ ูˆู„ุฏุง, in the act. form. (Msb.) One also says ุงู„ุฅูุจูู„ู โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุชูŽุฌูŽุชู The camels brought forth. (A.) [You say,] ู†ูŽุชูŽุฌูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, (Lth,) and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽ, (L,) The people's camels or sheep or goats brought forth: (Lth, L:) or โ†“ ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌููˆุง they had pregnant camels bringing forth. (K.) One may also say ู†ูุชูุฌูŽ ุงู„ูˆูŽู„ูŽุฏู, meaning The young one of a she-camel &c., [see ู†ูุชูุฌูŽุชู’, above,] was brought forth, or born. (Msb.) See 4. b3: [Hence,] ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุชูู†ู’ุชูุฌู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽ (tropical:) [The wind assists the clouds in the discharging of their rain; i. e., draws forth the rain from the clouds. (A, L.) b4: [ู†ูุชูุฌูŽ It was produced, it resulted, or was a natural consequence.]2 ู†ูŽุชู‘ูŽุฌูŽ see 1.4 ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽุชู’ She (a camel, S, and a mare, S, K, or other solid-hoofed animal, Msb,) became pregnant: (T:) and so โ†“ ู†ูŽุชูŽุฌูŽุชู’, said of a she-camel, (Msb,) or other beast; but this is rare: (EsSarakustee, Msb:) or attained to the time of bringing forth: (S, K:) or became evidently pregnant: (Yaakoob, S, Msb:) accord. to IAar, ุฃูู†ู’ุชูุฌูŽุชู’, in the pass. form, signifies she (a mare, and a camel,) became near to the time of bringing forth; and he had not heard ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽุชู’, in the act. form. (TA.) b2: See 1 and 8. b3: ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽ or ุฃูู†ู’ุชูุฌูŽ (?) (tropical:) It produced a thing as its fruit, or result. Ex.ุงู„ุนูŽุฌู’ุฒู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽูˆูŽุงู†ูู‰ ุชูŽุฒูŽุงูˆูŽุฌูŽุง ููŽุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽุง ุงู„ููŽู‚ู’ุฑูŽ Impotence and remissness combined together, and produced, as their result, poverty. (A, L.) And ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูู…ูŽุฉู ู„ูŽุง ุชูู†ู’ุชูุฌู ุชูŽู†ููŠุฌูŽุฉู‹ ุตูŽุงุฏูู‚ูŽุฉู‹ This preamble will not produce a praiseworthy result. (A.) 5 ุชู†ุชู‘ุฌุช She (a camel) breathed hard (ุชุฒุญู‘ุฑุช) that her young one might come forth. (K.) 6 ุชูŽู†ูŽุงู’ุชูŽุฌูŽ see 1.8 ุงูู†ู’ุชูŽุชูŽุฌูŽุชู’ (L, K, TA: in the CK ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽุชู’) She (a camel) went away at random, and brought forth in a place unknown: (K:) or she brought forth by herself, unassisted by any one; (Yaakoob, L;) as also โ†“ ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽุชู’. (L.) ู†ูุชูŽุงุฌูŒ: see ู†ูุชูุฌูŽุชู’. b2: [Also, an inf. n. in the sense of a pass. part. n., like ุญูŽู…ู’ู„ูŒ in the sense of ู…ูŽุญู’ู…ููˆู„ูŒ, &c., What is brought forth by a camel &c.; and what are brought forth by camels &c., collectively; a brood thereof; its, or their, increase, or offspring; as is plainly shown in the lexicons &c., in many passages: for ex., see ุดูŽุฑู’ุฎูŒ, and ุฏููู’ุกูŒ: also applied, in the TA art. ุจุทู†, to the young in the belly of a mare].ู†ูŽุชููˆุฌูŒ, (Az, S, K,) a rare form of epithet from a verb of the measure ุฃูŽูู’ุนูŽู„ูŽ, (Kr,) and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูุฌูŒ, (Az, TA,) or the latter is not allowable, (S, K,) and โ†“ ู†ูŽุชููŠุฌูŒ, (Kr,) A she-camel, (S, Kr,) or a mare, (S, K,) or other solid-hoofed animal, (Msb,) pregnant: (Lth:) or that has attained to the time of bringing forth: (S, K:) or evidently pregnant: (Yaakoob, S, Msb:) or near to the time of bringing forth, and big-bellied. (Az.) b2: [See also ู…ูŽู†ู’ุชููˆุฌูŽุฉูŒ.]ู†ูŽุชููŠุฌูŒ: see ู†ูŽุชููˆุฌูŒ.ู†ูŽุชููŠุฌูŽุฉูŒ A young one of a she-camel &c. [see ู†ูŽุชูŽุฌูŽ and ู†ูุชูุฌูŽุชู’] brought forth. (Msb.) b2: ู†ุชููŠุฌูŽุฉูŒ (assumed tropical:) Any produce, fruit, result, or natural consequence, of a thing: (KL:) [the sum of a speech or saying: a necessary inference: the conclusion of an argument or of a syllogism: pl. ู†ูŽุชูŽุงุฆูุฌู.] You say, ู‡ูฐุฐูู‡ู ู†ูŽุชููŠุฌูŽุฉูŒ ู…ู† ู†ูŽุชูŽุงุฆูุฌ ูƒูŽุฑูŽู…ููƒูŽ (tropical:) [This is one of the fruits, or results, of thy generosity]. (A.) [For another ex. see 4.] b3: ู‡ูู…ูŽุง ู†ูŽุชููŠุฌูŽุฉูŒ They are both of one age: said of two sheep. (Yoo, S.) ุบูŽู†ูŽู…ู ููู„ูŽุงู†ู ู†ูŽุชูŽุงุฆูุฌู The sheep, or goats, of such a one are of one age. (S, K.) ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ูˆูŽู„ูŽุฏู ู†ูŽุชููŠุฌู ูˆูŽู„ูŽุฏูู‰ (tropical:) This child is one born in the same month, or year, as my child. (A.) ู†ูŽุงุชูุฌูŒ A man assisting a she-camel &c. [see ู†ูŽุชูŽุฌูŽ] in bringing forth; delivering her; or one who assists her in bringing forth; who delivers her. (Msb, TA.) ู…ูŽู†ู’ุชูุฌูŒ The time at which a she-camel, (S,) or a mare, (K,) brings forth. (S, K.) Ex. ุฃูŽุชูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ุชูุฌูู‡ูŽุง The she-camel arrived at the time of her bringing forth. (S.) ู…ูู†ู’ุชูุฌูŒ: see ู†ูŽุชูŽูˆุฌูŒ. b2: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู…ูู†ู’ุชูุฌู‹ุง (tropical:) He sat accomplishing a want of nature. (A.) ู…ูู†ู’ุชูŽุฌูŽุฉูŒ The anus; syn. ุงูุณู’ุชูŒ; as also ู…ูู†ู’ุซูŽุฌูŽุฉูŒ. (K.) ู…ูŽู†ู’ุชููˆุฌูŽุฉูŒ A she-camel &c., [see ู†ูŽุชูŽุฌูŽ] assisted in bringing forth; delivered. (Msb, TA.) b2: Also, A she-camel [&c., see ู†ูุชูุฌูŽุชู’,] bringing forth; (T;) and so, accord. to Kr, โ†“ ู†ูŽุชููˆุฌูŒ, which, he says, is the only epithet of this measure from a verb of the measure ููุนูู„ูŽ, except ุจูŽุชููˆู„ูŒ: (TA:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงุชููŠุฌู: ex. ู†ููˆู‚ูŒ ู…ู†ุงุชูŠุฌู she-camels bringing forth. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d8%ac/?book=50
ู†ุชุญ
ู†ุชุญ1 ู†ูŽุชูŽุญูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุชู’ุญูŒ, He, or it, sweated. (L.) b2: ู†ูŽุชูŽุญูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุชู’ุญูŒ and ู†ูุชููˆุญูŒ, It (a leathern vessel, or skin,) sweated, or exuded moisture, (S, L,) as when a skin sweats with the butter that is in it. (L.) b3: ู†ูŽุชูŽุญูŽ, aor. ู€, inf. n. ู†ูŽุชู’ุญูŒ and ู†ูุชููˆุฌูŒ, It (sweat) exuded (S, L, K) from the skin, (L, K,) or from the roots of the hair; (T, L;) and grease, from a skin; and moisture, from the soil. (L, K.) b4: [And said of moisture, It percolated: see an ex. voce ุนูŽุฑูู‚ูŽ.] b5: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู†ู’ุชูุญู ู†ูŽุชููŠุญูŽ ุงู„ุญูŽู…ููŠุชู (tropical:) [Such a one sweats like a butter-skin]: said of one who is fat. (A.) b6: ุชูŽู†ูŽุญูŽุชู’ ุฐููู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู ุนูŽุฑูŽู‚ู‹ุง The camel's protuberance behind his ear dripped with sweat, by reason of his journeying during a vehemently hot summer-day. (L.) b7: ู†ูŽุชูŽุญูŽุชู ุงู„ุฏูู…ููˆุนู, inf. n. ู†ูŽุชู’ุญูŒ, (assumed tropical:) The tears flowed. (MF.) b8: ู†ูŽุชูŽุญูŽู‡ู It (heat, L, K, and some other thing, L,) made him to sweat. (L, K.) [Its aor. seems to be ูŠูŽู†ู’ุชูŽุญู; and MF thinks that, in an instance which follows, it may be written with ุง after the ุช by poetic licence.] F observes, that J has fallen into three errors with respect to ุงูู†ู’ุชูŽุงุญูŽ; [saying that ุงู„ุงูู†ู’ุชููŠูŽุงุญู (in the place of which is put, in some copies of the S, ุงู„ุงูู†ู’ุชูุชูŽุงุญู, as is mentioned in the TA,) is like ุงู„ู†ู‘ูŽุชู’ุญู, and citing these words of Dhu-r-Rummeh, describing a camel making his voice to reciprocate in the ุดูู‚ู’ุดูู‚ูŽุฉ, ุฑูŽู‚ู’ุดูŽุขุกู ุชูŽู†ู’ุชูŽุงุญู ุงู„ู„ู‘ูุบูŽุงู…ูŽ ุงู„ู…ูุฒู’ุจูุฏูŽุง first, because the root of the present art. is sound, so that ุงู„ุงู†ุชูŠุงุญ has no place in it; secondly, because this word has no meaning (in this art. TA); and thirdly, because the [correct] reading is ุชูŽู…ู’ุชูŽุงุญู, meaning โ€œ casts forth โ€ the froth of the mouth. Neither IB nor IM has animadverted on J in this case. MF, however, observes, that one relation of a verse &c., does not impugn the correctness of another relation that differs from it; and that perhaps the ู† of ุชู†ุชุงุญ is a substitute for ู…; such substitution being frequent; [as in the case of ุฅูู†ู’ุชูŽุชูŽุญูŽ;] or that the ุง is what is termed ุฃูŽู„ููู ุฅูุดู’ุจูŽุงุนู, and added for the sake of the metre. (TA.) 8 ุงูู†ู’ุชูŽุชูŽุญูŽ: see ุงูู…ู’ุชูŽุชูŽุญูŽ, in art. ู…ุชุญ.ู†ูŽุชู’ุญูŒ Sweat. (K.) b2: See what follows.ู†ูุชููˆุญูŒ The gums of trees: (S, K:) one should not say ู†ูุชููˆุนูŒ, (S,) as is commonly said: (TA:) it is doubtful whether its sing. be ู†ูŽุชู’ุญูŒ, or of some other form. (MF.) ู†ูุญู’ู‰ูŒ ู†ูŽุชู‘ูŽุงุญูŒ A butter-skin that sweats much. (A.) ู…ูู†ู’ุชูŽุญูŽุฉูŒ The podex.: or the anus: syn. ุฅูุณู’ุชูŒ. (L, K.) ูŠูŽู†ู’ุชููˆุญูŒ A certain bird, (L, K,) bald-headed, found in sandy tracts. (L.) ู…ูŽู†ูŽุงุชูุญู ุงู„ุนูŽุฑูŽู‚ู The pores through which the sweat exudes. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d8%ad/?book=50
ู†ุชุฎ
ู†ุชุฎ1 ู†ูŽุชูŽุฎูŽ, (S, L, K,) aor. ู€ู (K, JK,) or ู€ูŽ (L, JK,) inf. n. ู†ูŽุชู’ุฎูŒ, (S, L,) He pulled a thing out, or up, or off; removed it from its place; displaced it. (S, L, K.) He extracted, or pulled out, a tooth: (S, L:) and, a thorn from his foot (S, L) with an instrument called ู…ูู†ู’ุชูŽุงุฎูŒ, or ู…ูู†ู’ุชูŽุงุฎูŽุงู†ู: (L:) or he extracted in a general sense. (L.) It (a hawk, or falcon, L, K, and a vulture, L,) pulled off, or tore off, or snatched away, flesh (S, L, K) with its bill: (S, L:) and a raven, or crow, in like manner, a sore upon the back of a camel. (L.) b2: ู†ูุชูุฎูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจู‡ู (tropical:) He was removed, or taken away, from his companions. (A.) ู†ูŽุชูŽุฎูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ู…ูู†ู’ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู (tropical:) Death removed him from among his people. (A.) b3: See also ู†ูŽุฎูŽุชูŽ.ู…ูู†ู’ุชูŽุงุฎูŒ An instrument with which thorns are extracted from the foot; syn. ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุดูŒ: (S, L, K:) ู…ูู†ู’ุชูŽุงุฎูŽุงู†ู the same, having two extremities. (Az, L.) See ู…ูู†ูŽุชู’ุงุดูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d8%ae/?book=50
ู†ุชุฑ
ู†ุชุฑ1 ู†ูŽุชูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (S, M, A, Msb,) inf. n. ู†ูŽุชู’ุฑูŒ, (S, M, Msb, K,) He pulled a thing, (S, M, Msb, K, *) [as, for instance,] a garment, or piece of cloth, (A,) and his ุฐูŽูƒูŽุฑ, which a man is required to do three times after ุจูŽูˆู’ู„, (S, TA,) hard, or with vehemence. (S, M, A, Msb, K.) b2: He drew a bow vehemently: (K, * TA:) he drew the bow-string strongly; (TA;) or so that the bow nearly broke. (A.) b3: He rent a garment, or piece of cloth, with his fingers or with his teeth. (M, K.) And [in like manner,] ู†ูŽุชูŽุฑูŽุชู ุงู„ู‚ูุณูู‰ู‘ู ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฑูŽู‡ูŽุง The bows broke their strings. (IKtt.) b4: He snatched a thing unawares. (K, * TK.) b5: He acted ungently, roughly, harshly, or violently, (K, * TA,) in an affair. (TA.) b6: ู†ูŽุชูŽุฑูŽ ููู‰ ู…ูŽุดู’ูŠูู‡ู, (T, M,) inf. n. as above, (T,) He (a man) was as though he were pulling, in his walking: (T:) he leaned in his walking; as also โ†“ ุงู†ุชุชุฑ. (M.) 8 ุงู†ุชุชุฑ It became pulled (M, K) hard, or with vehemence. (M.) b2: See also 1, last signification.10 ุงุณุชู†ุชุฑ ู…ูู†ู’ ุจูŽูˆู’ู„ูู‡ู He pulled his ุฐูŽูƒูŽุฑ so as to express the remains of his ุจูŽูˆู’ู„, in purifying himself in the manner termed ุฅูุณู’ุชูู†ู’ุฌูŽุขุก; (M, * A, K, *) being earnestly desirous and careful to perform this act [fully]. (A, K.) ุทูŽุนู’ู†ูŒ ู†ูŽุชู’ุฑูŒ A thrusting, or piercing, in which extraordinary force or energy is exerted, (M, K,) as though pulling vehemently that by which the weapon passes in the person thrust, or pierced: app. an inf. n. used as an epithet: (M:) or a thrusting, or piercing, that is like a snatching unawares. (ISk, T, S.) The saying of 'Alee, recorded in a trad., ุฅูุทู’ุนูŽู†ููˆุง ุงู„ู†ู‘ูŽุชู’ุฑูŽ has been explained as meaning Thrust ye, or pierce ye, with extraordinary force or energy: and as though snatching unawares. (TA.) [See art. ุณูŽุนู’ุฑูŒ.] Accord. to IAar, (T,) ุทูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ ู†ูŽุชู’ุฑูŽุฉูŒ signifies A thrust that passes through. (T, K.) ู†ูŽุชู’ุฑูŽุฉูŒ A hard, or vehement, pull: (Msb:) pl. ู†ูŽุชูŽุฑูŽุงุชูŒ. (S, Msb.) b2: See ู†ูŽุชู’ุฑูŒ.ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ ู†ูŽุงุชูุฑูŽุฉูŒ A bow that breaks its string, by reason of its hardness: (S, K:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุชูุฑู: (S:) or ู‚ูุณูู‰ู‘ูŒ ู†ูŽูˆูŽุงุชูุฑู signifies bows having the strings broken. (M.) ู…ูู†ูŽุงุชูŽุฑูŽุฉู‹, in the K, I suspect to be a mistake for ู…ูู†ูŽุงุจูŽุฑูŽุฉู‹]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d8%b1/?book=50
ู†ุชุด
ู†ุชุด1 ู†ูŽุชูŽุดูŽ, (S, A, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุชู’ุดูŒ, (A, K,) He extracted; or drew, or pulled, out, or forth; (S, A, K;) a thing, (S,) or a thorn, (A, K,) and the like, (K,) and hair, (TA,) with the ู…ูู†ู’ุชูŽุงุด: (S, A, K, TA:) he plucked out hair or the like. (IDrd, K.) b2: He plucked, or pulled, flesh, and the like, by pinching it with his fingers, (Lth, K,) and by taking hold upon it with his teeth. (Lth, TA.) b3: ู†ูŽุชูŽุดูŽ ุงู„ุฌูŽุฑูŽุงุฏู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, aor. and inf. n. as above, The locusts ate the herbage of the earth. (TA.) b4: ู…ูŽุง ู†ูŽุชูŽุดู’ุชู ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง I did not obtain, (S,) or take, (A,) from such a one anything. (S, A.) b5: ู‡ููˆูŽูŠูŽู†ู’ุชูุดู ู„ูุนููŠูŽุงู„ูู‡ู, (Lh, TA,) inf. n. as above, (K,) (tropical:) He gains, or earns, or seeks sustenance, for his family, or house-hold. (Lh, K, * TA.) b6: ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู†ู’ุชูุดู ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ุนูู„ู’ู…ู (assumed tropical:) He takes [or acquires] of every science. (A, * TA.) ู…ูŽุง ุฃูŽุญูŽุฐูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู†ูŽุชู’ุดู‹ุง He took not save a little. (TA.) ู…ูู†ู’ุชูŽุงุดูŒ [A kind of tweezers;] an instrument with which one extracts, or draws or pulls out or forth, (S, A, K,) a thing (S,) or a thorn, (A, K,) and the like, (K,) and hair; (TA;) i. q. ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุดูŒ. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d8%b4/?book=50
ู†ุชุน
ู†ุชุนู†ูุชููˆุนูŒ The gums of trees; correctly ู†ูุชููˆุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d8%b9/?book=50
ู†ุชู†
ู†ุชู†ู†ูŽุชู’ู†ู‹ุง ู„ูŽู‡ู and ูˆูŽุง ู†ูŽุชู’ู†ูŽุงู‡ู Fye or shame on him or it! See ุฏูŽูู’ุฒูŒ.ู…ูู†ู’ุชูู†ูŒ, originally ู…ูู†ู’ุชูู†ูŒ or ู…ูู†ู’ุชููŠู†ูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุฌูุฒูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%aa%d9%86/?book=50
ู†ุซ
ู†ุซ1 ู†ูŽุซู‘ูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู†ุซู‘ูŒ, It (a bone) distilled, or let flow, the oily matter that was in it: (TA:) [as also ู…ูŽุซู‘ูŽ]. b2: ู†ูŽุซู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุซููŠุซูŒ (S, K,) and ู†ูŽุซู‘ูŒ; (S;) and โ†“ ู†ูŽุซู’ู†ูŽุซูŽ; (K;) It (a skin) exuded (S, K) the clarified butter that was in it: like ู…ูŽุซู‘ูŽ. (TA.) b3: ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุชูŽู†ูุซู‘ู ู†ูŽุซููŠุซูŽ ุงู„ุญูŽู…ููŠุชู (accord. to one reading, ู†ูŽุซู‘ูŽ ุงู„ุญู…ูŠุช, TA) and thou sweatest like the butter-skin. (S, from a trad.) b4: ู†ูŽุซู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุซููŠุซูŒ, He sweated by reason of fatness, and appeared as though he were anointed: as also ู…ูŽุซู‘ูŽ: (TA:) or he sweated by reason of his bigness, and his abundance of flesh. (A'Obeyd.) b5: ู†ูŽุซู‘ูŽ, (so in the TA,) [aor. ู€ู or โ†“ ู†ูŽุซู’ู†ูŽุซูŽ, (so in the K,) He wiped his hand (K) with a napkin: as also ู…ูŽุซู‘ูŽ. (TA.) b6: ู†ูŽุซู‘ูŽ, [aor. ู€ู He anointed a wound: as also ู…ูŽุซู‘ูŽ. (TA.) b7: ู†ูŽุซู‘ูŽ, aor. ู€ู (S, M, L, K,) and ู†ูŽุซูู‘, (M, L, K,) the latter [which deviates from a constant rule] thought by MF to be a mistake, he not knowing any authority for it except the K, and disallowed by the T, (TA,) inf. n. ู†ูŽุซู‘ูŒ; (S;) and โ†“ ู†ุซู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุซููŠุซูŒ; (TA;) He divulged, (S, K,) or spread, dispersed, disseminated, (TA,) news, tidings, or information, (K,) or what was talked of: (S, TA:) like ุจูŽุซู‘ูŽ: or he spread what should rather be concealed than spread. (TA.) [See also ู†ูŽุซูŽุง.]2 ู†ูŽุซู‘ูŽู‘ see 1.R. Q. 1 ู†ูŽุซู’ู†ูŽุซูŽ He sweated much. (K.) b2: See 1.ู†ูŽุซู‘ูŒ A wall (ุญูŽุงุฆูุท) that is moist, or damp, (K,) and flaccid. (TA.) ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ุบูŽุซู‘ูŒ ู†ูŽุซู‘ูŒ [Very bad, or corrupt speech]: ู†ุซู‘ is here an imitative sequent to ุบุซู‘. (K.) ู†ูุซูŽุงุซูŒ Ointment with which a wound is anointed. (K.) ู†ูŽุซููŠุซูŽุฉูŒ The moisture exuded by a skin, such as is called ุฒูู‚ู‘ูŒ or ุณูู‚ูŽุงุกูŒ. (K.) ู†ูŽุซู‘ูŽุงุซูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ูŽุซู‘ูŒ [A man who is in the habit of divulging, or spreading, dispersing, or disseminating, news, tidings, or information, or what is talked of, or what should rather be concealed]. (Th.) ู†ูŽุงุซู‘ูŒ One who traduces the Muslims behind their backs, but saying of them what is true, and mentioning their vices, or faults: pl. ู†ูุซู‘ูŽุงุซูŒ: (AA:) [the pl. only is mentioned in the K, and explained as signifying persons who traduce others behind their backs, but saying of them what is true].ู…ูŽู†ูŽุซู‘ูŒ: see ู†ูŽุซู‘ูŽุงุซูŒ.ู…ูู†ูŽุซู‘ูŽุฉูŒ A small portion of wool with which one anoints (K) a wound. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ab/?book=50
ู†ุซุช
ู†ุซุชู†ูŽุซูุชูŽ, aor. ู€ูŽ [inf. n. ู†ูŽุซูŽุชูŒ,] It (flesh-meat) became changed, or altered, and stank: formed by transposition from ุซูŽู†ูุชูŽ: (K:) and so a wound. (TA.) ู„ูุซูŽุฉูŒ ู†ูŽุซูุชูŽุฉูŒ A gum that is flabby and bleeding: and in like manner ุดูŽููŽุฉูŒ, a lip: (TA:) [as also ุซูŽู†ูุชูŽุฉูŒ].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ab%d8%aa/?book=50
ู†ุซุฑ
ู†ุซุฑ1 ู†ูŽุซูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (S, M, A, Msb, K,) and ู†ูŽุซูุฑูŽ, (M, Msb, K,) inf. n. ู†ูŽุซู’ุฑูŒ (S, M, A, Msb, K) and ู†ูุซูŽุงุฑูŒ, (M, K,) or the latter is a simple subst., (S, A, Msb,) He scattered a thing, sprinkled it, strewed it, dispersed it, or threw it dispersedly, (Lth, T, M, A, Msb, K, TA,) with his hand; (Lth, T;) as, for instance, grain, (Lth, T,) and fruit and the like, (Msb,) walnuts and almonds and sugar, (Lth, T,) and pearls, &c.; (A;) as also โ†“ ู†ุซู‘ุฑ, (M, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุซููŠุฑูŒ; (TA;) [or the latter is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action; or its application to many objects: see ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŒ.] b2: ู†ูŽุซูŽุฑูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู (tropical:) The palm-tree [scattered or] shook off its unripe dates. (A.) b3: ูˆูŽุฌูŽุฃูŽู‡ู ููŽู†ูŽุซูŽุฑูŽ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุขุกูŽู‡ู (tropical:) He smote him with a knife and scattered his intestines]. (M, A.) b4: ู„ูŽุฃูŽู†ู’ุซูุฑูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู†ูŽุซู’ุฑูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูุดู (tropical:) [I will assuredly scatter thine intestines like as one scatters the contents of the stomach of a ruminant beast]: said in threatening. (A.) b5: ู†ูŽุซูŽุฑูŽ ูˆูŽู„ูŽุฏู‹ุง (tropical:) He (a man, M) had many children born to him. (M, K, TA.) And ู†ูŽุซูŽุฑูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู ุจูŽุทู’ู†ูŽู‡ูŽุง, (T, A, Mgh TA,) and ุฐูŽุง ุจูŽุทู’ู†ูู‡ูŽุง, (T, Mgh, TA,) and ูƒูŽุฑูุดูŽู‡ูŽุง, (A, in art. ูƒุฑุด,) (tropical:) The woman brought forth many children; (T, A, in art. ูƒุฑุด;) scattered children; ู„ู„ุฒู‘ูŽูˆู’ุฌู to the husband. (Mgh.) b6: ู†ูŽุชูŽุฑูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ (tropical:) He spoke, or talked, much. (M, K, TA.) b7: ู†ูŽุซูŽุฑูŽ ู‚ูุฑูŽุงุกูŽุชูŽู‡ู (tropical:) He hastened, or was quick, in his reading, or reciting. (A.) b8: ู†ูŽุซูŽุฑูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุซููŠุฑูŒ, (tropical:) He (a beast of carriage, M, K, and a camel, M, and an ass, T) sneezed [app. so as to scatter the moisture in his nostrils]: (T, M, K, TA:) or did with his nose what is like sneezing: (T:) he (an ass, and a sheep or goat) sneezed, and expelled what annoyed or hurt him, from his nose: (A:) or ู†ูŽุซูŽุฑูŽุชู’ she (a ewe or goat) ejected from her nose what annoyed or hurt her. (S.) And ู†ูŽุซูŽุฑูŽ, (Fr, T, IAth, Mgh, Msb,) aor. ู€ู (T, IAth,) inf. n. ู†ูŽุซู’ุฑูŒ (T, Mgh) [and app. ู†ูŽุซููŠุฑูŒ, as above], (tropical:) He [a man] blew his nose; ejected the mucus from his nose; syn. ุงู…ู’ุชูŽุฎูŽุทูŽ; (IAth;) as also โ†“ ุงุณุช (S, K, art. ู…ุฎุท:) and he ejected what was in his nose, of mucus, and of that which annoyed or hurt him, in performing the ablution termed ูˆูุถููˆู’ุก; (Sgh, TA;) as also โ†“ ุฃูŽู†ู’ุซูŽุฑูŽ, accord. to some: (TA:) or โ†“ ุฃูŽู†ู’ุซูŽุฑูŽ signifies he ejected what was in his nose; or he emitted his breath from his nose; or he introduced the water into his nose; as also โ†“ ุงู†ุชุซุฑ and โ†“ ุงุณุช (K:) but this last explanation is outweighed in authority; the form โ†“ ุงู†ุซุฑ is disallowed by the leading lexicologists; and the author of the K, in respect of this form, follows Sgh, without due consideration: (TA:) [accord. to the more approved opinion,) ู†ูŽุซูŽุฑูŽ signifies he scattered what was in his nose by the breath; as also โ†“ ุงู†ุชุซุฑ and โ†“ ุงุณุช (S:) or, as some of the learned say, he snuffed up water, and then ejected what was in it, of anything annoying or hurting, or of mucus; as also โ†“ ุงุณุช (IAar, T, Mgh:) or โ†“ ุงุณุชู†ุซุฑ (T, M, IAth, K) and โ†“ ุงู†ุชุซุฑ, (K,) he snuffed up water, and then ejected it (T, M, IAth, K) by the breath of the nose: (T, M, K:) accord. to some, ู†ูŽุซูŽุฑูŽ and โ†“ ุงุณุชู†ุซุฑ signify he (a person performing ูˆูุถููˆู’ุก) snuffed up water: but others say that the latter signifies he ejected what was in his nose, of mucus &c.; agreeably with a trad. to be cited below: (Msb:) IAar says, that โ†“ ุงุณุชู†ุซุฑ signifies he snuffed up water, and put in motion the ู†ูŽุซู’ุฑูŽุฉ, or end of the nose, in purification: (T [in the Mgh, this explanation is ascribed to Fr:]) and Fr, that ู†ูŽุซูŽุฑูŽ and โ†“ ุงู†ุชุซุฑ and โ†“ ุงุณุชู†ุซุฑ signify he put in motion the ู†ูŽุซู’ุฑูŽุฉ, in purification. (T.) It is said of Mohammad, ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุดูู‚ู ุซูŽู„ูŽุงุซู‹ุง ููู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุซูุฑู [He used to snuff up water three times, every time ejecting it; &c.] and this indicates that โ†“ ุงุณุชู†ุซุฑ differs from ุงุณุชู†ุดู‚. (T, Mgh, Msb.) And it is said in a trad., ุฅูุฐูŽุง ุงุณู’ุชูŽู†ู’ุดูŽู‚ู’ุชูŽ ููŽุงู†ู’ุซูุฑู’, (S, Msb,) and ููŽุงู†ู’ุซูุฑู’, with the conjunctive ุง, and with damm and kesr to the ุซ, (Msb,) When thou snuffest up water, scatter what is in thy nose by the breath; (S;) or eject what is in thy nose, of mucus, &c.: (Msb:) or, as A'Obeyd relates it, โ†“ ููŽุฃูŽู†ู’ุซูุฑู’; inf. n. ุฅูู†ู’ุซูŽุงุฑูŒ: (Msb:) or, as he relates it ุฅูุฐูŽุง ุชูŽูˆูŽุถู‘ูŽุงุชูŽ ููŽุฃูŽู†ู’ุซูุฑู’, with the disjunctive ุง; and he does not explain it; but the lexicologists do not allow โ†“ ุฃูŽู†ู’ุซูŽุฑูŽ, from ุงู„ุฅูู†ู’ุซูŽุงุฑู; one only says, ู†ูŽุซูŽุฑูŽ and โ†“ ุงู†ุชุซุฑ and โ†“ ุงุณุชู†ุซุฑ. (T.) No instance of โ†“ ุงุณุชู†ุซุฑ used transitively has been heard, except in a trad. of El-Hasan Ibn-'Alee, ุฃูŽู†ู’ููŽู‡ู โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุซูŽุฑูŽ [He ejected the contents of his nose; or he blew his nose]; as though the root [ู†ูŽุซูŽุฑูŽ] were regarded in it, or as though it were made to import the meaning of ู†ูŽู‚ู‘ูŽู‰. (Mgh.) 2 ู†ูŽุซู‘ูŽุฑูŽ see 1, first signification.3 ู†ูŽุงู’ุซูŽุฑูŽ [ู†ุงุซุฑู‡ู He contended with him in scattering, strewing, or dispersing, a thing or things. and hence,] b2: ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ูŠูู†ูŽุงุซูุฑูู‡ู ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ูŽ [lit., I saw him contending with him in scattering pearls: meaning,] (tropical:) I saw him holding a disputation, or colloquy, with him, in beautiful, or elegant, language. (A.) 4 ุงู†ุซุฑ as syn. with ู†ูŽุซูŽุฑูŽ and ุงุณุชู†ุซุฑ and ุงู†ุชุซุฑ: see 1, latter half, A2: ุงู†ุซุฑู‡ู (tropical:) He made his nose to bleed; syn. ุฃูŽุฑู’ุนูŽููŽู‡ู. (S, A, K.) You say, ุทูŽุนูŽู†ูŽู‡ู ููŽุฃูŽู†ู’ุซูŽุฑูŽู‡ู (tropical:) [He pierced him and made his nose to bleed]: (S:) and ุถูŽุฑูŽุจูŽู‡ู ููŽุฃูŽู†ู’ุซูŽุฑูŽู‡ู [He smote him and made his nose to bleed]. (A.) b2: (tropical:) He threw him down upon his ู†ูŽุซู’ุฑูŽุฉ, (M, A, TA,) i. e., (TA,) [upon the end of his nose: or] upon his ุฎูŽูŠู’ุดููˆู…. (K, TA.) You say, ุทูŽุนูŽู†ูŽู‡ู ููŽุฃูŽู†ู’ุซูŽุฑูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ููŽุฑูŽุณูู‡ (tropical:) [He pierced him and threw him down upon the end of his nose from his horse]. (M, A. *) 5 ุชูŽู†ูŽุซู‘ูŽุฑูŽ see 8.6 ุชูŽู†ูŽุงู’ุซูŽุฑูŽ see 8.8 ุงู†ุชุซุฑ (S, M, A, Msb, K) and โ†“ ู†ุชุงุซุฑ (S, M, A, K) and โ†“ ุชู†ุซู‘ุฑ (M, K) It became scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly: (S, * M, A, Msb, K:) [or the second more properly signifies it became scattered, &c., by degrees, gradually, or part after part; resembling ุชูŽุณูŽุงู‚ูŽุทูŽ&c.: and the third, being quasi-pass. of 2, denotes muchness, or frequency, or repetition, of the action; or its application to many things.] Yousay, ุงู†ุชุซุฑุช ุงู„ูƒูŽูˆูŽุงูƒูุจู (assumed tropical:) The stars became dispersed: or became scattered like grain. (TA.) And ุงู†ุชุซุฑูˆุง and โ†“ ุชู†ุซู‘ุฑูˆุง (tropical:) [They (meaning men) became as though they were scattered by the hand]. (A.) [And ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุฑู โ†“ ุชู†ุงุซุฑ, and ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู, (assumed tropical:) The hair, and the leaves, fell off, and became scattered, by degrees.] And ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู โ†“ ุชู†ุงุซุฑ (tropical:) The people fell sick and died [one after another]: (M, K: *) or you say ู…ูŽูˆู’ุชู‹ุง โ†“ ู…ูŽุฑูุถููˆุง ููŽุชูŽู†ูŽุงุซูŽุฑููˆุง [they fell sick and became separated by death, one after another]. (A.) A2: See also 1, latter half, throughout.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุซูŽุฑูŽ see 1, latter half, throughout.ู†ูŽุซู’ุฑูŒ (tropical:) [Prose: so accord. to general usage: and] rhyming prose: contr. of ู†ูŽุธู’ู…ูŒ: so called as being likened to [scattered pearls, or] scattered grain. (TA.) ู†ูŽุซูŽุฑูŒ: see ู†ูุซูŽุงุฑูŒ: and ู†ูุซูŽุงุฑูŒ: and ู…ูู†ู’ุชูŽุซูุฑูŒ.A2: (tropical:) Loquacity, (M, TA,) and the divulging of secrets. (TA.) ู†ูŽุซูุฑูŒ (tropical:) Loquacious; one who talks much: as also โ†“ ู…ูู†ู’ุซูŽุฑูŒ (M, K) and โ†“ ู†ูŽูŠู’ุซูุฑูŽุงู†ูŒ: (Sgh, K:) or vainly or frivolously loquacious, and a divulger of secrets: (A:) fem. ู†ูŽุซูุฑูŽุฉูŒ only. (M.) ู†ูŽุซู’ุฑูŽุฉูŒ [A single act of scattering, strewing, dispersing, or throwing dispersedly, with the hand. And hence,] b2: (tropical:) A sneeze: (K:) or the like thereof; peculiar to a beast of carriage (S) [or other beast, and a fish, as appears from what here follows.] It is said in a trad. (A, TA) of Kaab, (TA,) ุงู„ุฌูŽุฑูŽุงุฏู ู†ูŽุซู’ุฑูŽุฉู ุญููˆุชู (A, TA) (tropical:) The locust is [produced by] the sneeze of a fish: or, as in a trad. of I'Ab, ู†ูŽุซู’ุฑูŽุฉู ุงู„ุญููˆุชู the sneeze of the fish. (TA.) [From this it is inferred that the locust is, like fish, lawful to be captured by one in a state of ุฅูุญู’ุฑูŽุงู….]A2: (tropical:) The end of the nose: (IAar, T:) or i. q., ุฎูŽูŠู’ุดููˆู…ูŒ: (A:) or the ุฎูŠุดูˆู… with what is next to it: (M, K:) and (M, A; but in the K, or) the interstice that is between the two mustaches, (S, M, A, K,) against the partition between the two nostrils: (S, M, K:) so [in a man and] in the lion: (S, M:) or the nose or the lion. (M.) b2: Hence, (T, &c.,) ุงู„ู†ู‘ูŽุซู’ุฑูŽุฉู, (T, S, M, K,) and ู†ูŽุซู’ุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู, (T, A,) (tropical:) Two stars, between which is the space of a span, (ุดุจู’ุฑูŒ, [said in several law-books to be the twelfth part of a ุฑูู…ู’ุญ, and therefore twenty-two minutes and a half, accord. to modern usage; but there is reason to believe that ancient usage differed from the modern with respect to both these measures, and was not precise nor uniform;]) and in [or between] which is a particle (ู„ูŽุทู’ุฎูŒ) of white, as though it were a portion of cloud; it is the nose of Leo, [which the Arabs extended far beyond the limits which it has upon our globes, (see ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽุงุนู,)] (S, K,) and is a Mansion of the Moon: (S:) [app. the Aselli; Asellus Boreus and Asellus Australis; two small stars in Cancer, between which is a little cloud or nebula, called Prรฆsepe: (see Pliny, l. xviii. c. 35:)] a certain star or asterism, which is of the stars or asterisms of Leo, and which is a Mansion of the Moon: (M:) [app. meaning the same, or Prรฆsepe:] or a certain star in the sky, as though it were a particle (ู„ูŽุทู’ุฎ) of cloud, over against two small stars, in the science of astronomy pertaining to the sign of Cancer [though accord. to the Arabs belonging to Leo]: (T:) [app. Prรฆsepe; the two small stars adjacent to it being the Aselli:] a certain star, as though it were a particle (ู„ูŽุทู’ุฎูŒ) of cloud; so called because it appears as though the lion had ejected if from his nose: (A:) [app. meaning the same:] in the Megista [of Ptolemy] it is mentioned by the name of the manger [i. e., Prรฆsepe], and the name of the two small [for ุงู„ู…ู†ูŠุฑุฉ in my copy of Kzw, I read ุงู„ุตููŠุฑุฉ,] stars is the two asses [i. e., the Aselli]: (Kzw, Description of Cancer:) or the nose and nostrils of the lion, consisting of three obscure stars, near together: ุงู„ุทู‘ูŽุฑู’ูู is [before them, and is] the two eyes of the lion, consisting of two stars, before which is ุงู„ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉู, consisting of four stars: (AHeyth:) [app. meaning the Aselli together with Prรฆsepe:] three stars, near together; the nose of the lion; [app. meaning the same;] which compose the Eighth Mansion of the Moon: (Kzw, Description of the Mansions of the Moon:) [these descriptions apply to this Mansion of the Moon accord. to those who make ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุก to signify โ€œ the heliacal rising: โ€ see ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู, in art. ู†ุฒู„:] or the bright star [app. meaning b] in Cancer: (Kzw, Description of Cancer:) [this agrees with the place of the Eighth Mansion of the Moon accord. to those who make ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุก to signify โ€œ the anti-heliacal setting: โ€ see again ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑ.] The Arabs say ุฅูุฐูŽุง ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุซู’ุฑูŽุฉู ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽุชู ุงู„ุจูุณู’ุฑูŽุฉู, meaning, When ุงู„ู†ุซุฑุฉ rises [heliacally], the unripe date begins to have its redness intermixed with blackness: its rising is very soon after that of ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽู‰ [or Sirius: about the epoch of the Flight, it rose heliacally, in central Arabia, on the 17th of July, O. S.; and Sirius, on the 13th of the same month]. (M.) ู†ูุซูŽุงุฑูŒ What becomes scattered, strewn, or dispersed, of, or from, a thing; (S, Msb;) as also โ†“ ู†ูุซูŽุงุฑูŽุฉูŒ, (M, K,) and โ†“ ู†ูŽุซูŽุฑูŒ, (K, [but see ู…ูู†ู’ุชูŽุซูุฑูŒ,]) and, as some say, โ†“ ู†ูุซูŽุงุฑูŒ: (Msb:) so the โ†“ ู†ูุซูŽุงุฑูŽุฉ of wheat, and of barley, and the like: (Lh, M:) or ู†ูุซูŽุงุฑูŒ signifies the crumbs of bread, and of everything, that become scattered around the table: (T:) or the crumbs of the table that become scattered around: as also โ†“ ู†ูุซูŽุงุฑูŽุฉูŒ: (A:) or this last, what becomes scattered from the table, and is eaten in the hope of obtaining a recompense [for preventing its being thrown away or trodden under foot]. (Lh, M, K. *) ู†ูุซูŽุงุฑูŒ, with kesr, a subst. from ู†ูŽุซูŽุฑูŽ, (S, A, Msb,) signifying The act of scattering, strewing, dispersing, or throwing dispersedly, [anything,] (Lth, T, A, Msb,) [and particularly fruits and the like, such as] walnuts and almonds and sugar [and money, &c., on festive occasions,] and grain. (Lth, T.) You say ุดูŽู‡ูุฏู’ุชู ู†ูุซูŽุงุฑูŽ ููู„ูŽุงู†ู I was present at, or I witnessed, such a one's scattering (Lth, T, A) of fruits, &c. (Lth, T.) And ูƒูู†ู‘ูŽุง ููู‰ ู†ูุซูŽุงุฑูู‡ู We were at his scattering. (A.) b2: Also, What is scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly, (A, Msb, TA,) of such things as sugar and fruits and the like, (A, TA,) [and money, &c., on festive occasions;] a subst., (A, TA,) in the sense of ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŒ, (A, Msb, TA,) like ูƒูุชูŽุงุจูŒ in the sense of ู…ูŽูƒู’ุชููˆุจูŒ; (Msb;) as also โ†“ ู†ูŽุซูŽุฑูŒ. (A, TA.) [See also ู…ูู†ู’ุชูŽุซูŽุฑูŒ.] You say ุฃูŽุตูŽู†ู’ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุซูŽุงุฑู I obtained [somewhat] of the scattered [sugar or fruits &c.]. (Msb.) and ู…ูŽุง ุฃูŽุตูŽุจู’ู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ู†ูŽุซูŽุฑู ููู„ูŽุงู†ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง We did not obtain aught of such a one's scattered things, such as sugar and fruit. (TA.) b3: Accord. to some, i. q. ู†ูุซูŽุงุฑูŒ in the first of the senses explained above. (Msb.) ู†ูŽุซููˆุฑูŒ (tropical:) A female, (S, K,) or woman, (M,) having numerous offspring: (S, M, A, K:) and so a male, (M,) or man. (TA.) b2: (tropical:) A ewe, or she-goat, (TA,) having a wide orifice to the teat: (K, TA:) as though she scattered the milk. (TA.) b3: See also ู†ูŽุงุซูุฑูŒ.ู†ูŽุซููŠุฑูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŒ.ู†ูุซูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูุซูŽุงุฑูŒ, in three places.ู†ูŽุงุซูุฑูŒ (A) and โ†“ ู…ูู†ู’ุซูŽุงุฑูŒ (A, K) (tropical:) A palm-tree (ู†ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŒ) that shakes off its unripe dates: (A:) or of which the unripe dates become scattered. (K.) b2: and the former, (tropical:) A sheep or goat that coughs, so that something becomes scattered from its nose; as also ู†ูŽุงููุฑูŒ: (As, S:) or a sheep or goat that ejects from its nose what resembles worms; as also โ†“ ู†ูŽุซููˆุฑูŒ: (M, K:) or that sneezes, and ejects from its nose what annoys or hurts it, resembling worms. (TA.) ู†ูŽูŠู’ุซูุฑูŽุงู†ูŒ: see ู†ูŽุซูุฑูŒ.ู…ูู†ู’ุซูŽุฑูŒ: see ู†ูŽุซูุฑูŒ.ุฏูุฑู‘ูŒ ู…ูู†ูŽุซู‘ูŽุฑูŒ Pearls scattered, or strewn, much. (S, TA.) See ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŒ.ู…ูู†ู’ุซูŽุงุฑูŒ: see ู†ูŽุงุซูุฑูŒ.ุฏูุฑู‘ูŒ ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŒ, and โ†“ ู†ูŽุซููŠุฑูŒ, Pearls scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly, with the hand. (A, * TA.) See also ู…ูู†ู’ุชูŽุซูุฑูŒ, and ู…ูู†ูŽุซู‘ูŽุฑูŒ. You say โ†“ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽูู’ุธูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุซููŠุฑู [As though his speech were scattered pearls]. (A.) b2: ู„ูŽู‡ู ูƒูŽุฑูุดูŒ ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŽุฉูŒ (tropical:) He has [numerous] young children. (A, art. ูƒุฑุด.) b3: Also ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŒ A kind of sweet-smelling flower; (TA;) [the gilliflower: so called in the present day: see also ุฎููŠุฑูู‰ู‘ูŒ.] b4: See also ุฎูŽุดู’ุฎูŽุงุดูŒ.ู…ูู†ู’ุชูŽุซูุฑูŒ In a scattered or strewn state; in a state of dispersion; (M;) as also โ†“ ู…ูุชูŽู†ูŽุงุซูุฑูŒ, (TA,) and โ†“ ู†ูŽุซูŽุฑูŒ, which last is applied to a thing and to things. (M.) See also ู†ูุซูŽุงุฑูŒ, and ู†ูุซูŽุงุฑูŒ, and ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŒ.You say โ†“ ุฏูุฑู‘ูŒ ู…ูุชูŽู†ูŽุงุซูุฑูŒ [Pearls in a scattered state]. (TA.) ู…ูุชูŽู†ูŽุงุซูุฑูŒ: see ู…ูู†ู’ุชูŽุซูุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ab%d8%b1/?book=50
ู†ุซู„
ู†ุซู„1 ู†ูŽุซูŽู„ูŒ He cleansed an intestine: see ู…ูุจู’ุนูŽุฑูŒ.ู†ูŽุซููˆู„ูŒ A lean, or emaciated, woman. (IAar, TA, art. ุฌู…ู„.) ู†ูŽุซููŠู„ูŒ The dust, or earth, of the foundations of a house. (TA, art. ุซูˆุจ.) ู†ูŽุซููŠู„ูŽุฉู ุจูุฆู’ุฑูThe earth that is around a well, that is seen from afar. (S, art. ุฌุจูˆ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ab%d9%84/?book=50
ู†ุซู‰
ู†ุซู‰1 ู†ูŽุซููˆุช ุนูŽู†ู’ู‡ู ุฎูŽุจูŽุฑู‹ุง and ู†ูŽุซูŽูŠู’ุช: see ุฑุซู‰.6 ุชูŽู†ูŽุงุซูŽูŠู’ู†ูŽุงู‡ู: see ุฑุซู‰ ุฃูŽู†ู’ุซูŽู‰: see ุฃูŽุซู’ู†ูŽู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ab%d9%89/?book=50
ู†ุฌ
ู†ุฌ1 ู†ูŽุฌู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฌููŠุฌูŒ (S, K) and ู†ูŽุฌู‘ูŒ, (TA,) It (a wound, or an ulcer) flowed with its contents [namely purulent matter, or blood]: (As, S, K:) or exuded its contents: and in like manner, it (the back of a beast) flowed with purulent matter: and it (the ear) flowed with blood and purulent matter. (TA.) b2: ู…ูŽุฌู‘ูŽ and ู†ูŽุฌู‘ูŽ, (in the TA, art. ู…ุฌ, it is said ู…ูŽุฌู‘ูŽ and ุจูŽุฌู‘ูŽ,) accord. to IAar, are syn. (TA) ู†ูŽุฌู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ู…ูู†ู’ ูููŠู‡ู, inf. n. ู†ูŽุฌู‘ูŒ, signifies i. q. ู…ูŽุฌู‘ูŽู‡ู. (TA.) R. Q.1 ู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ, (inf. n. ู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽุฉูŒ, S,) He agitated the thing, or affair, to and fro, in his mind, (S,) and did not execute it; (TA;) he thought upon the thing, or affair, but did not determine upon it. (S, K.) See R. Q. 2. b2: ู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ He drove back the camels from the water: (L:) or he drove them back time after time to the tank, or cistern; expl. by ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽู‡ูŽุง ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽูˆู’ุถู: (S, K:) [but ุนูŽู„ูŽู‰, meaning here to, seems to be a mistake for ุนูŽู†, from]. Dhu-r-Rummeh says, ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฌูุฏู’ ูˆูŽุนู’ู„ู‹ุง ูˆูŽู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽู‡ูŽุง ู…ูŽุฎูŽุงููŽุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽู…ู’ู‰ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูƒูู„ู‘ูู‡ูŽุง ู‡ููŠู…ู [Until, when he finds not a place of refuge, and drives them back from the water, (accord. to the explanation in the L,) fearing to be shot at, so that all of them are thirsting]. (S.) b3: ู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽ He moved about [a thing; in the S, on the authority of A'Obeyd, a man], (S, K,) and turned over and over. (TA.) b4: One says, ู†ูŽุฌู’ู†ูุฌู’ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽูƒูŽ ููŽู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽุฌูุฏู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูุฑููˆุฌ ุณูŽุจููŠู„ู‹ุง [Turn the thing over and over in thy mind, and perhaps thou wilt find a way of egress, or escape]. (TA.) b5: ู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽ, (inf. n. ู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽุฉูŒ, S,) He went round about in fright, or fear. (S, K.) b6: ู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‚ู’ู…ูŽู‡ูŽ He moved the morsel to and fro in his mouth, and did not swallow it; like ู„ูŽุฌู’ู„ูŽุฌูŽ. (Aboo-Turรกb.) R. Q. 2 ุชูŽู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽ He was in a state of commotion, or agitated, and confounded, perplexed, or amazed. (K.) b2: ุชู†ุฌู†ุฌ ููู‰ ุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ู, and โ†“ ู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽ ูููŠู‡ู, He was confounded, or perplexed, and agitated, in his judgment, or opinion. (TA.) b3: ุชูŽู†ูŽุฌู’ู†ูŽุฌูŽ ู„ูŽุญู’ู…ูู‡ู His flesh became much and flabby. (S.) Accord. to F, this is a mistake for ุชูŽุจูŽุฌู’ุจูŽุฌูŽ; but Hr agrees herein with J. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac/?book=50
ู†ุฌุฃ
ู†ุฌุฃ1 ู†ูŽุฌูŽุฃูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู†ูŽุฌู’ุกูŒ (so in the S: in the TA, ู†ูŽุฌู’ุฃูŽุฉูŒ: [but this I think a mistake:]); and โ†“ ุงู†ุชุฌุฃู‡ (Lh, K) and โ†“ ุชู†ุฌู‘ุฃู‡; (S, K;) He affected him, or it, by an evil, or a malignant, eye. (S, K.) 5 ุชูŽู†ูŽุฌู‘ูŽุงูŽand 8: see 1.ู†ูŽุฌูุคู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, and ู†ูŽุฌููˆู’ุกู ุงู„ุนูŠู†, and ุงู„ุนูŠู† โ†“ ู†ูŽุฌูุฆู, and ู†ูŽุฌูู‰ู’ุกู ุงู„ุนูŠู†, Having an evil, or a malignant, eye; (Fr, S, K;) and powerfully affecting therewith. (K.) ู†ูŽุฌูุฆูŒ and ู†ูŽุฌูู‰ูŒุกูŒ; and ู†ูŽุฌููˆู’ุกูŒ: see ู†ูŽุฌูุคู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู.ู†ูŽุฌู’ุฃูŽุฉูŒ An affecting with an evil, or a malignant, eye: (Ks:) force, or eagerness, of look: (Ks, IAth, S:) lust, or desire, or a hankering after a thing. (Ks, K.) Ex. ุฑูุฏู‘ููˆุง ู†ูŽุฌู’ุฃูŽุฉูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุฆูู„ู ุจูุงู„ู„ู‘ูู‚ู’ู…ูŽุฉู (S) Avert the beggar's evil eye; (Ks;) or the force, or eagerness, of his look at thy food, or at thee; (S;) or his lust; or accomplish his desire, and avert his eye from thy food, in compassion for him; (TA;) do this by giving him a morsel. (S.) b2: ุฑูุฏู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ู†ูŽุฌู’ุฃูŽุฉูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู Avert from thee the desire of this thing. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%a3/?book=50
ู†ุฌุจ
ู†ุฌุจ1 ู†ูŽุฌูŽุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽุฌูุจูŽ, inf. n. ู†ูŽุฌู’ุจูŒ, He took off the bark of the stem, or trunk, of the tree: (S:) or ู†ูŽุฌูŽุจูŽู‡ู, aor. and inf. n. as above; and โ†“ ู†ุฌู‘ุจู‡, inf. n. ุชูŽู†ู’ุฌููŠุจูŒ; and โ†“ ุงู†ุชุฌุจู‡; He took off its bark; barked it. (ISd, K.) See ู†ูŽุฌูŽุจูŒ.A2: ู†ูŽุฌูุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฌูŽุงุจูŽุฉูŒ, He was generous, noble, or liberal, &c.: [see ู†ูŽุฌููŠุจูŒ]. (Msb, K.) He, or it, was excellent, or choice. (MA.) [Said of a horse and the like, He was generous, excellent, strong, light, or swift.] b2: ู†ูŽุงุฌูŽุจูŽู‡ู ููŽู†ูŽุฌูŽุจูŽู‡ู: see 3.2 ู†ูŽุฌู‘ูŽุจูŽ see 1.3 ู†ูŽุงู’ุฌูŽุจูŽ โ†“ ู†ูŽุงุฌูŽุจูŽู‡ู ููŽู†ูŽุฌูŽุจูŽู‡ู [He vied with him, or strove to surpass him, in generosity, nobleness, or liberality; and he surpassed him therein.] (TA, art. ุฎูŠุฑ.) 4 ุงู†ุฌุจ He begot a generous, noble, or liberal, child; such as is termed ู†ูŽุฌููŠุจูŒ. (S.) [This verb, being coupled in the K with ู†ูŽุฌูุจูŽ, might be imagined syn. therewith; but this, accord. to the TA, is not the case.] El-Aashร  says, ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุจูŽ ุฃูŽุฒู’ู…ูŽุงู†ูŽ ูˆูŽุงู„ูุฏูŽุงู‡ู ุจูู‡ูุฅูุฐู’ ู†ูŽุฌูŽู„ูŽุงู‡ู ููŽู†ูุนู’ู…ูŽ ู…ูŽุง ู†ูŽุฌูŽู„ูŽุง (S) He begot a generous son in the times when his parents (rejoiced) in him, when they produced him; and excellent was that which they produced. Accord. to one reading, the second word is ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ: and ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ูˆูŽุงู„ูุฏูŽูŠู’ู‡ู is also read in place of ุงุฒู…ุงู† ูˆุงู„ุฏุงู‡; in which case, ุงูŠู‘ูŽุงู… is fig. the agent of ุงู†ุฌุจ. (TA.) b2: ุงู†ุฌุจุช is said of a woman, in the same sense. (TA.) See also ุงู†ุฎุจ. b3: ุงู†ุฌุจ [as also ุงู†ุฎุจ] He begot a cowardly child: (from ู†ูŽุฌูŽุจูŒ, the โ€œ bark โ€ of a tree: TA:) thus the verb bears two contr. significations: (K:) or the two significations are not necessarily contr.; for a courageous man may be not generous, or liberal; and a generous, or liberal, man may be not courageous. (MF.) 8 ุงู†ุชุฌุจู‡ู He selected him; chose him; (S;) preferred him above others. (TA.) See also ุงู†ุชุฎุจ. b2: See 1. b3: ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ูŠูŽู†ู’ุชูŽุฌูุจู He went to collect [the kind of bark called] ู†ูŽุฌูŽุจูŒ. (TA.) b4: A poet says, ูŠูŽุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ุฒู‘ูŽุงุนูู…ู ุฃูŽู†ู‘ูู‰ ุฃูŽุฌู’ุชูŽู„ูุจู’ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูู‰ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุนูุถูŽุงู‡ูู‰ ุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูุจู’ meaning, O thou who assertest that I take the verses of other poets and appropriate them to myself, and, and as it were, take the bark of other trees than my own 'idรกh, to tan therewith... (TA.) [See ุนูุถูŽุงู‡ู.]ู†ูŽุฌู’ุจูŒ: see ู†ูŽุฌููŠุจูŒ.ู†ูŽุฌูŽุจูŒ The bark (ู„ูุญูŽุขุก) of trees: (S, K:) or the rind of the roots thereof: or of what is hard thereof. (K.) The soft peel of branches is not thus called; nor is the rind of roots called ู‚ูุดู’ุฑ, but n. un. ู†ูŽุฌูŽุจูŽุฉูŒ. (TA.) ู†ูŽุฌู’ุจูŽุฉู ู†ูŽู…ู’ู„ูŽุฉู A bite of an ant. So in a trad., accord. to one reading: accord. to another reading, it is ู†ูŽุฎู’ุจูŽุฉ. Both these words are given by IAth on the authority of Z. (TA.) ู†ูุฌูŽุจูŽุฉูŒ and ู†ูŽุฌูŽุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฌููŠุจูŒ.ู†ูŽุฌููŠุจูŒ A generous, noble, liberal, man; (S, K;) one distinguished by rank or quality, nobility or eminence, reputation or note or consideration; (K;) excellent; of great worth in his kind; one who is like his father in generosity and actions: (TA:) as also โ†“ ู†ูŽุฌู’ุจูŒ (K) [explained as signifying โ€œ liberal, generous โ€] and โ†“ ู†ูุฌูŽุจูŽุฉูŒ: (S, K:) or you call a man ู†ุฌูŠุจ when he is generous, noble, or liberal; but when he is unequalled among his people in generosity, &c., you say ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู โ†“ ู‡ููˆูŽ ู†ูŽุฌูŽุจูŽุฉู, in measure like ุญูŽู„ูŽู…ูŽุฉ: (El-'Alam Es-Sakhรกwee:) [but MF doubts the correctness of this measure; and seems to think that the correct word is โ†“ ู†ูุฌูŽุจูŽุฉ:] ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู โ†“ ู‡ูˆ ู†ูุฌูŽุจูŽุฉู is said of a man when he is the man, among them, who is distinguished by generosity, &c.: (S:) pl. ู†ูุฌูŽุจูŽุขุกู and ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุจูŒ and ู†ูุฌูุจูŒ. (K.) b2: ู†ูŽุฌููŠุจูŒ Excellent, as an epithet applied to any animal; (IAth;) a generous, excellent, camel or horse; one of high breed; (ISd;) a strong, light, swift, camel: (TA:) you say ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู†ูŽุฌููŠุจูŽุฉูŒ as well as ู†ุงู‚ุฉ ู†ูŽุฌููŠุจูŒ: (K:) pl. ู†ูŽุฌูŽุงุฆูุจู (S, K) and ู†ูุฌูุจูŒ. (S.) b3: ู†ูŽุฌูŽุงุฆูุจู ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ู The most excellent, and the purest, parts of the Kur-รกn. Of such is the ุณููˆุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู†ู’ุนูŽุงู…. (TA.) In like manner, โ†“ ู†ูŽูˆูŽุงุฌูุจูู‡ู The heart thereof that has [as it were] no ู†ูŽุฌูŽุจ [or bark] upon it: or the best, or most excellent, thereof. (K.) ู†ูŽูˆูŽุงุฌูุจู: see what next precedes.ู…ูู†ู’ุฌูุจูŒ A man who begets generous, noble, or liberal, children; such as are termed ู†ูุฌูŽุจูŽุงุกู. (K.) In like manner, ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ุฌูุจูŽุฉูŒ, and โ†“ ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุจูŒ: (S, K:) pl. of the latter ู…ูŽู†ูŽุงุฌููŠุจู. (S.) b2: โ†“ ู…ู†ุฌุงุจ also signifies A woman who has generous, noble, or liberal, children; such as are termed ู†ุฌุจุขุก. (TA.) ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุจูŒ A weak man: (S, K:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงุฌููŠุจู. (TA.) See ู…ูู†ู’ุฌูุจูŒ, and also ู…ูู†ู’ุฎูŽุงุจูŒ. b2: ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุจูŒ An arrow that has neither feathers nor head; (A'Obeyd, S;) that is trimmed, shaped, or pared, but has neither feathers nor head. (As, A'Obeyd, K.) b3: ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุจูŒ An iron with which a fire is stirred. (K.) ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุจูŒ A vessel that is capacious within: (K:) a capacious vessel of the kind called ู‚ูŽุฏูŽุญูŒ: (S:) or wide, or capacious, in the bottom: i. q. ู…ูŽู†ู’ุฌููˆููŒ, which, accord. to ISd, is the correct word; but others say that the ุจ and ู may be interchangeable. (TA.) b2: ุฌูู„ู’ุฏูŒ ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุจูŒ A hide tanned with the bark of the trunk of the ุทูŽู„ู’ุญ. (S.) b3: ุณูู‚ูŽุงุกูŒ ู…ู†ุฌูˆุจูŒ A skin tanned with the same: (S, K:) or with [the kind of bark called] ู†ูŽุฌูŽุจูŒ: (K:) as also ู†ูŽุฌูŽุจูู‰ู‘ูŒ (S, K) and ู…ูู†ู’ุฌูŽุจูŒ: (Aboo-Mis-hal, K:) but the last is disapproved by ISd, because it is of the measure ู…ููู’ุนูŽู„ูŒ, which is not used in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ. (TA.) ู…ูู†ู’ุชูŽุฌูŽุจูŒ Select; chosen; choice: (K:) an epithet applied to anything. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%a8/?book=50
ู†ุฌุซ
ู†ุฌุซ1 ู†ูŽุฌูŽุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฌู’ุซูŒ; and โ†“ ุชู†ุฌู‘ุซ; (TA;) and โ†“ ุงู†ุชุฌุซ and โ†“ ุงุณุชู†ุฌุซ; (K;) He extracted, drew out, or caused to come forth, (K, TA,) a thing: apparently more especially used with reference to what is talked of, or news, tidings, or the like. (TA.) b2: ู†ูŽุฌูŽุซูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, aor. ู€ู (and โ†“ ู†ุฌู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุฌูŠุซูŒ, TA,) and โ†“ ุชู†ุฌู‘ุซ; He searched, or sought, for, or after, it; inquired respecting it; sought for information respecting it; searched into, inquired into, investigated, scrutinized, or examined, it; i. e. an affair. (As.) b3: ู†ูŽุฌูŽุซูŽ ู‚ูŽุจู’ุฑู‹ุง, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฌู’ุซูŒ, He dug up the contents of a grave. (TA, form a trad.) A2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู†ู’ุฌูุซู ุจูŽู†ูู‰ููู„ูŽุงู†ู, (inf. n. ู†ูŽุฌู’ุซูŒ, L,) Such a one seduces, misleads, or leads astray, (ูŠูŽุณู’ุชูŽุบู’ูˆูู‰, Fr, S, K, or, accord. to A'Obeyd, ูŠูŽุณู’ุชูŽุนู’ูˆูู‰, with the unpointed ุน, i. e., summons, by a cry, to sedition, or the like, S,) and implores aid of, the sons of such a one. (Fr, S, K.) [See 10 in art. ุนูˆ.]5 ุชู†ุฌู‘ุซ ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑูŽ He searched, or sought, for, or after, news, or tidings. (TA.) [See also 1.]6 ุชูŽู†ูŽุงุฌูŽุซููˆุง [They revealed secrets, one to another]: ุชูŽู†ูŽุงุฌูุซูŒ signifies the same as ุชูŽุจูŽุงุซู‘ูŒ, (K,) and ุชูŽุจูŽุงุญูุซูŒ. (TA.) b2: ุชูŽู†ูŽุงุฌูŽุซููˆุง [They searched, investigated, scrutinized, or examined, together]: ุชูŽู†ูŽุงุฌูุซูŒ signifies the same as ุชูŽุจูŽุงุญูุซูŒ. (TA.) ู†ุฌู‰ 8 ุงู†ุชุฌุซ He, or it, became inflated. (K.) b2: ุงู†ุชุฌุซ His fatness became apparent. (K.) One says ุงู†ุชุญุซุช ุงู„ุดู‘ูŽุงุฉู The ewe became fat. (TA.) b3: See also 1.10 ุงุณุชู†ุฌุซ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He exposed himself to a thing; or ventured upon it: (S, K, TA:) he devoted himself eagerly to it, and set about it, or commenced it. (TA.) b2: See also 1.ู†ูุฌู’ุซูŒ and โ†“ ู†ูุฌูุซูŒ A coat of mail; syn. ุฏูุฑู’ุนูŒ. (K.) b2: Also, (or โ†“ ู†ูุฌูุซูŒ, S,) The pericardium; syn. ุบูู„ูŽุงูู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู: (S, K:) pl. ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุซูŒ. (S.) b3: The house (ุจูŽูŠู’ุช) of a man: pl. ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุซูŒ. (K.) ู†ูŽุฌูุซูŒ: see ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุซูŒ.ู†ูุฌูุซูŒ: see ู†ูุฌู’ุซูŒ.ู†ูŽุฌููŠุซูŒ (tropical:) A hidden secret. (K.) b2: See ุจูŽุญููŠุซูŒ. b3: ุจูŽุฏูŽุง ู†ูŽุฌููŠุซู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The secret of the people, which they concealed, became apparent, or revealed. (Fr, S.) b4: ุฃูŽุชูŽุงู†ูŽุง ู†ูŽุฌููŠุซู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The affair of the people, which they kept secret, came to our knowledge. (TA.) b5: See ู†ูŽุฌููŠู’ุซูŽุฉูŒ.A2: ู†ูŽุฌููŠุซูŒ What attains its utmost aim (ู…ุง ุจู„ุบ), of praise, or of an encomium. (TA.) b2: ู†ูŽุฌููŠุซูŒ A butt at which one shoots, or casts, consisting of earth collected together: (S, K:) or earth that is taken forth, and of which a butt is constructed, to shoot at, or cast at. (TA.) b3: ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุฌููŠุซูŒ An affair that has an evil end, conclusion, issue, or result. (TA.) A3: ู†ูŽุฌููŠุซูŒ A certain leguminous plant. (K.) A4: ู†ูŽุฌููŠุซูŒ Slow; tardy. (K.) [See ู„ูŽุจููŠุซูŒ.]ู†ูŽุฌููŠุซูŽุฉูŒ (and โ†“ ู†ูŽุฌููŠุซูŒ, TA) The dust, or earth, that is taken forth, or dug out, from a well; (S;) i. q. ู†ูŽุจููŠุซูŽุฉูŒ. (S, K.) b2: ู†ูŽุฌูŠุซูŽุฉูŒ What has become apparent, or manifest, of that which is foul, or disgraceful, of news, tidings, or information. (S, K.) A2: ู†ูŽุฌููŠุซูŽุฉูŒ Endeavour; effort: (K:) as also ู†ูŽูƒููŠุซูŽุฉูŒ. (TA.) So in the phrase ุจูู„ูุบูŽุชู’ ู†ูŽุฌููŠุซูŽุชูู‡ู [His utmost endeavour, or effort, was exerted, or employed]. (K.) ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุซูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌูุซูŒ One who is in the habit of searching, or seeking, for, or after, things; of inquiring respecting them; of seeking for information respecting them; searching into, inquiring into, investigating, scrutinizing or examining, them: (K:) a man who searches after news, diligently, or with labour, or perseverance, or time after time, and elicits it; (As;) as also ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุซูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%ab/?book=50
ู†ุฌุญ
ู†ุฌุญ1 ู†ูŽุฌูŽุญูŽุชู ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุฉู, (S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ and โ†“ ุงู†ุฌุญุช, (Msb, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุญูŒ; (Msb;) The want, or thing wanted, became attained, or accomplished. (S, Msb, K.) b2: ู†ูŽุฌูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ (Msb;) and โ†“ ุงู†ุฌุญ, (S, Msb, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุญูŒ; (Msb;) He succeeded; he attained, or accomplished, his want, or wants, or the thing, or things, that he wanted. (S, Msb, K.) b3: [You say,] โ†“ ู…ูŽุง ุฃูŽูู’ู„ูŽุญูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ Such a one did not prosper, or succeed, nor attain, or accomplish, his want, or wants. (S.) b4: ู†ูŽุฌูŽุญูŽุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู His affair became easy. (S, K.) 4 ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ See 1. b2: ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุญู’ุชู ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู, (S,) and ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ู„ูŽู‡ู, (TA,) I accomplished for him his want. (S, TA.) ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู God accomplished for him his want: (K:) or, helped him to attain, or accomplish, it. (TA.) b3: [So, ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุณูŽุนู’ูŠูŽู‡ู God made, or may God make, his work to succeed, prosper, or have a good issue or result.] b4: ุฃู†ุฌุญ ุจูู‡ู He, or it, overcame him. (K.) Ex. ุฅูุฐูŽุง ุฑูู…ู’ุชูŽ ุงู„ุจูŽุงุทูู„ูŽ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ ุจููƒูŽ (tropical:) If thou seek what is vain, it will overcome thee. (A.) 5 ุชู†ุฌู‘ุญ ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุฉูŽ, and โ†“ ุงุณุชู†ุฌุญู‡ุง, He sought, asked, or demanded, the accomplishment of the want, or thing needed, from him who had promised him; syn. ุชูŽู†ูŽุฌู‘ูŽุฒูŽู‡ูŽุง. (S, K.) b2: โ†“ ุงุณุชู†ุฌุญ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ [He sought, or begged, of God, success, or the accomplishment of his want]. (A.) See an ex. voce ุนูŽู…ูŽู„ูŒ.6 ุชูŽู†ูŽุงุฌูŽุญูŽุชู’ ุฃูŽุญู’ู„ูŽุงู…ูู‡ู, (S, A, K,) ุชู†ุงุฌุญุช ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงุญู„ุงู…ู‡ (ISd) (tropical:) His dreams followed one another with truth: (S, K:) or the truth of his dreams was continuous: (ISd:) or he had consecutive true dreams. (A, L.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ see 5.ู†ูุฌู’ุญูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌูŽุงุญูŒ, (S, Msb, K,) two substs., the former from ู†ูŽุฌูŽุญูŽ and the latter from ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ, (Msb,) Success; or the attainment, or accomplishment, of one's wants, (S, Msb,) or, of a thing. (K.) [See an ex. voce ุณูŽุฑูŽุงุญูŒ.]ู†ูŽุฌูŽุงุญูŒ: see ู†ูุฌู’ุญูŒ.ุฑูŽุฃู’ู‰ูŒ ู†ูŽุฌููŠุญูŒ Right counsel, advice, or opinion. (S, K.) b2: ุณูŽูŠู’ุฑูŒ ู†ูŽุฌููŠุญูŒ, (S, K,) and โ†“ ู†ูŽุงุฌูุญูŒ, (K,) (tropical:) A vehement pace: (K:) a quick pace. (S.) b3: ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุฌููŠุญูŒ, and โ†“ ู†ูŽุงุฌูุญูŒ, (assumed tropical:) A near place; syn. ูˆูŽุดููŠูƒูŒ. (L.) b4: ู†ูŽู‡ู’ุถูŒ ู†ูŽุฌููŠุญูŒ (tropical:) An energetic rising, or raising of one's self. (L.) [You say,] ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ ููู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑ ู†ูŽู‡ู’ุถู‹ุง ู†ูŽุฌููŠุญู‹ุง (tropical:) He rose quickly to employ himself in this affair. (A.) b5: See ู…ูู†ู’ุฌูุญูŒ.ู†ูŽุฌูŽุงุญูŽุฉูŒ Patience. (K.) ู†ูŽูู’ุณูŒ ู†ูŽุฌููŠุญูŽุฉูŒ A patient mind. (K.) b2: ู…ูŽุง ู†ูŽูู’ุณูู‰ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุจูู†ูŽุฌููŠุญูŽุฉู My mind does not patiently refrain from it. (L.) ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู†ูŽุงุฌูุญูŒ An easy affair. (S, K.) b2: See ู†ูŽุฌููŠุญูŒ.ู…ูู†ู’ุฌูุญูŒ A man who attains, or accomplishes, his want, or wants; pl. ู…ูŽู†ูŽุงุฌูุญู and ู…ูŽู†ูŽุงุฌููŠุญู: (S, K:) as also โ†“ ู†ูŽุฌููŠุญูŒ. (L, K.) ู…ูŽู†ูŽุงุฌูุญู [a pl. of which the sing. is app. ู…ูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽุฉูŒ, meaning, acc. to analogy, A cause of success, or of the attainment, or accomplishment, of one's wants, or of a thing: see an ex. voce ู…ูŽุจูŽุงุฌูุญู.] (A, TA, art. ุจุฌุญ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%ad/?book=50
ู†ุฌุฏ
ู†ุฌุฏ1 ู†ูŽุฌูŽุฏูŽู‡ู, aor. ู€ู (S, L,) inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ, (L, K,) He overcame, conquered, subdued, overpowered, prevailed over, or surpassed, him. (AO, S, L, K.) b2: ู†ูŽุฌูŽุฏูŽ ุฑูŽุฃู’ูŠูŽู‡ู ููู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู, inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ, He exerted his judgment in affairs. (Sh, L.) b3: ู†ูŽุฌูุฏูŽ, (S, M, &c.,) [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฌูŽุงุฏูŽุฉูŒ (M, L, K) and ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉูŒ, (K,) or the latter is a simple subst., (M, L,) He (a man, S, L,) was, or became, courageous, (S, M, L, Msb, K,) and sharp, or vigorous and effective, in those affairs which others lack power or ability to accomplish: (M, L, K:) or, very valiant: or, quick in assenting to that which he was called or invited to do, whether it were good or evil. (M, L.) See also 10, and 4. b4: ู†ูŽุฌูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุฌูŽุฏูŒ; (S, L;) or ู†ูุฌูุฏูŽ, like ุนูู†ูู‰ูŽ, inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ; (K;) He became [overcome,] afflicted, distressed, or oppressed, by sorrow, grief, or anxiety. (S, L, K.) b5: ู†ูŽุฌูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (S, L,) and ู†ูŽุฌูุฏูŽ, which is extr., (L,) [or properly the aor. of ู†ูŽุฌูุฏูŽ,] inf. n. ู†ูŽุฌูŽุฏูŒ, (S, L,) He (a man, S) sweated, by reason of work, or of sorrow, grief, or anxiety: (S, L:) and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุฏูŽ he (a man, TA) sweated. (K.) b6: ู†ูุฌูุฏูŽ ุนูŽุฑูŽู‚ู‹ุง, (K,) or ู†ูŽุฌูุฏูŽ ุนูŽุฑูŽู‚ู‹ุง, (L,) He, (L,) or it, namely the body, (K,) flowed with sweat. (L, K.) b7: ู†ูŽุฌูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (TA,) inf. n. ู†ูŽุฌูŽุฏูŒ (K) He was, or became, stupid, dull, wanting in intelligence; not penetrating, sharp, vigorous, or effective, in the performing of affairs; soft, without strength, or sturdiness, and without endurance: and weary, or fatigued. (K, TA.) b8: ู†ูŽุฌูุฏูŽ He became terrified, or frightened. (L.) A2: ู†ูŽุฌูŽุฏูŽ, (aor.ู†ูŽุฌูุฏูŽ, L,) inf. n. ู†ูุฌููˆุฏูŒ, It (a thing, or an affair,) was, or became, apparent, manifest, plain, or evident. (L, K.) b2: ู†ูŽุฌูŽุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูุฌููˆุฏูŒ, It (a road) was, or became, apparent, manifest, conspicous, or plain. (L.) b3: ุฃูŽุนู’ุทูŽุงู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุจูู…ูŽุง ู†ูŽุฌูŽุฏูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง He gave him the land with what came forth from it. (L.) 2 ู†ุฌู‘ุฏู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู, (inf. n. ุชูŽู†ู’ุฌููŠุฏูŒ, K,) Time, or habit, or fortune, tried, or proved, him, and taught him, (S, L,) and rendered him expert, or experienced, and well informed, (L,) or firm, or sound, in judgment: (K:) as also ู†ุฌู‘ุฐู‡, which is more approved. (L.) A2: ู†ุฌู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุฌููŠุฏูŒ, He ran; syn. ุนูŽุฏูŽุง. (K.) A3: ู†ุฌู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุฌููŠุฏูŒ, He ornamented, or decorated, a house or tent (ุจูŠุช) with the articles of furniture called ู†ูุฌููˆุฏ, pl. of ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ: (S, * L, K: *) [and, accord. to present usage, he manufactured beds and the like, and pillows; and teased, separated, or loosened, cotton, for stuffing beds, &c., with the bow and mallet: see also ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุฏูŒ].3 ู†ุงุฌุฏู‡ู He went forth to him to fight, or combat. (A.) b2: ู†ุงุฌุฏุช ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ She (a camel) vied with the other camels in abundance of milk: she yielded abundance of milk when the other camels had little. (L, K. *) b3: See 4.4 ุงู†ุฌุฏ, (S, L, Msb, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุฏูŒ; (L;) and โ†“ ู†ูŽุฌูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (Msb;) and โ†“ ู†ุงุฌุฏ, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุฌูŽุฏูŽุฉูŒ; (S, L;) He aided, or assisted, another: (S, L, Msb, K;) he succoured him. (L.) b2: ุงู†ุฌุฏู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He aided, or assisted, him against him. (L.) b3: ุงู†ุฌุฏ ุงู„ุฏู‘ูŽุนู’ูˆูŽุฉูŽ (S, L, K) He answered, or complied with, the call, prayer, or invitation. (L, K.) And ุงู†ุฌุฏู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุนู’ูˆูŽุฉูŽ He answered, or complied with, his call, prayer, or invitation. (M, L.) b4: ุงู†ุฌุฏ He was, or became, or drew, near to his family, or wife; expl. by ู‚ูŽุฑูุจูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู. (Lh, ISd, K.) A2: ุงู†ุฌุฏุช ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู The sky became clear. (K.) b2: ุงู†ุฌุฏ (L, K) and โ†“ ุชู†ุฌู‘ุฏ (K) He, or it, (a person, or thing, L, both said of such a thing as a mountain, TA,) became high, or lofty. (L, K.) b3: ุบูŽุงุฑูŽ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุฌูŽุฏูŽ (assumed tropical:) He became famous in the low countries and in the high. (A.) b4: ุงู†ุฌุฏ, (inf. n. ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุฏูŒ, L,) He entered upon the country of Nejd: (S, L:) or he came to Nejd, or to high land or country: (L, K:) or he went thither: (L:) or he went forth to, or towards, it. (Lh, ISd, L, K.) b5: ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุฏูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุฃูŽู‰ ุญูŽุถูŽู†ูŽุง, a proverb, He enters Nejd who sees Hadan, which is the name of a mountain; i. e., in going up from El-Ghowr, or El-Ghรณr. (S, L.) 5 ุชู†ุฌู‘ุฏ: see 4. b2: He swore a big oath. (L.) 10 ุงุณุชู†ุฌุฏู‡ู He asked, or desired, of him aid, or assistance, (S, L, K, *) and succour. (L.) b2: ุงุณุชู†ุฌุฏ He (a man) became strong after having been weak, (S, L, K,) or sick. (TA.) b3: ุงุณุชู†ุฌุฏ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, L,) and ุจูู‡ู, (L, TA,) He became emboldened against him, (S, L, K,) and clave to him, (L,) after having regarded him with awe, or fear. (S, L, K.) b4: ุงุณุชู†ุฌุฏ He became courageous after having been cowardly. (A.) See also ู†ูŽุฌูุฏูŽ.ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ High, or elevated, land or country: (S, L, Msb, K:) or hard, and rugged, and elevated, or high, table-land: only stony and rugged, or hard, elevated land, like a mountain, standing over against one and intercepting his view of what is behind it, but not very high, is thus called: (L:) pl. ุฃูŽู†ู’ุฌูุฏูŒ, (S, L, K,) a pl. of pauc., (TA,) and ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุฏูŒ, (L, K,) [also a pl. of pauc.,] and ู†ูุฌูŽุงุฏูŒ and ู†ูุฌููˆุฏูŒ (S. L, K) and ู†ูุฌูุฏูŒ; (IAar, L, K;) and pl. of ู†ูุฌููˆุฏูŒ, ุฃูŽู†ู’ุฌูุฏูŽุฉูŒ; [another pl. of pauc.;] (S, K;) or this is a mistake, and it is pl. of ู†ูุฌูŽุงุฏูŒ, like as ุฃูŽุญู’ู…ูุฑูŽุฉูŒ is pl. of ุญูู…ูŽุงุฑูŒ; or it is a pl. deviating from common rule. (IB, L.) You say ุฃูุนู’ู„ู ู‡ูŽุงุชููŠูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูŽุงุฏูŽ Ascend thou these high lands; and ู‡ูŽุงุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูŽุงุฏูŽ this high land, making it singular. (L.) b2: ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ, (S, L, K, &c.,) and ู†ูŽุฌูุฏูŒ, (K,) the latter of the dial. of Hudheyl, (Akh,) of the masc. gender, [The high land, or country;] a division of the country of the Arabs; opposed to ุงู„ุบูŽูˆู’ุฑู, [or the low country,] i. e., Tihรกmeh; all the high land from Tihรกmeh to the land of El-'Irรกk; (S, L;) above it are Tihรกmeh and El-Yemen, and below it El-'Irรกk and Esh-Shรกm; (K;) it begins, towards El-Hijรกz, at Dhรกt-'Irk, (Msb, K,) and ends at Sawรกd of El-'Irรกk, and hence it is said to form no part of El-Hijรกz: (Msb:) or it comprises all that is beyond the moat, or fosse, which Kisrร  made to the Sawรกd of El-'Irรกk until one inclines to the Harrah (ุงู„ุญูŽุฑู‘ูŽุฉ), when he is in El-Hijรกz; (El-Bรกhilee, T, L, Msb;) and it extends to the east of El-Ghowr, or El-Ghรณr; which is all the tract of which the torrents flow westwards: Tihรกmeh extends from Dhรกt-'Irk to the distance of two days' journey beyond Mekkeh: the tract beyond this, westward, is Ghowr, or Ghรณr; and beyond this, southwards, is Es-Sarรกh, as far as the frontiers of El-Yemen: (El-Bรกhilee, L:) or, as the Arabs of the desert have been heard to say, the country which one enters when, journeying upwards, he leaves behind him 'Ijliz, which is above El-Karyateyn, and which he quits when he descends from the mountain-roads of Dhรกt-'Irk, where he enters Tihรกmeh, and when he meets with the stony tracts termed ุญูุฑูŽุงุฑ in Nejd, where El-Hijรกz commences: (As, L:) or the high country from Batn-er-Rummeh to the mountain-roads of Dhรกt-'Irk: (ISk, L:) or the country from El-'Odheyb to Dhรกt-'Irk, and to El-Yemรกmeh, and to El-Yemen, and to the two mountains of Teiyi, and from El-Mirbed to Wejreh: Dhรขt-'Irk is the beginning of Tihรกmeh, extending to the sea and Juddeh: El-Medeeneh is not of Tihรกmeh nor of Nejd, but of El-Hijรกz, higher than El-Ghowr, or El-Ghรณr, and lower than Nejd. (IAar, L.) b3: ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ An elevated road: (S:) or an elevated and conspicuous road. (L, K.) A road in a mountain. (L.) [Hence ุทูŽู„ู‘ูŽุงุนู ุงู„ุฃูŽู†ู’ุฌูุฏู, expl. below, and in art. ุทู„ุน.] b4: ู‡ูŽุฏูŽูŠู’ู†ูŽุงู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ุฏูŽูŠู’ู†ู [Kur, xc. 10] We have shown him the two ways; the way of good and that of evil: (Beyd, Jel, L:) or the two conspicuous ways: (L:) b5: or We have given him the two breasts; (Beyd, L;) for ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ also signifies a woman's breast; (L, K;) the belly beneath it being like the [country called] ุบูŽูˆู’ุฑ. (TA.) b6: ุฃูŽู…ูŽุง ูˆูŽู†ูŽุฌู’ุฏูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชูŽ ุฐูฐู„ููƒูŽ Now, by her two breasts, didst thou not that? A form of oath of the Arabs. (MF.) b7: ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽุงุฌูุฏูŒ A thing, or an affair, apparent, manifest, plain, or evident. (L.) b8: ู‡ููˆูŽ ุทูŽู„ู‘ูŽุงุนู ุฃูŽู†ู’ุฌูุฏู, and ุทู„ู‘ุงุน ุฃูŽู†ู’ุฌูุฏูŽุฉู, (S, L, K,) and ุทู„ู‘ุงุน ู†ูุฌูŽุงุฏู, (L, K,) and ุงู„ุฃูŽู†ู’ุฌูุฏู, (K, art. ุทู„ุน,) and ุงู„ู†ูุฌูŽุงุฏู, (L, K,) (tropical:) He is one who surmounts difficult affairs: (A:) or he is one who manages affairs thoroughly, (L, K,) and masters them: (L:) or he is a man expert in affairs, who surmounts and masters them by his knowledge and experience and excellent judgment: or, who aims at lofty things: (K, art. ุทู„ุน:) or he is one who rises to eminences, or to lofty things or circumstances, or to the means of attaining such things: (S:) as also ุทูŽู„ู‘ูŽุงุนู ุงู„ุซู‘ูŽู†ูŽุงูŠูŽุง. (S, K, art. ุทู„ุน.) See ู†ูŽุฌูุฏูŒ, and ู…ูู†ูŽุงุฌูุฏูŒ.A2: ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ, sing. of ู†ูุฌููˆุฏูŒ (A 'Obeyd, S, L, K) and of ู†ูุฌูŽุงุฏูŒ, (L, K,) which signify The articles of household farniture and the like (ู…ุชุงุน) with which a house or tent (ุจูŠุช) is ornamented, or decorated; (A 'Obeyd, S, L;) the carpets and beds or other things that are spread, and the pillows, used for that purpose: (L, K:) the cloths or stuffs used for this purpose, with which the walls are hung, and which are spread; (L;) the curtains which are hung upon the walls: (A:) and ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุฏูŒ, pl. of ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ, household furniture, consisting of such things as are spread, and pillows, and curtains. (L.) A3: ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ A skilful, or an expert, guide of the way. (L, K.) A4: ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ, (K,) or โ†“ ู†ูุฌูุฏูŒ, (L,) A place in which are no trees. (L, K.) A5: ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ A kind of tree resembling the ุดูุจู’ุฑูู… (L, K) in its colour and manner of growth and its thorns. (L.) ู†ูŽุฌูŽุฏูŒ Sweat, (S, L, K,) by reason of work, or of sorrow, grief, or anxiety, &c. (L.) A2: ุงู„ู†ู‘ูŽุฌูŽุฏูŽุงุชู A certain sect of the Khรกrijees, (S, L,) of those called the Harooreeyeh; (L;) the companions, (S, K,) or followers, (L,) of Nejdeh Ibn-'รmir (S, L, K) El-Harooree (L) El-Hanafee, (S, L, K,) of the Benoo-Haneefeh; (TA;) also called โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ุฏููŠู‘ูŽุฉู. (TA.) ู†ูŽุฌูุฏูŒ: see ู†ูŽุฌูุฐูŒ.ู†ูŽุฌูุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌูุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌููŠุฏูŒ (S, M, L, K) and โ†“ ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ (M, L, K) A courageous man, (S, M, L, K,) sharp, or vigorous and effective, in those affairs which others lack power or ability to accomplish: (M, L, K:) or courageous and strong: (Msb:) or very valiant: or quick in assenting to that which he is called or invited to do, whether it be good or evil: (M, L:) pl. of ู†ูŽุฌูุฏูŒ, ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุฏูŒ, like as ุฃูŽูŠู’ู‚ูŽุงุธูŒ is pl. of ูŠูŽู‚ูุธูŒ; (S, L;) or this is pl. of ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ and ู†ูŽุฌูุฏูŒ; (Sb, M, L;) and not of ู†ูŽุฌููŠุฏูŒ: (M, L:) the pl. of this last is ู†ูุฌูุฏูŒ and ู†ูุฌูŽุฏูŽุขุกู. (S, L.) b2: โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌููŠุฏู The lion: (K:) so called because of his courage. (TA.) b3: ู†ูŽุฌูุฏูŒ ููู‰ ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุฉู A man quick in accomplishing that which is wanted, or needed. (S, L.) b4: ู†ูŽุฌูุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุฏูŒ (L) and โ†“ ู†ูŽุฌููŠุฏูŒ (TA) and โ†“ ู†ูŽุงุฌูุฏูŒ, in which last the ุง is perhaps inserted by poetic licence, (L,) Sweating, by reason of work, or of sorrow, grief, or anxiety, &c. (L, TA.) See also ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุฏูŒ.ู†ูุฌูุฏูŒ: see ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ.ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉูŒ, a simple subst. (M, L,) Courage, (S, M, L, Msb, K,) and sharpness, or vigour and effectiveness, in those affairs which others lack power or ability to accomplish: (M, L:) or courage with steadiness, and calmness in awaiting fearlessly death, victory, or martyrdom: (EshShihรกb [El-Khafรกjee]:) or great valour: or quickness in assenting to that which one is called or invited to do, whether it be good or evil. (M, L.) b2: ุฐููˆ ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉู A man possessing valour. (S, L.) See ู…ูู†ูŽุงุฌูุฏูŒ. b3: ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉูŒ Fight; combat; battle. (L, K.) b4: Terror; fright. (L, K.) b5: Difficulty; distress; affliction; adversity: (Lh, S, * L, Msb, * K: *) pl. ู†ูŽุฌูŽุฏูŽุงุชูŒ (Msb.) Ex.ู„ูŽุงู‚ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉู‹ Such a one experienced difficulty, distress, trouble, or adversity. (Lh, S, L.) b6: See also a saying of Sakhr-el-Ghei, and a citation from a trad., voce ุฑูุณู’ู„ูŒ. b7: ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉูŒ Aid; assistance. (Msb.) b8: ู‡ููˆูŽ ุงุจู’ู†ู ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุชูู‡ูŽุง (tropical:) He is ignorant thereof: contr. of ู‡ูˆ ุงุจู† ุจูŽุฌู’ุฏูŽุชูู‡ูŽุง. By ู†ุฌุฏุฉ is meant an allusion to Nejdeh El-Harooree. (A.) See ู†ูŽุฌูŽุฏูŒ.ู†ูุฌู’ุฏูŽุฉูŒ, with kesr, Trial, or affliction, (ุจูŽู„ูŽุงุกูŒ) [experienced] in wars. (Esh-Shihรกb [El-Khafรกjee] and TA.) ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ุฏููŠู‘ูŽุฉู: see ู†ูŽุฌูŽุฏูŒ.ู†ูุฌูŽุงุฏูŒ The suspensory cords or strings of a sword: (S, K:) or the part thereof that lies upon the shoulder. (L.) b2: ุทูŽูˆููŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูุฌูŽุงุฏู [lit., Having long suspensory cords or strings to his sword,] means (tropical:) a man of tall stature: for when a man is tall his ู†ุฌุงุฏ must be long. (L.) ู†ูŽุฌููˆุฏูŒ, applied to a she-ass, and to a she-camel, Long-necked: (L, K:) or, so applied, (K,) or specially to a she-ass, (L,) or to a wild she-ass, (S,) that does not become pregnant: (S, L, K:) but Sh says, that this meaning is disapproved; and that the correct meaning is tall, applied to a she-ass: (L:) or tall; overpeering: (S, L:) or high and great: from ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ [signifying โ€œ high or elevated land โ€]: (As, L:) pl. ู†ูุฌูุฏูŒ. (S, L, K.) b2: Also, applied to a she-camel, Sharp; spirited; vigorous: (L, K:) a correct meaning thus applied: (Sh:) or strong: (R:) one that precedes, or outgoes, others: (L, K:) or strong in spirit: (L:) pl. as above. (K.) b3: Also, so applied, Abounding with milk: (L, K:) and, that vies with the other camels in abundance of milk, (L, K,) and surpasses them therein, (L,) or yields abundance when they have little: (K:) [but for ุฅูุฐูŽุง ุบูŽุฒูุฑู’ู†ูŽ, in the copies of the K in my hands, meaning โ€œ when they yield abundance of milk,โ€I read ุงุฐุง ุบูŽุฑูŽุฒู’ู†ูŽ:] pl. as above. (K.) b4: Also, so applied, That lies down upon a high, or elevated, place: (K:) or that will not lie down save upon high ground: (L:) pl. as above. (K.) b5: Also, An intelligent woman; sharp, or quick, in intellect: (K:) possessing judgment; as though she exerted her judgment in affairs: a strange meaning in which the word is used in a trad.: (Sh, L:) pl. as above. (K.) b6: See ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุฏูŒ, and ู…ูู†ูŽุงุฌูุฏูŒ.A2: ู†ูŽุฌููˆุฏูŒ One who works in shaking and spreading and stuffing and arranging [those articles of household furniture which are called] ู†ูุฌููˆุฏ [pl. of ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ]. (M, L.) See also ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุฏูŒ.ู†ูŽุฌููŠุฏูŒ: see ู†ูŽุฌูุฏูŒ, and ู…ูู†ู’ุฌููˆุฏูŒ.ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุฏูŒ One who manufactures (ูŠูุนูŽุงู„ูุฌ) beds and the like, and pillows; and sews them: (S, L, K:) [and, accord. to present usage, who teases, separates, or loosens, cotton, for stuffing beds &c., with the bow and mallet: as also โ†“ ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุฏูŒ:] one who ornaments, or decorates, houses, and beds and the like, and carpets. (AHeyth, L.) See also ู†ูŽุฌููˆุฏูŒ.ู†ูŽุงุฌูุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุฏูŒ Stupid, dull, wanting in intelligence; not penetrating, sharp, vigorous, or effective, in the performing of affairs; soft, without strength, or sturdiness, and without endurance: and weary, or fatigued. (TA.) b2: See ู†ูŽุฌูุฏูŒ.ู†ูŽุงุฌูุฏูŽุฉูŒ, sing. of ู†ูŽูˆูŽุงุฌูุฏู (L,) which signifies Streaks of fat (L, K) upon the shoulders of a camel: occurring in a trad.: so called because of their elevation. (L.) ู†ูŽุงุฌููˆุฏูŒ Wine: (As, L, K:) or excellent wine: or the first wine that comes forth when the clay is removed from the mouth of the jar: (As, L:) of the masc. gender. (L.) b2: A wine-vessel: (K:) any vessel into which wine is put, (A 'Obeyd, S, K, *) such as a ุจูŽุงุทููŠูŽุฉ, (L,) or a ุฌูŽูู’ู†ูŽุฉ &c.: (A 'Obeyd, S, L:) or a wine-cup, or a cup of wine; syn. ูƒูŽุฃู’ุณูŒ: (L:) or a vessel in which wine is cleared; (A;) a clarifier, or strainer for wine; syn. ุฑูŽุงูˆููˆู‚ูŒ; (Lth, L;) which last is the meaning that most assign to the word. (TA.) b3: Saffron. (As, L, K.) b4: Blood. (As, L, K.) ู…ูู†ู’ุฌูŽุฏูŒ A small mountain (K, [in the CK, for ุฌูุจูŽูŠู’ู„ is put ุญูุจูŽูŠู’ู„,]) overlooking a valley. (TA.) b2: ู…ูู†ู’ุฌูŽุฏูŒ A kind of ornament, (L, K,) worn by women, (L,) adorned with gems, or jewels, (L, K,) one over another: (L:) a necklace of pearls and gold, or of cloves, a span in breadth, extending from the neck to the part beneath the breasts, and lying upon the place of the ู†ูุฌูŽุงุฏ; (L, K;) i. e. of the ู†ุฌุงุฏ of a man's sword: from ู†ูŽุฌู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุชูŽ: (L:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงุฌูุฏู. (L, K.) ู…ูู†ู’ุฌูŽุฏูŽุฉูŒ A light staff or stick with which a beast of carriage is urged on. (K.) b2: A stick, or wooden instrument, with which wool is teased, or separated, i. q. ู…ูู†ู’ุฏูŽููŒ (?) (TA,) and with which the ุญูŽู‚ููŠุจูŽุฉ of a camel's saddle is stuffed. (K, TA.) ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุฏูŒ A man who aids, or assists, much or well. (Lh, L.) ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุฏูŒ Overcome; conquered; subdued; overpowered: and fatigued. (L.) b2: ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌููŠุฏูŒ (and โ†“ ู†ูŽุฌููˆุฏูŒ applied to a female, R,) Afflicted, distressed, or oppressed, by sorrow, grief or anxiety. (S, L, K.) See also ู†ูŽุฌูุฏูŒ. b3: ู…ูู†ู’ุฌููˆุฏูŒ In a state of perishing or destruction. (L, K.) b4: See ู†ูŽุงุฌูุฏูŒ.ู…ูู†ูŽุฌู‘ูŽุฏูŒ, as also ู…ูู†ูŽุฌู‘ูŽุฐูŒ, (S, L,) which latter is the more approved, (L,) A man tried and strengthened by experience; expert, or experienced; (S, L, K;) who has had experience in affairs, and has estimated and understood them, and become well informed. (L.) ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุฏูŒ: see ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุฏูŒ.ู…ูู†ูŽุงุฌูุฏูŒ A fighter; a combatant. (S, L, K.) b2: An aider; an assistant; (K;) [and so, app., โ†“ ู†ูŽุฌู’ุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌููˆุฏูŒ, mentioned in the A].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%af/?book=50
ู†ุฌุฐ
ู†ุฌุฐ1 ู†ูŽุฌูŽุฐูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (TK,) [or ู†ูŽุฌูุฐูŽ, accord. to the rule of the K,] inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฐูŒ, (L, K,) He bit him, or it, (L, K,) with the ู†ูŽุงุฌูุฐ, which is the tooth next behind the canine tooth: [but see this word:] (L:) or, with the ู†ูŽูˆูŽุงุฌูุฐ.A2: ู†ูŽุฌูŽุฐูŽู‡ู (inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฐูŒ, TK,) (tropical:) He importuned him in asking: ู†ูŽุฌู’ุฐูŒ sigfies also vehement speaking. (K.) 2 ู†ุฌู‘ุฐู‡ู (assumed tropical:) It (experience) strengthened him: (A:) or tried and strengthened him. (S, L.) Suheym Ibn-Wetheel says, ูˆูŽู†ูŽุฌู‘ูŽุฐูŽู†ูู‰ ู…ูุฏูŽุงูˆูŽุฑูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูุคููˆู†ู [And the applying myself to the management of affairs has tried and strengthened me]. (S, L.) See 3, in art. ุฏูˆุฑ. And see ู†ูุฌู‘ุฏ.ู†ุงุฌูุฐ sing. of ู†ูŽูˆูŽุงุฌูุฐู, which signifies The furthest of the ุฃูŽุถู’ุฑูŽุงุณ [or molar teeth], (S, A, L, Msb, K,) of a man; (S, Msb;) which are four in number, (S, L, Msb, K,) next after the ??; (L;) also called ุฃูŽุถู’ุฑูŽุงุณู ุงู„ุญูู„ูู…ู, [or the teeth of puberty, and ุฃูŽุถู’ุฑูŽุงุณู ุงู„ุนูŽู‚ู’ู„ู, or the wisdom-teeth,] (S, Mgh, L, Msb,) because they grow after the attaining to puberty, and the completion of the intellectual faculties: (S, L, Msb:) or all the ุงุถุฑุงุณ [or molar-teeth]: or the teeth next behind the canine teeth: (L, Msb, K:) altogether four in number: (L, Msb:) or the canine teeth: (L, Msb, K:) which last, accord. to Th, (L, Msb,) or the last but one, accord. to IAth, (L,) is the signification meant in the trad. (respecting Mohammad, L.) ุถูŽุญููƒูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุจูŽุฏูŽุชู’ ู†ูŽูˆูŽุงุฌูุฐูู‡ู [He laughed so that his ู†ูˆุงุฌุฐ appeared]; (L, Msb;) because Mohammad's utmost laugh was slight; or this is a hyperbolical expression, not meant to be literally understood; for the signification of ู†ูˆุงุฌุฐ most commonly obtaining is the first of those given above: (L:) the phrase also signifies he laughed violently, or immoderately: (S, L:) the term ู†ูˆุงุฌุฐ is also sometimes used in relation to the horse, (S, L,) or a solid-hoofed animal, as well as man; (Bรกri', Msb;) and they are [termed] the ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุจ in a soft-footed animal such as the camel; and the ุณูŽูˆูŽุงู„ูุบ in a cloven-hoofed animal. (S, L.) See also ุณูู†ู‘ูŒ. b2: ุนูŽุถู‘ููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุจูุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุฌูุฐู (tropical:) They held her fast. as one holds fast in biting with all his grinders. (L, from a trad.) b3: ุฃูŽุจู’ุฏูŽู‰ู†ูŽุงุฌูุฐูŽู‡ู (assumed tropical:) He was immoderate in his laughter: and, in his anger. (A.) b4: ุนูŽุถู‘ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุงุฌูุฐูู‡ู (assumed tropical:) He attained to the age of puberty; or of manly vigour; or of firmness, or soundness, of judgment: (A, L, K: *) and he bacame patient, and firm, vigorous, or hardy, in the management of affairs. (L.) b5: ุจูŽู„ูŽุบูŽ ููู‰ ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู ุจูู†ูŽุงุฌูุฐูู‡ู (assumed tropical:) He made his knowledge, &c., sound, or firm. (A.) b6: ุจูŽุฏูŽุชู’ ู†ูŽูˆูŽุงุฌูุฐูู‡ู His ู†ูˆุงุฌุฐ appeared by reason of anger or of laughter. (L.) ู…ูู†ูŽุฌู‘ูŽุฐูŒ (assumed tropical:) A man (S, L) tried and strengthened by experience; expert, or experienced: (T, S, L, K:) or (so in the L; in the K, and) who has experienced probations, trials, or calamities, (Lh, L, K,) and thus become a vigorous manager of affairs. (TA.) See also ู…ูู†ูŽุฌู‘ูŽุฏูŒ.ู…ูŽู†ูŽุงุฌูุฐู [Moles]: used as pl. of ุฌูู„ู’ุฐูŒ, (L, K,) and of ุฎูู„ู’ุฏูŒ. (L, K, &c., art. ุฎู„ุฏ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%b0/?book=50
ู†ุฌุฑ
ู†ุฌุฑู†ูŽุฌูŽุฑูŽ, (S, A, Msb,) aor. ู€ู (S, Msb,) inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฑูŒ, (S, A, Msb, K,) He worked wood as a carpenter; cut or hewed it; formed or fashioned it by cutting; cut it out; hewed it out; shaped it out; syn. ู†ูŽุญูŽุชูŽ; (Lth, S, A, K;) or, as some say, ู‚ูŽุทูŽุนูŽ. (TA.) A2: ู†ูŽุฌูŽุฑูŽุชู’, (TA,) [aor. as above, accord. to the rule of the K,] inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฑูŒ, (K,) She (a woman) made, or prepared, the kind of food called ู†ูŽุฌููŠุฑูŽุฉ, (K, * TA,) for her children, and her pastors. (TA.) ู†ูŽุฌู’ุฑูŒ (assumed tropical:) The shape, or form, of a man [or beast]; his appearance, or external state or condition: (TA:) (assumed tropical:) species; distinctive quality or property; syn. ู„ูŽูˆู’ู†ูŒ; as also โ†“ ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ and โ†“ ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ: (S, TA:) (tropical:) nature; natural or native disposition or temper or other quality or property; (A, TA;) of a man [&c.]; as also โ†“ ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ or โ†“ ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ: (A [in my copy of the A written erroneously ู†ูŽุฌูŽุงุฑูŒ:]) his place of growth; as also ู†ุฌุงุฑ: (A:) origin; syn. ุฃูŽุตู’ู„ูŒ; as also โ†“ ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ and ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ: (S, * K:) grounds of pretension to respect; rank or quality, nobility, honourableness, or estimableness; syn. โ†“ ุญูŽุณูŽุจูŒ; (S, * TA;) as also โ†“ ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ (S, * Msb, TA) and โ†“ ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ: (S, TA:) generosity of mind or spirit (A.) It is said in the prov., โ†“ ูƒูู„ู‘ูŒ ู†ูุฌูŽุงุฑู ุฅูุจูู„ู ู†ูุฌูŽุงุฑูู‡ูŽุง ูˆูŽู†ูŽุงุฑู ุฅูุจู’ู„ู ุงู„ุนูŽุงู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ู†ูŽุงุฑูู‡ูŽุง Every species of camels is their species: (S:) or every origin &c.: (K:) [and every mark of the camels of the various peoples of the world is their mark: (the latter hemistich is omitted in the S, K, but inserted in the TA:)] the camels here mentioned by the poet were stolen from among a variety of camels, and comprised every species [with every mark]. (TA.) The proverb is applied to him who confounds things; (S;) and means, he has in him every sort of disposition, and has no opinion in which he is settled. (A 'Obeyd, S, K.) [See Freytag's Arab. Prov., ii. 317. See also ู†ูŽุงุฑูŒ.]ู†ูŽุฌู’ุฑูŽุงู†ูŒ The piece of wood in which is the foot of a door: (K:) or the piece of wood upon which the foot of a door turns: (S:) or the foot of a door, upon which it turns: (A:) or the ุฏูŽุฑู’ูˆูŽู†ู’ุฏ [a Persian word signifying a bolt, and a hook,] of a door. (IAar, TA.) [Chald. ื ึทื ึฐืจึธื vectis, pessulus: (Golius:) which suggests that the original signification may be that assigned by IAar: but the first and second and third are alone agreeable with the following verse.] AO, cites this ex.: ุตูŽุจูŽุจู’ุชู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ุฑูŽุงู†ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชู ุงู„ุจูŽุงุจูŽ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุตูŽุฑููŠุฑู [I poured water into, or upon, the ู†ุฌุฑุงู†, so that I made the door to have no creaking]. (S.) ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ and ู†ูุฌูŽุงุฑูŒ: see ู†ูŽุฌู’ุฑูŒ, throughout.ู†ูุฌูŽุงุฑูŽุฉูŒ [Cuttings, chips, parings, shavings, or the like, of wood;] what is cut, or hewn, (K, TA,) from wood, (TA,) when it is worked by the carpenter. (TA.) ู†ูุฌูŽุงุฑูŽุฉูŒ The art of carpentry. (Msb, K.) ู†ูŽุฌููŠุฑูŽุฉูŒ Milk mixed with flour: or with clarified butter: (K:) or, accord. to Abu-l-Ghamr ElKilรกbee, fresh milk to which clarified butter is added. (S.) See ุญูŽุฑููŠุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุฑูŒ A carpenter. (S, A, Msb, K.) ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุฑูŒ The anchor of a ship, (A, K,) composed of pieces of wood, (K, TA,) which are put with their heads in contrary directions, and the middles of which are bound together in one place, after which, (TA,) molten lead is poured between them, so that they become like a rock; (K, TA;) the heads of the pieces of wood project, and to these are tied ropes; then it is lowered in the water, (TA,) and when it becomes fast, the ship becomes fast: (K, TA:) it is a Persian word, (TA,) arabicized, from ู„ูŽู†ู’ูƒูŽุฑู’: (K, TA:) [or from the Greek แผ„ฮณฮบฯ…ฯฮฑ:] accord. to the T, a word of the dial. of El-'Irรกk. (TA.) You say ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุซู’ู‚ูŽู„ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุฑู He is heavier than an anchor. (A.) ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุฑูŒ: see ุฅูุฌู‘ูŽุงุฑูŒ.ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุฑูŒ Wood worked, cut, hewed, formed, or fashioned by the carpenter. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%b1/?book=50
ู†ุฌุฒ
ู†ุฌุฒ1 ู†ูŽุฌูุฒูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู†ูŽุฌูŽุฒูŒ; (S;) and ู†ูŽุฌูŽุฒูŽ, aor. ู€ู (K,) inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฒูŒ; (TK;) It (a thing, S, TA,) came to an end; came to nought; perished, passed away: (S, K, TA:) in these senses, the former is the more chaste, and has been so generally used that the latter has been said to be not allowable; but both have been heard. (TA.) It (a speech or discourse) finished, (K, TA,) and became complete. (TA.) He (a man) died: (S:) occurring in a verse of En-Nรกbighah Edh-Dhubyรกnee: as related by J, ู†ูŽุฌูุฒูŽ; but as related by A 'Obeyd, ู†ูŽุฌูŽุฒูŽ. (TA.) A2: ู†ูŽุฌูŽุฒูŽ ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏู, (A, Mgh, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb, K,) inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฒูŒ; (Msb;) and ู†ูŽุฌูุฒูŽ, aor. ู€ูŽ (K;) inf. n. ู†ูŽุฌูŽุฒูŒ; (TK;) The promise came to pass, and was accomplished: (A, Mgh:) or the promise was prompt, or quick, in taking effect: (Msb:) or the thing promised (TK) came, arrived, or became present: (K, TA:) in this sense, the former is the more chaste; but both have been heard. (TA.) A3: ู†ูŽุฌูŽุฒูŽ is also trans.: see 4, in four places.2 ู†ูŽุฌู‘ูŽุฒูŽ see 4.3 ู†ุงุฌุฒู‡ู, (Mgh,) or ู†ุงุฌุฒู‡ู ุงู„ู‚ูุชูŽุงู„ูŽ, (A,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงุฌูŽุฒูŽุฉูŒ, (S, A, Mgh, K,) He fought him: (K:) or he went, or came, out, or forth, in the field, to fight him, (S, Mgh, Msb,) and fought him: (S, Mgh:) or he (a horseman) went, or came, out, or forth, into the field, to fight him, (another horseman,) and they strove together until each of them slew the other, or until one of them was slain: (TA:) and โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุฌูุฒูŒ signifies the same as ู…ูู†ูŽุงุฌูŽุฒูŽุฉูŒ: (K:) you say, ุชูŽู†ูŽุงุฌูŽุฒูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, meaning, The people contended together in the mutual shedding of blood; as though they hastened in doing so. (TA.) [Hence the saying,] ุฅูู†ู’ ุฑูู…ู’ุชูŽ ุงู„ู…ูุญูŽุงุฌูŽุฒูŽู‡ู’ ููŽู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽุงุฌูŽุฒูŽู‡ู’ [If thou desire the reciprocal prevention of fighting, and the making of peace, let it be before fighting]: (A:) or ุงู„ู…ูุญูŽุงุฌูŽุฒูŽู‡ู’ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽุงุฌูŽุฒูŽู‡ู’ (S, K) [the reciprocal prevention of fighting, and] the making of peace, [should be] before the striving together, (ุงู„ู…ูุนูŽุงู„ูŽุฌูŽุฉ, as in the CK,) or hastening, (ุงู„ู…ูุนูŽุงู„ูŽุฌูŽุฉ, as in some copies of the K and in the TA, and, accord. to the latter, ุงู„ู…ูุณูŽุงุฑูŽุนูŽุฉ,) in fighting: (K, TA:) a proverb: (S, TA:) relating to the prudence of him who hastens to flee from him whom he has not power to withstand: (K:) or applied to him who seeks peace after fighting. (A 'Obeyd, K.) b2: Also, He contended with him in an altercation; disputed with him; litigated with him. (TA.) 4 ุงู†ุฌุฒ ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู, (K,) inf. n. ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุฒูŒ; (TA;) and โ†“ ู†ูŽุฌูŽุฒูŽู‡ูŽุง, (ISk, S, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฌู’ุฒูŒ (ISk, S) and ู†ูŽุฌูŽุงุฒูŒ, or this is a subst. in the sense of ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุฒูŒ, like ุนูŽุทูŽุขุกูŒ in that of ุฅูุนู’ุทูŽุขุกูŒ; (Har, p. 326;) He accomplished his want: (ISk, S, K:) and ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู โ†“ ู†ูŽุฌู‘ูŽุฒู’ุชูู‡ู I accomplished for him his want. (A.) b2: ุงู†ุฌุฒ ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏูŽ, (A, Mgh, CK,) and โ†“ ู†ูŽุฌูŽุฒูŽู‡ู, (S,) He fulfilled, or performed, the promise: (S, * A, * Mgh, CK:) or he made the promise to be prompt, or quick, in taking effect. (Msb.) Yousay also, ุงู†ุฌุฒ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŽ He fulfilled to me the promise; (K, accord. to the TA;) as also โ†“ ู†ูŽุฌูŽุฒูŽ ุจูู‡ู: (TA:) and ุจูู‡ู โ†“ ู†ูŽุฌูŽุฒู’ุชูู‡ู I made it to be prompt, or quick in taking effect to him. (Msb.) [Hence the saying,] ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุฒูŽ ุญูุฑู‘ูŒ ู…ูŽุง ูˆูŽุนูŽุฏูŽ (S, K) An ingenuous man fulfils what he promises: a proverb: (TA:) alluding to the fulfilment of a promise: and sometimes, to the asking, or demanding, the fulfilment thereof: El-Hรกrith the son of 'Amr said to Sakhr the son of Nahshal, โ€œ Shall I guide thee to booty and one fifth of it be for me? โ€ and he answered, โ€œYes: โ€ so he guided him to some people from El-Yemen, and Sakhr made a sudden attack upon them, and engaged with them in conflict, and overcame, and obtained booty; and when he turned back, El-Hรกrith said to him the above words, and Sakhr fulfilled his promise to him. (K.) b3: ุงู†ุฌุฒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽุชููŠู„ู He hastened and completed, or made certain, the slaughter of the slain man; i. q. ุฃูŽุฌู’ู‡ูŽุฒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. (Abu-l-Mikdรกm Es-Sulamee and K.) 5 ุชูŽู†ูŽุฌู‘ูŽุฒูŽ see 10, in five places.6 ุชูŽู†ูŽุงู’ุฌูŽุฒูŽ see 3.10 ุงุณุชู†ุฌุฒ ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู, and โ†“ ุชู†ุฌู‘ุฒู‡ุง, He sought, or asked, or demanded, the accomplishment of his want, from him who had promised him; (Msb;) syn. ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽู‡ูŽุง. (S, K.) And ุงุณุชู†ุฌุฒ ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏูŽ, and โ†“ ุชู†ุฌู‘ุฒู‡ุง, (Mgh,) or ุงู„ุนูุฏูŽุฉูŽ, (K,) He sought, or asked, or demanded, the fulfilment of the promise: (Mgh, K:) and ุงู„ุนูุฏูŽุฉูŽ โ†“ ุชู†ุฌู‘ุฒู‡ู he asked of him the fulfilment of the promise. (TA.) Hence, ุงู„ุจูŽุฑูŽุงุขุชู โ†“ ุชูŽู†ูŽุฌู‘ูุฒู The demanding and receiving of immunities. (Mgh.) You say also, ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุฌูŽุฒู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู ูƒูุชูŽุงุจู‹ุง, and ุชูŽู†ูŽุฌู‘ูŽุฒู’ุชูู‡ู, [app. meaning, I sought, or asked, or demanded, of him the finishing, or completion, of a writing, or letter, or book.] (A.) ู†ูŽุฌู’ุฒูŒ and โ†“ ู†ูุฌู’ุฒูŒ are syn. You say, ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู†ูŽุฌู’ุฒู ุญูŽุงุฌูŽุชููƒูŽ, and ุญูŽุงุฌูŽุชููƒูŽ โ†“ ู†ูุฌู’ุฒู, Thou art on the point of accomplishing thy want. (S, K.) ู†ูุฌู’ุฒูŒ: see ู†ูŽุฌู’ุฒูŒ.ู†ูŽุฌููŠุฒูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุฒูŒ, in three places.ู†ูŽุฌููŠุฒูŽุฉูŒ A recompense. You say, ู„ูŽุฃูู†ู’ุฌูุฒูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽุฌููŠุฒูŽุชูŽูƒูŽ I will assuredly pay thy recompense. (TA.) ู†ูŽุงุฌูุฒูŒ Coming to an end; coming to nought; perishing; passing away. (TA.) b2: [Complete: accomplished.] b3: A promise that has been fulfilled; as also โ†“ ู†ูŽุฌููŠุฒูŒ: (TA:) or that has come to pass, and is accomplished. (A, Mgh.) b4: Present; ready; (S, Msb, K, TA;) as also โ†“ ู†ูŽุฌููŠุฒูŒ: (K:) and โ†“ both, promptly, or quickly, done, or given. (TA.) You say, ุจูุนู’ุชูู‡ู ู†ูŽุงุฌูุฒู‹ุง ุจูู†ูŽุงุฌูุฒู (S, A, Mgh, Msb) [I sold it, or I sold to him,] present, or ready, [merchandise,] for present, or ready, [money,] (TA,) like ูŠูŽุฏู‹ุง ุจููŠูŽุฏู, (S, A, Mgh, Msb,) i. e., ุชูŽุนู’ุฌููŠู„ู‹ุง ุจูุชูŽุนู’ุฌููŠู„ู. (S.) And ู„ูŽุง ูŠูุจูŽุงุนู ุบูŽุงุฆูุจูŒ ุจูู†ูŽุงุฌูุฒู, meaning, A debt to be paid at a future time shall not be sold for ready money. (Mgh.) And ู†ูŽุงุฌูุฒูŒ ุจูู†ูŽุงุฌูุฒู is a proverb, [meaning Ready merchandise with ready money,] like ูŠูŽุฏูŒ ุจููŠูŽุฏู, and ุนูŽุงุฌูู„ูŒ ุจูุนูŽุงุฌูู„ู. (TA.) It is said in a trad., ุจููŠุนููˆุง ุญูŽุงุถูุฑู‹ุง ุจูู†ูŽุงุฌูุฒู [Sell ye present merchandise for ready money]. (S.) And a poet ('Abeed Ibn-El-Abras, TA, art. ูƒู„ุฃ,) says, ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุชูุจูŽุงุดูุฑููƒูŽ ุงู„ู‡ูู…ููˆ ู…ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ูƒูŽุงู„ู ูˆูŽู†ูŽุงุฌูุฒู’ (S, TA, ubi supra;) [And when griefs attend thee, know that] they are, some, debts to be payed at future periods, and some, payments in ready money. (TA, ubi supra.) The saying [of 'Abd-Allah Ibn-'รmir El-Kurashee, owner of a horse named Esh-Shamoos, (TA, art. ุดู…ุณ,)]ุฌูŽุฑู’ู‰ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ููˆุณู ู†ูŽุงุฌูุฒู‹ุง ุจูู†ูŽุงุฌูุฒู [app. meaning, Quickly as the running of EshShamoos; ready with ready, or prompt with prompt;] is explained by IAar, as meaning, Thou hast given an evil recompense and I have recompensed thee in like manner: or, as he says in one place, this is said when one does a thing and thou dost the like thereof; he not being able to go beyond thee in word or in deed. (TA.) [Respecting this saying, Freytag says, in his Arab. Prov., i. 305, (where, for ู†ูŽุงุฌูุฒู‹ุง we find ู†ูŽุงุฌูุฒูŒ,) that it applies to him who is equal to the execution of the things which he undertakes, as well good as bad: and that ุฌูŽุฑูŽู‰ is to be supplied before ุฌูŽุฑู’ู‰ูŽ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%b2/?book=50