root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู…ุฑู†
ู…ุฑู†1 ู…ูŽุฑูŽู†ูŽ It was, or became smooth, (S, M, K,) with a degree of hardness. (M, K.) Said of a camel's foot: see ุฃูŽุณู’ุญูŽู‚ูŽ. b2: ู…ูŽุฑูŽู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู He became accustomed, habituated, or inured, to a thing. (K.) 2 ู…ูŽุฑู‘ูŽู†ูŽู‡ู He made it soft, or smooth, ู„ูŽูŠู‘ูู†. (Msb.) ู…ูŽุงุฑูู†ูŒ The [soft, or cartilagenous] part of the nose, beneath, or exclusive of, the bone. (Zj, in his โ€œ Khalk el-Insรกn: โ€ and the like is said in the S and Msb, and partially in the K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d9%86/?book=50
ู…ุฑู‰
ู…ุฑู‰1 ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุชูŽู…ู’ุฑูู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽ and โ†“ ุชูŽู…ู’ุชูŽุฑููŠู‡ู The wind draws forth the clouds. (M, TA.) See an ex. in a verse cited voce ุนูŽุฒู’ู„ูŽุขุกู.3 ู…ูŽุงุฑูŽุงู‡ู , inf. n. ู…ูู…ูŽุงุฑูŽุงุฉูŒ and ู…ูุฑูŽุขุกูŒ, i. q. ุฌูŽุงุฏูŽู„ูŽู‡ู; (S, K; *) He disputed with him, or did so obstinately, &c.: (TA:) it is only in opposing [what has been said; not in commencing a disputation]. (Msb.) 6 ุงู„ุชู‘ูŽู…ูŽุงุฑูู‰ The disputing, or contending, together. (TA.) You say, ู‡ูู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽู…ูŽุงุฑูŽูŠูŽุงู†ู ุจูุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู [They two dispute, or contend, together, with verses or poetry]. (TA in art. ุจุฏู‡.) 8 ุงูู…ู’ุชุฑูŽู‰ He doubted, ุจู‡ of it. (Kur, xliii. 61.) b2: See 1.10 ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุฑูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ู…ุญูŽู…ู’ุถูŽ for ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชู’ู‡ู: see 1 in art. ุนุฏู†.ู…ูŽุฑู’ูˆูŒ A certain plant: see ุฎูŽุงูููˆุฑูŒ, and ุญูŽุจูŽู‚ูŒ, and ููŽุงุฎููˆุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b1%d9%89/?book=50
ู…ุฒ
ู…ุฒ1 ู…ูŽุฒู‘ูŽ, [sec. Pers\. ู…ูŽุฒูุฒู’ุชูŽ aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุฒูŽุงุฒูŽุฉูŒ, It had, or acquired, a taste between sweet and sour. (TA; but only the inf. n. of the verb in this sense is there mentioned.) Az also mentions, as heard from the Kilรกbees, the saying, ู‚ูŽุฐู’ ู…ูŽุฒู‘ูŽ ุดูŽุฑูŽุงุจููƒูู…ู’ ุฃูŽู‚ู’ุจูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุฒูŽุงุฒูŽุฉู, and ุงู„ู…ูุฒููˆุฒูŽุฉู, as meaning, [Your beverage, or wine,] hath become very sour. (TA.)A2: ู…ูŽุฒู‘ูŽู‡ู, (S, A, K,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู…ูŽุฒู‘ูŒ, (S, TA,) [and accord. to one copy of the S, ู…ูŽุฒูŽุงุฒูŽุฉูŒ, but this I regard as a mistake of a copyist,] He sucked it; i. q. ู…ูŽุตู‘ูŽู‡ู. (S, A, K.)5 ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‘ [He sipped:] see 10 in art. ุฏุจุฑ.R. Q. 1 ู…ูŽุฒู’ู…ูŽุฒูŽู‡ู, (S, K,) inf. n. ู…ูŽุฒู’ู…ูŽุฒูŽุฉูŒ, (S,) He put him, or it, in motion, or into a state of commotion; or shook him, or it; (S, K;) and moved him, or it, forwards and backwards: (S, TA:) or he put him, or it, in violent motion, or into a state of violent commotion; or shook him, or it, violently: (Mgh, art. ุชุฑ; and TA:) as, for instance, a drunken man, in order that he might recover from his intoxication. (S, * TA.) See also ุชูŽุฑู’ุชูŽุฑูŽู‡ู.R. Q. 2 ุชูŽู…ูŽุฒู’ู…ูŽุฒูŽ He ate, and drank, what had a taste between sweet and sour. (TA.)A2: He, or it, was, or became, put in motion, or in a state of commotion, or shaken, (K, TA,) and moved forwards and backwards: or in violent motion, or into a state of violent commotion, or shaken violently. (TA.) b2: ุชูŽู…ูŽุฒู’ู…ูŽุฒูŽ ู„ูู„ู’ู‚ููŠูŽุงู…ู He raised himself, (K,) or put himself in motion, (TA,) to stand. (K, TA.)ู…ูŽุฒู‘ูŒ: see its fem. ู…ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ.ู…ูุฒู‘ูŒ, applied to beverage, or wine, (S, K,) and to a pomegranate, (Lth, S, K,) Having a taste between sweet and sour: (Lth, S, K:) fem. with ุฉ. (A.) Az mentions its signifying Very sour beverage or wine; as heard from the Kilรกbees. (TA.) You say also ุฎูŽู…ู’ุฑูŽุฉูŒ ู…ูุฒู‘ูŽุฉูŒ, meaning, Wine, or a wine in which is a taste between sweet and sour; said to be from mixing unripe and ripe dates [in making it]: (TA:) or wine in which is a sour taste, (S, K,) and in which is no goodness. (S.) See also ู…ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ.ู‚ูŽู‡ู’ูˆูŽุฉูŒ ู…ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ Wine having a pleasant, delicious, or sweet, taste: (S, K, * TA:) so called because it bites, or burns, the tongue; (S, TA;) as also โ†“ ู…ูุฒู‘ูŒ, (K, TA,) which, however, is [not an epithet but] a subst.: (TA:) or the former signifies ู„ุฐูŠุฐุฉ ุงู„ู…ู‚ุทุน [app. meaning having a pleasant sharpness, or acidity]: (so in the L, TA:) J says, that one should not say โ†“ ู…ูุฒู‘ูŽุฉูŒ, but this form is said to occur in one relation of a verse or El-Aashร . (TA.) See also ู…ูุฒู‘ูŒ.A2: Also ู…ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ A single suck or sucking. (S, A, K.) It is said in a trad. ู„ูŽุง ุชูุญูŽุฑู‘ูู…ู ุงู„ู…ูŽุฒู‘ูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุง ุงู„ู…ุฒู‘ูŽุชูŽุงู†ู [The sucking once will not render marriage unlawful, nor will the two suckings], meaning, in drawing milk from the breast. (S.) [See a similar saying voce ุนูŽูŠู’ููŽุฉูŒ.]ู…ูุฒู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b2/?book=50
ู…ุฒุฌ
ู…ุฒุฌ1 ู…ูŽุฒูŽุฌูŽ, (S, K,) aor. ู€ู (L Msb,) [not ู…ูŽุฒูŽุฌูŽ, as in the lexicons of Golius and Freytag,] inf. n. ู…ูŽุฒู’ุฌูŒ, (K, &c.,) He mixed, mingled, incorporated, or blended, (S, K,) a thing with (ุจู) water; (Msb;) or beverage, or wine, (ุดูŽุฑูŽุงุจ,) with something else. (S.) b2: ู…ูŽุฒูŽุฌูŽ (tropical:) He exasperated, or irritated. (K.) ู…ูŽุฒูŽุฌู’ุชูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุตูŽุงุญูุจูู‡ู I enraged him, and exasperated him, or irritated him, against his companion. (A.) 2 ู…ุฒู‘ุฌ, inf. n. ุชูŽู…ู’ุฒููŠุฌูŒ, He gave. (K.) Ex.ู…ุฒู‘ุฌ ุงู„ุณู‘ูŽุงุฆูู„ูŽ He gave the beggar something. (ISh.) A2: ู…ุฒู‘ุฌ, inf. n. ุชูŽู…ู’ุฒููŠุฌูŒ, It (an ear of corn, K, and a grape, TA,) became changed in colour from green to yellow. (T, K.) 3 ู…ุงุฒุฌู‡ู, inf. n. ู…ูู…ูŽุงุฒูŽุฌูŽุฉูŒ, It mixed, mingled, commingled, intermixed, intermingled, or became incorporated or blended, with it; as some does with water. (TA.) A2: ู…ุงุฒุฌู‡ู, (tropical:) He contended with him, or disputed with him, for glory, or honour, or glorious or honourable qualities, and the like. (K.) 8 ุชู…ุงุฒุฎุง and โ†“ ุงู…ุชุฒุฌุง They two mixed, or mingled, or became mixed or mingled, each with the other. (TA.) 8 ุงู…ุชุฒุฌ It was, or became, mixed with (ุจู) another thing. (TA.) See 6.ุดูŽุฑูŽุงุจูŒ ู…ูŽุฒู’ุฌูŒ i. q. โ†“ ู…ูŽู…ู’ุฒููˆุฌูŒ, Mixed mine, or beverage. (TA.) b2: See ู…ูุฒู’ุฌูŒ.ู…ูุฒู’ุฌู ุดูŽู‰ู’ุกู, and โ†“ ู…ูุฒูŽุงุฌูู‡ู, What is mixed, or mingled, with a thing; its admixture. (TA.) b2: ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจู โ†“ ู…ูุฒูŽุงุฌู What is mixed with mine, or a beverage. (S, K.) ุงู„ุฎูŽู…ู’ุฑู ูƒูŽุงูููˆุฑูŒ โ†“ ู…ูุฒูŽุงุฌู [see Kur, lxxvi., 5,] The odour, not the taste, of the wine is [like] camphor. (TA.) b3: ุงู„ุจูŽุฏูŽู†ู โ†“ ู…ูุฒูŽุงุฌู [The constitution, or temperament, of the body;] the aggregate natural constituents (ุทูŽุจูŽุงุฆูุนู) with which the body is composed; (S, K;) i. e. the four humours of the body; namely, black bile [ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุฏูŽุขุกู], yellow bile [ุงู„ุตู‘ูŽูู’ุฑูŽุขุกู], (ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุชูŽุงู†ู), phlegm (ุงู„ุจูŽู„ู’ุบูŽู…ู), and blood (ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู). (TA) Pl. ุฃูŽู…ู’ุฒูุฌูŽุฉูŒ. (Msb.) Yousay, โ†“ ู‡ููˆูŽ ุตูŽุญููŠุญู ุงู„ู…ูุฒูŽุงุฌู, and ููŽุงุณูุฏูู‡ู, He is of sound, and of unsound, constitution, or temperament: meaning the humours of the body. and ุฃูŽู…ู’ุฒูุฌูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุขุกู ู…ูุฎู’ุชูŽู„ูููŽุฉูŒ The constitutions, or temperaments, of women are discordant, or various. (A.) b4: ู…ูุฒู’ุฌูŒ (As, K, &c.) and โ†“ ู…ูŽุฒู’ุฌูŒ, (Az, S, &c.,) or the latter is erroneous, or a word of weak authority, (K,) Honey: (S, K:) or honey in the comb; syn. ุดูŽู‡ู’ุฏูŒ: (T:) so called because every sweet beverage is mixed with it. (AHn.) b5: Also, Water with which wine is mixed. (TA.) b6: ู…ูุฒู’ุฌูŒ The bitter almond; as also โ†“ ู…ูŽุฒููŠุฌูŒ: see ู„ูŽูˆู’ุฒูŒ (K:) but IDrd doubts of its correctness; and it is said to be correctly ู…ูู†ู’ุฌ [which is Persian]. (TA.) ู…ูุฒูŽุงุฌูŒ: see ู…ูุฒู’ุฌูŒ.ู…ูŽูˆู’ุฒูŽุฌูŒ A boot, (K,) worn by women: (A:) an arabicized word, (S, K,) from the Persian ู…ููˆุฒูŽู‡ู’: (S:) pl. ู…ูŽูˆูŽุงุฒูุฌูŽุฉูŒ (because it is a foreign word, S) and ู…ูŽูˆูŽุงุฒูุฌู. (S, K.) ู…ูŽุฒููŠุฌูŒ: see ู…ูุฒู’ุฌูŒ.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽุฒู‘ูŽุงุฌูŒ, and โ†“ ู…ูู…ูŽุฒู‘ูุฌูŒ; A man who continues not of one disposition, or temper, but varies in disposition, or temper: or a liar, who confounds, or confuses, things. (IAar.) ู…ูŽู…ู’ุฒููˆุฌูŒ: see ู…ูŽุฒู’ุฌูŒ.ู…ูู…ูŽุฒู‘ูุฌูŒ: see ู…ูŽุฒู‘ูŽุงุฌูŒ.ุทูŽุจู’ุนู ุนูุทูŽุงุฑูุฏูŽ ู…ูุชูŽู…ูŽุฒู‘ูุฌูŒ [The nature of the planet Mercury is various]. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b2%d8%ac/?book=50
ู…ุฒุญ
ู…ุฒุญ1 ู…ูŽุฒูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุฒู’ุญูŒ, (S, K,) and quasiinf. n. ู…ูุฒูŽุงุญูŒ and ู…ูุฒุงุญูŽุฉูŒ, (K,) [the latter like its syn. ุฏูุนูŽุงุจูŽุฉูŒ,] but Fei says that this last is ู…ูŽุฒูŽุงุญูŽุฉูŒ, (TA,) [and he mentions it as an inf. n.,] He jested or joked; (S, Msb, K;) contr. of ุฌูŽุฏู‘ูŽ [which signifies โ€œ he was serious, or in earnest โ€ โ€]: (M:) or he talked or behaved in a free and easy manner, with the view of blandishing and conciliating, without annoying; so that it excludes the meaning of mocking or ridiculing or deriding. (MF.) 3 ู…ุงุฒุญู‡ู, inf. n. ู…ูุฒูŽุงุญูŒ (S, K) and ู…ูู…ูŽุงุฒูŽุญูŽุฉูŒ, (K,) He jested, or joked, with him. (S, K.) 6 ุชูŽู…ูŽุงุฒูŽุญูŽุง They two jested, or joked, one with the other. (S, K.) ู…ูŽุฒู’ุญูŽุฉูŒ A jest, or joke; a single act of jesting, or joking. (Msb.) ู…ูุฒูŽุงุญูŒ and ู…ูุฒูŽุงุญูŽุฉูŒ, substs., A jesting, or joking. (S, K.) [See 1.]ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽุฒู‘ูŽุงุญูŒ A man who is a great jester, or joker. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b2%d8%ad/?book=50
ู…ุฒุฏ
ู…ุฒุฏ1 ู…ูŽุฒูŽุฏูŽ, &c.: see art. ู…ุตุฏ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b2%d8%af/?book=50
ู…ุฒุฑ
ู…ุฒุฑู…ูุฒู’ุฑูŒ A certain kind of beverage, (S, Mgh,) or ู†ุจูŠุฐ, (A, K,) made of ุฐูุฑูŽุฉ [a kind of millet]: (A, Mgh, K:) [it is now called in Egypt and Nubia ุจููˆุฒู‡ูŽ and ุจููˆุธู‡: see De Sacy's โ€œ Abdallatif,โ€ pp. 324 and 572; and my โ€œ Modern Egyptians,โ€ vol. i. ch. iii.:] and of barley: (Mgh, K:) or of wheat: (Mgh:) and of [other] grains: (TA:) A'Obeyd mentions that the Ibn-'Omar explains the various kinds of ู†ูŽุจููŠุฐ thus: ุจูุชู’ุนูŒ is ู†ุจูŠุฐ of honey: and ุฌูุนูŽุฉูŒ is ู†ุจูŠุฐ of barley: and ู…ูุฒู’ุฑูŒ, of ุฐูุฑูŽุฉ: and ุณูŽูƒูŽุฑูŒ, of dried dates: and ุฎูŽู…ู’ุฑูŒ, of grapes: and ุณููƒูุฑู’ูƒูŽุฉูŒ is the wine of the Abyssinians; Aboo-Moosร  El-Ash'aree says that it is of ุฐูุฑูŽุฉ, and it is also called ุณูู‚ูุฑู’ู‚ูŽุนูŒ, app. arabicized from ุณููƒูุฑู’ูƒูŽุฉ, which is Abyssinian: (S:) ู…ูุฒู’ุฑูŒ and ุณููƒูุฑู’ูƒูŽู‡ูŒ are the same. b2: See Supplement.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b2%d8%b1/?book=50
ู…ุฒู‚
ู…ุฒู‚2 ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ (assumed tropical:) He scattered, or dispersed. (Kur, xxxiv, 18; and Expos. of the Jelรกleyn.) b2: [ู…ูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ, used tropically, may sometimes be rendered (assumed tropical:) He mangled, rent much, or dissundered; but more generally, (assumed tropical:) he, or it, shattered, disorganized, or dissipated; or (assumed tropical:) he, or it, marred, or impaired; being opposed to ุฃูŽุตู’ู„ูŽุญูŽ, or to ุฑูŽู‚ูŽุนูŽ or ุฑูŽู‚ู‘ูŽุนูŽ, in the sense of ุฃูŽุตู’ู„ูŽุญูŽ, as in an ex. cited voce ุฑูŽู‚ูŽุนูŽ; sometimes several of these renderings will be found to be appropriate in a single instance. You say, ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ ุนูุฑู’ุถูŽู‡ู (assumed tropical:) He mangled, rent, or shattered, or marred, his honour, or reputation. And ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ ุนูŽู‚ู’ู„ูŽู‡ู, and ุฑูŽุฃู’ูŠูŽู‡ู, and ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู, (assumed tropical:) It shattered, or disorganized or dissipated, or it marred or impaired, his intellect, and his judgment, and his state of affairs or circumstances.] b3: ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽู‡ู He rent it, or tore it, much; or in several, or many, places. mangled, or dissundered, it; and cut it much; &c. (TA.) 5 ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุนูŽู‚ู’ู„ูู‡ู (assumed tropical:) [His intellect became shattered, or dissipated, or impaired]. (TA in art. ุฑูŽู‚ูŽุนูŽ.) And ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ู ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู (assumed tropical:) [His judgment, and his state of affairs or circumstances, became shattered, disorganized, dissipated, marred, or impaired. (A and TA in art. ุฑู‚ุน.) See ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ, of which ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ is quasi-pass. b2: ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ููˆุง (assumed tropical:) They became scattered, or dispersed. (TA.) b3: ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ ุนูุฑู’ุถูู‡ู (assumed tropical:) His honour, or reputation, became mangled, rent, or shattered, or marred.ู…ูŽุฒู’ู‚ูŒ The rending, tearing, or slitting, a garment and the like. (JK.) ู…ูุฒู’ู‚ูŽุฉูŒ A piece torn off of a garment (S, K *) &c. (K.) ู…ูุฒูŽุงู‚ูŒ [A she-camel] whose skin almost becomes rent in pieces by reason of her swiftness. (O in art. ุนู†ุณู‚.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b2%d9%82/?book=50
ู…ุฒู†
ู…ุฒู†ู…ูุฒู’ู†ูŒ Clouds (K, and Ham, p. 564) of any kind: (Ham, ibid:) or white clouds: (S, K, and Ham, p. 53:) or clouds containing water. (K.) ุฅูุจู’ู†ู ู…ูŽุงุฒูู†ู The ant. (TA in art. ุจู†ู‰.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b2%d9%86/?book=50
ู…ุฒูˆ
ู…ุฒูˆ and ู…ุฒู‰ 2 ุชูŽู…ู’ุฒููŠูŽุฉูŒThe praising, or eulogizing [another]. (K, TA.) You say, ู…ูŽุฒู‘ูŽูŠู’ุชูู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, syn. ููŽุถู‘ูŽู„ู’ุชูู‡ู. (IAar, TA.)5 ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽูŠู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง Thou thoughtest, or hast thought, thyself superior to us in excellence: and so ุชูŽููŽุถู‘ูŽู„ู’ุชูŽ. (TA.)6 ุชูŽู…ูŽุงุฒูŽูˆู’ุง i. q. ุชูŽููŽุงุถูŽู„ููˆุง. (TA.)ู…ูŽุฒููŠู‘ูŽุฉูŒ An excellent quality; an excellence. (S, Msb, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b2%d9%88/?book=50
ู…ุณ
ู…ุณ1 ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู, (A, Mgh,) first Pers\. ู…ูŽุณูุณู’ุชูู‡ู, (S, M, Msb, K,) for which they sometimes say ู…ูุณู’ุชูู‡ู, rejecting the first ุณ, (Sb, * S, M, * K,) and transferring the kesreh thereof to the ู… (Sb, * S, M, *)contr. to general rule, (Sb, M,) and some do not transfer the kesreh, but leave the ู… with its fethah, [saying ู…ูŽุณู’ุชูู‡ู,] like ุธูู„ู’ุชูู…ู’ and ุธูŽู„ู’ุชูู…ู’ for ุธูŽู„ูู„ู’ุชูู…ู’, an irregular contraction, (S,) aor. ู€ูŽ (S, Msb, K,) [and ูŠูŽู…ู’ุณูŽุณู’ู‡ู when mejzoom, accord. to rule,] inf. n. ู…ูŽุณู‘ูŒ (S, M, A, Msb, K) and ู…ูŽุณููŠุณูŒ, (S, * M, A, K,) or the latter is a simple subst., (Msb,) and ู…ูุณู‘ููŠุณูŽู‰; (S, * K;) and [ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู,] first Pers\. ู…ูŽุณูŽุณู’ุชูู‡ู; aor. ู€ู (AO, S, M, Msb, K,) inf. n. ู…ูŽุณู‘ูŒ; (Msb;) the former of which two verbs is the more chaste; (S, TA;) He touched it, or felt it, [generally the former,] syn. ู„ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู, (M, A, K,) with his hand: (TA: as from the K [but wanting in a MS copy of the K and in the CK:]) or he put his hand to it without the intervention of anything: (Msb:) or ู…ูŽุณู‘ูŒ is like ู„ูŽู…ู’ุณูŒ; excepting that the latter is [sometimes]used to signify the seeking for [or feeling for] a thing, even though it be not found; whereas the former is [only] said of that [action] with which is perception by the sense of ู„ (Er-Rรกghib, TA:) [see also ู„ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู:] and [in like manner you say,] ู…ูŽุงุณู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, inf. n. ู…ูู…ูŽุงุณู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูุณูŽุงุณูŒ, (M, A, *) meaning, the thing met [or touched] the thing with its substance. (M.) b2: [Hence,] ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ูŽุง, (M, A, Msb,) first Pers\.ู…ูŽุณูุณู’ุชูู‡ูŽุง, aor. ู€ูŽ (Msb,) inf. n. ู…ูŽุณู‘ูŒ and ู…ูŽุณููŠุณูŒ, (Mgh, Msb,) (tropical:) Inivit eam; scil. mulierem; (M, A, Msb;) as also โ†“ ู…ูŽุงุณู‘ูŽู‡ูŽุง, (M, A, Msb,) inf. n. ู…ูู…ูŽุงุณู‘ูŽุฉูŒ (S, Msb) and ู…ูุณูŽุงุณูŒ: (Msb:) the former is used in this sense in several places in the Kur, and is said by some to be preferable to the latter: (TA:) and ุชูŽู…ูŽุงุณู‘ูŒ is also used metonymically for [the coming together, in the sense of]ู…ูุจูŽุงุถูŽุนูŽุฉูŒ, as well as ู…ูู…ูŽุงุณู‘ูŽุฉูŒ. (S.) b3: ู…ูŽุณู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูุงู„ุฌูŽุณูŽุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽุณู‘ูŒ, (tropical:) The water wetted the body. (Msb.) b4: ู…ูŽุณู‘ูŽ also signifies (tropical:) He, or it, struck, or smote; because striking, or smiting, like touching, is with the hand. (TA.) You say, ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ูุจูุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุทู (tropical:) He struck him with the whip]. (A.) b5: And it is said of anything annoying or hurtful that befals a man. Thus in the Kur, [ii. 74, and iii. 23,] ู„ูŽู†ู’ ุชูŽู…ูŽุณู‘ูŽู†ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู (tropical:) [The fire of hell will not smite us; or here it may be rendered touch us]. And [ii. 210,] ู…ูŽุณู‘ูŽุชู’ู‡ูู…ู ุงู„ุจูŽุฃู’ุณูŽุขุกู [Distress, or misfortune, smote, or afflicted, or befell, them].And in other instances; all which are similar to the saying in the same, ุฐููˆู‚ููˆุง ู…ูŽุณู‘ูŽ ุณูŽู‚ูŽุฑูŽ. (TA.)[See ู…ูŽุณู‘ูŒ below.] You say also, ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑูŽุถู (tropical:) [Sickness smote him, or befell him]: and ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ูุงู„ุนูŽุฐูŽุงุจู (tropical:) [Punishment befell him]: and ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู ุงู„ูƒูุจูŽุฑู (tropical:) [Old age came upon him]. (A.) And ู…ูŽุณู‘ูŽุชู’ู‡ูุงู„ุฌูู†ู‘ู (tropical:) [lit. The jinn, or genii touched him; meaning, affected him with madness, or insanity]: (TA:) [whence,] ู…ูุณู‘ูŽ, [in the TA, ู…ูุณู‘ูŽ ุจูู‡ู, app. meaning, from what immediately precedes, ู…ูุณู‘ูŽุจูุงู„ุฌูู†ููˆู†ู, inf. n. ู…ูŽุณู‘ูŒ,] He was, or became, [touched with madness, or insanity: or] mad, or insane: (K:) as though the jinn had touched him. (TA.)And ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู ุจูุนูŽุฐูŽุงุจู (tropical:) He punished him. (TA, from a trad.) b6: [Hence, app.,] ู…ูŽุณู‘ูŽุชู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุฉู, (S, K,) inf. n. [ู…ูŽุณู‘ูŒ and] ู…ูŽุณููŠุณูŒ, (TA,) (assumed tropical:) [which seems to signify either The want of him, or it, was difficult of accomplishment, or distressing; or the want was difficult of accomplishment, or distressing, to him]. (S, K,. [In both these lexicons, the meaning is left to be inferred only from the fact that this phrase immediately follows the explanation of ุญูŽุงุฌูŽุฉูŒ ู…ูŽุงุณู‘ูŽุฉูŒ, q. v.]) b7: [ู…ูŽุณู‘ูŽ is also said of what is good, as well as of what is evil; as in the following instance:] ู…ูŽุณู‘ูŽุชู’ู‡ู ู…ูŽูˆูŽุงุณู‘ูุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู (tropical:) [The haps of good fortune, and of evil,] happened to him, or betided him. (TA.) b8: [As touching implies proximity,] ู…ูŽุณู‘ูŽุชู’ ุจููƒูŽ ุฑูŽุญูู…ูููู„ูŽุงู†ู signifies (tropical:) The relationship of such a one is near to you. (S, K, * TA.) b9: And as ู…ูŽุณู‘ูŽoriginally signifies โ€œ he touched or felt with the hand,โ€ it is used metaphorically as meaning (tropical:) He took a thing; as, for instance, (in a trad.,) water from a ู…ููŠุถูŽุฃูŽุฉ. (TA.)A2: ู…ูŽุณู‘ูŽ is made doubly trans. by means of the prep. ุจู prefixed to the second objective complement. (Msb.) See 4, in two places.3 ู…ูŽุงู’ุณูŽู‘ see 1, in two places: and see ู„ูŽุง ู…ูŽุณูŽุงุณู.4 ุฅู…ุณู‘ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ He made him, or caused him, to touch the thing: (S, * IJ, M, A: *) he enabled him to touch it. (Mgh.) b2: ุฃูŽู…ูŽุณู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽุณูŽุฏูŽ ู…ูŽุขุกู‹, and ุงู„ุฌูŽุณูŽุฏูŽ ุจูู…ูŽุขุกู โ†“ ู…ูŽุณู‘ูŽ, (tropical:) He wetted the body with water; or caused water to wet the body. (Msb.) And ุฃูŽู…ูŽุณู‘ูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ู ุงู„ุทู‘ููŠุจูŽ (tropical:) He smeared his face with the perfume. (Mgh.) And ุฃูŽู…ูŽุณู‘ูŽุชู’ู‡ูุนูŽุงุฑูุถูŽูŠู’ู‡ูŽุง, and ุจูุนูŽุงุฑูุถูŽูŠู’ู‡ูŽุง โ†“ ู…ูŽุณู‘ูŽุชู’ู‡ู, (tropical:) She smeared the sides of her cheeks with it; namely, perfume. (Mgh.) b3: ุฃูŽู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู ุดูŽูƒู’ูˆูŽู‰ (tropical:) He made a complaint to him. (M, TA.)6 ุชู…ุงุณู‘ุง They (two bodies) touched each other; were, or became, in contact. (M, A, * K, *) b2: Hence, (K,) (tropical:) They two came together in the way of ู…ูุจูŽุงุถูŽุนูŽุฉ: (S, Msb, * K: *) in this sense the verb is used in the Kur, lviii. 4 and 5. (S, TA.) See also ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ูŽุง.ู…ูŽุณู‘ูŒ: see 1. b2: It is used to denote [the first sensible effect of] anything annoying or hurtful that befalls a man. (TA.) Thus in the Kur, [liv. 48,] (TA,) ุฐููˆู‚ููˆุง ู…ูŽุณู‘ูŽ ุณูŽู‚ูŽุฑูŽ (tropical:) Taste ye the first effect upon you of the fire of hell: (K, TA:) or the stroke thereof: (Jel:) or the heat and pain thereof. (Bd.) In like manner you say, (K,) ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ู…ูŽุณู‘ูŽ ุงู„ุญูู…ู‘ูŽู‰ (M, K) (tropical:) He felt the commencement, or first touch, [or access,] of fever, before its taking him forcibly, and becoming apparent. (M, L.) And ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฌูุฏู’ ู…ูŽุณู‘ู‹ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุตูŽุจู (tropical:) He did not feel the first sensation of fatigue. (TA, from a trad.) [And hence,] ุจูู‡ู ู…ูŽุณู‘ูŒ ู…ูู†ูŽุงู„ุฌูู†ููˆู†ู (tropical:) [In him is a touch, or stroke, of madness, or insanity, or diabolical possession]: (S, TA:) and ู…ูŽุณู‘ูŒ, alone, signifies madness, or insanity, or diabolical possession: (M, A, * Mgh, K:) as in the Kur, ii. 276: (TA:) and you say ุจูู‡ู ู…ูŽุณู‘ูŒ in him is madness, &c.: (A, * Mgh:) for they assert that the devil touches one and his intellect in consequence becomes confused. (Mgh.) b3: You say also, ู‡ููˆูŽ ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุณู‘ู ููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู (tropical:) He has the impress of a good state, or condition, in his camels, or sheep, or goats: and ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุณู‘ู‹ุงููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู (tropical:) I saw him to have an impress of a good state, or condition, in his camels, &c.: like as you say ุฅูุตู’ุจูŽุนู‹ุง. (A, TA.)ู„ูŽุง ู…ูŽุณูŽุงุณู, (S, M, K,) like ู‚ูŽุทูŽุงู…ู, (S, K,) indecl., with kesr for its termination, because altered from the inf. n. ู…ูŽุณู‘ูŒ, (S,) signifies [properly There shall be no touching: or] touch not thou: (K:) or touch not thou me: (M:) and some read thus in the Kur, [xx. 97:] (M, K:) it is a saying of the Arabs: (S:) and sometimes one says ู…ูŽุณูŽุงุณู [alone], in the sense of an imperative, [affirmatively,] like ุฏูŽุฑูŽุงูƒู and ู†ูŽุฒูŽุงู„ู: (K:) but โ†“ ู„ูŽุง ู…ูุณูŽุงุณูŽ, in the Kur, [ubi supra,] (S, M, K,) accord. to the reading of others, (M,) signifies There shall be no mutual touching: (M:) or I will not touch nor will I be touched. (S, K.)ู„ูŽุง ู…ูุณูŽุงุณูŽ: see ู„ูŽุง ู…ูŽุณูŽุงุณู.ู…ูŽุณููˆุณูŒ (tropical:) Water that is reached by the hands; or taken with the extended hands: (M, K, * TA:) in the K, ู†ูŽุงู„ูŽุชู’ู‡ู is put by mistake for ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽุชู’ู‡ู[which is the reading in the M]: (TA:) accord. to which explanation, it has the signification of a pass. part. n.: (M:) or, [in the K and,] (tropical:) wholesome water, (A, TA,) that removes thirst, or the heat of thirst, as soon as it touches it: (M, A, * K, * TA:) accord. to which explanation, it has the signification of an act. part. n.: (M:) and (assumed tropical:) anything that cures thirst, or the heat of thirst: (IAar, K:) or, [in the K, and,] (assumed tropical:) water between sweet and salt: (S, K:) or, [in the K and,] (assumed tropical:) sweet and clear water: (As, K:) and (assumed tropical:) salt, or bitter and thick and undrinkable, water, that burns everything by its saltness. (M.) You say also ุฑููŠู‚ูŽุฉูŒ ู…ูŽุณููˆุณูŒ (tropical:) Some saliva that takes away thirst. (IAar, M.) And ูƒูŽู„ูŽุฃูŒ ู…ูŽุณููˆุณูŒ (assumed tropical:) Herbage that has a fattening and beneficial effect upon the animals that pasture on it. (AHn, M.) b2: Also, i. q. ููŽุงุฏู’ุฒูŽู‡ู’ุฑูŒ [The bezoar-stone]: (K:) or ุชูุฑู’ูŠูŽุงู‚ูŒ[an antidote against poison]: (M:) or both these words by which it is explained mean the same thing. (TA.)ู…ูŽุณู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุงุณู‘ูŽู‡ูŒ.ุญูŽุงุฌูŽุฉูŒ ู…ูŽุงุณู‘ูŽุฉูŒ (assumed tropical:) A want difficult of accomplishment; or pressing; syn. ู…ูู‡ูู…ู’ุฉูŒ. (S, K.) b2: ุฑูŽุญูู…ูŒู…ูŽุงุณู‘ูŽุฉูŒ (tropical:) Near relationship; (S, M, A, * K;) as also โ†“ ู…ูŽุณู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ. (TA.) b3: [Also, as a subst., sing. of ู…ูŽูˆูŽุงุณู‘ูŒ, of which an ex. has been given above, (see 1,) signifying Haps of good fortune, and of evil.]ู…ูŽู…ู’ุณููˆุณูŒ A man in whom is a touch, or stroke, (ู…ูŽุณู‘ูŒ,) of madness, insanity, or diabolical possession: (S, TA:) or mad, insane, or possessed by a devil. (AA, M, A, Mgh, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3/?book=50
ู…ุณุฃ
ู…ุณุฃ1 ู…ูŽุณูŽุฃูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ูŽ He went along the middle of the road; (K;) or the hard and elevated part (ู…ูŽุชู’ู†) of the road. (TA.) b2: ู…ูŽุณูŽุฃูŽ He was slow, or tardy. (K.) b3: ู…ูŽุณูŽุฃูŽ ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู He delayed giving him his due. (K, TA.) b4: ู…ูŽุณูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑูŽ He stilled, or allayed, the boiling of the pot. (K.) b5: ู…ูŽุณูŽุฃูŽู‡ู ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู He soothed, or softened, him by words. (K.) b6: ู…ูŽุณูŽุฃูŽ He beguiled, or deceived. (K.) b7: ู…ูŽุณูŽุฃูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู, (K,) inf. n. ู…ูŽุณู’ุกูŒ, (TA,) He became accustomed, or inured to a thing. (K.) A2: ู…ูŽุณูŽุฃูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ and โ†“ ุงู…ุณุฃ, He excited discord between them. (K, TA.) b2: ู…ูŽุณูŽุฃูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุณู’ุกูŒ (S, K) and ู…ูุณููˆุกูŒ, (K,) He was hard, or impudent, and rude; not caring for what one said, or did to him. (Az, S, K.) 4 ุฃูŽู…ู’ุณูŽุงูŽ see 1.5 ุชู…ุณู‘ุฃ It (a garment) rent, or became ragged and worn out. (IB, K.) ู…ูŽุณู’ุกูŒ The middle of a road. (K.) [See 1, and see ู…ูุณู’ุญูŒ.]ู…ูŽุงุณูุฆูŒ Hard, or impudent, and rude; not caring for what one says or does to him. (Az, S.) Perhaps ู…ูŽุงุณู is from this: (see art. ู…ุณู‰:) or perhaps it is formed by transposition from ู…ูŽุงุฆูุณูŒ: see art. ู…ูŠุณ. (AM.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3%d8%a3/?book=50
ู…ุณุชูˆุชู‰
ู…ุณุชูˆุชู‰, or ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุชูA mare desirous of the stallion: see ู…ูุณู’ุชูŽุฃู’ุชู in art. ุงุชู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3%d8%aa%d9%88%d8%aa%d9%89/?book=50
ู…ุณุญ
ู…ุณุญ1 ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ; and โ†“ ู…ุณู‘ุญู‡ู, inf. n ุชูŽู…ู’ุณููŠุญูŒ; He wiped a thing that was wet or dirty, with his hand, or passed his hand over it to remove the wet or dirt that was upon it: (L:) ู…ูŽุณู’ุญูŒ and ุชูŽู…ู’ุณููŠุญูŒ and โ†“ ุชูŽู…ูŽุณู‘ูุญูŒ signifying the passing the hand over a thing that is flowing [with water or the like], or dirtied, soiled, or polluted, to remove the fluid or dirt, or soil or pollution; (L, K;) as when one wipes his head with his hand to remove water; and his forehead, to remove sweat. (L.) [It often signifies He stroked a thing with his hand; as, for instance, the Black Stone of the Kaabeh; see below.] b2: ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู; and ุฌูŽุจููŠู†ูŽู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽุดูŽุญู; He wiped his head with his hand to remove the water that was upon it; and his forehead to remove the sweat. (L.) b3: ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุจูุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู (S) He wiped with his hand, or passed his hand closely over, his head, or a part thereof, without making any water to flow upon it: so in the Kur, v. 8; where it is said, ููŽุงุบู’ุณูู„ููˆุง ูˆูุฌููˆู‡ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽูŠู’ุฏููŠูŽูƒูู…ู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู’ู…ูŽุฑูŽุงููู‚ู ูˆูŽุงู…ู’ุณูŽุญููˆุง ุจูุฑูุคููˆุณููƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุฑู’ุฌูู„ูŽูƒูู…ู’ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู’ูƒูŽุนู’ุจูŽูŠู’ู†ู: here ุฃูŽุฑู’ุฌูู„ูŽูƒูู…ู’ is in the acc. case as an adjunct to ุงูŠุฏูŠูƒู…; [i.e., as a third objective complement to the verb ุงุบุณู„ูˆุง; not as an adjunct to ุฑุคูˆุณูƒู…;] but some read ุฃูŽุฑู’ุฌูู„ููƒูู…ู’, putting it in the gen. case because of its proximity to ุฑุคูˆุณูƒู…; (Jel;) [in like manner as ุฎูŽุฑูุจู is put in the gen. case in the phrase ู‡ูฐุฐูŽุง ุฌูุญู’ุฑู ุถูŽุจู‘ู ุฎูŽุฑูุจู, an ex. given by many of the grammarians, showing that this is allowable in prose,] notwithstanding that it is said, by Aboo-Is-hรกk the grammarian, that the putting a noun in the gen. case because of its proximity to a preceding noun in that case is not allowable except in poetry, when necessity requires it: (L:) the head, which is wiped, is mentioned between the arms and the feet, which are washed, to show the order which is to be observed in the purification. (Jel.) But ู…ูŽุณูŽุญูŽ signifies both he wiped with the hand, and also he washed: so says IAth: (L:) and Az and IKt say the like: (Msb:) you say ู…ูŽุณูŽุญู’ุชู ูŠูŽุฏูŽู‰ู‘ูŽ ุจุงู„ู…ูŽุขุกู, meaning I washed my hands with water. (Az, Msb.) b4: ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ุจูุงู„ู…ูŽุขุกู He wiped a thing with his hand wetted with water; passed his hand, wetted with water, over a thing. (Msb.) b5: ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุช He compassed the House [of God, i.e. the Kaabeh: because he who does so passes his hand over the corner in which is the Black Stone]. (L.) b6: ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ู…ูŽุง ุจููƒูŽ May God remove that which is in thee! (L;) or, wash and cleanse thee from thy sins! (TA, art. ู…ุตุญ.) A prayer for a sick person. (L, from a trad.) b7: ู…ูŽุณูŽุญูŽู‡ู He anointed him or it with oil. (A.) b8: ู…ูุณูุญูŽ ุจูุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู, inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ, (tropical:) He was characterized by somewhat, or by some sign or mark, of nobility. (L.) [See ู…ูŽุณู’ุญูŽุฉูŒ.] b9: ู…ูŽุณูŽุญูŽ, inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ, He combed and dressed hair; syn. ู…ูŽุดูŽุทูŽ. (K.) b10: ู…ูŽุณู’ุญู ุงู„ู„ู‘ูุญูู‰ูŽ [The stroking of the beards] was a sign of reconciliation. (S, O, in art. ุนู‚: see ุนูŽู‚ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู.) b11: ู…ูŽุณูŽุญูŽู‡ู, or ู…ูŽุณูŽุญูŽู‡ู ุจูุงู„ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู, i. e. ุจุงู„ู…ุนุฑูˆู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู, (L,) inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ; (L, K;) and โ†“ ู…ุณู‘ุญู‡ู, (L,) inf. n. ุชูŽู…ู’ุณููŠุญูŒ; (L, K;) He spoke to him good words, deceiving, or beguiling, him therein, (L, K,) and giving him nothing. (L.) b12: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู…ู’ุณูŽุญู ุฑูŽุฃู’ุณูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏู (tropical:) Such a one beguiles, or deceives, Zeyd. (A.) [See also 3.] b13: ู…ูŽุณูŽุญูŽ, inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ and ุชูŽู…ู’ุณูŽุงุญูŒ He lied; uttered what was false. (K.) b14: ู…ูŽุณูŽุญูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, inf. n. ู…ูุณููˆุญูŒ, He set forth journeying through the land, or earth: (A'Obeyd, K: *) as also ู…ูŽุตูŽุญูŽ. (TA.) b15: ู…ูŽุณูŽุญูŽู‡ูู…ู’ (tropical:) He passed lightly by them, or brushed by them, without remaining by them. (L.) b16: ู…ูŽุณูุญูŽ, [aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุณูŽุญูŒ, The inner sides of his (a man's, S) thighs rubbed together, (S, L, K,) so as to become sore and chapped: (L:) or he had the inner side of his knee inflamed by the roughness of his garment. (L, K.) b17: ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ (tropical:) He made the camels to journey all the day long: and he made the backs of the camels to be wounded by the saddles, and emaciated them; as also โ†“ ู…ูŽุณู‘ูŽุญูŽู‡ูŽุง, inf. n. ุชูŽู…ู’ุณููŠุญูŒ: (K:) and in the latter sense you say ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ, and โ†“ ู…ุณู‘ุญู‡ุง. (TA.) b18: ู…ูŽุณูŽุญูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽู‡ูŽุง (tropical:) The camels journeyed all the day. (S.) ู…ูŽุณูŽุญูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽู‡ูŽุง ุฏูŽุฃู’ุจู‹ุง (tropical:) The camels journeyed all the day laboriously. (TA.) A2: ู…ูŽุณูŽุญูŽ, (S,) inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ (K) and ู…ูุณูŽุงุญูŽุฉูŒ, (S, K,) or the latter is a simple subst., (Msb,) (tropical:) He measured land. (S, K.) A3: ู…ูŽุณูŽุญูŽ, inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ, (tropical:) He cut, or severed: and he struck, or smote: (K:) he severed the neck, and the arm. (TA.) ู…ูŽุณูŽุญูŽ ุนูู†ูู‚ูŽู‡ู and ุจูุนูู†ูู‚ูู‡ูู†, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ, He smote his neck: or, as some say, severed it, or cut it through. Agreeably with both these significations ู…ูŽุณู’ุญู‹ุง is rendered in the Kur, xxxviii. 32: some say that what is here meant is the wiping with the hand wetted with water: accord. to IAth, Solomon is here said to have smitten the necks and hock-tendons of the horses. (L.) [See art. ุทูู‚.] ู…ูŽุณูŽุญูŽู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู He smote him with the sword: (L:) and he cut him with the sword: (S, L:) or ู…ูŽุณูŽุญูŽู‡ู signifies he struck him gently with a staff, or stick, and with a sword. (TA in art. ุฏู‡ู†.) b2: See 8. b3: Also ู…ูŽุณูŽุญูŽู‡ูู…ู’ He slew them. (L.) A4: ู…ูŽุณูŽุญูŽู‡ู, (inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ, K,) He (God) created him blessed, (AHeyth, K,) and goodly: (AHeyth:) b2: and, contr., created him accursed, (AHeyth, K,) and foul, or ugly. (AHeyth.) A5: ู…ูŽุณูŽุญูŽ, (S,) inf. n. ู…ูŽุณู’ุญูŒ, (K,) (tropical:) Inivit feminam. (S, K.) 2 ู…ูŽุณู‘ูŽุญูŽ see 1, in four places.3 ู…ุงุณุญู‡ู (tropical:) He took him by the hand; applied the palm of his hand to the palm of the other's hand. (TA.) b2: (tropical:) He made a compact, or covenant, with him. (TA.) b3: ู…ูŽุงุณูŽุญูŽุง (tropical:) They used blandishing, soothing, or wheedling, words, one to the other, deceiving thereby; (K;) their hearts not being sincere. (TA.) You say ุบูŽุถูุจูŽ ููŽู…ูŽุงุณูŽุญู’ุชูู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู„ูŽุงู†ูŽ (tropical:) He was angry, and I coaxed, or wheedled, him until he became gentle, or mild. (TA.) [See also 1.]5 ุชู…ุณู‘ุญ ุจูุงู„ู…ูŽุขุกู He washed himself with water. (A, Z.) b2: ุชู…ุณู‘ุญ (tropical:) He performed the ablution called ุงู„ูˆูุถููˆู’ุก. (IAth.) b3: ุชู…ุณู‘ุญ ุจูุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู (S, L) (tropical:) He performed the action termed ุงู„ุชู‘ูŽูŠูŽู…ู‘ูู…: or he made his forehead to touch the ground in prostration, without anything intervening. (L.) b4: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูุชูŽู…ูŽุณู‘ูŽุญู ุจูุซูŽูˆู’ุจูู‡ู (tropical:) Such a one has his garment passed over men's persons as a means of their advancing themselves in the favour of God: (L:) [i.e., he is a holy man, from the touch of whose garment a blessing is derived: see St. Matthew's Gospel, ix., 20 and 21]. ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูุชูŽู…ูŽุณู‘ูŽุญู ุจูู‡ู (tropical:) Such a one is a person by means of whom one looks for a blessing (ุจูุชูŽุจูŽุฑู‘ูŽูƒู ุจูู‡ู,) by reason of his excellence, (K,) and his devotion; (TA;) as though one advanced himself in the favour of God by approaching him. (L.) [See also an ex. voce ุฑููƒู’ู†ูŒ.] b5: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุชูŽู…ูŽุณู‘ูŽุญู (tropical:) Such a one has nothing with him, or in his possession; as though he wiped his arms with his hands: (K:) [for it is a custom of the Arabs to do thus as an indication of having nothing.] b6: ุชู…ุณู‘ุญ He wiped himself, ู…ูู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู to remove a thing, and ุจูุดูŽู‰ู’ุกู, with a thing. (L.) [See also 1.]6 ุชูŽู…ูŽุงุณูŽุญูŽุง (tropical:) They acted in a friendly or sincere manner, one to the other; syn. ุชูŽุตูŽุงุฏูŽู‚ูŽุง: or they made a contract, or bargain, one with the other, and each struck the palm of the other's hand with the palm of his own hand [to confirm it], (K,) and swore to the other. (TA.) b2: ุชูŽู…ูŽุงุณูŽุญููˆุง (tropical:) They took one another by the hand. (TA.) 8 ุงู…ุชุณุญ He drew a sword (K) from its scabbard; as also โ†“ ู…ูŽุณูŽุญูŽ. (TA.) ู…ูŽุณู’ุญูŒ i. q. ุจูŽู„ูŽุงุณูŒ; (S, K;) i.e., A garment of thick, or coarse, hair-cloth: so in the T: and a piece of such stuff as is spread in a house or tent: (TA:) a ุจู„ุงุณ such as is worn by monks: (Mgh:) a ูƒูุณูŽุขุก of hair-cloth: (L:) an old and worn-out garment: (Kull:) pl. ุฃูŽู…ู’ุณูŽุงุญูŒ and ู…ูุณููˆุญูŒ; (S;) the former a pl. of pauc., and the latter a pl. of mult. (L.) b2: ู…ูุณู’ุญูŒ The main part, and middle, of a road; syn. ุฌูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ: (K:) pl. ุฃูŽู…ู’ุณูŽุงุญูŒ (TA) and ู…ูุณููˆุญูŒ. (K.) ู…ูŽุณูŽุญูŒ, a subst., Paucity of flesh in the posteriors and thighs; or smallness of the buttocks, and their sticking together; or paucity of flesh in the thighs; syn. ุฑูŽุณูŽุญูŒ. (L.) ุนูŽู„ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ู ู…ูŽุณู’ุญูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุฌูŽู…ูŽุงู„ู, (S, K,) or โ†“ ู…ูุณู’ุญูŽุฉูŒ, (L,) (tropical:) Upon such a one there appears somewhat of beauty; (L, K;) or, some sign, or mark, or trait, of beauty: (L:) and ู…ุณุญุฉู ูƒูŽุฑูŽู…ู, some sign, or mark, trait, or indication, of nobility; and the like: a mode of expression said, by Sh, to be used only in praise; so that you do not say ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ุณุญุฉู ู‚ูุจู’ุญู: (L:) but you say also ุจูู‡ู ู…ุณุญุฉูŒ ู…ูู†ู’ ู‡ูุฒูŽุงู„ู in him is somewhat, or some sign, or mark, of leanness; (L, K;) which is a phrase of the Arabs mentioned by Az. (L.) b2: ู…ูŽุณู’ุญูŽุฉูŒ in the cheek of a horse: see ุตูููŽุงุญูŒ.ู…ูุณู’ุญูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุณู’ุญูŽุฉูŒ.ู…ูŽุณููŠุญูŒ Anointed: wiped over with some such thing as oil. (K.) b2: A king. (El-'Eynee.) b3: ุงู„ู…ูŽุณููŠุญู [The Messiah, the Christ, the Anointed,] Jesus, on whom be peace ! (S, Msb, K,) [correctly] an arabicized word, [from the Hebrew,] originally ู…ูŽุดููŠุญูŽุง, with ุด: (T, Msb:) but the learned differ as to this word, whether it be Arabic or arabicized: F relates, in the K, his having mentioned, in his Expos. of the Meshรกrik el-Anwรกr, fifty opinions respecting the derivation of it; and in another work he has made the number fifty-six. (TA.) b4: Also, (K,) or ุงู„ู…ูŽุณููŠุญู ุงู„ูƒูŽุฐู‘ูŽุงุจู, (S,) or โ†“ ุงู„ู…ูุณู‘ููŠุญู, (K,) [The Messiah, or Christ, surnamed the Great Liar; the False Christ; Antichrist; also called] EdDejjรกl, ุงู„ุฏู‘ูŽุฌู‘ูŽุงู„ู: (S, K:) it is not allowable, however, to apply to him the appellation ุงู„ู…ูŽุณููŠุญู without restriction; wherefore one says ุงู„ู…ูŽุณููŠุญู ุงู„ุฏู‘ูŽุฌู‘ูŽุงู„ู [or ุงู„ูƒูŽุฐู‘ูŽุงุจู]; (TA;) [unless in a case like the following, in which] a poet says ุฅูุฐูŽุง ุงู„ู…ูŽุณููŠุญู ูŠูŽู‚ู’ุชูู„ู ุงู„ู…ูŽุณููŠุญูŽ [When the true Messiah shall slay the false Messiah] (Msb.) [Many opinions respecting the derivation of the appellation thus applied are also mentioned by various authors.] b5: ู…ูŽุณููŠุญูŒ Sweat: (T, S, K:) so called because it is wiped off (ูŠูู…ู’ุณูŽุญู) when it pours forth. (T.) b6: ู…ูŽุณููŠุญูŒ (tropical:) A dirhem [or silver coin] of which the impression is obliterated; syn. ุฃูŽุทู’ู„ูŽุณู; (S, Msb, K;) having no impression. (Msb.) b7: ู…ูŽุณููŠุญูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽุณููŠุญูŽุฉูŒ (TA) A piece of silver. (As, S, K.) b8: ู…ูŽุณููŠุญูŒ. (tropical:) i. q. ู…ูŽู…ู’ุณููˆุญู ุงู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู, (K,) i.e., A man having one side of his face plain, without eye or eyebrow: said to apply in this sense to EdDejjรกl, among others. (IF, L.) b9: One-eyed. (Az.) [See also ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญู.] b10: ู…ูŽุณููŠุญูŒ A rough napkin, or kerchief, with which one wipes himself: (L, K:) so called because the face is wiped with it, or because it retains the dirt. (TA.) [A dusting-cloth, or dish-clout, or the like, is now called โ†“ ู…ูู…ู’ุณูŽุญูŽุฉูŒ.] b11: ู…ูŽุณููŠุญูŒ Beautiful in the face. (TA.) b12: ู…ูŽุณููŠุญูŒ One who journeys or goes about much for the sake of devotion, or as a devotee; as also โ†“ ู…ูุณู‘ููŠุญูŒ (K,) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญู, (TA,) the fem. of which is ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู. (K, TA.) See ู…ูŽุณู‘ูŽุงุญูŒ.A2: ู…ูŽุณููŠุญูŒ (tropical:) Multum coiens; as also โ†“ ู…ูŽุงุณูุญูŒ. (K.) b2: ู…ูŽุณููŠุญูŒ Erring greatly. (TA.) b3: ู…ูŽุณููŠุญูŒ A great liar; one who lies much; as also โ†“ ู…ูŽุงุณูุญูŒ and โ†“ ู…ูู…ู’ุณูŽุญูŒ (K) and โ†“ ุชูู…ู’ุณูŽุญูŒ (Lh, K) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญู, (TA,) the fem. of which last is ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู. (K, TA.) See ู…ูŽุงุณูุญูŒ.A3: ู…ูŽุณููŠุญูŒ Very veracious; syn. ุตูุฏู‘ููŠู‚ูŒ: (K, L, TA: in the CK ุตูŽุฏููŠู‚ูŒ:) a meaning unknown to many of the lexicologists, and probably obsolete in their time. (L.) A4: ู…ูŽุณููŠุญูŒ Created blessed, and goodly; (L;) created (ู…ูŽู…ู’ุณููˆุญูŒ) with blessing, or prosperity: (K:) b2: and, contr., created accursed, and foul, or ugly; (L;) created with unfortunateness. (K.) ู…ูุณูŽุงุญูŽุฉูŒ (tropical:) Mensuration of land. (Msb.) [See also 1.] b2: See also ุชูŽูƒู’ุณููŠุฑูŒ.ู…ูŽุณููŠุญูŽุฉูŒ i. q. ุฐูุคูŽุงุจูŽุฉูŒ, [a portion, or lock, of hair hanging down loosely from the middle of the head to the back; or the hair of the fore part of the head; the hair over the forehead; or the part whence that hair grows; or a plait of hair hanging down; &c.]: (S, L, K:) or hair that is left without its being dressed with oil or anything else: or that part of a man's head that is between the ear and the eyebrow, rising to the part below that where the sutures of the scull unite: or that part of the side of the hair upon which a man puts his hand, next to his ear: or the hair of each side of the head: pl. ู…ูŽุณูŽุงุฆูุญู: or ู…ุณุงุฆุญ signifies the place which a man wipes with his hand: or, accord. to As, the hair: or, accord. to Sh, the hair which one wipes with his hand, upon his cheek and his head. (L.) b2: See ู…ูŽุณููŠุญูŒ.A2: ู…ูŽุณููŠุญูŽุฉูŒ A bow: (S, K:) or an excellent bow: (L.) pl. ู…ูŽุณูŽุงุฆุญู. (S, K.) ู…ูŽุณู‘ูŽุงุญูŒ (tropical:) A measurer of land; (TA;) as also โ†“ ู…ูŽุณููŠุญูŒ. (L.) ู…ูุณู‘ููŠุญูŒ and ุงู„ู…ูุณู‘ููŠุญู: see ู…ูŽุณููŠุญูŒ.ุจูู‡ู ู…ูŽุงุณูุญูŒ He (a camel) has a fretting of the edge of the callosity upon his breast, produced by his elbow, without making it bleed: if he make it bleed, you say ุจูู‡ู ุญูŽุงุฒู‘ูŒ: (S, L:) and he has a chafing of his arm-pit produced by his elbow, but not violent, by reason of the disease called ุถูŽุงุบูุท. (L.) b2: See ู…ูŽุณููŠุญูŒ. b3: ู…ูŽุงุณูุญูŒ and โ†“ ู…ูŽุณููŠุญูŒ A great slayer; one who slays much, or many. (Az, L.) ู…ูŽุงุณูุญูŽุฉูŒ A woman who combs and dresses hair; syn. ู…ูŽุงุดูุทูŽุฉูŒ. (S.) ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญู A flat place, with small pebbles, and without plants, or herbage. (S.) b2: ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู A plain tract of land, with small pebbles, (S, K,) and without plants, or herbage: (S:) [ex.] ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชู ุจูุฎูŽุฑููŠู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุจููŠู’ู†ูŽ ู…ูŽุณู’ุญูŽุงูˆูŽูŠู’ู†ู [I passed by a depressed tract of land containing herbage between two plain tracts containing small pebbles and without herbage]: (Fr, S:) or a piece of flat ground, bare, abounding with pebbles, containing no trees nor herbage, rugged, somewhat hard, like a flat place in which camels &c. are confined, or in which dates are dried, not what is termed ู‚ููู‘, nor what is termed ุณูŽู‡ู’ู„ูŽุฉ: (ISh:) pl. ู…ูŽุณูŽุงุญู and ู…ูŽุณูŽุงุญู‰ [i. e. ู…ูŽุณูŽุงุญูŽู‰ or ู…ูŽุณูŽุงุญูู‰ู‘ู]; pl. forms proper to substs.; as it is an epithet in which the quality of a subst. predominates. (L.) b3: Also ู…ูŽุณู’ุญุขุกู Red land. (K.) b4: ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู A woman having little flesh in her posteriors and thighs; or foul, ugly, or unseemly; syn. ุฑูŽุณู’ุญูŽุขุกู. (S.) [In the K., ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุงู„ุฑู‘ูŽุณู’ุญูŽุขุกู, given as an explanation of ุงู„ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู, is an evident mistake for ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุณู’ุญูŽุขุกู, as observed by Freytag.] b5: ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญู, or ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ู, A man having a flat sole to his foot, without any hollow: (L:) fem. ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู: (L, K:) and โ†“ ู…ูŽุณููŠุญูŒ, or ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ูŽูŠู’ู†ู โ†“ ู…ูŽุณููŠุญู, signifies the same: and also having smooth and soft feet, without fissures or chaps, so that they repel water when it falls upon them. (L.) b6: Also ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู, (K,) or ู…ุณุญุขุกู ุงู„ุซู‘ูŽุฏู’ู‰ู, (L,) A woman whose breast has no bulk. (L, K.) b7: Also ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู A one-eyed woman: [see also ู…ูŽุณููŠุญูŒ:] and such as is termed ุจูุฎู’ู‚ูŽุขุกู, whose eye is not ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุฒูŽุฉ: so in [most of] the copies of the K., but in some, ุจูู„ู‘ูŽูˆู’ุฑูŽุฉ: (TA:) [the meaning seems to be whose eye has no crystalline humour]. b8: ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญู A man having little flesh in his posteriors and thighs; or having small buttocks sticking together; syn. ุงุฑุณุญ: fem. ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู: pl. ู…ูุณู’ุญูŒ. (L.) b9: ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญูŽ A man (S) having the inner sides of his thighs rubbing together (S, L, K) so as to become sore and chapped: (L:) or having the inner side of his knee inflamed by the roughness of his garment: (L, K:) fem. ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู, and pl. ู…ูุณู’ุญูŒ. (L.) b10: ุบูŽุงุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽุณู’ุญูŽุขุกู (tropical:) A hostile attack, or incursion, by a troop of horse, in which the attacking party passes lightly by the party attacked, or brushes by them, without remaining by them. (L, from a trad.) b11: See ู…ูŽุณููŠุญูŒ.ุฃูŽู…ู’ุณูŽุญ [app. used as a subst., and therefore with, or without, tenween,] A flat tract of land: pl. ุฃูŽู…ูŽุงุณูุญู. (TA.) b2: A smooth desert; or smooth waterless desert. (Lth.) ุฃูู…ู’ุณููˆุญูŒ Any long piece of wood in a ship: (K:) pl. ุฃูŽู…ูŽุงุณููŠุญูŒ. (TA.) ู…ูู…ู’ุณูŽุญูŒ and ู…ูู…ู’ุณูŽุญูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุณููŠุญูŒ.ู…ูŽู…ู’ุณููˆุญู ุงู„ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุชูŽูŠู’ู†ู Having the buttocks cleaving to the bone, and small. (L.) b2: ู…ูŽู…ู’ุณููˆุญูŒ A eunuch whose testicles have been extirpated. (TA.) b3: ุนูŽุถูุฏูŒ ู…ูŽู…ู’ุณููˆุญูŽุฉูŒ An arm, from the shoulder to the elbow, having little flesh. (TA.) b4: ู…ูŽู…ู’ุณููˆุญู A thing foul, or ugly, and unfortunate, and changed from its proper form, or make. (TA.) [See art. ู…ุณุฎ.]ุชูู…ู’ุณูŽุญูŒ A dissembler; a deceiver; (K;) one who blandishes, soothes, or wheedles, one with his words, and deceives him. (TA.) b2: ุชูู…ู’ุณูŽุญูŒ An audacious, or insolent, and wicked, or corrupt, man: (L, K:) or a great liar, who, if asked, will not tell thee truly whence he comes; who lies to thee even as to the place whence he comes. (L.) [See also ู…ูŽุณููŠุญูŒ.] b3: See ุชูู…ู’ุณูŽุงุญูŒ.ุชูู…ู’ุณูŽุงุญูŒ, (S, Msb, K,) and โ†“ ุชูู…ู’ุณูŽุญูŒ, (Msb, K,) the latter app. a contraction of the former, (Msb,) [The crocodile]; a well-known aquatic animal, (S,) a creature like the tortoise, of great size, found in the Nile of Egypt and in the river Mihrรกn, (K,) which is the river of Es-Sind; (TA;) or [rather] resembling the ูˆูŽุฑูŽู„ about five cubits long, and less; that seizes men and oxen, and dives into the water with them and devours them: pl. of the former ุชูŽู…ูŽุงุณููŠุญูŒ, and of the latter ุชูŽู…ูŽุงุณูุญู. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3%d8%ad/?book=50
ู…ุณุฎ
ู…ุณุฎ1 ู…ูŽุณูŽุฎูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุณู’ุฎูŒ, (S,) He transformed him, or metamorphosed him, (S, Msb, K,) into a worse, or more foul, or more ugly, shape. (S, K.) Ex. ู…ูŽุณูŽุฎูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู‚ูุฑู’ุฏู‹ุง God transformed him into an ape. (S, K.) [See Kur, xxxvi. 67.] b2: ู…ูŽุณูŽุฎูŽ ุดูุนู’ุฑู‹ุง He took and transformed poetry; accord. to the most common usage, by the substitution of what is synonymous with the original, wholly or partly; but sometimes by altering the meanings. (M, F.) See 1 (last sentence) in art. ุณู„ุฎ. b3: ู…ูŽุณูŽุฎูŽ ุงู„ูƒูŽุงุชูุจู The writer corrupted what he wrote by changing the diacritical points and altering the meaning. (Msb.) b4: ู…ูŽุณูŽุฎูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ, (L, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุณู’ุฎูŒ, (L,) (tropical:) He rendered the she-camel lean, and wounded her back, by fatigue and use: (A'Obeyd, L, K:) as also ู…ูŽุณูŽุญูŽ. (L.) b5: ู…ูŽุณูุฎูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุณูŽุงุฎูŽุฉูŒ (assumed tropical:) It (flesh-meat, and fruit,) was, or became, tasteless, or insipid: it (food) had no salt nor colour nor taste: and, sometimes, it was between sweet and bitter. (L.) b6: ู…ูŽุณูŽุฎูŽ ุทูŽุนู’ู…ูŽู‡ู (assumed tropical:) It caused its taste to depart; took away its taste. (S.) 4 ุงู…ุณุฎ It (a humour) became dissolved. (L, K.) 7 ุฅูู…ู‘ูŽุณูŽุฎูŽุชู ุงู„ุนูŽุถูุฏู, [or ุฅูู†ู’ู…ูŽุณูŽุฎูŽุช, the original form,] The arm, between the shoulder and the elbow, became lean. (L.) ุฅูู†ู’ู…ูุณูŽุงุฎู ุญูŽู…ูŽุงุฉู ุงู„ููŽุฑูŽุณู Lankness of the muscle of the thigh (ุณุงู‚) called] the ุญู…ุงุฉ of the horse (S, K) is disliked. (S.) [In some copies of the S, this is omitted.]ู…ูŽุณู’ุฎูŒ and โ†“ ู…ูŽุณููŠุฎูŒ, (L, K,) [the former originally an inf. n., and therefore used as sing. and dual and pl. without alteration, though ู…ูุณููˆุฎูŒ is used as a pl. by late writers, (see De Sacy's Chrest. Ar., ii. 273,)] the latter of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ, (L,) Transformed, or metamorphosed, into a worse, or more foul, or more ugly, shape. (L, K.) Ex. ุงู„ุฌูŽุงู†ู‘ู ู…ูŽุณู’ุฎู ุงู„ุฌูู†ู‘ู The Jรกnn, which are slender serpents, are the transformed of the Jinn, or Genii; like as certain persons of the Children of Israel were transformed into apes. [See Kur, ii. 61.] (L, from a trad.) b2: Also, the โ†“ latter, Deformed; rendered ugly in make, or form. (K.) Hence, some say, the appellation of ุงู„ุฏู‘ูŽุฌู‘ูŽุงู„ู โ†“ ุงู„ู…ูŽุณููŠุฎู [more commonly ุงู„ู…ูŽุณููŠุญู ุงู„ุฏู‘ุฌู‘ุงู†, q. v.]. (TA.) b3: Also, the same, (tropical:) A man having no beauty. (S, K.) b4: And (assumed tropical:) Weak and stupid: (K:) also an epithet applied to a man. (TA.) b5: And (assumed tropical:) Flesh-meat, (S, L, K,) and fruit, (L, K,) that has no taste; tasteless; insipid: (S, L, K:) or, applied to food, that has no salt nor colour nor taste: and sometimes, that is between sweet and bitter. (L.) El-Ash'ar Er-Rakabรกn, of the tribe of Asad, a Jรกhilee, says, addressing a man named Ridwรกn, (L,) ู…ูŽุณููŠุฎูŒ ู…ูŽู„ููŠุฎูŒ ูƒูŽู„ูŽุญู’ู…ู ุงู„ุญููˆูŽุง ุฑู ู„ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุญูู„ู’ูˆูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู…ูุฑู‘ูŒ [Tasteless, insipid, like the flesh of a new-born camel, thou art not sweet nor art thou bitter]. (S, L.) ู…ูŽุณูŽุฎูŒ Leanness of the arm, between the shoulder and the elbow. (L.) ู…ูŽุณููŠุฎูŒ: see ู…ูŽุณู’ุฎูŒ.ู…ูŽุงุณูุฎูู‰ู‘ูŒ A bow-maker. (S, L, K.) AHn says, that ู…ูŽุงุณูุฎูŽุฉู, a man of the tribe of Azd, of Es-Sarรกh, is asserted to have been a bowmaker: and Ibn-El-Kelbee says, that he was the first of the Arabs who made bows; that the people of Es-Sarรกh who made bows and arrows were numerous, because of the abundance of trees in their district, and hence every bowmaker in after times received the above appel-lation. (L.) b2: ู…ูŽุงุณูุฎููŠู‘ูŽุฉูŒ (L, K) and ู…ูŽุงุณูุฎููŠู‘ูŽุงุชูŒ (S, L) Bows: so called in relation to the abovementioned bow-maker, Mรกsikhah of the tribe of Azd: (S, L, K:) Mรกsikhah was his surname, and his name was Nubeysheh the son of El-Hรกrith, one of the sons of Nasr the son of Azd. (TA.) ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู…ูŽุณูŽุฎู ู…ูู†ู’ ู„ูŽุญู’ู…ู ุงู„ุญููˆูŽุงุฑู [He, or it, is more tasteless, or insipid, than the flesh of the newborn camel]: i.e., he, or it, has no taste. A proverb. (S.) ู…ูŽู…ู’ุณููˆุฎูŒ A horse, having little flesh in the rump, or buttocks: and ู…ูŽู…ู’ุณููˆุฎูŽุฉูŒ ุงู„ุนูŽุฌูุฒู A woman having little flesh in her posteriors: (K:) but the more approved pronunciation is with ุญ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3%d8%ae/?book=50
ู…ุณุฏ
ู…ุณุฏ1 ู…ูŽุณูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (S, M, L,) inf. n. ู…ูŽุณู’ุฏูŒ, (S, M, L, K,) He twisted a rope: (M, L, K:) or he twisted it well. (ISk, S, L.) b2: ู…ูŽุณูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (M, L,) inf. n. ู…ูŽุณู’ุฏูŒ, (S, M, L, K,) He pursued a journey laboriously, or with energy; or he held on, or continued, the journey; syn. ุฃูŽุฏู’ุฃูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ, (S, M, L, K,) by night: (S, M, L:) or he journeyed on continually, whether by night or by day: (M, L:) because the so journeying renders an animal lean, or lank. (Lth, L.) b3: ู…ูŽุณูŽุฏูŽ, aor. ู€ู [inf. n. ู…ูŽุณู’ุฏูŒ,] (tropical:) It (leguminous herbage, A, or continued travel, Lth) rendered an animal lean, lank, light of flesh, slender, or lank in the belly. (Lth, A, L.) El-'Abdee says, describing a she-camel, and likening her to a wild bull, ูŠูŽู…ู’ุณูุฏูู‡ู ุงู„ู‚ูŽูู’ุฑู ูˆูŽู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ุณูŽุฏูู‰The bare and waterless desert renders him lean, &c., and dewy night. (L.) b4: ู…ูุณูุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽุณู’ุฏูŒ, (tropical:) It (the belly) was, or became, soft, of small dimensions, even, and without any ugliness. (M, L.) b5: The following expression of Ru-beh, ูŠูŽู…ู’ุณูุฏู ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ู„ูŽุญู’ู…ูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฃู’ุฑูู…ูู‡ู means (tropical:) It (the milk of camels) strengthens the upper parts of his flesh, (referring to a pastor, not to an ass, as J says, IB, L,) and renders it, firm. (L.) b6: ุญูŽุณูŽู†ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุณู’ุฏู, applied to a damsel, (tropical:) i. q. ู…ูŽู…ู’ุณููˆุฏูŽุฉูŒ, q. v. (S, L.) ู…ูŽุณูŽุฏูŒ The fibres that grow at the roots of the branches of the palm-tree; syn. ู„ููŠููŒ: (S, A, L:) you say ุญูŽุจู’ู„ูŒ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุณูŽุฏู a rope, or halter, of those fibres: (S, A:) also, ู…ูŽุณูŽุฏูŒ alone signifies a rope of those fibres: (S, M, L, K:) or, of those of the [kind of palm-tree called] ู…ูู‚ู’ู„: (Zj, L, K:) or, of the leaves of the palm-tree: or, of the soft hair of the camel: (S, M, L: [see an ex. voce ุฒูŽุงู‡ูู‚ูŒ:]) or, of other hair: or, of wool: or, of hides: (M, L:) or, of camels' hides: (S, L:) or, of plants: or, of the bark of a tree: (L:) or, of any thing: (M, L, K:) or a plaited rope, firmly twisted, (M, L, K,) of any of the materials above mentioned: (M, L:) applied to a rope, it is for ู…ูŽู…ู’ุณููˆุฏูŒ; and is thus similar to ู†ูŽูู’ุถูŒ, meaning ู…ุง ู†ูููุถูŽ: (L:) pl. ุฃูŽู…ู’ุณูŽุงุฏูŒ and ู…ูุณูŽุงุฏูŒ. (M, L, K.) ุญูŽุจู’ู„ูŒ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุณูŽุฏู in the Kur, cxi., last verse, is said to mean A chain seventy cubits in length, whereby the woman upon whose neck it is to be put shall be led into hell, (Zj, T, M, L,) firmly twisted of iron; as though it were a rope of iron strongly twisted. (L.) b2: ู…ูŽุณูŽุฏูŒ ู…ูุบูŽุงุฑูŒ (tropical:) A back compact like a rope strongly twisted. (M, L.) b3: ู…ูŽุณูŽุฏูŒ An iron axis of a pulley. (M, L, K.) ู…ูุณูŽุงุฏูŒ, a dial. form of ู…ูุณู’ุฃูŽุจูŒ; (S, L, K;) i. e., A skin for clarified butter: and one for honey: (S, M, L:) a black skin for wine &c. (AA, L.) ุณูŽุงู‚ูŒ ู…ูŽุณู’ุฏูŽุขุกู (tropical:) An even, and a goodly, or beautiful, shank. (M, L.) ู…ูŽู…ู’ุณููˆุฏูŒ (tropical:) A man of well-turned, compact, and slender, make; syn. ู…ูŽุฌู’ุฏููˆู„ู ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู; (S, L, K;) i. e., light of flesh; or tall and slender; or of goodly stature; syn. ู…ูŽู…ู’ุดููˆู‚ูŒ; as though twisted; (TA:) a belly soft, of small dimensions, even, and having in it no ugliness. (M, L.) ู…ูŽู…ู’ุณููˆุฏูŽุฉูŒ, applied to a damsel; (S, K;) the same as the masc. applied to a man; (L, K;) slender; or light of flesh; or tall and slender; or of goodly stature: (L, M:) and, applied to a woman, compact in make; of well-knit frame. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3%d8%af/?book=50
ู…ุณูƒ
ู…ุณูƒ1 ูŠูู…ู’ุณููƒู ุงู„ุฑู‘ูŽู…ูŽู‚ูŽ : see art. ุฑู…ู‚.2 ู…ูŽุณู‘ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู : see ุซู‚ู‘ุจ.4 ุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ He retained; he withheld. (Msb.) b2: He maintained: he was tenacious, or niggardly. b3: He, or it, held fast a thing: and arrested it. b4: ุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽู‡ู He held, retained, detained, restrained, stayed, confined, imprisoned, or withheld, him. (K.) b5: ุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He held, refrained, or abstained, from the thing. (Msb.) b6: ุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽู‡ู He grasped it, clutched it, laid hold upon it; or seized it, (ุจููŠูŽุฏูู‡ู (ู‚ูŽุจูŽุถูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู with his hand: (Msb:) or he took it; or took it with his hand, (ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู,) namely, a rope, &c.: (Mgh:) or he held, or clung, to it: (TA:) [as also ุชูŽู…ูŽุณูƒูŽ โ†“ ุจูู‡ู]. Also, ุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ ุจูู‡ู signifies [the same; or] he laid hold upon, or seized, somewhat of his body, or what might detain him, as an arm or a hand, or a garment, and the like: but ุฃูŽู…ู’ุณูŽู‚ูŽู‡ู may signify he withheld him, or restrained him, from acting according to his own free will. (Mugh, art. ุจู.) b7: ุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ ุจูŽุทู’ู†ูŽู‡ู [It bound, or confined, his belly (or bowels)]: said of medicine. (S, O, Msb, K; all in art. ุนู‚ู„.) b8: ุงู„ุฅูู…ู’ุณูŽุงูƒ, in relation to ุชูŽุญู’ุฌููŠู„: see an unusual application of it in art. ุทู„ู‚, conj. 4.5 ุชูŽู…ูŽุณู‘ูŽูƒูŽ see 4 and 8. b2: ุชูŽู…ูŽุณู‘ูŽูƒูŽ ุจูุญูŽุจู’ู„ูู‡ู He held fast by his covenant: see ุฃูŽุนู’ุตูŽู…ูŽ.6 ุชูŽู…ูŽุงุณูŽูƒูŽ He withheld, or restrained, himself: (PS:) he was able, or powerful; as also ุชูŽู…ูŽุงู„ูŽูƒูŽ, q. v. (KL.) b2: ู…ูŽุง ุชูŽู…ูŽุงุณูŽูƒูŽ ุฃูŽู†ู’ ููŽุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง He could not restrain himself from doing so; syn. ู…ูŽุง ุชูŽู…ูŽุงู„ูƒูŽ. (S.) b3: ุชูŽู…ูŽุงุณูŽูƒูŽ It held together. b4: ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุฐููˆ ุชูŽู…ูŽุงุณููƒู (assumed tropical:) Verily he possesses intelligence. (TA.) and ู…ูŽุงุจูู‡ู ุชูŽู…ูŽุงุณููƒูŒ (tropical:) There is no good in him. (TA.) See ู…ูุณู’ูƒูŽุฉูŒ.8 ุงูู…ู’ุชูŽุณูŽูƒูŽ ุจูู‡ู He clutched, or griped, him, or it; i. q. ุจูู‡ู โ†“ ุชูŽู…ูŽุณู‘ูŽูƒูŽ. (MA.) 10 ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ ุงู„ุจูŽุทู’ู†ู [The belly (or bowels) became bound, or confined]. (TA in art. ุนู‚ู„.) b2: ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ ุจูู‡ู [sometimes] He sought to lay hold upon it. (Bd, in ii. 257.) b3: ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ: see an ex. voce ุตูุฑู’ุนูŽุฉูŒ.ู…ูุณู’ูƒูŒ [Musk: it is obtained from the muskdeer, moschus moschiferus; being found in the male animal, in a vesicle near the navel and prepuce.] It is masc. and fem. (IAmb, TA voce ุฐูŽูƒูู‰ู‘ูŒ.) ู…ูŽุณูŽูƒูŒ Tortoise-shell; syn. ุฐูŽุจู’ู„ูŒ: (K:) bracelets made of tortoise-shell (ุฐูŽุจู’ู„ูŒ), or of ุนุงุฌ [ivory]: (S, Msb:) bracelets and anklets made of horn and of ุนุงุฌ: n. un. with ู…ูุณู’ูƒูŽุฉูŒ. (K.) ู…ูุณู’ูƒูŽุฉูŒ Intelligence: (Msb:) or full intelligence, (K, TA,) and judgment; judgment and intel-ligence to which one has recourse; as also ู…ูุณู’ูƒูŒ, not โ†“ ู…ูŽุณููŠูƒูŒ, as in the K; (TA;) i. q. ุชูŽู…ูŽุงุณููƒูŒ. (Mgh.) You say, ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูุณู’ูƒูŽุฉูŒ He has no intel-ligence. (Msb.) b2: ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูู‡ู ู…ูุณู’ูƒูŽุฉูŒ He has no strength. (Msb.) ู…ูุณู’ูƒูŽุงู†ูŒ : see art. ุณูƒู†.ู…ูุณูŽุงูƒูŒ or ู…ูŽุณูŽุงูƒูŒ A kind of needles: see ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ.ู…ูŽุณููŠูƒูŒ : see ู…ูุณู’ูƒูŽุฉูŒ.ู…ูŽุณู‘ูŽุงูƒุงุชูŒ [in the CK, art. ุฑูˆุถ, written ู…ูุณู‘ุงูƒุงุช,] Places, in land, or in the ground, to which the rain-water flows, and which retain it. (TA.) See ุถูŽุงุจูุทูŽุฉูŒ.ู…ูู…ู’ุณูŽูƒูŒ , said of a horse, white on both fore and kind leg on the same side: see ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽู„ูŒ.ู…ูุชูŽู…ูŽุงุณููƒูŒ Compact in the limbs, (TA in art. ุจุฏู†,) or flesh. (TA in this art.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3%d9%83/?book=50
ู…ุณู„
ู…ุณู„ู…ูŽุณูŽู„ูŒ : see ู…ูŽุณููŠู„ูŒ, in art. ุณูŠู„.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3%d9%84/?book=50
ู…ุณู‰
ู…ุณู‰2 ู…ูŽุณู‘ูŽุงู‡ู ุจููƒูŽุฐูŽุง He came to him in the evening with such a thing. (TA, voce ุตูŽุจู‘ูŽุญูŽ.) 4 ุฃูŽู…ู’ุณูŽู‰ He entered upon the ู…ูŽุณูŽุขุก. (Msb.) b2: ุฃูŽู…ู’ุณูŽู‰ as syn. with ุตูŽุงุฑูŽ: see an ex. voce ู†ูŽุดูŽุทูŽ, in a verse of Himyรกn, and another voce ุนูŽุณูŽู‰.ุฃูŽู†ูŽูŠู’ุชูู‡ู ู„ูู…ูุณู’ู‰ู ุฎูŽุงู…ูุณูŽุฉู : see ุตูุจู’ุญูŒ.ู…ูŽุณูŽุขุกูŒ Afternoon, counted from noon to sunset: (Az, IKoot, Mgh, Msb, TA:) or, accord. to some, to midnight: (TA:) contr. of ุตูŽุจูŽุงุญ: (S, K, Msb, &c.:) and evening, after sunset. (Mgh.) b2: ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ู ุฐูŽุง ู…ูŽุณูŽุขุกู [I came to him in the evening]. (IAar, TA, art. ุตุจุญ.) See ุตูŽุจูŽุงุญูŒ. b3: ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูุฉู ุตูŽุจูŽุงุญู‹ุง ู…ูŽุณูŽุขุกู‹: see ุตูŽุจูŽุงุญูŒ.ุฃูŽู…ู’ุณููŠู‘ูŽุฉูŒ : see ุฃูุตู’ุจููˆุญูŽุฉ.ู…ูŽู…ู’ุณู‹ู‰ a name for the ู…ูŽุณูŽุขุก; and the time thereof; and the place thereof; like as ู…ูŽุตู’ุจูŽุญูŒ is a name for the ุตูŽุจูŽุงุญ; and the time thereof; and the place thereof. (Marg. note in a copy of the S, in art. ุตุจุญ.) ู…ูุณู’ุชูŽู…ู’ุณูŽูƒูŒ A place, or thing, to lay hold of: see ู…ูŽุนูŽุถู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b3%d9%89/?book=50
ู…ุด
ู…ุดR. Q. 2 ุชูŽู…ูŽุดู’ู…ูŽุดูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels became dispersed. (TA in art. ุตุนุฑ.) ู…ูŽุดูŽู‚ูŽ ุงู„ุฎูŽุทู‘ูŽ1 ุชูŽู…ู’ุดููŠู‚ูŒ He elongated the handwriting: or was quick in it. (M.) 2 ุชูŽู…ู’ุดููŠู‚ูŒ The act of lacerating much: see an ex. voce ุฏูŽุญููŠู‚ูŒ.ูƒูุชูŽุงุจู ู…ูŽุดู’ู‚ู Writing with spaces, or gaps, and with elongated letters; (JK;) [or quick, or hasty, writing; (see ู…ูŽุดูŽู‚ูŽ;)] contr. of ูƒูุชูŽุงุจู ุงู„ุชู‘ูŽุญูŽุงุณููŠู†ู. (K in art. ุญุณู†.) ู…ูุดูŽุงู‚ูŒ Tow; oakum.ู…ูุดูŽุงู‚ูŽุฉูŒ [the hards, or hurds, of flax or hemp and any similar coarse fibres: (see ุณูŽู„ูŽุจูŒ:) or tow; i. e.] what falls from the combing of hair and flax and the like: (S, K:) or what is long: or not cleared: (K:) or what remains, of flax, after combing, that is, after it has been drawn through the โ†“ ู…ูู…ู’ุดูŽู‚ูŽุฉ, [or heckle,] which is a thing like a comb, whereby the best becomes cleared, the broken particles and integuments, which constitute the ู…ูุดูŽุงู‚ูŽุฉ, remaining. (Mgh.) ู…ูุดู‘ูŽู‚ูŒ A certain sea-fish. (K, voce ู…ูุฏู‘ูŽุฌูŒ: in the CK, ู…ูุดูŽู‚ู‘ูŒ.) ู…ูู…ู’ุดูŽู‚ูŽุฉูŒ : see ู…ูุดูŽุงู‚ูŽู‡ูŒ.ู…ูŽู…ู’ุดููˆู‚ูŒ A man light of flesh: (K:) a horse lean, lank, light of flesh, slender, or lank in the belly. (S.) b2: ู…ูŽู…ู’ุดููˆู‚ูŽุฉูŒ A damsel tall and slender: (K:) slender: or perfect in make, and goodly, or beautiful: (Msb:) or goodly, or beautiful, in stature. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b4/?book=50
ู…ุดุช
ู…ุดุชู…ูุดู’ุชูŒ [The fist; the hand clinched: a Persian word arabicized]. (Mgh, in art. ู†ุดุฑ.) [See an ex. voce ุชูŽูˆู‘ูŒ, where it has a redundant ู† affixed to it.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b4%d8%aa/?book=50
ู…ุดุฌ
ู…ุดุฌ1 ู…ูŽุดูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุดู’ุฌูŒ, He mixed, or confused, syn. ุฎูŽู„ูŽุทูŽ, (K,) one thing with (ุจู) another. (TK.) b2: ู…ูŽุดูŽุฌูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง He made a confusion, or disturbance, (ุฎูŽู„ูŽุทูŽ,) between them two. (S.) ู…ูุดู’ุฌูŒ and ู…ูŽุดูŽุฌูŒ and ู…ูŽุดูุฌูŒ: see ู…ูŽุดููŠุฌูŒ.ู…ูŽุดููŠุฌูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽุดูŽุฌูŽ (K) and like ูƒุชู in its two dial. forms, (ููู‰ ู„ูุบูŽุชูŽูŠู’ู‡ู, K accord. to the TA,) i. e., โ†“ ู…ูŽุดูุฌูŒ and โ†“ ู…ูุดู’ุฌูŒ, or like ูƒูŽุชูููŒ in a dial. of little authority, (ููู‰ ู„ูุบูŽูŠู‘ูŽุฉู, CK and a MS. copy of the K.) [See ู…ูŽุดู’ูŠููˆุญูŽุขุกู, in art. ุดูŠุฌ.] A thing mixed, or confused: (S, K:) or any two things mixed together: or any two colours mixed together: or what is a mixture of red and white: (TA:) pl. (of all the above forms, TA) ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุฌูŒ. (S, K.) b2: ู†ูุทู’ููŽุฉูŒ ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุฌูŒ, occurring in the Kur, lxxvi. 2, [A drop consisting of] mixtures; meaning the sperma genitale, because it is a mixture of various kinds: (ISk:) or [a drop consisting of] mixtures of sperma genitale and blood: (Zj:) or [a drop consisting of] the sperma genitale of the man mixed with that of the woman and with her blood. (S, K.) b3: Also ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุฌูŒ What collect together in the navel. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b4%d8%ac/?book=50
ู…ุดุท
ู…ุดุท1 ู…ูŽุดูŽุทูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุฑูŽ, aor. ู€ู and ู…ูŽุดูุทูŽ, (M, Msb,) inf. n. ู…ูŽุดู’ุทูŒ, (M, Msb, K,) He combed the hair; loosed and separated it with the comb; or combed and dressed it; syn. ุฑูŽุฌู‘ูŽู„ูŽู‡ู, (M, K, *) or ุณูŽุฑู‘ูŽุญูŽู‡ู: (Msb:) and โ†“ ู…ุดู‘ุทู‡ู signifies he did so much. (Msb.) Yousay also ู…ูŽุดูŽุทูŽุชู ุงู„ู…ูŽุงุดูุทูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŽ, aor. ู€ู inf. n. as above, [The ู…ุงุดุทุฉ combed, or combed and dressed, the woman's hair.] (S, TA.) b2: Hence, (TA,) ุฏูŽุงุฆูู…ู ุงู„ู…ูŽุดู’ุทู is applied to (tropical:) A blandisher, or coaxer. (K, TA.)A2: ู…ูŽุดู’ุทูŒ also signifies The act of mixing. (Fr, K.) You say, ู…ูŽุดูŽุทูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู[He mixed together the water and the milk]. (TA.)2 ู…ูŽุดู‘ูŽุทูŽ see 1.8 ุงู…ุชุดุท He combed, or combed and dressed, his hair: (Msb, K: *) [and in like manner,] you say of a woman, ุงู…ุชุดุทุช. (S, TA.)ู…ูŽุดู’ุทูŒ: see what next follows.ู…ูุดู’ุทูŒ (S, Msb, K,) and โ†“ ู…ูุดู’ุทูŒ, (Msb, K,) but the latter disapproved by IDrd, (TA,) and โ†“ ู…ูŽุดู’ุทูŒ, (K,) and accord. to some with each of the three vowels to the ุด, but this requires consideration [in other cases than those here following], (MF,) and โ†“ ู…ูุดูุทูŒ (Ks, K) and โ†“ ู…ูุดูุทู‘ูŒ (AHeyth, K) and โ†“ ู…ูŽุดูุทูŒ (K) and โ†“ ู…ูู…ู’ุดูŽุทูŒ, (IB, K,) of all which the first is the most chaste, (TA,) A comb: pl. ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุทูŒ (S, Msb, K,) and ู…ูุดูŽุงุทูŒ. (IB, K.) b2: ู…ูุดู’ุทูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฏููŠุฏู A curry comb (ู…ูุญูŽุณู‘ูŽุฉูŒ): so called by a poet because it has teeth like the ู…ูุดู’ุท. (TA, art. ู†ู…ุต.) b3: Also ู…ูุดู’ุทูŒ (tropical:) [An upright loom;] a loom with which one weaves, set upright: (K, TA:) pl. ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุทูŒ. (TA.) Yousay ุถูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูุฌู ุจูู…ูุดู’ุทูู‡ู and ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุทูู‡ู (tropical:) [app. meaning The weaver wove with his upright loom and his upright looms]. (TA.) b4: (tropical:) [The metatarsal bones;] the ุณูู„ูŽุงู…ูŽูŠูŽุงุช of the upper part of the foot; (S, K;) i. e. the slender bones spread upon the foot, exclusive of the toes; [also called, more particularly, or perhaps only called, ู…ูุดู’ุทูุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ู or ู…ูุดู’ุทู ุงู„ุฑู‘ูุฌู’ู„ู:] pl. ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุทูŒ. (TA.) Yousay, ุงูู†ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ู…ูุดู’ุทู ู‚ูŽุฏูŽู…ูู‡ู (tropical:) [His metatarsal bones broke]. (TA.) And ู‚ูŽุงู…ููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุทู ุฃูŽุฑู’ุฌูู„ูู‡ูู…ู’ (tropical:) [They stood upon their metatarsal bones]. (TA.) b5: ู…ูุดู’ุทู ุงู„ูƒูŽุชููู (assumed tropical:) The wide bone of the scapula: (S:) or a wide bone thereof: (K:) or the wide flesh thereof: (T, TA:) b6: ู…ูุดู’ุทูŒ also signifies (assumed tropical:) A certain mark made with a hot iron upon camels, (K,) in the form of a comb, (Sb, TA,) upon the body, and the neck, and the thigh. (Aboo-'Alee, TA.)ู…ูุดู’ุทูŒ: see ู…ูุดู’ุทูŒ.ู…ูŽุดูุทูŒ: see ู…ูุดู’ุทูŒ.ู…ูุดูุทูŒ: see ู…ูุดู’ุทูŒ.ู…ูุดูุทู‘ูŒ: see ู…ูุดู’ุทูŒ.ู…ูุดู’ุทูŽุฉูŒ A mode, or manner, of combing, or of combing and dressing the hair. (S, * TA.)ู„ูู…ู‘ูŽุฉูŒ ู…ูŽุดููŠุทูŒ A lock of hair descending below the lobe of the ear combed, or combed and dressed; i. q. โ†“ ู…ูŽู…ู’ุดููˆุทูŽุฉูŒ. (S, TA.)ู…ูุดูŽุงุทูŽุฉูŒ What falls, of hair, on the occasion of combing, or combing and dressing it. (S, * Msb, K. *)ู…ูุดูŽุงุทูŽุฉูŒ The art, or occupation, of the ู…ูŽุงุดูุทูŽุฉ. (K.)ู…ูŽุดู‘ูŽุงุทูŒ A comb-maker. (TA.) b2: See also ู…ูŽุงุดูุทูŽุฉูŒ, in two places.ู…ูŽุงุณูุทูŽุฉูŒ [A female comber, or comber and dresser, of the hair;] (S;) a female who combs the hair, or combs and dresses it, well; (K;) and [in like manner] โ†“ ู…ูŽุดู‘ูŽุงุทูŽุฉูŒ a girl who performs well the art of combing, or combing and dressing, the hair. (TA.) And one of the post-classical writers has used in his poetry the epithet โ†“ ู…ูŽุดู‘ูŽุงุทูŒ [applied in like manner to a man or boy]. (TA.ุฃูŽู…ู’ุดูŽุทู: see ู…ูŽู…ู’ุดููˆุทูŒ.ู…ูู…ู’ุดูŽุทูŒ: see ู…ูุดู’ุทูŒ.ู…ูŽู…ู’ุดููˆุทูŒ: fem. with ุฉ: see ู…ูŽุดููŠุทูŒ. b2: ุจูŽุนููŠุฑูŒ ู…ูŽู…ู’ุดููˆุทูŒ. (assumed tropical:) A camel marked with the mark termed ู…ูุดู’ุท; (K;) as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุดูŽุทู. (TA.)ู…ุดุธ &c. See Supplement ู…ุต1 ู…ูŽุตู‘ูŽู‡ู, (A, Msb,) first Pers\. ู…ูŽุตูุตู’ุชู, (S, M, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (S, Msb, K;) and first Pers\. ู…ูŽุตูŽุตู’ุชู, aor. ู€ู (Msb, K;) but the former is the more chaste; (T, Msb, TA,) inf. n. ู…ูŽุตู‘ูŒ; (S, M, Msb;) [He sucked it; or sucked it in; or sipped it, i. e.] he drank it (namely water, A, or a thing, S, M,) with a minute draught, (ุดูุฑู’ุจู‹ุง ุฑูŽู‚ููŠู‚ู‹ุง: so in a copy of the A, and in the CK,) or with a gentle draught: (ุดูุฑู’ุจู‹ุง ุฑูŽูููŠู‚ู‹ุง: so in some copies of the K, and in the TA:) or he took it (namely a small quantity of a fluid) by drawing in the breath: and whether ุดูŽุฑูุจูŽ may be used to denote this, as it is in the K, requires consideration: (MF:) or i. q. ุฑูŽุดูŽููŽู‡ู: (S, K, art. ุฑุดู:) or i. q. ุชูŽุฑูŽุดู‘ูŽููŽู‡ู: (M:) ุฑูŽุดู’ููŒ signifies the โ€œ taking โ€ water โ€œ with the lips; โ€ and is more than ู…ูŽุตู‘ูŒ: (Msb, art. ุฑุดู:) and โ†“ ุงู…ุชุตู‘ู‡ู signifies the same; (S, M, A, Msb, K;) and so โ†“ ุชู…ุตู‘ุตู‡ู: (M, A:) or the last signifies he did so leisurely. (S, K.) You say, ุงู„ุฑู‘ูู…ู‘ูŽุงู†ูŽ โ†“ ุงู…ุชุตู‘, i. e. ู…ูŽุตู‘ูŽู‡ู [He sucked the pomegranate]; and so of other things. (TA.) And ู…ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŽ He sucked the damsel's saliva from her mouth. (IAar, in L, art. ู…ุตุฏ.) And ู…ูŽุตู‘ูŽ MุฅูŒุง ุงLุถู‘UูŒุฃู‰ุงุง (tropical:) He obtained a little of worldly goods. (TA.)4 ุงู…ุตู‘ู‡ู [He made him to suck: or he gave him to suck]. (S, A, K.) You say ุฃูŽู…ู’ุตูŽุตู’ุชูู‡ู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ (A) or ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ (S) [I made him to suck, or I gave him to suck, the water, or the thing]. b2: (tropical:) He said to him ูŠูŽุง ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ู, q. v. (S, * A, TA.) You say, ู‡ููˆูŽ ูŠูู…ูุตู‘ูู‡ู ูˆูŽูŠูุจูŽุธู‘ูุฑูู‡ู. (K, art. ุจุธุฑ, which see in the present work.)5 ุชูŽู…ูŽุตู‘ูŽู‘ see 1, in which two explanations of it are given.8 ุฅูู…ู’ุชูŽุตูŽ3ูŽ see 1. in two places.R. Q. 1 ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽ, (S, A,) or ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽ ููŽุงู‡ู, (M, TA,) inf. n. ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽุฉูŒ, (S, M, K,) [He rinsed his mouth with water; he agitated water in his mouth; syn. ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽ: (M:) or he did so with the extremity of his tongue, (S, M, K,) or with the fore parts of his mouth; (A;) whereas the latter signifies he did so with his mouth altogether; (S, M, A;) the difference between ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽุฉูŒ and ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽุฉูŒ being similar to that between ู‚ูŽุจู’ุตูŽุฉูŒ and ู‚ูŽุจู’ุถูŽุฉูŒ: (S, M:) the former is mentioned in a trad. as being done after drinking milk; but not after eating dates. (S.) You say also, ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ He washed the vessel; (ISk, S, M;) as also ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽู‡ู: (ISk, Yaakoob, M:) or he washed out, or rinsed, the vessel; he put water into the vessel, and shook it, to wash it; (As, TA;) he poured water into the vessel, and then shook it, without washing it with his hand, and then poured it out. (Aboo-Sa'eed, TA.) And ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ He washed [or rinsed] the garment, or piece of cloth. (M, TA.)ู…ูุตู‘ูŽุฉูŒ: see what next follows.ู…ูุตูŽุงุตูŒ What is sucked from, or of, a thing; (M, TA;) as also โ†“ ู…ูุตูŽุงุตูŽุฉูŒ. (M, A, TA.) Yousay, ุทูŽุงุจูŽุชู’ ู…ูุตูŽุงุตูŽุชูู‡ู ููู‰ ููŽู…ูู‰ What was sucked from it, or of it, was good, or sweet, or pleasant, in my mouth. (A.) b2: [And hence,] The pure, or choice, part of anything; (S, K;) as also โ†“ ู…ูุตูŽุงู…ูุตูŒ: (K:) and (S) the purest, or choicest, (S, M,) of a thing; as also โ†“ ู…ูุตูŽุงุตูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูุตูŽุงู…ูุตูŒ. (M.) And ุงู„ู…ูŽุงู„ู โ†“ ู…ูุตู‘ูŽุฉู signifies the same as ู…ูุตูŽุงุตูู‡ู, (K, TA,) i. e. The pure, or choice part of property, or of the property. (TA.) You say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูุตูŽุงุตู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู, (S, M,) and โ†“ ู…ูุตูŽุงุตูŽุชูู‡ู, (M,) Such a one is the purest in race, or lineage, of his people: and in like manner you say of two, and of more, and of a female. (S, M.) And ู‡ููˆูŽู…ูู†ู’ ู…ูุตูŽุงุตู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู [He is of the purest, or choicest, of his people]. (A.) b3: Also, Pure, or choice, applied to ุญูŽุณูŽุจ [or grounds of pretension to respect, &c.]; as also โ†“ ู…ูุตูŽุงู…ูุตูŒ. (A.) You say also, ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ูุตูŽุงู…ูุตูŒ ููู‰ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู Verily he is distinguished, or characterized, by pure grounds of respect among his people. (K, * TA.) b4: Also, The origin, source, or place of origination, of a thing. (M, TA.) You say, ู‡ููˆูŽ ูƒูŽุฑููŠู…ู ุงู„ู…ูุตูŽุงุตู He is generous, or noble, in respect of origin. (TA.) Accord. to Lth, ู…ูุตูŽุงุตู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู signifies The original source of the people: and the most excellent of their middle class. (TA.)ู…ูŽุตููˆุตูŒ A certain kind of food, (S, K,) of flesh-meat, cooked, and steeped in vinegar; (K;)or, as some say, steeped in vinegar, and then cooked: (TA:) or of the flesh of birds particularly: (K:) pronounced by the vulgar with damm to the ู…: (S:) but what is said in the Nh implies that it is with damm; for it is there said, โ€œand it may be with fet-h to the ู…. โ€ (TA.)ู…ูุตูŽุงุตูŽุฉูŒ: see ู…ูุตูŽุงุตูŒ, in four places.ู…ูŽุตููˆุตูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู…ู’ุตููˆุตูŽุฉูŒ.ู…ูŽุตู‘ูŽุงุตูŒ: see what next follows.ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŒ A cupper; because he sucks; (M, TA;) and so โ†“ ู…ูŽุตู‘ูŽุงุตูŒ: (K, voce ุญูŽุฌู‘ูŽุงู…ูŒ, which is its syn.:) fem. of the former with ุฉ. (M.) b2: A man who sucks his ewes or she-goats; by reason of his meanness, or ungenerousness: (A'Obeyd, S, K:) i. e. who sucks from their udders with his mouth; lest the sound of the milking should be heard; as also, โ†“ ู…ูŽุงุตู‘ู; (TA;) and so ู…ูŽู„ู’ุญูŽุงู†ู and ู…ูŽูƒู‘ูŽุงู†ู. (A'Obeyd, TA.) [But in the TA it is written ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ู, without tenween; and so in two copies of the S.]) b3: ูŠูŽุง ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ู, [said to a man,] and ูŠูŽุง ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŽุฉู, to a female, denote vituperation, meaning (tropical:) O sucker (ู…ูŽุงุตู‘ S, K) of such a thing, (S, TA,) i. e. (TA) of the ุจูŽุธู’ุฑ[q. v.], (K, TA,) of thy mother: (S, K, TA:) or the meaning is O sucker (ุฑูŽุงุถูุน) of the ewes or she-goats: (K:) ISk says, (TA,) you should not say โ†“ ูŠูŽุง ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ู: (S, TA:) but Ibn-'Abbรกd says, (TA,) one says ูˆูŽูŠู’ู„ูู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ู ุจู’ู†ู ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ู, and โ†“ ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ูŽุฉูŽ ุจู’ู†ู ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ูŽุฉูŽ, (K, TA,) meaning [Alas for me, on account of] the mean, or ungenerous, the son of the mean, or ungenerous! (TA.)ู…ูุตู‘ูŽุงู†ูŒ, with damm, The sugar-cane; [because it is sucked.] (IKh, IB.)ู…ูุตูŽุงู…ุตูŒ: see ู…ูุตูŽุงุตูŒ, in four places.ู…ูŽุงุตู‘ูŒ, act. part. n. of 1: see ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŒ, in two places.ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ู and ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ูŽุฉู: see ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŒ.ูˆูŽุธููŠููŒ ู…ูŽู…ู’ุตููˆุตูŒ (tropical:) A slender pastern; (K, TA;) as though it were sucked. (TA.) And ู…ูŽู…ู’ุตููˆุตูŽุฉูŒ (M, A) and ู…ูŽุตููˆุตูŽุฉูŒ (Az, ISk, K) (tropical:) A woman emaciated (Az, ISk, M, A, K) by reason of a disease infecting her; (Az, ISk, M;) as though she were sucked. (M, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b4%d8%b7/?book=50
ู…ุดู„
ู…ุดู„2 ุชูŽู…ู’ุดููŠู„ูŒ : see ุชูŽูู’ุดููŠู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b4%d9%84/?book=50
ู…ุดู†
ู…ุดู†1 ู…ูŽุดูŽู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏููŠู…ูŽ He pared, or removed the superficial part of, the hide. (TA in art. ุงุฏู….) 6 ุชูŽู…ูŽุงุดูŽู†ูŽ He wiped his hands together: see ุธูŽุฑูุจูŽุงู†ูŒ.ู…ููˆุดูŽุงู†ูŒ : see ุฌูุฑูŽุฐูŒ.ุชูู…ู’ุดูŽุขุกูŒ : see ุชูุจู’ูŠูŽุงู†ูŒ, voce ุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b4%d9%86/?book=50
ู…ุดู‰
ู…ุดู‰1 ู…ูŽุดูŽู‰ He walked, went, or went along; (MA, KL;) [in its primary sense] He went any pace upon his feet, afoot, or on foot; he footed; whether quickly or slowly: (Mgh, Msb:) he removed from place to place at pleasure: (Er-Rรกghib:) walked; went along, marched; travelled; trod; paced; stepped. See 5. b2: ู…ูŽุดูŽู‰ also signifies He went on, or continued, in his course of action, &c. (Mughnee voce ุฃูŽู†ู’, in explanation of this verb as used in Kur xxxviii. 5.) b3: [ู…ูŽุดูŽู‰ (assumed tropical:) It (money) passed; was, or became, current. b4: (assumed tropical:) It (a calumny) was, or became, current. See ู…ูุฆู’ุจูŽุฑูŒ.] b5: ู…ูŽุดูŽู‰ ุจูŽู†ู’ุทูู‡ู [His belly became moved, or in motion; it discharged itself.] (S, K, art. ุทู„ู‚; &c.) 2 ู…ูŽุดู‘ูŽู‰ูŽ see 4.3 ู…ูŽุงุดูŽุงู‡ู He walked, or went on foot, with him: he kept pace with him. See an ex. voce ุงู„ุฃูŽุญู’ุตู‘ูŽุงู†ู.4 ุฃูŽู…ู’ุดูŽู‰ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุขุกู ุจูŽุทู’ู†ูŽู‡ู (A, K, art. ุญุฏุฑ,) [The medicine moved, or purged, his bowels; made his belly to discharge itself:] and ุงู„ุจูŽุทู’ู†ูŽ โ†“ ู…ูŽุดู‘ูŽู‰. (TA, art. ุทูˆุณ, &c.) 5 ุชูŽู…ูŽุดู‘ูŽู‰ i. q. ู…ูŽุดูŽู‰: (TA:) [or, properly, and accord. to general usage, he walked with slow steps: so I have rendered it voce ุฏูŽู„ูŽููŽ, &c.:] he walked heavily, with an effort. (TK voce ุชูŽุฒูŽุญู‘ูŽููŽ.) [One says in the present day, ุฎูŽุฑูŽุฌู’ุชูุฃูŽุชูŽู…ูŽุดูŽู‰ I went forth taking a walk; and ุชูŽู…ูŽุดู‘ูŽู‰ He walked; walked about.] b2: [Hence the saying,] ุชูŽู…ูŽุดู‘ูŽุชู’ ูููŠู‡ู ุญูู…ูŽูŠู‘ูŽุง ุงู„ูƒูŽุฃู’ุณู [The intoxicating influence of the cup of wine pervaded him, or] crept in him. (TA.) See also ุชูŽููŽุดู‘ูŽู‰.6 ุชูŽู…ูŽุงุดูŽูˆู’ุง They walked, or went on foot, one towards, or to, another. (TA.) 10 ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุดูŽู‰ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุขุกู [He used the medicine as a laxative or purgative. (IbrD.)] (Az in L, art. ุนู‚ุฑ.) b2: ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ุดูŽู‰ ุจูู‡ู, referring to a plant, (K in art. ุตุน,) He drank its water (i. e. infusion or the like) for moving the bowels. (TA ibid.) ู…ูŽุดู‘ูŽุขุกูŒ [That goes with energy; a good or strong goer;] strong to walk, or go, or go on foot. (TA voce ุฑูุฌููŠู„ูŒ.) ุฏูŽูˆูŽุขุกู ุงู„ู…ูŽุดูู‰ู‘ู Medicine that moves, or purges, the bowels. (TA in art. ุทูˆุณ.) ู…ูŽุงุดููŠูŽุฉูŒ A she-camel having numerous offspring. (S, Mgh.) b2: Hence, and ู…ูŽูˆูŽุงุดู, as ominous of good, Camels, and cows, and sheep or goats that are for breeding and gain. (Mgh.) ู…ูŽู…ู’ุดูŽู‰ A passage, or way, by a place; (TA;) [a walking-place: the gangway of a ship?]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b4%d9%89/?book=50
ู…ุต
ู…ุต1 ู…ูŽุตู‘ูŽู‡ู, (A, Msb,) first Pers\. ู…ูŽุตูุตู’ุชู, (S, M, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (S, Msb, K;) and first Pers\. ู…ูŽุตูŽุตู’ุชู, aor. ู€ู (Msb, K;) but the former is the more chaste; (T, Msb, TA,) inf. n. ู…ูŽุตู‘ูŒ; (S, M, Msb;) [He sucked it; or sucked it in; or sipped it, i. e.] he drank it (namely water, A, or a thing, S, M,) with a minute draught, (ุดูุฑู’ุจู‹ุง ุฑูŽู‚ููŠู‚ู‹ุง: so in a copy of the A, and in the CK,) or with a gentle draught: (ุดูุฑู’ุจู‹ุง ุฑูŽูููŠู‚ู‹ุง: so in some copies of the K, and in the TA:) or he took it (namely a small quantity of a fluid) by drawing in the breath: and whether ุดูŽุฑูุจูŽ may be used to denote this, as it is in the K, requires consideration: (MF:) or i. q. ุฑูŽุดูŽููŽู‡ู: (S, K, art. ุฑุดู:) or i. q. ุชูŽุฑูŽุดู‘ูŽููŽู‡ู: (M:) ุฑูŽุดู’ููŒ signifies the โ€œ taking โ€ water โ€œ with the lips; โ€ and is more than ู…ูŽุตู‘ูŒ: (Msb, art. ุฑุดู:) and โ†“ ุงู…ุชุตู‘ู‡ู signifies the same; (S, M, A, Msb, K;) and so โ†“ ุชู…ุตู‘ุตู‡ู: (M, A:) or the last signifies he did so leisurely. (S, K.) You say, ุงู„ุฑู‘ูู…ู‘ูŽุงู†ูŽ โ†“ ุงู…ุชุตู‘, i. e. ู…ูŽุตู‘ูŽู‡ู [He sucked the pomegranate]; and so of other things. (TA.) And ู…ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŽ He sucked the damsel's saliva from her mouth. (IAar, in L, art. ู…ุตุฏ.) And ู…ูŽุตู‘ูŽ MุฅูŒุง ุงLุถู‘UูŒุฃู‰ุงุง (tropical:) He obtained a little of worldly goods. (TA.) 4 ุงู…ุตู‘ู‡ู [He made him to suck: or he gave him to suck]. (S, A, K.) You say ุฃูŽู…ู’ุตูŽุตู’ุชูู‡ู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ (A) or ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ (S) [I made him to suck, or I gave him to suck, the water, or the thing]. b2: (tropical:) He said to him ูŠูŽุง ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ู, q. v. (S, * A, TA.) You say, ู‡ููˆูŽ ูŠูู…ูุตู‘ูู‡ู ูˆูŽูŠูุจูŽุธู‘ูุฑูู‡ู. (K, art. ุจุธุฑ, which see in the present work.) 5 ุชูŽู…ูŽุตู‘ูŽู‘ see 1, in which two explanations of it are given.8 ุฅูู…ู’ุชูŽุตูŽ3ูŽ see 1. in two places. R. Q. 1 ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽ, (S, A,) or ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽ ููŽุงู‡ู, (M, TA,) inf. n. ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽุฉูŒ, (S, M, K,) [He rinsed his mouth with water; he agitated water in his mouth; syn. ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽ: (M:) or he did so with the extremity of his tongue, (S, M, K,) or with the fore parts of his mouth; (A;) whereas the latter signifies he did so with his mouth altogether; (S, M, A;) the difference between ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽุฉูŒ and ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽุฉูŒ being similar to that between ู‚ูŽุจู’ุตูŽุฉูŒ and ู‚ูŽุจู’ุถูŽุฉูŒ: (S, M:) the former is mentioned in a trad. as being done after drinking milk; but not after eating dates. (S.) You say also, ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽ ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ He washed the vessel; (ISk, S, M;) as also ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽู‡ู: (ISk, Yaakoob, M:) or he washed out, or rinsed, the vessel; he put water into the vessel, and shook it, to wash it; (As, TA;) he poured water into the vessel, and then shook it, without washing it with his hand, and then poured it out. (Aboo-Sa'eed, TA.) And ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ He washed [or rinsed] the garment, or piece of cloth. (M, TA.) ู…ูุตู‘ูŽุฉูŒ: see what next follows.ู…ูุตูŽุงุตูŒ What is sucked from, or of, a thing; (M, TA;) as also โ†“ ู…ูุตูŽุงุตูŽุฉูŒ. (M, A, TA.) Yousay, ุทูŽุงุจูŽุชู’ ู…ูุตูŽุงุตูŽุชูู‡ู ููู‰ ููŽู…ูู‰ What was sucked from it, or of it, was good, or sweet, or pleasant, in my mouth. (A.) b2: [And hence,] The pure, or choice, part of anything; (S, K;) as also โ†“ ู…ูุตูŽุงู…ูุตูŒ: (K:) and (S) the purest, or choicest, (S, M,) of a thing; as also โ†“ ู…ูุตูŽุงุตูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูุตูŽุงู…ูุตูŒ. (M.) And ุงู„ู…ูŽุงู„ู โ†“ ู…ูุตู‘ูŽุฉู signifies the same as ู…ูุตูŽุงุตูู‡ู, (K, TA,) i. e. The pure, or choice part of property, or of the property. (TA.) You say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูุตูŽุงุตู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู, (S, M,) and โ†“ ู…ูุตูŽุงุตูŽุชูู‡ู, (M,) Such a one is the purest in race, or lineage, of his people: and in like manner you say of two, and of more, and of a female. (S, M.) And ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูุตูŽุงุตู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู [He is of the purest, or choicest, of his people]. (A.) b3: Also, Pure, or choice, applied to ุญูŽุณูŽุจ [or grounds of pretension to respect, &c.]; as also โ†“ ู…ูุตูŽุงู…ูุตูŒ. (A.) You say also, ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ูุตูŽุงู…ูุตูŒ ููู‰ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู Verily he is distinguished, or characterized, by pure grounds of respect among his people. (K, * TA.) b4: Also, The origin, source, or place of origination, of a thing. (M, TA.) You say, ู‡ููˆูŽ ูƒูŽุฑููŠู…ู ุงู„ู…ูุตูŽุงุตู He is generous, or noble, in respect of origin. (TA.) Accord. to Lth, ู…ูุตูŽุงุตู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู signifies The original source of the people: and the most excellent of their middle class. (TA.) ู…ูŽุตููˆุตูŒ A certain kind of food, (S, K,) of flesh-meat, cooked, and steeped in vinegar; (K;) or, as some say, steeped in vinegar, and then cooked: (TA:) or of the flesh of birds particularly: (K:) pronounced by the vulgar with damm to the ู…: (S:) but what is said in the Nh implies that it is with damm; for it is there said, โ€œand it may be with fet-h to the ู…. โ€ (TA.) ู…ูุตูŽุงุตูŽุฉูŒ: see ู…ูุตูŽุงุตูŒ, in four places.ู…ูŽุตููˆุตูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู…ู’ุตููˆุตูŽุฉูŒ.ู…ูŽุตู‘ูŽุงุตูŒ: see what next follows.ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŒ A cupper; because he sucks; (M, TA;) and so โ†“ ู…ูŽุตู‘ูŽุงุตูŒ: (K, voce ุญูŽุฌู‘ูŽุงู…ูŒ, which is its syn.:) fem. of the former with ุฉ. (M.) b2: A man who sucks his ewes or she-goats; by reason of his meanness, or ungenerousness: (A'Obeyd, S, K:) i. e. who sucks from their udders with his mouth; lest the sound of the milking should be heard; as also, โ†“ ู…ูŽุงุตู‘ู; (TA;) and so ู…ูŽู„ู’ุญูŽุงู†ู and ู…ูŽูƒู‘ูŽุงู†ู. (A'Obeyd, TA.) [But in the TA it is written ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ู, without tenween; and so in two copies of the S.]) b3: ูŠูŽุง ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ู, [said to a man,] and ูŠูŽุง ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŽุฉู, to a female, denote vituperation, meaning (tropical:) O sucker (ู…ูŽุงุตู‘ S, K) of such a thing, (S, TA,) i. e. (TA) of the ุจูŽุธู’ุฑ [q. v.], (K, TA,) of thy mother: (S, K, TA:) or the meaning is O sucker (ุฑูŽุงุถูุน) of the ewes or she-goats: (K:) ISk says, (TA,) you should not say โ†“ ูŠูŽุง ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ู: (S, TA:) but Ibn-'Abbรกd says, (TA,) one says ูˆูŽูŠู’ู„ูู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ู ุจู’ู†ู ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ู, and โ†“ ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ูŽุฉูŽ ุจู’ู†ู ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ูŽุฉูŽ, (K, TA,) meaning [Alas for me, on account of] the mean, or ungenerous, the son of the mean, or ungenerous! (TA.) ู…ูุตู‘ูŽุงู†ูŒ, with damm, The sugar-cane; [because it is sucked.] (IKh, IB.) ู…ูุตูŽุงู…ุตูŒ: see ู…ูุตูŽุงุตูŒ, in four places.ู…ูŽุงุตู‘ูŒ, act. part. n. of 1: see ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŒ, in two places.ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ู and ู…ูŽุงุตู‘ูŽุงู†ูŽุฉู: see ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŒ.ูˆูŽุธููŠููŒ ู…ูŽู…ู’ุตููˆุตูŒ (tropical:) A slender pastern; (K, TA;) as though it were sucked. (TA.) And ู…ูŽู…ู’ุตููˆุตูŽุฉูŒ (M, A) and ู…ูŽุตููˆุตูŽุฉูŒ (Az, ISk, K) (tropical:) A woman emaciated (Az, ISk, M, A, K) by reason of a disease infecting her; (Az, ISk, M;) as though she were sucked. (M, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b5/?book=50
ู…ุตุช
ู…ุตุช1 ู…ูŽุตูŽุชูŽ, ([aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุตู’ุชูŒ TA,) Inivit puellam: [K:) dial. form of ู…ุตูŽุฏูŽ. (TA.) b2: ู…ูŽุตูŽุชูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ He laid hold upon the womb of the camel, and put in his hand, and extracted the water [i. e. the semen injected into it]. (M, K.) [See also ู…ูŽุณูŽุทูŽ.] b3: ู…ูŽุตูŽุชูŽ ุงู„ู…ูุนูŽู‰ He squeezed out what was in the intestine, or gut, with his fingers. (TA.) b4: ู…ูŽุตูŽุชูŽ It (herbage) purged cattle; or relaxed them in the bowels. (Marg. note in a copy of the S.) b5: ู…ูŽุตูŽุชูŽ He squeezed an ulcer, so as to express the matter. (Marg. note in a copy of the S) b6: ู…ูŽุตูŽุชูŽ He sucked saliva. (Marg. note in a copy of the S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b5%d8%aa/?book=50
ู…ุตุญ
ู…ุตุญ1 ู…ูŽุตูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูุตููˆุญูŒ (and ู…ูŽุตู’ุญูŒ, TA), He, or it, (a thing, S,) went away; passed away; departed. (S, K.) b2: It finished; came to an end; ceased. (S, K.) b3: It (a garment) became old and worn-out. (S, K.) b4: It (a plant) became faded in its blossoms. (S, K.) b5: Also, inf. n. ู…ูุตููˆุญูŒ, It (a blossom) faded; or lost its colour. (AHn.) b6: ู…ูŽุตูŽุญูŽ, (inf. n. ู…ูุตููˆุญูŒ, TA,) It (the shade) became short. (S, K.) b7: ู…ูŽุตูŽุญูŽ, inf. n. ู…ูุตููˆุญูŒ, It (an udder) ceased to have milk. (TA.) b8: It (the milk of a camel) ceased; passed away. (S, K.) b9: ู…ูŽุตูุญูŽ, aor. ู€ูŽ It (shade) became deficient and thin. So accord. to the K; but in other lexicons, the verb, with reference to shade, is ู…ูŽุตูŽุญูŽ. (TA.) b10: ู…ูŽุตูŽุญูŽ, inf. n. ู…ูุตููˆุญูŒ, It (a writing) became obliterated, or nearly so. (TA.) b11: It (a dwelling) became obliterated; or its vestiges became effaced. (TA.) b12: ู…ูŽุตูŽุญูŽ ุจูู‡ู, (S, K,) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ุตูŽุญูŽู‡ู, (IB,) He took away, carried off, or went away with, it; or caused it to go, go away, or pass away. (S, IB, K.) b13: ู…ูŽุตูŽุญูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, inf. n. ู…ูŽุตู’ุญูŒ, He set forth journeying through the land, or earth: as also ู…ูŽุณูŽุญูŽ. (ISd.) 4 ุฃูŽู…ู’ุตูŽุญูŽ see 1.ุฃูŽู…ู’ุตูŽุญู Deficient and thin shade. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b5%d8%ad/?book=50
ู…ุตุฎ
ู…ุตุฎ1 ู…ูŽุตูŽุฎูŽ, aor. ู€ูŽ (L,) inf. n. ู…ูŽุตู’ุฎูŒ; and โ†“ ุงู…ุชุตุฎ and โ†“ ุชู…ุตู‘ุฎ; (L, K;) He pulled away a thing (L, K) from the inside of another thing, (L,) and took it: (K:) and ู…ูŽุตูŽุฎูŽ and โ†“ ุงู…ุชุตุฎ he pulled away an ุฃูู…ู’ุตููˆุฎูŽุฉ of the kind of plant called ุซูู…ูŽุงู…, or of that called ู†ูŽุตูู‰ู‘, (S, L,) from within another ุงู…ุตูˆุฎุฉ thereof, (L,) and took it: (S, L:) and โ†“ ุชู…ุตู‘ุฎ he pulled out the white pith called ุงู…ุตูˆุฎุฉ of the ุจูŽุฑู’ุฏูู‰ู‘. (AHn, L.) A2: ู…ูŽุตูŽุฎูŽ, inf. n. ู…ูŽุตู’ุฎูŒ, a dial form of ู…ูŽุณูŽุฎูŽ, q. v. (L, K. *) 4 ุงู…ุตุฎ It (a plant of the kind called ุซูู…ูŽุงู…) put forth its ุฃูŽู…ูŽุงุตููŠุฎ [pl. of ุฃูู…ู’ุตููˆุฎูŽุฉ, q. v.] (K.) 5 ุชูŽู…ูŽุตู‘ูŽุฎูŽ see 1 in two places.7 ุฅูู…ู‘ูŽุตูŽุฎูŽ, inf. n. ุฅูู…ู‘ูุตูŽุงุฎูŒ, It (a child) became disunited from its mother; (K;) i. e., from the belly of its mother. (L, TA.) 8 ุงู…ุชุตุฎ, It (a thing) became disunited from (ุนูŽู†ู’) another thing. (TA.) b2: See 1 in two places.ู…ูŽุตููˆุฎูŽุฉูŒ A ewe or she-goat whose udder is flaccid at the base; (T, K;) as though it were disunited (ุงู…ุชุตุฎุช, i. e. ุงู†ูุตู„ุช,) from the belly. (T, L.) ู…ูุตู‘ูŽุงุฎูŒ A certain plant having coats (ู‚ูุดููˆุฑ) like the onion; (K;) of which Az says, I have seen, in the desert, a plant called ู…ูุตู‘ูŽุงุฎูŒ and ุฆูุฏู‘ูŽุขุกูŒ having coats (ู‚ุดูˆุฑ), one above another; whenever one peels off one ุฃูู…ู’ุตููˆุฎุฉ (or coat) there appears another; and its coats (ู‚ุดูˆุฑ) are an excellent fuel: the people of Harรกh (ู‡ุฑุงุฉ) call it ุฏู„ูŠุฒุงุฐ. (L.) ุฃูู…ู’ุตููˆุฎูŽุฉูŒ A sheath or coat, of a plant, enveloping, or surrounding, another sheath or coat, and the latter another, and so on: (T, L:) a ุฎูŽูˆุตูŽุฉ of the kind of plant called ุซูู…ูŽุงู…, (S, K,) and of that called ู†ูŽุตูู‰ู‘; (S;) what is plucked from the ู†ุตู‰ู‘, like a rod; (AHn;) [i. e., a sheath of the ุซู…ุงู… or the ู†ุตู‰ู‘;] there is a species of the ุซู…ุงู… having no leaves properly so called, its leaves being sheaths (ุฃูŽู†ูŽุงุจููŠุจ) set one into another, each sheath (ุฃูู†ู’ุจููˆุจูŽุฉ) of which is called ุงู…ุตูˆุฎุฉ, and when it is pulled away it comes forth from the inside of another, as though it were a stopper taken out from a vessel in which collyrium (ูƒูุญู’ู„) is kept: (Lth:) pl. ุฃูู…ู’ุตููˆุฎูŒ and ุฃูŽู…ูŽุงุตููŠุฎู: (S, K:) the former is a lexicological pl., [or rather a coll. gen. n., of which ุงู…ุตูˆุฎุฉ is the n. un.,] and the latter is the proper pl. (TA.) b2: Also, The white pith of the ุจูŽุฑู’ุฏูู‰ู‘. (AHn.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b5%d8%ae/?book=50
ู…ุตุฏ
ู…ุตุฏ1 ู…ูŽุตูŽุฏูŽู‡ูŽุง, aor. ู€ู (M,) inf. n. ู…ูŽุตู’ุฏูŒ, (S, M, L, K,) He sucked her breast (Lth, S, M, L, K) in a certain manner. (S, M, L.) You say, ู‚ูŽุจู‘ูŽู„ูŽู‡ูŽุง ููŽู…ูŽุตูŽุฏูŽู‡ูŽุง He kissed her and sucked her breast. (Lth, L.) b2: ู…ูŽุตูŽุฏูŽู‡ูŽุง, (IAar, L,) inf. n. ู…ูŽุตู’ุฏูŒ; (IAar, L, K;) He sucked her (a damsel's) saliva from her mouth; like ู…ูŽุตู‘ูŽู‡ูŽุง, and ุฑูŽุดูŽููŽู‡ูŽุง, and ุฑูŽูู‘ูŽู‡ูŽุง: (IAar, L:) and ู…ูŽุตูŽุฏูŽ he sucked (IAar, S, L, K) saliva. (IAar, S, L.) b3: ู…ูŽุตูŽุฏูŽู‡ูŽุง, (S, M, L,) aor. ู€ู (M,) inf. n. ู…ูŽุตู’ุฏูŒ, (S, M, L, K,) Inivit eam, (S, M, L, K,) quodam modo; (M;) scil, ancillam suam. (L); as also ู…ูŽุฒูŽุฏูŽู‡ูŽุง, inf. n. ู…ูŽุฒู’ุฏูŒ. (M.) A2: ู…ูŽุตูŽุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽุตู’ุฏูŒ, He brought under; subdued; rendered submissive; syn. ุฐูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ. (K.) ู…ูŽุตู’ุฏูŒ Thunder. (L, K.) b2: ู…ูŽุตู’ุฏูŒ Rain: (L:) and with ุฉ, a shower of rain; a rain: you say, ู…ูŽุง ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู†ูŽุง ุงู„ุนูŽุงู…ูŽ ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฉูŒ, (and ู…ูŽุฒู’ุฏูŽุฉูŒ, TA,) Not a rain has fallen on us this year. (M, L, K.) b3: ู…ูŽุตู’ุฏูŒ Intenseness of cold; (Kr, M, L, K;) as also โ†“ ู…ูŽุตูŽุฏูŒ: (K:) or, simply, cold; (Er-Riyรกshee, L;) as also โ†“ ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฉูŒ. (S, M.) And, contr., Intenseness of heat: (Kr, M, L, K:) and โ†“ ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฉูŒ, simply, heat. (Az, L.) You say, ู…ูŽุง ูˆูŽุฌูŽุฏู’ู†ูŽุง ู„ูŽู‡ูŽุง ุงู„ุนูŽุงู…ูŽ ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฉู‹, (and ู…ูŽุฒู’ุฏูŽุฉู‹, ISk, S, M, L,) We have not found it (the earth, Az,) to have, this year, cold (Az, S, M, L) nor heat: (Az, L:) or, intenseness of cold nor intenseness of heat. (Kr, M, L.) b4: ู…ูŽุตู’ุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽุตูŽุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽุตูŽุงุฏูŒ A high (M, K) and red (M) hill, or mountain, such as is called ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ: (M, K:) or the last, (As, S, M, K,) and the others also, (M,) the upper part, or top, of a mountain: (As, S, M, K:) and the last, a place of refuge: and applied to a man: (A:) pl. of the last, ุฃูŽู…ู’ุตูุฏูŽุฉูŒ and ู…ูุตู’ุฏูŽุงู†ูŒ. (S, M, K.) Az holds the ู… in ู…ุตุงุฏ to be augmentative, and the pls. to have been formed on the supposition of its being radical. (L.) See also art. ุตูŠุฏ.ู…ูŽุตูŽุฏูŒ: see ู…ูŽุตู’ุฏูŒ.ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุตู’ุฏูŒ.ู…ูŽุตูŽุงุฏูŒ: see ู…ูŽุตู’ุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b5%d8%af/?book=50
ู…ุตุฑ
ู…ุตุฑ2 ู…ุตู‘ุฑู‡ู He made it (namely a town) a ู…ูุตู’ุฑ, i. e. a limit, or boundary, between two things. (IAar.) b2: ู…ูŽุตู‘ูŽุฑููˆุง ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ, inf. n. ุชูŽู…ู’ุตููŠุฑูŒ, They made the place, or appointed it to be, a ู…ูุตู’ุฑ [meaning a city, or town, such as is thus called]. (M, * K.) It is said of 'Omar, ู…ูŽุตู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุตูŽุงุฑูŽ, (TA,) which is a phrase like ู…ูŽุฏู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู…ูุฏูู†ูŽ, (S,) [and signifying He appointed the cities, or towns called ุฃูŽู…ู’ุตูŽุงุฑ: or] ู…ุตู‘ุฑ ุงู„ุงู…ุตุงุฑ signifies he built the [cities, or towns, called] ุงู…ุตุงุฑ: (A:) among which ุงู…ุตุงุฑ were El-Basrah and El-Koofeh. (A, TA.) 5 ุชู…ุตู‘ุฑ It (a place) became a ู…ูุตู’ุฑ [meaning a city, or town, such as is thus called]. (M, K.) ู…ูุตู’ุฑูŒ A partition, barrier, or thing intervening, between two things: (S, M, K:) as also โ†“ ู…ูŽุงุตูุฑูŒ: (K:) and (S) or limit, or boundary, between two lands: (M, K:) pl. ู…ูุตููˆุฑูŒ. (S, M.) The people of Egypt, (S,) or of Hejer, (M,) or of both, (TA,) write in their contracts, (S, M, *) ุฅูุดู’ุชูŽุฑูŽู‰ููู„ูŽุงู†ูŒ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑูŽ ุจูู…ูุตููˆุฑูู‡ูŽุง Such a one bought the house with its limits, or boundaries. (S, M, * K. *) b2: Hence, A great town; syn. ุจูŽู„ูŽุฏูŒ ุนูŽุธููŠู…ูŒ; (Bd, ii.58;). a ูƒููˆุฑูŽุฉ [here meaning city, or provincial city]: (M, K:) or a ูƒููˆุฑูŽุฉ (Lth, IF, Msb) in which the [ordinances of God which are termed]ุญูุฏููˆุฏ are executed, and (Lth, TA) in which the [spoil or tribute termed] ููŽู‰ู’ุก and the [alms termed] ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุงุช are divided (Lth, IF, Msb) without consulting the Khaleefeh; such is its signification in the language of the Arabs: (Lth, TA:) or that [town] whereof the greatest of its mosques will not hold, or contain, its inhabitants: (KT:) it is masc. and perfectly decl., and fem. and imperfectly decl.: (Msb:) [but this remark seems properly to relate to the word when used as the name of the metropolis of Egypt, and of Egypt itself, agreeably with what is said in the S, M, and K:] pl. ุฃูŽู…ู’ุตูŽุงุฑูŒ. (S, M, Msb.) The dual, ุงู„ู…ูุตู’ุฑูŽุงู†ู, is applied to El-Koofeh and El-Basrah. (S, M, A, K.) ู…ูŽุตููŠุฑูŒ A gut, an intestine, or a bowel, into which the food passes from the stomach; syn. ู…ูุนู‹ู‰: (S, M, Msb, K:) or specially, as some say, of a bird, and of an animal which has a soft foot, or ุฎููู‘, [as the camel,] and of such as have a cloven hoof: (M, TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู…ู’ุตูุฑูŽุฉูŒ (M, K) and [of mult.] ู…ูุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ, and pl. pl. ู…ูŽุตูŽุงุฑููŠู†ู: (S, M, A, Msb, K:) the last accord. to Sb; (M;) but some say that it is not established; (A;) and Lth says, that it is a mistake; but Az says, that it is pl. of ู…ูุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ, and that the Arabs have given it this form of pl. imagining the ู… to be a radical letter; (TA;) and some say, that ู…ูŽุตููŠุฑูŒ is of the measure ู…ูŽูู’ุนูู„ูŒ, [originally ู…ูŽุตู’ูŠูุฑูŒ,] derived from ุตูŽุงุฑ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู [โ€œ the food passed to it โ€], and they say ู…ูุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ in like manner as they say ู…ูุณู’ู„ูŽุงู†ูŒ as pl. of ู…ูŽุณููŠู„ู ุงู„ู…ูŽุขุกู, likening ู…ูŽูู’ุนูู„ูŒ to ููŽุนููŠู„ูŒ: (S, TA:) ู…ูุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ also is a dial. form of ู…ูุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ. (Fr, Sgh, TA.) [See also ู…ูŽุตูŽุงุฑู‘, in art. ุตุฑ.] b2: ู…ูุตู’ุฑูŽุงู†ู ุงู„ููŽุงุฑูŽุฉู, (S, Msb,) or ู…ูุตู’ุฑูŽุงู†ู ุงู„ููŽุฃู’ุฑู, (Mgh, K,) (tropical:) A bad kind of dates. (S, Mgh, Msb, K.) ู…ูŽุงุตูุฑูŒ: see ู…ูุตู’ุฑูŒ; and see ู…ูŽุฃู’ุตูุฑูŒ, in art. ุงุตุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b5%d8%b1/?book=50
ู…ุตุน
ู…ุตุน4 ุฃูŽู…ู’ุตูŽุนูŽุชู’ ุจููˆูŽู„ูŽุฏูู‡ูŽุง She (a woman) brought forth, or cast forth, her child with a single moan, or hard breathing [or with a single throe;] like ุฒูŽูƒูŽุจูŽุชู’ ุจูู‡ู. (IAar, L, art. ุญูุฏ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b5%d8%b9/?book=50
ู…ุตู„
ู…ุตู„ู…ูŽุตู’ู„ูŒ [A kind of ุงู‚ุท]: see ูƒูŽุซูŒุกูŒ and ุนูŽุจููŠุซูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b5%d9%84/?book=50
ู…ุถ
ู…ุถ1 ู…ูŽุถู‘ูŽ, (A,) or ู…ูŽุถูุถูŽ, like ููŽุฑูุญูŽ, (K) [but ู…ูŽุถูุถูŽ, being contr. to rule, is probably a mistranscription, and its being said to be like ููŽุฑูุญูŽmay be only to indicate the form of the sec.pers. &c.,] sec. Pers\. ู…ูŽุถูุถู’ุชูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู…ูŽุถูŽุถูŒ (S, Msb, K) and ู…ูŽุถููŠุถูŒ (S, A, K) and ู…ูŽุถูŽุงุถูŽุฉูŒ, (S, K,) He suffered, or experienced, pain; (S, A, Msb, K;)ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู from the thing; (Msb;) or ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุตููŠุจูŽุฉูfrom the calamity, or misfortune; (S, * A, K, * TA;) and ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู from the speech. (A, TA.)And ู…ูŽุถูุถู’ุชู ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู I experienced distress from the affair, or event. (TA.)A2: ู…ูŽุถู‘ูŽู‡ู: see 4, throughout.4 ุงู…ุถู‘ู‡ู, (AO, Th, S, M, Msb, K,) inf. n. ุฅูู…ู’ุถูŽุงุถูŒ; (S;) and โ†“ ู…ูŽุถู‘ูŽู‡ู (AO and the other authorities mentioned above, IDrd, A,) aor. ู€ู (M, Msb, TA,) inf. n. ู…ูŽุถู‘ูŒ (IDrd, M, A, Msb, K) and ู…ูŽุถููŠุถูŒ; (M, A, K;) but the latter form of the verb was not known to As, (S,) and is said by Th, (S,) and by Aboo-'Amr Ibn-El- 'Alร , (IDrd,) to be obsolete; (IDrd, S;) or the former is of the dial. of Temeem; (AO;) It (a wound, Th, S, Msb, and disquietude of mind, Msb) pained him: (Th, S, Msb:) it (disquietude of mind, and grief,) burned him, and distressed him: (M, TA:) it (a thing) affected, or distressed, his heart with grief; (A, K;) and both are said also of pain, and of disquietude of mind, and of a man beating another. (A.)You say also, ุงู„ูƒูุญู’ู„ู ูŠูู…ูุถู‘ู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽ; (S, Msb, K;) and โ†“ ูŠูŽู…ูุถู‘ูู‡ูŽุง, (A, K,) and โ†“ ูŠูŽู…ูŽุถู‘ูู‡ูŽุง; (K;) The collyrium pains the eye: (A, K:) or burns it: (S:) or pains and burns it: (TA:) or stings it by its pungency. (Msb.) And โ†“ ู…ูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ู‘ู ููŽุงู‡ูThe vinegar burned his mouth. (IDrd, K.)And ุฃูŽู…ูŽุถู‘ูŽู†ูู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู This saying distressed me. (TA.) And ุงู…ุถู‘ู‡ู ุฌูู„ู’ุฏูู‡ู ููŽุฏูŽู„ูŽูƒูŽู‡ู His skin itched [and he therefore rubbed it]. (M, K.)R. Q. 1 ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽ, (K,) or ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ ููู‰ ูููŠู‡ู, (Msb, TA,) inf. n. ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽุฉูŒ (S, K) and ู…ูุถู’ู…ูŽุงุถูŒ and ู…ูŽุถู’ู…ูŽุงุถูŒ, (K,) this last is said by As to be allowable, (TA,) [He rinsed his mouth with water;] he agitated water (S, Msb, K) round about (Msb) in his mouth; (S, Msb, K;) ู„ูู„ู’ูˆูุถููˆู’ุกู for the ูˆุถูˆุก, q. v.; (K;) as also โ†“ ุชูŽู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽู„ู„ูˆุถูˆุก, (K,) or ููู‰ ูˆูุถููˆู’ุฆูู‡ู in his ูˆุถูˆุก, (S,) or ุจูุงู„ู’ู…ูŽุขุกู โ†“ ุชู…ุถู…ุถ. (Msb, TA.) [See also ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽ.] b2: ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽ, (As, Lh,) inf. n. ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽุฉูŒ, (K,) also signifies He agitated a vessel [so as to rinse it, or wash it out, with water]: (As:) or he washed a vessel, (Lh, K,) or other thing; (K;) so, [for instance,] a garment, or piece of cloth; as also ู…ูŽุตู’ู…ูŽุตูŽู‡ู [q. v.] (Lh.)A2: [Hence,] ู…ูŽุง ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถู’ุชู ุนูŽูŠู’ู†ูู‰ ุจูู†ูŽูˆู’ู…ู (S, A, L) (tropical:) I did not sleep. (S, L.) And ู…ูŽุง ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‰ ุจูู†ูŽูˆู’ู…ู, (L,) or โ†“ ู…ูŽุง ุชูŽู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽุชู’, (A,) (tropical:) My eye did not sleep. (L.) [The inf. n.] ู…ูุถู’ู…ูŽุงุถูŒ also signifies (tropical:) The state of sleeping. (TA.) and ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽ (tropical:) He slept a long sleep. (TA.) and ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนูŽุงุณู ููู‰ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู (tropical:) Drowsiness crept in his eye; (TA;) and [so] ุงู„ู†ู‘ูุนูŽุงุณู ููู‰ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู โ†“ ุชูŽู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽ, (S, TA,) or ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ู…ู sleep. (A.) And โ†“ ุชูŽู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽุชูุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ุจูุงู„ู†ู‘ูุนูŽุงุณู (tropical:) [The eye became infused with drowsiness]. (TA.)A3: ู…ูŽุถู’ู…ูŽุถูŽุฉูŒ also signifies, accord. to El-Fรกrรกbee, The making, or uttering, of a sound; or the sound itself; (ุตูŽูˆู’ุช;) of the serpent, &c.: or, as some say, its (a serpent's)making motions with the tongue [so as to produce a sound]. (Msb.)R. Q. 2 see R. Q. 1, in five places.ู…ูŽุถู‘ูŒ, applied to collyrium, (L, K,) and to the style, or bodkin, with which it is applied to the eyes, (S, O,) an inf. n. used as an epithet; (O;) Paining; (K;) or burning; (O, L;) or hot. (S.) You say, ูƒูŽุญูŽู„ูŽู‡ู ูƒูุญู’ู„ู‹ุง ู…ูŽุถู‘ู‹ุง He applied to his eyes burning [or paining] collyrium. (L.) And ูƒูŽุญูŽู„ูŽู‡ู ุจูู…ูู„ู’ู…ููˆู„ู ู…ูŽุถู‘ู He applied collyrium to his eyes with a hot, (S,) or burning, (O,) [or paining,] style. (S, O.) b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽุถู‘ู ุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุจูA man who beats, or strikes, painfully. (Ibn-'Abbรกd, K.) b3: ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู…ูŽุถู‘ูŽุฉูŒ A woman who does not bear, or endure, what displeases her, or grieves her; (IAar, K;) as though it pained her, or burned her: (IAar:) or whom a small word pains: or whom a small thing hurts, or annoys. (T, TA.) [It occurs coupled with ุจูŽุถู‘ูŽุฉูŒ, to which it should not be regarded as merely an imitative sequent.]ู…ูŽุถู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุถู‘ูŒ: b2: and what next follows.ู…ูŽุถูŽุถูŒ The pain of a calamity or misfortune. (S, K.) [See 1.] b2: Sour milk; (K;) [so called because it bites the tongue;] and so โ†“ ู…ูŽุถู‘ูŽุฉูŒ, (K,) and ุจูŽุถู‘ูŽุฉูŒ, of the milk of camels. (Ibn-'Abbรกd.)ู…ูŽุถูŽุงุถูŒ The state of being burned. (TA.)ู…ูุถูŽุงุถูŒ A pain which affects a man in the eye &c., from a thing that burns: so in the O, on the authority of IAar; but in the TS it is โ†“ ู…ูุถู’ู…ูŽุงุถูŒ. (TA.) b2: Water that is intolerable by reason of saltness. (IAar, K.)ู…ูŽุถููŠุถูŒ The burning of collyrium [&c.: see ู…ูŽุถู‘ูŽู‡ู, explained with ุฃูŽู…ูŽุถู‘ูŽู‡ู]: (L:) and โ†“ ู…ูุถู’ู…ูŽุงุถูŒ[in like manner] signifies a burning. (K.)ู…ูŽุถู‘ูŽุงุถูŒ Burning: [or rather, burning much:] applied by El-'Ajjรกj as an epithet to travel. (TA.)ู…ูุถู’ู…ูŽุงุถูŒ: see ู…ูุถูŽุงุถูŒ: b2: and ู…ูŽุถููŠุถูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b6/?book=50
ู…ุถุญ
ู…ุถุญ1 ู…ูŽุถูŽุญูŽ ุนูุฑู’ุถูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽุถู’ุญูŒ; TA;) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ุถูŽุญูŽู‡ู, (inf. n. ุฅูู…ู’ุถูŽุงุญูŒ; TA;) He disgraced, or dishonoured, him; blasted his reputation; (El-Umawee, S, K;) imputed to him, or accused him of, a vice, or fault, or the like. (TA.) 4 ุฃูŽู…ู’ุถูŽุญูŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b6%d8%ad/?book=50
ู…ุถุฑ
ู…ุถุฑ1 ู…ูŽุถูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (S, A, Msb, K;) and ู…ูŽุถูุฑูŽ, aor. ู€ูŽ (A, K;) and ู…ูŽุถูุฑูŽ, aor. ู€ู (K;) inf. n. ู…ูุถููˆุฑูŒ, (S, Msb, K,) of the first, (S, Msb,) and ู…ูŽุถู’ุฑูŒ, [also of the first,] and ู…ูŽุถูŽุฑูŒ, [of the second;] (K;) It (milk, S, A, Msb, K, and [so in the A, but in the K or,] beverage of the kind called ู†ูŽุจููŠุฐ, A, K) was, or became, sour, or acid: (Msb:) or sour, or acid, biting the tongue: (A:) or such as to bite the tongue; (S, TA;) before becoming ุฑูŽุงุฆูุจ: (TA:) or sour, or acid, and white. (K.) 2 ู…ุถู‘ุฑู‡ู, inf. n. ุชูŽู…ู’ุถููŠุฑูŒ, He referred his lineage, or origin, to ู…ูุถูŽุฑ [Mudar, the ancestor of most of the Arabs who trace up their genealogy to Ismรก'eel, or Ishmael]: (K:) or he made him to be of the race of ู…ูุถูŽุฑ by referring his lineage, or origin, to them. (A.) A2: It is said, of the race of ู…ูุถูŽุฑ, in a trad., ู…ุถู‘ุฑู‡ุง ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู, meaning, May God make them to be in the fire [of hell]; the verb being derived from their name: (TA:) or may God collect them together [therein]; like as one says ุฌูŽู†ู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฌูู†ููˆุฏูŽ: (Z, TA:) or destroy them; (K;) from the saying ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุฏูŽู…ูู‡ู ุฎูุถู’ุฑู‹ุง ู…ูุถู’ุฑู‹ุง, in the first of the senses explained below: (TA:) J says, [in the S,] that its origin seems to be from ู…ูุถููˆุฑู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู, meaning โ€œ the biting of the tongue by milk,โ€ and that it is with teshdeed to denote muchness, or intensiveness. (TA.) 5 ุชู…ุถู‘ุฑ He asserted himself to be related, or to belong, to the race of ู…ูุถูŽุฑ. (A, K.) See 2. b2: He entered into a league (ุชูŽุนูŽุตู‘ูŽุจูŽ, A: in the copies of the K, ุชูŽุบูŽุถู‘ูŽุจูŽ; but the former, with the two unpointed letters, is the right reading: TA:) with, (A,) or for, (K,) the race of ู…ูุถูŽุฑ. (A, K.) b3: He affected to be like, or imitated, or assimilated himself to, the race of ู…ูุถูŽุฑ. (S, TA.) ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุฏูŽู…ูู‡ู ุฎูุถู’ุฑู‹ุง ู…ูุถู’ุฑู‹ุง, (S, A, K,) and ุฎูŽุถูุฑู‹ุงโ†“ ู…ูŽุถูุฑู‹ุง, (K,) His blood went unrevenged, or unretaliated, or unexpiated by a mulct: (S, K:) or so as to occasion no inconvenience or trouble (ู‡ูŽู†ููŠู’ุฆู‹ุง ู…ูŽุฑููŠู’ุฆู‹ุง) to the slayer: (A:) ู…ุถุฑุง is an imitative sequent: Ks mentions also ุจูุถู’ุฑู‹ุง, with ุจ. (S.) b2: You say also, ุฎูุฐู’ู‡ู ุฎูุถู’ุฑู‹ุง ู…ูุถู’ุฑู‹ุง, (K, TA,) and โ†“ ุฎูŽุถูุฑู‹ุง ู…ูŽุถูุฑู‹ุง, (Sgh, TA, and so in the CK,) Take thou it in a fresh, or juicy, state. (K.) See also art. ุฎุถุฑ.ู…ูŽุถูุฑูŒ: see ู…ูŽุงุถูุฑูŒ.A2: ุฎูŽุถูุฑู‹ุง ู…ูŽุถูุฑู‹ุง: see ู…ูุถู’ุฑู‹ุง, in two places.ู…ูุถูŽุงุฑู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู, (TS,) or โ†“ ู…ูุถูŽุงุฑูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู, (K,) What flows from milk (TS, K) when it becomes sour, or acid, and clear. (TS.) ู…ูŽุถููŠุฑูŒ: see ู…ูŽุงุถูุฑูŒ.ู…ูุถูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูุถูŽุงุฑู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู.ู…ูŽุถููŠุฑูŽุฉูŒ A kind of cooked food made of [sour] milk that bites the tongue: (S:) or a small quantity of broth, or gravy, cooked with milk such as is termed ู…ูŽุถููŠุฑ, and sometimes mixed with fresh milk: (K:) or a small quantity of broth, or gravy, cooked with milk and other things: (TA:) or, as made by the Arabs, flesh-meat cooked with pure milk that bites the tongue, until the flesh-meat is thoroughly done, and the milk has become thick; and sometimes they mix fresh milk with milk that has been collected in a skin; and in this case it is the best that can be. (AM, TA.) ู…ูŽุงุถูุฑูŒ (S, A, Msb, K) and โ†“ ู…ูŽุถููŠุฑูŒ (A, Msb, K) and โ†“ ู…ูŽุถูุฑูŒ, (IAar, K,) the last thought by ISd to be a kind of relative or possessive epithet, because the verb is ู…ูŽุถูŽุฑูŽ, (TA,) [but it seems that he was unacquainted with, or that he disallowed, the form ู…ูŽุถูุฑูŽ, of which it is the regular part. n.,] Milk that is sour, or acid, (A, Msb,) biting the tongue: (A:) or such as bites the tongue, (S, TA,) before becoming ุฑูŽุงุฆูุจ: (TA:) or that has become sour, or acid, and white. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b6%d8%b1/?book=50
ู…ุถุฑุญ
ู…ุถุฑุญู…ูŽุถู’ุฑูŽุญูŒ and ู…ูŽุถู’ุฑูŽุญูู‰ู‘ูŒ: see art. ุถุฑุญ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b6%d8%b1%d8%ad/?book=50
ู…ุถุบ
ู…ุถุบู…ูุถู’ุบูŽุฉูŒ A piece, or bit, of flesh (T, S, K), &c.: (T, K:) or a morsel, or gobbet, of flesh, i. e. a piece of flesh such as a man puts into his mouth: (Khรกlid Ibn-Jembeh, TA:) or as much as is chewed [at once]: (Msb:) and such as the heart, and the tongue, of a man: (TA:) and a fล“tus when it has become like a lump of flesh: see Kur. xxii. 5; and see ุฎูŽู„ููŠู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b6%d8%ba/?book=50
ู…ุถู
ู…ุถูู…ูŽุถู’ููŒ : see ุณููŠูŽุฑูŽุขุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b6%d9%81/?book=50
ู…ุถู‰
ู…ุถู‰1 ู…ูŽุถูŽู‰ and โ†“ ุชูŽู…ูŽุถู‘ูŽู‰ i. q. ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ [He advanced, proceeded, &c.]. (M.) b2: ู…ูŽุถูŽู‰ He, or it, passed; passed away; went; or went away. (S, M, Msb, K.) b3: [He went on.] b4: ู…ูŽุถูŽู‰ ู„ูŽู‡ู, said of time: see ุชูŽุณู’ู‡ููŠู…ูŒ. b5: [ู…ูŽุถูŽู‰ ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ู He advanced, or pressed onward, with a penetrative energy or force, or a sharpness and effectiveness, in his pace.] b6: ู…ูŽุถูŽู‰ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, and ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู, (assumed tropical:) The command, or order, and the saying, was effectual; had effect; was, or became, executed, or performed; syn. ู†ูŽููŽุฐูŽ. (Msb, art ู†ูุฐ.) b7: ู…ูŽุถูŽู‰ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (assumed tropical:) He acted [or went on, and did so] with penetrative energy, or with sharpness, vigour, and effectiveness, in the affair; syn. ู†ูŽููŽุฐูŽ. (S, M, K.) See ู…ูŽุงุถู ููู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู, below; and ุฌูŽุณูŽุฑูŽ. b8: ู…ูŽุถูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He executed, performed, or accomplished, the affair; as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุถูŽุงู‡ู: (S:) and he kept, or applied himself, constantly, or perseveringly, to it. (Msb.) b9: ู…ูŽุถูŽูŠู’ุชู ุนู„ู‰ ุจูŽูŠู’ุนูู‰ and โ†“ ุฃูŽู…ู’ุถูŽูŠู’ุชูู‡ู I effected, or executed, my sale. (K.) b10: ู…ูŽุถูŽู‰ It (a sword) cut; (M, K;) penetrated; was sharp.4 ุฃูŽู…ู’ุถูŽุงู‡ู [(assumed tropical:) He made it (i. e., a contract, sale, oath, &c.) to take effect; executed it; performed it.] b2: ุฃูŽู…ู’ุถูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ: see ู…ูŽุถูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู. b3: ุฃูŽู…ู’ุถูŽู‰ ุงู„ูŠูŽู…ููŠู†ูŽ He made the oath to be unconditional, without exception, absolutely or decisively or irreversibly binding. (TK voce ุฌูŽุฒูŽู…ูŽ.) See ุฌูŽุฒูŽู…ูŽ. b4: ุฃูŽู…ู’ุถูŽู‰ ุนูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู (assumed tropical:) He made his covenant, or contract, or the like, to have, or take, effect; executed or performed it. (L, art. ู†ูุฐ.) b5: ุฃูŽู…ู’ุถูŽู‰ ุฑูŽุฃู’ูŠู‹ุง He formed, or gave, a decided opinion. b6: ุฃูŽู…ู’ุถูŽู‰ He signed a writing with his name, and so rendered it effective. b7: See 1.5 ุชูŽู…ูŽุถู‘ูŽู‰ูŽ see 1.ู…ูŽุงุถู ููู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู [(assumed tropical:) Penetrating, sharp, energetic, or acting with penetrative energy, or vigorous, and effective, in the performing of affairs: like ุดูŽุญู’ุดูŽุญูŒ, q. v. b2: ู…ูŽุงุถู is coupled with the epithets ู…ูŽุงู‡ูุฑูŒ and ุฌูŽุงุฏู‘ูŒ, &c., and implies penetration and skill, or proficiency in anything;] excelling, or surpassing, in doing, or performing, a thing: (KL from the โ€œ Destoor โ€:) [it is also coupled with ุฌูŽุฑูู‰ู’ุกูŒ and ู…ูุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ูŒ, in the T, art. ุฌู‡ุฑ. See also ู†ูŽุงููุฐูŒ, its syn.] b3: ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูŽุงุถู (assumed tropical:) A command, or an order, that is effectual; that has effect; that is executed, or performed; syn. ู†ูŽุงููุฐูŒ. (L, art. ู†ูุฐ.) b4: ููŽุฑูŽุณูŒ ู…ูŽุงุถู (assumed tropical:) A sharp, spirited, vigorous horse [&c.]; contr. of ุจูŽู„ููŠุฏูŒ; (Lth, TA, voce ู†ูŽุฏู’ุจูŒ;) exerting, or having, a penetrative energy, &c.: see ู…ูŽุถู‰. b5: ูƒูŽุงู†ูŽ ุฐูฐู„ููƒูŽ ููู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุงุถูู‰ That was in the time that is past; contr. of ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู‚ู’ุจูŽู„. (TA.) ุฅูู…ู’ุถูŽุงุกูŒ A signature.ุชูู…ู’ุถูŽุขุกูŒ One who performs affairs with energy and perseverance: an intensive epithet: see ุตูŽู…ูŽูŠูŽุงู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b6%d9%89/?book=50
ู…ุท
ู…ุท1 ู…ูŽุทู‘ูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ู (S, TA,) inf. n. ู…ูŽุทู‘ูŒ, (TA,) He drew it; pulled it; strained it; extended it by drawing or pulling; stretched it; stretched it out; extended it; lengthened it; i. q. ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู: (S, K:) ู…ูŽุทู‘ูŒ and ู…ูŽุทู’ูˆูŒ and ู…ูŽุฏู‘ูŒ are all one [in meaning]. (Az, TA.) You say, ู…ูŽุทู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ, (K,) or ู…ูŽุทู‘ูŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู, (Lh,) aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (Lh,) He drew, or pulled, the bucket. (Lh, K.) And ู…ูŽุทู‘ ุญูŽุงุฌูุจูŽูŠู’ู‡ู He extended, or stretched, his eyebrows (S, TA) in speaking. (TA.) This last phrase also signifies (tropical:) He behaved proudly; (S, K, TA;) and so ู…ูŽุทู‘ูŽ ุฎูŽุฏู‘ูŽู‡ู; (K, TA;) syn. ุชูŽูƒูŽุจู‘ูŽุฑูŽ [for which in the CK we find ุชูŽูƒูŽุจู‘ูุฑู‹ุง]. (S, K.) You say also, ู…ูŽุทู‘ูŽ ุฃูŽุตูŽุงุจูุนูŽู‡ู He extended his fingers, (K, TA,) as though (TA) talking, or addressing, with them. (K, TA.)And ู…ูŽุทู‘ูŽ ุงู„ุญูุฑููˆููŽ [He lengthened the letters]; for ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ูŽุง. (As, in TA, in remarks on the letter ุท.) And ู…ูŽุทู‘ูŽ ุฎูŽุทู‘ูŽู‡ู, and ุฎูŽุทู’ูˆูŽู‡ู, He extended, and made wide, his handwriting, and his stepping: and ู…ูŽุทู‘ูŽ [alone], aor. and inf. n. as above, [ุฎูŽุทู’ูˆูŽู‡ู being understood,] he made his stepping wide. (TA.) And it is said in a trad., of Saad, ู„ูŽุง ุชูŽู…ูุทู‘ููˆุง ุจุขู…ููŠู†ูŽ Ye shall not lengthen [the word] ุขู…ููŠู†ู [amen: yet this is done by most, if not by all, of the Muslims in the present day]. (TA.)2 ุชูŽู…ู’ุทููŠุทูŒ, [inf. n. of ู…ุทู‘ุท, and app. originally meaning The act of lengthening the tongue overmuch:] (tropical:) the act of reviling. (K, TA.)5 ุชู…ุทู‘ุท He stretched himself: he walked with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected inclining of his body from side to side, and stretching out his arms; syn. ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ; (S, K;) as also ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽู‰; like ุชูŽุธูŽู†ู‘ูŽูŠู’ุชูfrom ุงู„ุธู‘ูŽู†ู‘ู; ุชู…ุทู‘ุท being the original form. (TA.)It is said in the Kur, [lxxv. 33,] ุซูู…ู‘ูŽ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุฅูู„ูŽู‰ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู ูŠูŽุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽู‰ Then he went to his family walking with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected inclining of his body from side to side; syn. ูŠูŽุชูŽุจูŽุฎู’ุชูŽุฑู; (Fr, Bd, Jel, TA;) from ุงู„ู…ูŽุทู‘ู, because he who so walks extends his steps, so that it is originally ูŠูŽุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุทู; (Bd;) or from ุงู„ู…ูŽุทูŽุง, signifying โ€œ the back,โ€because he who so walks twists his back. (Fr, Bd.) b2: It (water, As, TA, and thick sour milk, TA) roped, or drew out, with a viscous, glutinous, cohesive, sticky, ropy, or slimy, continuity of parts; it was, or became, viscous, glutinous, cohesive, sticky, ropy, or slimy. (As, TA.) [See also R, Q. 2.] b3: ุชู…ุทู‘ุท ููู‰ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู He varied (ู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ) in speech. (Sgh, K.)R. Q. 1 ู…ูŽุทู’ู…ูŽุทูŽ ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู He extended, and lengthened, his speech: (IDrd:) or ู…ูŽุทู’ู…ูŽุทูŽ signifies he flagged in his handwriting, or in his speech. (IAar, Az, K.)R. Q. 2 ุชูŽู…ูŽุทู’ู…ูŽุทูŽ It (water) became thick. (Sgh, K.) [See also 5.]ู…ูุทูุทูŒ [a pl., of which the sing. is probably โ†“ ู…ูŽุทููŠุทูŒ, like as the sing. of its syn. ู…ูุฏูุฏูŒ is ู…ูŽุฏููŠุฏูŒ,] Tall, or long; applied to any animals. (IAar.)ู…ูŽุทูŽุงุทูŒ Thick and sour camels' milk; (Ibn-'Abbรกd, K;) such as is termed ู‚ูŽุงุฑูุต; so called because it ropes, or is ropy. (TA.)ู…ูุทูŽุงุทูŒ: see what next follows.ู…ูุทูŽุงุทูŒ Extended; [meaning long;] as also โ†“ ู…ูุทูŽุงุทูŒ, and โ†“ ู…ูŽุทูŽุงุฆูุทูŒ; applied as an epithet to what is termed ุตูŽู„ู‹ุง [app. here meaning the โ€œ middle of the back โ€]; (K;) and to a camel. (TA.)ู…ูŽุทููŠุทูŒ: see ู…ูุทูุทูŒ.ู…ูŽุทููŠุทูŽุฉูŒ thick water, (S,) or turbid and thick water, (K, TA,) remaining (TA) in the bottom of a watering-trough: (S, K, TA:) or slime; or strong, or thick, slime: or, accord. to As, water in which is ropy mud: pl. ู…ูŽุทูŽุงุฆูุทู: which, as pl. of the same sing., also signifies places hollowed by the feet of beasts of carriage, in the ground, in which slime, or strong or thick slime, collects. (TA.)ู…ูุทูŽูŠู’ุทูŽู‰: see what next follows.ู…ูŽุทููŠุทูŽุขุกู: see what next follows.ู…ูุทูŽูŠู’ุทูŽุขุกู, a dim. n. which has no undiminished form, (Z, in the Fรกรฏk,) The act of walking with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected inclining of the body from side to side: and the act of stretching out the arms in walking: (S, K:) as also โ†“ ู…ูุทูŽูŠู’ุทูŽู‰, (As, Kr, K,) in both these senses, (As, TA,) and โ†“ ู…ูŽุทููŠุทูŽุขุกู. (K.) You say, ู…ูŽุดูŽู‰ ุงู„ู…ูุทูŽูŠู’ุทูŽุขุกูŽ [He walked in either of the manners above described]. (S, TA.)ู…ูุทูŽุงุฆูุทูŒ: see ู…ูุทูŽุงุทู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b7/?book=50
ู…ุทุฃ
ู…ุทุฃ1 ู…ูŽุทูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ Inivit feminam. (Ibn-ElFaraj, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b7%d8%a3/?book=50
ู…ุทุซ
ู…ุทุซู…ูŽุทู’ุซูŒ: see art. ุทุซ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b7%d8%ab/?book=50
ู…ุทุฑ
ู…ุทุฑ1 ู…ูŽุทูŽุฑูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽุทูŽุฑูŒ, [The sky, or, as it sometimes means, the rain,] rained; as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑูŽุช: (T, S, Msb:) but the former is said to relate to that which is sent in mercy, and the latter to that which is sent in punishment. (Msb.) See also what follows. b2: [Both are also trans. You say,] ู…ูŽุทูŽุฑูŽุชู’ู‡ูู…ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู, (A, K,) aor. ู€ู (TA,) inf. n. ู…ูŽุทู’ุฑูŒ and ู…ูŽุทูŽุฑูŒ; (K:) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑูŽุชู’ู‡ูู…, (A, TA,) which latter is the worse form, [as will be seen below,] The sky rained upon them. (A, K, TA.) And ู…ูุทูุฑู’ู†ูŽุง We were rained upon; we had rain. (S. TA,) b3: You say also, ู…ูŽุทูŽุฑูŽู‡ูู…ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ, and ุดูŽุฑู‘ูŒ, (tropical:) [Good, and evil, poured upon them; or betided them]. (A.) And ู…ูŽุทูŽุฑูŽู†ูู‰ ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู (tropical:) He did good to me. (K.) And ู…ูŽุง ู…ูŽุทูŽุฑูŽู†ูู‰ ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู (tropical:) [He did not any good to me]. (A.) And ู…ูŽุง ู…ูุทูุฑูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง, [in the CK, incorrectly, ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ,] and ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู, (tropical:) Good did not betide him from him, or it. (K, TA.)But โ†“ ุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑูŽู‡ูู…ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู is only said in relation to punishment: (K, TA:) as in the saying in the Kur, [xxvi. 173, and xxvii. 59,] ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ โ†“ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑู’ู†ูŽุงู…ูŽุทูŽุฑู‹ุง ููŽุณูŽุขุกูŽ ู…ูŽุทูŽุฑู ุงู„ู’ู…ูู†ู’ุฐูŽุฑููŠู†ูŽ (tropical:) [And we rained upon them a rain, and evil was the rain of the warned people]: and again in the Kur, [xv. 74,] ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุญูุฌูŽุงุฑูŽุฉู‹ ู…ูู†ู’ ุณูุฌู‘ููŠู„ู โ†“ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑู’ู†ูŽุง (tropical:) [And we rained upon them stones of baked clay]: the stones being regarded as rain because of their descent from the sky: some, however, hold that ู…ูŽุทูŽุฑูŽ and โ†“ ุฃูŽู…ูŽุทูŽุฑูŽ are the same in meaning. (TA.)A2: ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุณู ูŠูŽู…ู’ุทูุฑู, inf. n. ู…ูŽุทู’ุฑูŒ (S, A) and โ†“ ู…ูุทููˆุฑูŒ; (S;) and โ†“ ูŠูŽุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุฑู; (S, A;) (tropical:) The horse passed, or went, running vehemently, like the pouring of rain: (A:) or went quickly; or hastened; (S;) as also ู…ูŽุทูŽุฑูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุณู, (K,) aor. as above, (TA,) and so the inf. ns.: (K:) or this last signifies the horse was quick in his passing, or going, and in his running; and so โ†“ ุชู…ุทู‘ุฑ. (TA.) You say also, ุจูู‡ู ููŽุฑูŽุณูู‡ู โ†“ ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุฑูŽ (A, TA) (tropical:) His horse ran, and hastened, or went quickly, with him. (TA.) And ู…ูŽุทูŽุฑูŽุชู ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู, and โ†“ ุชู…ุทู‘ุฑุช, (tropical:) The birds hastened, or were quick, in their descent. (K.) And ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู โ†“ ุชู…ุทู‘ุฑุช (tropical:) The horses came, (K, TA,) and went, quickly, (TA,) outstripping one another. (K, TA.) b2: ู…ูŽุทูŽุฑูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, inf. n. ู…ูุทููˆุฑูŒ; and โ†“ ุชู…ุทู‘ุฑ; (tropical:) He (a man) went away in, or into, the country, or land; (S, K;) and hastened; as also ู‚ูŽุทูŽุฑูŽ. (TA, art. ู‚ุทุฑ.) b3: ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู ููŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูู‰ ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽุทูŽุฑูŽ ุจูู‡ู (S, K *) (tropical:) [The camel has gone away, and I know not who has gone with it, or] has taken it: (K:) and in like manner, ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุซูŽูˆู’ุจูู‰ ุงู„ุฎ (tropical:) my garment has gone, &c. (TA.)4 ุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑูŽ see 1, in four places. b2: ุงู…ุทุฑ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกูŽGod made the sky to rain. (S, Msb.) b3: ุงู…ุทุฑ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ He found the place rained upon. (Sgh, K.) b4: ุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑู’ู†ูŽุง We were in rain. (TA.)A2: ูƒูŽู„ู‘ูŽู…ู’ุชูู‡ู ููŽุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑูŽ, (Mubtekir El-Kilรกbee, A, K, *) and โ†“ ุฅูุณุชู…ุทุฑูŽ, (Mubtekir, A,) (tropical:) I spoke to him, and he lowered his eyes, looking towards the ground, (ุฃูŽุทู’ุฑูŽู‚, Mubtekir, A, K, [which also signifies he was silent, not speaking, but accord. to the TA, (see 10,) should not be so rendered here,]) and his forehead sweated. (A, K.)5 ุชู…ุทู‘ุฑ He exposed himself to the rain: (A, K:) or he went out to the rain and its cold. (K.)A2: See also 10, in two places.A3: See also 1, in five places.10 ุงุณุชู…ุทุฑ He asked, or begged, or prayed, for rain; (S, Msb, TA;) as also โ†“ ุชู…ุทู‘ุฑ. (TA.)You say ุฎูŽุฑูŽุฌููˆุง ูŠูŽุณู’ุชูŽู…ู’ุทูุฑููˆู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, and โ†“ ูŠูŽุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุฑููˆู†ูŽู‡ู, [They went forth praying to God for rain.] (A, TA.) b2: [Hence,] ุงุณุชู…ุทุฑู‡ู (tropical:) He sought, desired, or demanded, his beneficence, or bounty; (A, TA;) he asked him to give like rain. (S.) b3: [And hence, perhaps,] ุงุณุชู…ุทุฑ ู„ูู„ุณู‘ููŠูŽุงุทู (assumed tropical:) He endured patiently the whips [as though he desired that the stripes should fall like rain upon him]. (TA.) b4: And ุงุณุชู…ุทุฑ (assumed tropical:) He was silent; he did not speak [when spoken to, as though he desired that words should pour upon him like rain]: in the K, this meaning is assigned to ุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑูŽ, which should not be used in this sense: see also ู…ูุณู’ุชูŽู…ู’ุทูุฑูŒ; and see 4. (TA.) b5: ุงู„ู…ูŽุงู„ู ูŠูŽุณู’ุชูŽู…ู’ุทูุฑู (tropical:) [The camels, or sheep, &c.,] go out to the rain. (A.) See also 5. b6: ุงุณุชู…ุทุฑ (tropical:) He (a man) sough shelter from the rain. (TA.) b7: ุงุณุชู…ุทุฑ ุซูŽูˆู’ุจูŽู‡ู He (a man) put on his garment in the rain. (Ibn-Buzurj.)ู…ูŽุทูŽุฑูŒ Rain: (A, Msb, K, TA:) pl. ุฃูŽู…ู’ุทูŽุงุฑูŒ. (S, A, Msb, K.) See ู…ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ: and see also ุธูŽู‡ู’ุฑูŒ, p.1929, a.ู…ูŽุทูุฑูŒ: see ู…ูŽุงุทูุฑูŒ: b2: and see also ู…ูŽู…ู’ุทููˆุฑูŒ.ู…ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ [A rain; a shower of rain]. (A; and S, K, voce ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉูŒ, &c.) You say ู…ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ ู…ูุจูŽุงุฑูŽูƒูŽุฉูŒ [A blessed rain.] (A.) See ู…ูŽุทูŽุฑูŒ.A2: See also ู…ูŽุทูŽุฑูŽุฉูŒ.ู…ูŽุทูŽุฑูŽุฉูŒ, (Fr, Sgh, K, also mentioned in the L, on the authority of IAar, and in such a manner as implies that it may be also โ†“ ู…ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ, TA,) A [skin of the kind called] ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉ: (K, &c.:) applied in the present day to an ุฅูุฏูŽุงูˆูŽุฉ and the like: (TA:) [I have found it now applied to a large bottle of leather, and of wood: pl. ุฃูŽู…ู’ุทูŽุงุฑูŒ.]ู…ูŽุทูุฑูŽุฉูŒ: see ุนูŽุทูุฑูŒ.ู…ูŽุทู’ุฑูŽุงู†ูŒ [sometimes pronounced ู…ูุทู’ุฑูŽุงู†ูŒ, and ู…ูุทู’ุฑูŽุงู†ูŒ, A metropolitan]: see ุฌูŽุงุซูŽู„ููŠู‚ูŒ.ู…ูŽุทููŠุฑูŒ: see ู…ูŽู…ู’ุทููˆุฑูŒ: b2: and ู…ูŽุงุทูุฑูŒ.ู…ูŽุทู‘ูŽุงุฑูŒ (tropical:) A horse that runs vehemently. (K, TA.)ู…ูŽุงุทูุฑูŒ. b2: ุณูŽู…ูŽุขุกูŒ ู…ูŽุงุทูุฑูŽุฉูŒ, (A, Msb,) and โ†“ ู…ูู…ู’ุทูุฑูŽุฉูŒ, (A,) A raining sky. (A, Msb.) See also ู…ูู…ู’ุทูŽุงุฑูŒ. b3: ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ู…ูŽุงุทูุฑูŒ, (A, K,) and โ†“ ู…ูู…ู’ุทูุฑูŒ, (K,) and โ†“ ู…ูŽุทููŠุฑ, (A,) and โ†“ ู…ูŽุทูุฑูŒ, (K,) which last is a possessive epithet, (TA,) (tropical:) A day of rain. (A, K.)A2: See also ู…ูุชูŽู…ูŽุทู‘ูุฑูŒ.ู…ูŽู…ู’ุทูŽุฑูŒ: see what next follows.ู…ูู…ู’ุทูŽุฑูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽู…ู’ุทูŽุฑูŒ and โ†“ ู…ูู…ู’ุทูŽุฑูŽุฉูŒ (K)What is worn in rain, to protect one; (S;) a garment of wool, (K,) worn in rain, (TA,) by which to protect one's self from the rain; (K;)from Lh. (TA.)ู…ูู…ู’ุทูุฑูŒ and ู…ูู…ู’ุทูุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุงุทูุฑูŒ.ู…ูู…ู’ุทูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูู…ู’ุทูŽุฑูŒ.ุณูŽู…ูŽุขุกูŒ ู…ูู…ู’ุทูŽุงุฑูŒ A sky pouring down abundance of rain. (A.) See also ู…ูŽุงุทูุฑูŒ.ู…ูŽู…ู’ุทููˆุฑูŒ (tropical:) A place, (K,) and a valley, (A,) rained upon, or watered by rain; as also โ†“ ู…ูŽุทููŠุฑูŒ; (A, K, TA;) and โ†“ ู…ูŽุทูุฑูŒ, as in a verse cited voce ุฎูŽุทู’ูˆูŽุฉูŒ: and so โ†“ ู…ูŽุทููŠุฑูŒ and โ†“ ู…ูŽุทููŠุฑูŽุฉูŒ applied to a land (ุฃูŽุฑู’ุถูŒ). (TA.)ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ู…ูุชูŽู…ูŽุทู‘ูุฑู‹ุง He went forth into the gardens and fields after rain. (A.)A2: ุทูŽุงุฆูุฑูŒ ู…ูุชูŽู…ูŽุทู‘ูุฑูŒ (tropical:) A bird hastening, or going quickly, (S, TA,) in its descent; (TA;) [as also โ†“ ู…ูŽุงุทูุฑูŒ, of which the pl., ู…ูุทู‘ูŽุฑูŒ, occurs in the following ex.:] Ru-beh says, ูˆูŽุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ุชูŽู‡ู’ูˆูู‰ ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู ู…ูุทู‘ูŽุฑู‹ุง[And the birds descend in the sky, hastening]. (TA.) ู…ูุชูŽู…ูŽุทู‘ูุฑูŒ is also applied to a horseman, as signifying hastening, or going quickly. (S.)ู…ูุณู’ุชูŽู…ู’ุทูŽุฑูŒ (tropical:) A man [from whom beneficence, or bounty, is sought, or desired: and hence,] naturally disposed to beneficence, or bounty. (IAar, TA.)A2: (tropical:) A place that is open and uncovered. (A, K.)ู…ูุณู’ุชูŽู…ู’ุทูุฑูŒ [Asking, begging, or praying, for rain. b2: Hence,] (tropical:) Seeking, desiring, or demanding, beneficence, or bounty, (Lth, K,) from a man. (Lth.) You say, ู…ูŽุง ุฃูŽู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ุญูŽุงุฌูŽุชูู‰ ุนูู†ู’ุฏูŽูƒูŽ ุจูู…ูุณู’ุชูŽู…ู’ุทูุฑู (tropical:) I am not covetous of obtaining from thee the object of my want. (IAar.) b3: (tropical:) A place needing rain. (A, K.) b4: (tropical:) Silent; not speaking [when spoken to, as though desiring that words should pour upon him like rain]. (K.)A2: [One] on whom rain has fallen. (K.)ู…ุทุณ &c. See Supplement ู…ุธู…ูŽุธู‘ูŒ The pomegranate-tree: (K:) or the wild pomegranate, (As, T, S, M,) or the wild pomegranate-tree: (Lth, M, K:) or a sort of pomegranate (IDrd) that grows in the mountains of the ุณูŽุฑูŽุงุฉ, not producing fruit, but only blossoms, (IDrd, K,) and these in abundance: (IDrd *) in its blossoms is honey, (K,) in abundance, (TA,) and they are sucked: (K:) it produces blossoms, but does not form fruit, and the bees eat them, and yield good honey therefrom: AHn says, it grows in the mountains, and produces many blossoms, but does not mature its produce, (ู„ูŽุง ูŠูุฑูŽุจู‘ูู‰,) but its blossoms have much honey: (M:) it has fire-wood of the best quality, the most excellent thereof in yielding fire, and it is made to flame like candles: Es-Sukkaree says, it is the wild pomegranate, which bees eat, and it produces only leaves, having no pomegranates: the n. un. is with ุฉ. (TA.) b2: Also, i. q. ุฏูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุฎูŽูˆูŽูŠู’ู†ู, which is the same as ุฏูŽู…ู ุงู„ุบูŽุฒูŽุงู„ู, (AHeyth, K,) called in the present day ุงู„ู‚ูŽุงุทูุฑู ุงู„ู…ูŽูƒู‘ูู‰ู‘ู (TA) [and ู‚ูŽุทู’ุฑู ู…ูŽูƒู‘ูŽุฉูŽ, i. e. the red, resinous, inspissated juice which we call dragon's blood.] b3: Also, The expressed juice of the roots of the ุฃูŽุฑู’ุทูŽู‰, (K, TA,) which are red, the tree itself being green, and which, when camels eat them, cause their lips to become red. (TA.) b4: [Forskal, in his Flora, page ciii., mentions The dianthera trisulca as called in El-Yemen ู…ุถ or ู…ุธ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b7%d8%b1/?book=50
ู…ุทู‚
ู…ุทู‚5 ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽู‚ูŽ He tasted repeatedly, or smacked his lips: see two explanations of this verb voce ู„ูŽู…ูŽุธูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b7%d9%82/?book=50
ู…ุทู„
ู…ุทู„1 ู…ูŽุทูŽู„ูŽู‡ู ุจูุฏูŽูŠู’ู†ูู‡ู , inf. n. ู…ูŽุทู’ู„ูŒ, and โ†“ ู…ูŽุง ุทูŽู„ูŽู‡ู, inf. n. ู…ูŽุทูŽุงู„ูŒ, He delayed, or deferred, with him, or put him off, in the matter of his debt, by promising time after time to pay him. (Msb.) See ุฏูŽุงููŽุนู’ุชูู‡ู and ุณูŽูˆู‘ูŽููŽู‡ู.3 ู…ูŽุงู’ุทูŽู„ูŽ see 1.ู…ูŽุทููˆู„ูŒ Much given to delaying, or deferring, with a creditor, or putting him off, in the matter of a debt, by promising time after time to pay him. (Msb.) ู…ูŽู…ู’ุทููˆู„ูŒ Iron, or a sword, (Az, TA,) beaten into a long shape: (Az, K:) or anything extended, elongated, or lengthened. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b7%d9%84/?book=50
ู…ุทู‰
ู…ุทู‰1 ู…ูŽุทูŽุง signifies He drew, or pulled, a thing; as, for instance, a well-rope: for] ู…ูŽุฏู‘ูŒ and ู…ูŽุทู‘ูŒ and ู…ูŽุทู’ูˆูŒ are all one. (Az and TA in art. ู…ุท.) See an ex. from Zuheyr, voce ุซูู†ูŽุงูŠูŽุฉูŒ.5 ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽู‰ He stretched, in a neuter sense: as also ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุทูŽ and ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ.ู…ูุทูŽุฃุกู [for ู…ูุทูŽูˆูŽุขุกู?] A stretching, through weariness, &c.? (TA, art. ุซุฃุจ.) ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŒ A camel: (Msb:) a camel, or beast, that one rides; a beast that goes with energy and speed: (K:) or a she-camel, or he-camel, that is used for riding; (TA;) [and so a horse, &c.;] a saddle-camel, or camel that one rides. (KL.) b2: See two exs. of a metaphorical meaning voce ุฒูŽุนูŽู…ูŽ.ู…ูุทูŽูˆูŽุขุกู The stretching oneself by reason of fever. (As in TA, voce ุจูุฑูŽุญูŽุงุกู.) b2: See ุซููˆูŽุจูŽุขุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b7%d9%89/?book=50
ู…ุธ
ู…ุธู…ูŽุธู‘ูŒ The pomegranate-tree: (K:) or the wild pomegranate, (As, T, S, M,) or the wild pomegranate-tree: (Lth, M, K:) or a sort of pomegranate (IDrd) that grows in the mountains of the ุณูŽุฑูŽุงุฉ, not producing fruit, but only blossoms, (IDrd, K,) and these in abundance: (IDrd *) in its blossoms is honey, (K,) in abundance, (TA,) and they are sucked: (K:) it produces blossoms, but does not form fruit, and the bees eat them, and yield good honey therefrom: AHn says, it grows in the mountains, and produces many blossoms, but does not mature its produce, (ู„ูŽุง ูŠูุฑูŽุจู‘ูู‰,) but its blossoms have much honey: (M:) it has fire-wood of the best quality, the most excellent thereof in yielding fire, and it is made to flame like candles: Es-Sukkaree says, it is the wild pomegranate, which bees eat, and it produces only leaves, having no pomegranates: the n. un. is with ุฉ. (TA.) b2: Also, i. q. ุฏูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุฎูŽูˆูŽูŠู’ู†ู, which is the same as ุฏูŽู…ู ุงู„ุบูŽุฒูŽุงู„ู, (AHeyth, K,) called in the present day ุงู„ู‚ูŽุงุทูุฑู ุงู„ู…ูŽูƒู‘ูู‰ู‘ู (TA) [and ู‚ูŽุทู’ุฑู ู…ูŽูƒู‘ูŽุฉูŽ, i. e. the red, resinous, inspissated juice which we call dragon's blood.] b3: Also, The expressed juice of the roots of the ุฃูŽุฑู’ุทูŽู‰, (K, TA,) which are red, the tree itself being green, and which, when camels eat them, cause their lips to become red. (TA.) b4: [Forskal, in his Flora, page ciii., mentions The dianthera trisulca as called in El-Yemen ู…ุถ or ู…ุธ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b8/?book=50
ู…ุน
ู…ุนู…ูŽุนูŽ [generally thus in all cases] is a word, or noun, (S, K,) or particle, (K,) denoting concomitance, (S, K,) &c. (K.) It is said to denote the commencement of concomitance, though this is not invariably the case. (MF and TA, voce ููู‰.) b2: ุฌูุฆู’ุชู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูŽุตู’ุฑู meansุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ุนูŽุตู’ุฑู. (Mughnee.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9/?book=50
ู…ุนุช
ู…ุนุช1 ู…ูŽุนูŽุชูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽุนู’ุชูŒ, TA,) He rubbed (K) a skin, or hide. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d8%aa/?book=50
ู…ุนุฌ
ู…ุนุฌ1 ู…ูŽุนูŽุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุนู’ุฌูŒ, He, or it, (a horse, and the wind, S, and a torrent, TA,) went quickly, or swiftly. (S, K.) See art. ุนู…ุฌ. b2: ู…ูŽุฑู‘ูŽ ูŠูŽู…ู’ุนูŽุฌู He (a horse) went at an easy pace: (S:) and in like manner ู…ูŽุนูŽุฌูŽุชู’ she (a camel) went at an easy pace. (Th.) b3: ู…ูŽุนูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุนู’ุฌูŒ, The wind blew gently. (IAth.) b4: ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุชูŽู…ู’ุนูŽุฌู ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุงุชู The wind turns over the herbage to the right and left. (IAth.) b5: ู…ูŽุนูŽุฌูŽ ูู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ู He inclined, in his course in every direction, by reason of his sprightliness. (TA.) b6: ู…ูŽุนูŽุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุนู’ุฌูŒ, He affected various modes in running: he (a horse) pressed against one of the branches of the bit, and then against the other, now on the right and now on the left; [inclining in his run now to the right and now to the left, by reason of his sprightliness: see ู…ูŽุนู‘ูŽุงุฌูŒ]. (TA.) b7: ู…ูŽุนูŽุฌูŽ ุงู„ููŽุตููŠู„ู ุถูŽุฑู’ุนูŽ ุฃูู…ู‘ูู‡ู, (aor.ู…ูŽุนูŽุฌูŽ, inf. n. ู…ูŽุนู’ุฌูŒ, TA,) The young weaned camel struck its head against its mother's udder, and inverted (as in the S, or opened, as in the K) its mouth around it, in order to suck: (S, K,) as also ู…ูŽุบูŽุฌูŽ. (TA, arts. ู…ุนุฌ and ู…ุบุฌ.) ููŽุฑูŽุณูŒ ู…ูŽุนููˆุฌูŒ A swift horse. (S.) ุฑููŠุญูŒ ู…ูŽุนููˆุฌูŒ A wind swift in its course. (TA.) b2: ููŽุฑูŽุณูŒ ู…ูŽุนููˆุฌูŒ, and โ†“ ู…ูู…ุนูŽุฌูŒ, A horse that often affects various modes in running: that often presses against one of the branches of the bit, and then against the other, now on the right and now on the left; [inclining in his run now to the right and now to the left, by reason of his sprightliness]. (TA.) [In like manner,] โ†“ ุญูู…ูŽุงุฑูŒ ู…ูŽุนู‘ูŽุงุฌูŒ An ass that inclines in his run to the right and left by reason of his sprightliness. (TA.) ู…ูŽุนู‘ูŽุงุฌูŒ and ู…ูู…ู’ุนูŽุฌูŒ: see ู…ูŽุนููˆุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d8%ac/?book=50
ู…ุนุฏ
ู…ุนุฏ1 ู…ูŽุนูŽุฏูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽุนู’ุฏูŒ; L,) and โ†“ ุงู…ุชุนุฏู‡ู; He snatched it unawares; seized it hastily when its owner was unawares: (L, K:) or he seized it and took it away; snatched it away; took it away quickly by force. (L.) b2: Also, โ†“ both verbs, He drew, or pulled, it: (L:) or drew, or pulled, it quickly. (S, L, K.) Ex. ู…ูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ, and ู…ูŽุนูŽุฏูŽ ุจูู‡ูŽุง, and โ†“ ุงู…ุชุนุฏู‡ุง, He drew up, or pulled up, the bucket: or drew, or pulled, it out, or forth, from the well. And ู…ูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญูŽ and โ†“ ุงู…ุชุนุฏู‡ู, He pulled forth the spear from the place where it was stuck in the ground. And ุณูŽูŠู’ููŽู‡ู โ†“ ุงู…ุชุนุฏ He drew forth his sword from its scabbard. (L.) b3: ู…ูŽุนูŽุฏูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุนู’ุฏูŒ and ู…ูุนููˆุฏูŒ, He took it (a thing) away; carried it off; went away with it. (K.) b4: Hence, ู…ูŽุนูŽุฏูŽ ุจูุฎูุตู’ูŠูŽูŠู’ู‡ู He removed his testicles; (L, TA;) or he pulled them; as also ู…ูŽุนูŽุฏูŽ ู‡ูู…ูŽุง. (Lh, L, TA.) b5: ู…ูŽุนูŽุฏูŽู‡ู He took it (namely, flesh,) with his fore-teeth. (K.) b6: ู…ูŽุนูŽุฏูŽู‡ู He plucked it out; namely, hair; as also ู…ูŽุบูŽุฏูŽู‡ู. (L.) A2: ู…ูุนูุฏูŽ, (L, K,) and ู…ูŽุนูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุนู’ุฏูŒ and ู…ูŽุนูŽุฏูŒ, (IKtt,) He (a man, L,) had a diseased, or disordered, stomach, so that he did not find his food wholesome: (L, K:) or his stomach pained him. (Ibn-T reef.) b2: ู…ูŽุนูŽุฏูŽู‡ู He, or it, hit, or hurt, his ู…ูŽุนูุฏูŽุฉ, or stomach. (L, K.) A3: ู…ูŽุนูŽุฏูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, (aor.ู…ูŽุนูŽุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽุนู’ุฏูŒ and ู…ูุนููˆุฏูŒ, L,) He went away journeying through the land, or earth. (S, L, K.) 8 ุฅูู…ู’ุชูŽุนูŽุฏูŽ see 1 in five places. R. Q. 2 ุชูŽู…ูŽุนู’ุฏูŽุฏูŽ He assumed the garb, dress, habit, or external appearance, of the sons of Ma'add: mentioned also in art. ุนุฏ [which see for other explanations not repeated here]: (K:) he endured with patience their mode of life in travel and in a fixed residence: (Lth, L:) and he subjected himself to a hard, or difficult life: said to be not derived from any other word. (L.) b2: ุชูŽู…ูŽุนู’ุฏูŽุฏูŽ He became numbered among the sons of Ma'add. (L.) b3: It (a people or party) removed from Ma'add to El-Yemen, and then returned. (Lth, L.) b4: (tropical:) He became big, bulky, gross, or coarse, and fat: (Lh, TA:) (tropical:) he (a boy) became big, bulky, gross, or coarse, and hard, and lost the freshness and tenderness of youth. (A.) b5: (assumed tropical:) He (an emaciated man) began to become fat. (K.) b6: He (assumed tropical:) (a sick man) became convalescent. (K.) ู†ูŽุฒู’ุนูŒ ู…ูŽุนู’ุฏูŒ A quick pulling up, or out, of the bucket from a well: (IAar, S, * L:) or a strong pulling up, or out; as though the bucket were pulled up from the bottom of the well: or a pulling up, or out, by means of the pulley, (L,) [and therefore quick].A2: ู…ูŽุนู’ุฏูŒ Bigness; bulkiness; grossness; coarseness. (K.) b2: Big; bulky; gross; coarse; (ISd, L, K,) and strong: (ISd:) applied to a thing. (ISd, L.) b3: A quick, or swift, camel. (S, K.) b4: Fresh, and soft, or tender; applied to a leguminous plant; (L, K;) fresh and juicy; applied to the same, (S,) and to fruit. (L, K.) b5: ุฑูุทูŽุจูŽุฉูŒ ู…ูŽุนู’ุฏูŽุฉูŒ, and โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽุนู‘ูุฏูŽุฉูŒ, A fresh and juicy ripe date. (L, K.) b6: In the phrase ุจูุณู’ุฑูŒ ุซูŽุนู’ุฏูŒ ู…ูŽุนู’ุฏูŒ, ู…ุนุฏ signifies Fresh and soft or tender: (S, L:) or it is a mere imitative sequent, (S, L, K,) not used alone. (S, L.) See art. ุซุนุฏ.ู…ูŽุนู’ุฏูŽุฉูŒ, ู…ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ, ู…ูุนูุฏูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุนูุฏูŽุฉูŒ.ู…ูŽุนูุฏูŽุฉูŒ and ู…ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ (S, L, Msb, K) and ู…ูŽุนู’ุฏูŽุฉูŒ and ู…ูุนูุฏูŽุฉูŒ; (TA;) the first of which is the original form; (Msb, TA;) the second and third being contractions; and the fourth, as well as the others, mentioned by Expositors of the Fs.; (TA;) The stomach of a human being; the place in which is the food before it descends into the lower intesstines, or guts; (L, K;) in a man, what the ูƒูŽุฑูุด is in every ruminating animal; (S, L;) or in animals that have cloven hoofs, and such as have feet like those of the camel: (M, L, K:) accord. to ISd, from ู…ูŽุนู’ุฏูŒ, applied to a thing, signifying โ€œ strong, and big, bulky, gross, or coarse: โ€ (TA:) pl. ู…ูŽุนูุฏูŒ (L, K) [or rather this is a coll. gen. n., of which ู…ูŽุนูุฏูŽุฉูŒ is the n. un.,] and ู…ูุนูŽุฏูŒ: (L, Msb, K:) the latter as though formed from ู…ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ. (L.) ู…ูŽุนูŽุฏู‘ูŒ The side (L, K) of a man, &c.: (L:) or, in a horse, the part of each side between the lower portion of the shoulder-blade and the extremity of the ribs, consisting of thick and compact flesh behind the shoulder-blade; the protuberance whereof is approved, because, when that part is narrow, it compresses the heart: (L:) or, in a horse, the part between the head of each shoulder-blade and the hinder extremity of the portion of flesh and sinew next the back-bone: (L, K:) and the flesh that is beneath the shoulderblade, (L, K,) or a little below it; which is the best of the flesh of the side: (L:) and the place of the horseman's heel: (L, K:) or the part of a beast of carriage which is the place of the rider's leg: (Lh, L:) and the belly: (Aboo-'Alee, L, K:) also, a vein in the part of a horse called ู…ูŽู†ู’ุณูุฌ. (L, K.) See also art. ุนุฏ.ู…ูŽุงุนูุฏูŒ: see what follows.ู…ูู…ู’ุนูŽุฏูŒ (L, K) and โ†“ ู…ูŽุงุนูุฏ (L) A wolf that runs quickly. (L, K.) ู…ูŽู…ู’ุนููˆุฏูŒ A man having a diseased, or disordered, stomach, so that he does not find his food wholesome: (L:) having a bad stomach. (A.) ู…ูุชูŽู…ูŽุนู‘ูุฏูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุนู’ุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d8%af/?book=50
ู…ุนุฑ
ู…ุนุฑ1 ู…ูŽุนูุฑูŽ, [aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุนูŽุฑูŒ,] said of a man, (S,) and of the head, and of the tail, (TA,) His or its hair fell off; (S, TA;) as also โ†“ ุชู…ุนู‘ุฑ, said of the head: (TA:) and the former said of the head, its hair became little, or scanty. (TA:) and ู…ูŽุนูุฑูŽุชู’, said of the forelock, (ุงู„ู†ู‘ูŽุงุตููŠูŽุฉ, K,) or of that of a horse, (TA,) it lost all its hair: (K:) and ู…ูŽุนูุฑูŽ, said of a solid hoof, it lost the hair that hung down upon it from the fore part of the pastern. (TA.) b2: ู…ูŽุนูุฑูŽ, (A, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุนูŽุฑูŒ, (S, TA,) said of hair, (S, A, K,) and of plumage, and the like, (K,) It fell off; (S, A;) as also โ†“ ุชู…ุนู‘ุฑ, said of hair: (S, A:) or it became little, or scanty; as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑูŽ: (K:) and, said of a finger-nail, or toe-nail, (tropical:) it came out, or fell out, (A, K,) in consequence of something befalling it, or hurting it. (K.) See ู…ูŽุนูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ in art. ุนุฑ. b3: [Hence,] ู…ูŽุนูุฑูŽ, (TA,) or ู…ูŽุนูุฑูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุงู„ูู‡ู, (A,) (tropical:) He became poor; (A, TA;) as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑูŽ, (S, A,) inf. n. ุฅูู…ู’ุนูŽุงุฑูŒ; (TA;) or the latter, he became poor, and his travelling-provisions failed or became exhausted; as also โ†“ ู…ุนู‘ุฑ, inf. n. ุชูŽู…ู’ุนููŠุฑูŒ. (K.) b4: [Hence also,] ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู โ†“ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑูŽุชู (tropical:) The land became destitute of herbage: or its herbage became little, or scanty: (K:) contr. of ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุนูŽุช. (IKtt.)2 ู…ูŽุนู‘ูŽุฑูŽ see 1.4 ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑูŽ see 1, in the three places. b2: ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑู’ู†ูŽุง (tropical:) We came upon a land destitute of herbage: (A, TA:) or we found dearth, scarcity, drought, or sterility: (TA:) and ุงู…ุนุฑ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู the people became afflicted with dearth, scarcity, drought, or sterility. (TA.)A2: ุงู…ุนุฑุช ุงู„ู…ูŽูˆูŽุงุดูู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ (tropical:) The beasts pastured upon the land, (i. e., its trees or herbs, TA,) and left no pasturage in it. (TS, L, K.) b2: ุงู…ุนุฑู‡ู (assumed tropical:) He despoiled him of his property, (K, TA,) and reduced him to poverty. (TA.)5 ุชูŽู…ูŽุนู‘ูŽุฑูŽ see 1, in two places.ู…ูŽุนูุฑูŒ A man, (S,) and a head, (A,) whose hair is falling off, or has fallen off; (S, A;) as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑู and โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽุนู‘ูุฑูŒ: (A:) or having little hair; (TA;) as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑู: (S:) and the first and second, a camel's foot (ุฎููู‘) of which the hair (both ุดูŽุนูŽุฑ and ูˆูŽุจูŽุฑ) has gone: and โ†“ ู…ูŽุนู’ุฑูŽุขุกู, a forelock (ู†ูŽุงุตููŠูŽุฉ, K, or that of a horse, TA,) of which all the hair has gone. (K.) b2: Hair, and plumage, and the like, little in quantity, or scanty; as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑู: and the latter, hair falling off. (K.) b3: [Hence,] (tropical:) A man who is niggardly, or avaricious, having little beneficence; (K;) unpropitious, mean, and hard, or difficult. (TA.) b4: (assumed tropical:) A man having little flesh. (TA.) b5: ู‚ูŽุงุนูŒ ู…ูŽุนูุฑูŒ, and ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽุนูุฑูŽุฉูŒ, (tropical:) A plain, and land, destitute of herbage: (A:) or the latter, accord. to Yaakoob, land having little herbage: and โ†“ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑู a place having little herbage. (S.)ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฑู: fem. ู…ูŽุนู’ุฑูŽุขุกู: see ู…ูŽุนูุฑูŒ, throughout.A2: Also, of a solid hoof, (assumed tropical:) The hair that hangs down upon it (K, TA) from the fore part of the pastern: because it has a disposition to fall off. (TA.)ู…ูุชูŽู…ูŽุนู‘ูุฑูŒ: see ู…ูŽุนูุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d8%b1/?book=50
ู…ุนุฒ
ู…ุนุฒ1 ู…ูŽุนูุฒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, [and ู…ูŽุนูุฒูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, accord. to the explanation of the inf. n. in the S,] aor. ู€ูŽ (TK,) inf. n. ู…ูŽุนูŽุฒูŒ, (S, K, TK,) The thing [and the ground] was, or became, hard. (S, * K, * TK.) A2: ู…ูŽุนูุฒูŽ said of a man: see 4.A3: ู…ูŽุนูŽุฒู’ุชู ุงู„ู…ูุนู’ุฒูŽู‰, ูˆูŽุถูŽุฃูŽู†ู’ุชู ุงู„ุถู‘ูŽุฃู’ู†ูŽ, aor. ู€ูŽ I set apart the goats from the sheep. (K.) 4 ุงู…ุนุฒ He, (a man, A,) or it, (a people, S,) became abundant in goats; his or its, goats became abundant, or numerous; (S, A, K;) as also, โ†“ ู…ูŽุนูุฒูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุนูŽุฒูŒ. (TK.) ู…ูŽุนู’ุฒูŒ, and โ†“ ู…ูŽุนูŽุฒูŒ, (S, A, Msb, K,) gen. ns., (S, Msb,) [or rather quasi-pl. ns., signifying Goats;] the kind of ุบูŽู†ูŽู… opposed to ุถูŽุฃู’ู†ูŒ; (S, A, K;) the kind of ุนูŽู†ูŽู… that have hair; (Msb, TA;) the ุถุฃู’ู† being those that have wool; (TA;) as also โ†“ ู…ูุนู’ุฒู‹ู‰, (S, Msb, K,) accord. to Sb, (S,) with tenween, (S, Msb,) when indeterminate, (Msb,) and perfectly decl., (S,) the ุง [which is written ู‰] being a letter of quasicoรถrdination, not a characteristic of the fem. gender, (S, Msb,) for the word is quasi-coรถrdinate to ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ูŒ, of the measure ููุนู’ู„ูŽู„ูŒ; for the ุง of quasi-coรถrdination follows the same rules as a letter belonging to the word itself, as is shown by their saying โ†“ ู…ูุนูŽูŠู’ุฒู and ุฃูุฑูŽูŠู’ุทู [originally ู…ูุนูŽูŠู’ุฒูู‰ูŒ and ุฃูุฑูŽูŠู’ุทูู‰ูŒ] as the dim. forms of ู…ูุนู’ุฒู‹ู‰ and ุฃูŽุฑู’ุทู‹ู‰ with tenween, the letter next after the ู‰ of diminution being with kesr, like as they say ุฏูุฑูŽูŠู’ู‡ูู…ูŒ; for if the ุง were to denote the fem. gender they would not change it into ู‰ [in ู…ูุนูŽูŠู’ุฒูู‰ูŒ, the original form of ู…ูุนูŽูŠู’ุฒู,] like as they do not change it in the dims. of ุญูุจู’ู„ูŽู‰ and ุฃูŽุฎู’ุฑูŽู‰[which are ุญูุจูŽูŠู’ู„ูŽู‰ and ุฃูุฎูŽูŠู’ุฒูŽู‰]: (S:) it is sometimes made fem., [by being written or pronounced ู…ูุนู’ุฒูŽุงุฉูŒ,] and sometimes it is made imperfectly decl. [and therefore without tenween]: (K:) Fr says, that it is [itself] fem., but that some make it masc. [and therefore with tenween]: but A 'Obeyd says, that most of the Arabs pronounce ุฐููู’ุฑูŽู‰ without tenween, while some of them pronounce it with tenween, whereas all of them pronounce ู…ูุนู’ุฒู‹ู‰ with tenween: (S:) IAar says, that it is perfectly decl. when likened to the measure ู…ููู’ุนูŽู„ูŒ, and imperfectly decl. when held to accord. with the measure ููุนู’ู„ูŽู‰: (TA:) accord. to Aboo-'Amr, Ibn-El-'Alร , it is from ู…ูŽุนูŽุฒูŒ, [inf. n. of ู…ูŽุนูุฒูŽ,] and in like manner ุฐููู’ุฑูŽู‰ is from ุฐูŽููŽุฑูŒ: (As, S:) โ†“ ู…ูŽุนููŠุฒูŒ also signifies the same as ู…ูŽุนู’ุฒูŒ, (S, A, K,) or is pl. of ู…ูŽุนู’ุฒูŒ, [or rather a quasi-pl. n.] like as ุนูŽุจููŠุฏูŒ is of ุนูŽุจู’ุฏูŒ; (Msb;) and โ†“ ุฃูู…ู’ุนููˆุฒูŒ also is syn. with ู…ูŽุนู’ุฒูŒ, (S, K,) and so are โ†“ ู…ูุนูŽุงุฒูŒ (K) and โ†“ ู…ูุนู’ุฒูŽุขุกูŒ: (Sgh, K:) [respecting ุฃูู…ู’ุนููˆุฒูŒ, see also below:] ู…ูŽุนู’ุฒูŒ [as well as its syns. mentioned above, like all quasi-pl. ns., is sometimes masc., but generally] is fem.: (Msb:) a male is called โ†“ ู…ูŽุงุนูุฒูŒ, (S, A, Msb, K,) and so a female; (Msb, K;) or a female is called โ†“ ู…ูŽุงุนูุฒูŽุฉูŒ (S, A, TA) [and โ†“ ู…ูŽุนู’ุฒูŽุฉูŒ (M, voce ุดูŽุฑู’ู‚ูŽุขุกู)] and โ†“ ู…ูุนู’ุฒูŽุงุฉ; (TA;) and ุดูŽุงุฉูŒ [or rather ุดูŽุงุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุนู’ุฒู] is also used as a sing., (Msb,) and is applied to a male and to a female: (Msb, art. ุดูˆู‡:) [see also ุธูŽุจู’ู‰ูŒ:] ุฃูŽู…ู’ุนูุฒูŒ is a pl. [of pauc.] of ู…ูŽุนู’ุฒูŒ, like as ุฃูŽุนู’ุจูุฏูŒ is of ุนูŽุจู’ุฏูŒ: (Msb:) the pl. of โ†“ ู…ูŽุงุนูุฒูŒ, (K,) or of ู…ูŽุงุนูุฒูŽุฉูŒ, (S,) is ู…ูŽูˆูŽุงุนูุฒู; (S, K;) and โ†“ ู…ูุนูŽุงุฒูŒ and โ†“ ุฃูู…ู’ุนููˆุฒูŒ are said to be quasi-pl. ns. (TA.) The goats of the Arabs of the desert have short hair, not long enough to be spun; but the goats of the cold countries, and of the people of the fertile regions, have abundant hair, and of this the Akrรกd [or Kurds] fabricate their tents. (T in art. ุจู†ู‰.) See also ุชูŽุฏู’ู…ูุฑูู‰ู‘ูŒ in art. ุฏู…ุฑ; and see ุถูŽุงุฆูู†ูŒ in art. ุถุฃู†.ู…ูŽุนู’ุฒูŽุฉูŒ: see their syn. ู…ูŽุนู’ุฒูŒ.ู…ูุนู’ุฒู‹ู‰: see their syn. ู…ูŽุนู’ุฒูŒ.ู…ูุนู’ุฒูŽุขุกูŒ: see their syn. ู…ูŽุนู’ุฒูŒ.ู…ูุนู’ุฒูŽุงุฉูŒ a fem. sing. of ู…ูŽุนู’ุฒูŒ, q. v. (TA.) ู…ูุนูŽุงุฒูŒ: see their syn. ู…ูŽุนู’ุฒูŒ.ู…ูŽุนููŠุฒูŒ: see their syn. ู…ูŽุนู’ุฒูŒ.ู…ูุนูŽูŠู’ุฒู dim. of ู…ูุนู’ุฒู’ู‰, syn. of ู…ูŽุนู’ุฒูŒ, q. v. (Sb, S.) ู…ูŽุนู‘ูŽุงุฒูŒ A possessor, or master, of ู…ูุนู’ุฒู‹ู‰ [or goats]. (S, K.) ู…ูŽุงุนูุฒูŒ and ู…ูŽุงุนูุฒูŽุฉูŒ sings. of ู…ูŽุนู’ุฒูŒ, q. v. (S, K. *) b2: The former also signifies Goats' skin. (S, K.) ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฒู, and its fem. ู…ูŽุนู’ุฒูŽุขุกู, applied respectively to a place (ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ) and to land or ground (ุฃูŽุฑู’ุถูŒ), (tropical:) Hard, (S, K,) and abounding with pebbles: (S:) or both, [used as substs.,] rugged and stony ground: (A:) or a place abounding with pebbles, and hard: or the latter, small pebbles: (A 'Obeyd, TA:) thus A 'Obeyd explains a sing. as having a pl. signification: (TA:) or the latter, a desert, (ุตูŽุญู’ุฑูŽุขุก) in which is elevation and ruggedness, consisting of soil, or clay, and pebbles, mixed together, but hard ground, rough to the tread: (ISh, TA:) pl. ู…ูุนู’ุฒูŒ, (K,) [a pl. of each as an epithet, or of each used as a subst.,] because imagined to have the character of an epithet; (TA;) and ุฃูŽู…ูŽุงุนูุฒู, [a pl. of the former,] because the character of a subst. predominates in it; and ู…ูŽุนู’ุฒูŽุงูˆูŽุงุชูŒ, a pl. of the latter. (TA.) ุฃูู…ู’ุนููˆุฒูŒ: see its syn. ู…ูŽุนู’ุฒูŒ. b2: It also signifies, (K,) or is said to signify, (S,) A herd of gazelles, (S, K,) in number from thirty to forty; (S, TA;) or from thirty upwards: or a number of buckgazelles collected together: (TA:) or a number of ุฃูŽูˆู’ุนูŽุงู„ [or mountain-goats] collected together: (A, K:) or of ุงูˆุนุงู„ such as are termed ุซูŽูŠูŽุงุชูู„: (Az, TA:) pl. ุฃูŽู…ูŽุงุนููŠุฒู and ุฃูŽู…ูŽุงุนูุฒู. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d8%b2/?book=50
ู…ุนุณ
ู…ุนุณ8 ุงูู…ู’ุชูŽุนูŽุณูŽ : see ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุซูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d8%b3/?book=50
ู…ุนุต
ู…ุนุต1 ู…ูŽุนูุตูŽ : see ู…ูุบูุตูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d8%b5/?book=50
ู…ุนุท
ู…ุนุท1 ู…ูŽุนูุทูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุนูŽุทูŒ, (S,) He (a man) was, or became, without hair upon his body: (S:) and in like manner you say of a man's skin: (TA:) and of a wolf, meaning his hair fell off by degrees, or part after part: but you should not say ู…ูŽุนูุทูŽ ุดูŽุนูŽุฑูู‡ู: (S:) [but see 5:] or, said of a wolf, it signifies he was, or became, mischievous, malignant, or foul; syn. ุฎูŽุจูุซูŽ: or his hair became scanty, or little, (K,) and โ†“ ุชู…ุนู‘ุท said of a wolf, his hair fell off: (Mgh, Msb:) and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุนูŽุทูŽ, (S, K,) of the measure ุฅููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ, or [rather] ุฅูู†ู’ููŽุนูŽู„ูŽ, (accord. to different copies of the K,) said of a rope, (S, K,) &c., (S,) it became worn smooth. (S, K.) b2: See also 5.A2: ู…ูŽุนูŽุทูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽุนู’ุทูŒ, (TA,) He plucked out hair [or wool] (K, TA,) from the head of a sheep or goat. (TA.) 5 ุชู…ุนู‘ุท It (hair, S, Msb, [in the TA, ุงู„ุฑุฌู„ is inadvertently put for ุงู„ุดุนุฑ, and copied in the TK, with the addition of ุดุนุฑู‡ in the explanation,]) fell off by degrees, or part after part, (S, Msb, K, TA,) upon the ground, (TA,) by reason of disease, (S, K, TA,) or the like; (S;) as also โ†“ ุงู…ุชุนุท, (S,) and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽุนูŽุทูŽ, (S, K,) of the measure ุฅููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ, (K,) or [rather] of the measure ุฅูู†ู’ููŽุนูŽู„ูŽ [originally ุฅูู†ู’ู…ูŽุนูŽุทูŽ]: (S:) and [accord. to some, but see 1, above,] โ†“ ู…ูŽุนูุทูŽ, aor. ู€ูŽ (Msb,) inf. n. ู…ูŽุนูŽุทูŒ, (Mgh, Msb,) it (hair) fell off. (Mgh, Msb.) You say also, ุชูŽู…ูŽุนู‘ูŽุทูŽุชู’ ุฃูŽูˆู’ุจูŽุงุฑูู‡ู His fur became scattered. (K, TA) b2: See also 1.7 ุฅูู…ู‘ูŽุนูŽุทูŽ, [said in the S, and in one place in a copy of the K, to be of the measure ุฅูู†ู’ููŽุนูŽู„ูŽ]: see 1: b2: and 5.8 ุงู…ุชุนุท and ุฅูู…ู‘ูŽุนูŽุทูŽ [which latter is said in one place in the copies of the K, to be of the measure ุฅููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ]: see 5: b2: and for the latter, see also 1.ู…ูŽุนูุทูŒ: see ุฃูŽู…ู’ุนูŽุทู.ุฃูŽุจููˆ ู…ูุนู’ุทูŽุฉูŽ The wolf: (K:) a gen. proper name thereof; similar to ุฐูุคูŽุงู„ูŽุฉู and ุฃูุณูŽุงู…ูŽุฉู and ุซูุนูŽุงู„ูŽุฉู. (TA.) ุฃูŽู…ู’ุนูŽุทู, applied to a man, Having no hair upon his body; (S, K;) or whose hair has fallen off; fem. ู…ูŽุนู’ุทูŽุขุกู: (Msb:) [and pl. ู…ูุนู’ุทูŒ:] and, applied to a wolf, whose hair has fallen off by degrees, or part after part: (S:) or, thus applied, mischievous, malignant, or foul: [see 1:] or whose hair has become scanty, or little: as also โ†“ ู…ูŽุนูุทูŒ: (K:) and ู…ูŽุนู’ุทูŽุขุกู, applied to a she-wolf, has the former of the last two significations: and, applied to a ewe, it signifies whose wool has fallen off. (TA.) b2: ู„ูุตู‘ูŒ ุฃูŽู…ู’ุนูŽุทู (tropical:) A mischievous, malignant or foul, or wolf-like, thief, or robber; (S, * L;) likened to the wolf termed ุง pl. ู…ูุนู’ุทูŒ. (S, L.) b3: ุฃูŽู…ู’ุนูŽุทู applied to sand, (K,) and ู…ูŽุนู’ุทูŽุขุกู applied to a tract or collection of sand (ุฑูŽู…ู’ู„ูŽุฉูŒ), (TA,) and to land (ุฃูŽุฑู’ุถูŒ), (K,) and ู…ูุนู’ุทูŒ applied to sands (ุฑูู…ูŽุงู„ูŒ), (K,) also signify (tropical:) Destitute of herbage. (K, TA.) b4: Also ุฃูŽู…ู’ุนูŽุทู [app. applied to sand or the like], Extended upon the face of the earth or ground. (TA.) b5: And ุงู„ู…ูŽุนู’ุทูŽุขุกู, (IAar, K,) as a subst., (IAar,) The pudendum; syn. ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุกูŽุฉู. (IAar, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d8%b7/?book=50
ู…ุนู‚
ู…ุนู‚1 ู…ูŽุนูู‚ูŽ : see ุนูŽู…ูู‚ูŽ.4 ู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ุนูŽู‚ูŽู‡ูŽุง : see ุนู…ู‚.ู…ูŽุนููŠู‚ูŒ: see ุนูŽู…ููŠู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d9%82/?book=50
ู…ุนูƒ
ู…ุนูƒู…ูุชูŽู…ูŽุนู‘ูŽูƒู ุงู„ููŽุฑูŽุณู (T, art. ุฑุฏู‰) or ุงู„ุญูู…ูŽุงุฑู (S, M, art. ุฑุฏู‰) The horses' or asses' place of rolling upon the ground. See ุฑุฏู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d9%83/?book=50
ู…ุนู„
ู…ุนู„ู…ูŽุนู’ู„ูŒ [not ู…ูŽุนูู„ูŒ] An agile, acute, clever, man: see ุดูŽุนู’ู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d9%84/?book=50
ู…ุนู†
ู…ุนู†4 ุฃูŽู…ู’ุนูŽู†ูŽ He (a horse) went far, (S, Msb, K,) in his run. (S, Msb.) b2: Hence, ุฃูŽู…ู’ุนูŽู†ูŽ ููู‰ ุงู„ุทู‘ูŽู„ูŽุจู He went very far in search: (Msb:) or he went far, or to a great or an extraordinary length, therein. (Mgh.) b3: ุงู…ุนู† ููู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (Ham p. 817,) or ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (MA, K, Har p. 176,) He went far, (K, Ham, Har,) or deep, or beyond bounds, (MA,) in, or into, the thing, or affair. (Ham, &c.) b4: ุฃูŽู…ู’ุนูŽู†ูŽ ู„ูู‰ ุจูุญูŽู‚ู‘ูู‰: see ุฃูŽุฐูŽุนู’ู†ูŽ.ุงู„ู…ูŽุนู’ู†ู The drawing of water.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d9%86/?book=50
ู…ุนู‰
ู…ุนู‰ู…ูุนู‹ู‰ A narrow, depressed place (See ุทูŽุฃู’ุทูŽุงุกูŒ.) b2: ุจูŽู†ูŽุงุชูŒ ู…ูุนู‹ู‰ The ุจูŽุนู’ุฑ. (T in art. ุจู†ู‰.) b3: ุงู„ู…ูุนูŽู‰ ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู‚ููŠู…ู The rectum.ุงู„ุฃูŽู…ู’ุนูŽุงุกู i. q. ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุตูŽุงุจู; (AO: see voce ู‚ูุชู’ุจูŒ;) the guts; i. e. bowels, or intestines, into which the food passes from the stomach: ุงู„ุญูŽุดูŽุง is the name of all the places of the food; and in the belly are the ุฃูŽุนู’ููŽุงุฌ and the ุฃูŽู‚ู’ุชูŽุงุจ, to which the food passes after the stomach, and these are the lower ุงู…ุนุงุก; and all these are called the ู‚ูุตู’ุจ: the ุญูŽูˆูŽุงูŠูŽุง are all the ุงู…ุนุงุก that wind, or take a coiled, or circular, form. (Zj, in his โ€œ Khalk el-Insรกn. โ€) b2: ุฃูŽู…ู’ุนูŽุขุกู: see a tropical signification (water-holes) of this pl. voce ุญูŽูˆููŠู‘ูŽุฉู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%b9%d9%89/?book=50
ู…ุบุซ
ู…ุบุซ1 ู…ูŽุบูŽุซูŽ, (S,) aor. ู€ู (TK,) inf. n. ู…ูŽุบู’ุซูŒ, (K,) He steeped, soaked, or macerated, a thing in water, and rubbed it with the fingers; he steeped it in water, and mashed it with the hand; (TA;)he steeped, and mashed with the hand, medicine in water; syn. ู…ูŽุฑูŽุซูŽ. (S, K. *) b2: ู…ูŽุบูŽุซูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑูุงู„ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ inf. n. ู…ูŽุบู’ุซูŒ, The rain fell upon the herbage, and rendered it yellow, and bad-tasted, and laid it prostrate. (TA.) b3: ู…ูŽุบูŽุซูŽ, [aor. ู€ู He submerged, or immersed, him, or it, in water. (K.) b4: ู…ูุบูุซูŽ He was affected by a fever. (TA.) b5: ู…ูŽุบูŽุซูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุญูู…ู‘ูŽู‰ The fever attacked him; or pained him. (TA.) b6: ู…ูŽุบูŽุซููˆู‡ู, [aor. ู€ู (S,) inf. n. ู…ูŽุบูŽุซูŒ, (K,) They beat him lightly, (S, K, *) as though they shook him about (ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุชูŽู„ู’ุชูŽู„ููˆู‡ู). (S.) b7: ู…ูŽุบูŽุซูŽ ุนูุฑู’ุถูŽู‡ู, (inf. n. ู…ูŽุบู’ุซูŒ, K,) He defamed him; disgraced him; dishonoured him; (S, K;) aspersed him by reviling. (TA.) b8: ู…ูŽุบูŽุซูŽู‡ูู…ู’ ุจูุดูŽุฑู‘ู He did evil to them. (TA.)3 ู…ูŽุงุบูŽุซูŽุง, inf. n. ู…ูุบูŽุงุซูŒ and ู…ูู…ูŽุงุบูŽุซูŽุฉูŒ, They clashed, and contended, each against the other; syn. ุญูŽุงูƒู‘ูŽุงูˆูŽุฎูŽุงุตูŽู…ูŽุง. (K.)ู…ูŽุบู’ุซูŒ Evil, as a subst. (K.) b2: Conflict, (K,) and engagement of brave men in war, in the field of battle. (TA.) b3: A struggling in wrestling. (TA.) See ู…ูŽุบูุซูŒ. b4: Play; syn. ุนูŽุจูŽุซูŒ. (K.)One of the additions of F. (TA.)ู…ูŽุบูุซูŒ, (S, K,) or โ†“ ู…ูŽุบู’ุซูŒ, (L,) and โ†“ ู…ูู…ูŽุงุบูุซูŒ, (L,) A strong wrestler. (S, K.) b2: Also, the latter, A man pertinacious in altercation. (TA.) b3: ู…ูŽุบูุซูŒ and โ†“ ู…ูŽุบููŠุซูŒ An evil, a wicked, or malignant, man: after the manner of a rel. n. [denoting habitual state or action, and the like]. (TA.)ู…ูุบูŽุงุซูŒ The lightest, or slightest, of the diseases incident to camels. (El-Hejeree.) b2: Also, A certain tree, two carats' weight (ู‚ููŠุฑูŽุงุทูŽุงู†ู) of the root of which is an emetic and laxative: (K:) or, as in one copy [of the K], a certain plant, in the root of which is a poisonous quality (ุณู…ูŠุฉ [i. e., ุณูู…ู‘ููŠู‘ูŽุฉ]); the drinking of a grain of it [in water] causes looseness of the bowels, and vomiting, in an excessive degree. (TA.) But these properties [says SM] are strange, and not mentioned by the physicians.Ibn-El-Kutbee says, in [the book entitled]ู…ูŽุง ู„ูŽุง ูŠูŽุณูŽุนู ุงู„ุทู‘ูŽุจููŠุจูŽ ุฌูŽู‡ู’ู„ูู‡ู, ู…ุบุงุซ is [the name of]roots which are imported, of a hot and moist temperament, in one of the last measures of the second degree, (ูู‰ ุงูˆุงุฎุฑ ุงู„ุซุงู†ูŠุฉ,) [the degrees of heat and cold and dryness and moistness being four,] the best of which are the white and soft, inclining to yellow: it is fattening, strengthening to the limbs or members, of use in cases of fracture and contusion, applied in a bandage, and drunk; also for the gout (ู†ูู‚ู’ุฑูุณ), and spasmodic contraction (ุชูŽุดูŽู†ู‘ูุฌ); and softens hardness of the joints; and improves the voice, and clears the throat and lungs; and excites to sexual intercourse. Some say, that it is the name of] the roots of the wild pomegranate; but this assertion is not of established authority. Others say, that it is a kind of ุณููˆุฑูŽู†ู’ุฌูŽุงู†; and this is not improbable. The hakeem [Dรกood] says, in the Tedhkireh, ู…ุบุงุซ is [the name of] a certain plant in El-Kerej (ุงู„ูƒุฑุฌ) and the parts adjacent; roots extending deep into the earth, and thick, with a rind inclining to black and red, which, when peeled off, discloses a substance, between white and yellow: the best thereof is the heavy, sweet-scented, in taste inclining to sweet, with a slight bitterness. It is said to have rough, or coarse, and wide, leaves, like those of the radish; and a white flower; and seeds resembling the grains of the ุณูู…ู’ู†ูŽุฉ, and called ู‚ู„ู‚ู„: hence it has been imagined to be the pomegranate: and it is said to be a species of ุณูˆุฑู†ุฌุงู†: its strength, or virtue, lasts about seven years: and there is a kind of it brought from 'Abbรกdรกn, and towards Syria, weak in operation; and it is this which is used in Egypt. (TA.) [M. Rouyer, in the Descr. de l'Egypte, tome 11 of the sec. ed., p. 452, describes it as follows: a root of a whitish colour, mucilaginous, fleshy, or pulpous, and of an aromatic odour: it is nutritive and aphrodisiac: it is taken in the simple substance; and they make of it a sherbet, which should be drunk hot: this root comes from the Indies.]ู…ูŽุบููŠุซูŒ and โ†“ ู…ูŽู…ู’ุบููˆุซูŒ Herbage laid prostrate by rain: (S, K:) herbage that is rained upon, and rendered yellow, and bad-tasted, and laid prostrate by the rain. (TA.) b2: See ู…ูŽุบูุซูŒ.ู…ูŽู…ู’ุบููˆุซูŒ Affected by a fever. (IAar, K.) b2: See ู…ูŽุบููŠุซูŒ.ู…ูู…ูŽุงุบูุซูŒ: see ู…ูŽุบูุซูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ba%d8%ab/?book=50
ู…ุบุฌ
ู…ุบุฌ1 ู…ูŽุบูŽุฌูŽ ุงู„ููŽุตููŠู„ู ุถูŽุฑู’ุนูŽ ุฃูู…ู‘ูู‡ู: see ู…ุนุฌ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ba%d8%ac/?book=50
ู…ุบุฏ
ู…ุบุฏ1 ู…ูŽุบูŽุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู…ูŽุบู’ุฏูŒ, S, L,) He (a child, and a lamb or kid, S, L, and a young camel, L, K) sucked his mother: he (a young camel) struck his mother in her udder with his head, and sucked her: and he (a lamb or kid) took the teat of his mother in his mouth to suck; (L;) as also ู…ูŽุนูŽุฐูŽ, with the unpointed ุน and the pointed ุฐ. (IKtt.) b2: ู…ูŽุบูŽุฏูŽ He sucked, or sucked in, a thing: (K:) he sucked, or sucked in, the inside of ุตูŽุฑูŽุจูŽุฉ, i. e., [a piece of] the gum of the ุทูŽู„ู’ุญ; for there is sometimes in the inner part thereof what resembles glue and the honey of dates or bees. (S, L.) See also ู…ูŽุบู’ุฏูŒ, below. b3: ู…ูŽุบูŽุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุบู’ุฏูŒ; (L, K;) and ู…ูŽุบูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (L,) inf. n. ู…ูŽุบูŽุฏูŒ; (L, K;) He, (L,) or it, (the body, K,) became full and fat. (L, K.) b4: ู…ูŽุบูŽุฏูŽู‡ู, (aor.ู…ูŽุบูŽุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽุบู’ุฏูŒ, S, L.) It (a pleasant, or an ample, and easy, life) nourished him: (Az, IAar, S, L:) or it (a life, or manner of living) nourished him, and rendered him in a state of amplitude and ease. (K.) b5: ู…ูŽุบูŽุฏูŽ He (a man, L) and it (a plant, L, K, or other thing, K, or anything, L) became tall. (Aboo-Mรกlik, L, K.) b6: ู…ูŽุบูŽุฏูŽ ููู‰ ุนูŽูŠู’ุดู ู†ูŽุงุนูู…ู, (aor.ู…ูŽุบูŽุฏูŽ, inf. n. ู…ูŽุบู’ุฏูŒ, S, L,) a phrase mentioned by Fr, (S,) He (a man) lived, and enjoyed abundant comforts, or luxury, in a pleasant, or an ample and easy, state of life. (K.) b7: ู…ูŽุบูŽุฏูŽู‡ู It (youth) caused him still to flourish, or to be in the flower of age. (En-Nadr, L.) b8: ู…ูŽุบูŽุฏูŽ He became in the full prime of youth. (L.) A2: ู…ูŽุบูŽุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽุบู’ุฏูŽ, He plucked out hair: (L:) as also ู…ูŽุนูŽุฏูŽ. (L, art. ู…ุนุฏ.) b2: ู…ูŽุบูŽุฏูŽ ู…ูŽูˆู’ุถูุนูŽ ุงู„ุบูุฑู‘ูŽุฉู He plucked out the hair in the place of the blaze, or white mark on the forehead or face, of a horse, in order that it might become gray. (L, K.) 4 ุงู…ุบุฏุช She (a woman) suckled her child; (S, L, K;) and a she camel, &c., her young one. (S, L.) b2: ุงู…ุบุฏ, (inf. n. ุฅูู…ู’ุบูŽุงุฏูŒ, L,) He (a man, S, L,) drank much, or abundantly: (S, L, K:) or he drank long. (AHn, L.) ู…ูŽุบู’ุฏูŒ The flower, or flourishing period, of youth. (En-Nadr, L.) b2: Soft; tender; delicate: pleasant; easy and ample: syn. ู†ูŽุงุนูู…ูŒ: (S, L, K:) applied to the period of youth: (S, L:) and to life, or a manner of living. (L.) b3: Also, (K,) or ู…ูŽุบู’ุฏู ุงู„ุฌูุณู’ู…ู, (L,) Soft and plump: applied to a camel: (L, K:) or (so in the L; in the K, and) big, or bulky; (L, K;) as also ู…ูŽุนู’ุฏูŒ; (L;) and tall: (K:) applied to anything. (L.) A2: ู…ูŽุบู’ุฏูŒ, applied to the ุบูุฑู‘ูŽุฉ, or blaze, on the forehead or face of a horse; app. an inf. n. used in the sense of a pass. part. n.; Having the hair plucked out in order that it may become gray: (L:) the term ู…ูŽุบู’ุฏูŒ is used with relation to the blaze of a horse when it appears as though it were swollen; for the hair is plucked out in order that it may grow white: (S, L:) and with relation to the forelock, when it is as though burnt. (L.) A3: ู…ูŽุบู’ุฏูŒ (L, K) and โ†“ ู…ูŽุบูŽุฏูŒ (L) The fruit of the [tree called] ุชูŽู†ู’ุถูุจ: or (so in the L; but in the K, and) the [plant called] ู„ููู‘ูŽุงุญ [q. v.]: (L, K:) or the wild ู„ูู‘ุงุญ: (L:) or, both words, (so in the L; but in the K, and) the [plant called] ุจูŽุงุฐูู†ู’ุฌูŽุงู†: (L, K:) or a plant resembling the ู†ุงุฐู†ุฌุงู†, growing at the roots of the ุนูุถูŽู‡: (L:) and the former word, a fruit resembling the cucumber, (Aboo-Sa'eed, L, K,) which is eaten: (Aboo-Sa'eed, L:) or a kind of tree that twines about other trees, more slender than the vine, having long, thin, and soft, leaves, and producing a fruit like that of the banana, but thinner in the peel and more juicy, which is sweet, and is not peeled [to be eaten], with pips like those of the apple; people share this fruit among themselves, taking it by turns, alighting where it grows, and eating it; it appears first green; then becomes yellow; and then, at last, green [again, or probably red; for I think that ูŠุฎุถุฑู‘, in the L, from which this is taken, is a mistake for ูŠุญู…ุฑู‘]: the word is a coll. gen. n.: and] the n. un. is with ุฉ: (AHn, L:) ISd says, I have not heard ู…ูŽุบูŽุฏูŽุฉูŒ; but โ†“ ู…ูŽุบูŽุฏูŒ may be a quasi-pl. n. of ู…ูŽุบู’ุฏูŽุฉูŒ; like as ุญูŽู„ูŽู‚ูŒ is of ุญูŽู„ู’ู‚ูŽุฉูŒ, and ููŽู„ูŽูƒูŒ of ููŽู„ู’ูƒูŽุฉูŒ. (L.) b2: ู…ูŽุบู’ุฏูŒ i. q. ุตูŽุฑูŽุจูŽุฉูŒ, meaning as explained above, at 1: (S, L,) also, the gum of the lote-tree, ุณูุฏู’ุฑ: (Aboo-Sa'eed, L:) or, of the lok-tree of the desert. (S, L.) ู…ูŽุบูŽุฏูŒ: see ู…ูŽุบู’ุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ba%d8%af/?book=50
ู…ุบุฑ
ู…ุบุฑ2 ู…ุบู‘ุฑู‡ู He dyed it (namely a garment or piece of cloth) with ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉ. (A.) ู…ูŽุบูŽุฑูŒ and โ†“ ู…ูุบู’ุฑูŽุฉูŒ (K, TA) A colour inclining to red: (TA:) or a colour not pure red, (K, TA,) nor inclining to yellow; its redness being like the colour of โ†“ ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉ: (TA:) or i. q. ุดูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ [i. e., in a man, ruddiness of complexion combined with fairness, and in a horse, a sorrel colour,] with duskiness, or dinginess. (K.) See also ุฃูŽู…ู’ุบูŽุฑู.ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉูŒ [Red ochre, called in the present day ู…ูุบู’ุฑูŽุฉ;] red earth, (S, A, Msb, K,) with which one dyes [and paints]; (TA;) well known; (A;) as also โ†“ ู…ูŽุบูŽุฑูŽุฉูŒ. (S, K.) ู…ูุบู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุบูŽุฑูŒ.ู…ูŽุบูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉูŒ.ุฃูŽู…ู’ุบูŽุฑู i. q. ุฃูŽุดู’ู‚ูŽุฑู, (A, Msb,) applied to a man [and signifying Of a ruddy complexion combined with fairness], (A,) and to a horse [and signifying of a sorrel colour]: (A, Msb:) or red in the hair and skin, (S, K,) of the colour of ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉ: (S:) and having redness in the face, with clear whiteness: (K:) or white, or white in face: as also ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑู: applied to a man: (TA:) and, applied to a horse, of a colour inclining to ุฃูŽุดู’ู‚ูŽุฑ [or sorrel]; i. e. having his ุดูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ [or sorrel colour] tinged over with duskiness, or dinginess: (S:) and applied to a camel, of the colour of ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉ: (K:) and so applied to a horse: or a horse not of a pure red colour, nor of a colour inclining to yellow, but of a red colour, like the colour of ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉ, and having the mane and forelock and ears like the [red] colour termed ุตูู‡ู’ุจูŽุฉ, without any whiteness: (TA:) [see also ู…ูŽุบูŽุฑูŒ:] the fem. is ู…ูŽุบู’ุฑูŽุขุกู: and the dim. ุฃูŽู…ูŽูŠู’ุบูุฑู. (TA.) ู…ูŽู…ู’ุบูŽุฑูŽุฉูŒ Land whence ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉ comes forth, or is procured. (TA.) ู…ูู…ูŽุบู‘ูŽุฑูŒ A garment, or piece of cloth, (A,) dyed with ู…ูŽุบู’ุฑูŽุฉ. (A, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ba%d8%b1/?book=50
ู…ุบุณ
see ู…ุบุต
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ba%d8%b3/?book=50
ู…ุบุต
ู…ุบุต1 ู…ูŽุบฺคุตูŽ [ู…ูŽุบูŽุตูŽู‡ู, inf. n. ู…ูŽุบู’ุตูŒ, He pierced him with a spear or the like: for] ู…ูŽุบู’ุตูŒ is syn. with ุทูŽุนู’ู†ูŒ; as also ู…ูŽุบู’ุณูŒ. (TA.)A2: [Hence, perhaps,] ู…ูุบูุตูŽ, (ISk, S, Msb, K,) [of which ู…ูŽุบู’ุตูŒ, which see below, is app. the inf. n.] and ู…ูŽุบูุตูŽ, (A, Msb, [in a copy of the former of which, instead of the former verb, I find ู…ูŽุบูุตูŽ, but this is probably a mistranscription,]) inf. n. ู…ูŽุบูŽุตูŒ; (Msb;) He (a man, S, Msb,) had what is termed ู…ูŽุบู’ุตูŒ as explained below; (ISk, S, A, Msb, K;) as also ู…ูุบูุณูŽ and ู…ูŽุบูุณูŽ: (IKoot, Msb:) and ู…ูŽุนูุตูŽ: (TA:) [it is most commonly with ุบ and ุต; but Z says, that] the original word is with ุณ, from ู…ูŽุบูŽุณูŽู‡ู signifying ุทูŽุนูŽู†ูŽู‡ู. (A.)5 ุชู…ุบู‘ุต ุจูŽุทู’ู†ูู‰, and ุชูŽู…ูŽุบู‘ูŽุตูŽู†ูู‰, My belly pained me; as also ุชู…ุบู‘ุณ, with ุณ. (TA.) [In the CK, we find ุชู…ุบู‘ุต ุจูŽุทู’ู†ูŽู‡ู, explained by ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุนูŽู‡ู, as though signifying It pained his belly: but ุจูŽุทู’ู†ูŽู‡ู is doubtless a mistake for ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู. In MS.copies of the K, I do not find this verb.] b2: and [hence,] ุชูŽู…ูŽุบู‘ูŽุตูŽู†ูู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู (assumed tropical:) The thing hurt me: and in like manner, ุชูŽู…ูŽุบู‘ูŽุตู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู (assumed tropical:) [I was hurt by it]. (TA.)ู…ูŽุบู’ุตูŒ (ISk, S, A, Msb, K) and ู…ูŽุบูŽุตูŒ; (IDr, A, K;) but the former is the chaste word; (A;) or the latter, accord. to ISk, is vulgar, (S,) and Az pronounces him right in saying so, (Msb,) and Yaakoob disallows the latter word.wherefore the author of the K is wrong in imputing error, in this matter, [if error it be,] to J; (TA;) [Colic; or] pain in the belly, (A, K,) and griping (ุชูŽู‚ู’ุทููŠุนูŒ) in the bowels; (A;) or griping (ุชู‚ุทูŠุน) in the bowels, and pain [therein]; (S;) or pain in the bowels, and contortion [therein]; (Msb;) as also ู…ูŽุบู’ุณูŒ. (Yaakoob, TA.)ู…ูŽู…ู’ุบููˆุตูŒ A man (S, Msb) having what is termed ู…ูŽุบู’ุตูŒ as explained above. (S, Msb, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ba%d8%b5/?book=50
ู…ุบุท
ู…ุบุท
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ba%d8%b7/?book=50
ู…ุบู†ุทุณ
ู…ุบู†ุทุณู…ูŽุบู’ู†ูŽุทููŠุณูŒ, (S, K,) or ู…ูŽุบู’ู†ููŠุทูุณูŒ, (as in some copies of the K and in the TA,) and ู…ูŽุบู’ู†ููŠุทููŠุณูŒ (CK) and ู…ูŽุบู’ู†ูŽุงุทููŠุณูŒ (K) [The magnet;] a certain stone that attracts iron: arabicized [from the Greek ฮผฮฑฮณฮฝแฟ†ฯ„ฮนฯ‚]. (S, K.) [Mentioned in S, L, K, in art. ุบุทุณ; but, as observed in the TA, it should have a separate place.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d8%ba%d9%86%d8%b7%d8%b3/?book=50
ู…ู‚ุฃ
ู…ู‚ุฃู…ูŽุงู‚ูุฆูŒ and ู…ููˆู‚ูุฆูŒ The posterior, or, as some say, anterior, part of the eye: (K:) or the inner angle of the eye, next the nose. (K, &c., art. ู…ุฃู‚.) Mentioned by most of the lexicographers in art. ู…ุฃู‚, q. v. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%82%d8%a3/?book=50
ู…ู‚ุช
ู…ู‚ุช1 ู…ูŽู‚ูŽุชูŽู‡ู, (aor.ู…ูŽู‚ูุชูŽ, Msb,) inf. n. ู…ูŽู‚ู’ุชูŒ (and, accord. to the K, ู…ูŽู‚ูŽุงุชูŽุฉูŒ; but this is the inf. n. of ู…ูŽู‚ูุชูŽ, q. v.; TA) He hated him: (S, K:) as also โ†“ ู…ู‚ู‘ุชู‡, (K,) inf. n. ุชูŽู…ู’ู‚ููŠุชูŒ; (TA;) [but this has, probably, an intensive signification;] or he hated him on account of a foul action that he had committed: (Lth:) or he hated him with the most violent hatred, (Zj, M, Er-Rรกghib, Msb,) on account of a foul action. (Msb.) b2: ู…ูŽู‚ูุชูŽ ุฅูู„ูŽู‰ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู‚ูŽุงุชูŽุฉูŒ, He was hateful, or an object of hatred, to men, on account of a foul action that he had committed: (Lth:) or he was hateful, or an object of hatred, in the utmost degree, (M, Msb,) on account of a foul action. (Msb.) 2 ู…ูŽู‚ู‘ูŽุชูŽ see 1.3 ู…ูŽุงู‚ูŽุชูŽู‡ู He hated him [or hated him in the utmost degree] reciprocally, on account of some foul, or evil, affair. (A.) b2: ู…ูŽุงู‚ูŽุชููˆุง [They bore hatred, one to another.] (TA, art. ุจู‡ุช.) 4 ู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ู‚ูŽุชูŽู‡ู ุนูู†ู’ุฏูู‰ How hated, or hateful, or odious, is he to me! (Sb, K.) b2: ู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ู‚ูŽุชูŽู†ูู‰ ู„ูŽู‡ู How I hate him! (Sb, K.) 5 ุชู…ู‚ู‘ุช ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He showed, or manifested, hatred [or the utmost hatred] to him: contr. of ุชุญุจู‘ุจ ุงู„ูŠู‡. (A.) 6 ุชู…ุงู‚ุชูˆุง They hated one another, [or hated one another in the utmost degree,] on account of some foul, or evil, affair. (A.) ู†ููƒูŽุงุญู ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุชู The marrying the wife of one's father after him; (K;) that is, after his having divorced her or died: (TA:) this was done in the time of paganism, (S,) and was then thus called; ู…ูŽู‚ู’ุชูŒ signifying the โ€œ most violent hatred: โ€ it is forbidden in the Kur, iv. 26. (Zj.) ู…ูŽู‚ู’ุชูู‰ู‘ู‹ A man who has contracted the kind of marriage termed ู†ูƒุงุญ ุงู„ (ISd, K:) or the son of such a man. (Zj, K.) ู…ูŽู‚ููŠุชูŒ and โ†“ ู…ูŽู…ู’ู‚ููˆุชูŒ Hated: (S, K:) or the former signifies hateful, and the latter hated: (MF:) [or hateful, and hated, on account of his having committed a foul action: in this sense ู…ู‚ูŠุช is mentioned by Lth: or hateful, and hated, in the utmost degree, on account of a foul action: in this sense ู…ู‚ูŠุช is mentioned in the Msb.]ู…ูŽู…ู’ู‚ููˆุชูŒ: see ู…ูŽู‚ููŠุชูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%82%d8%aa/?book=50
ู…ู‚ุฏ
ู…ู‚ุฏู…ูŽู‚ูŽุฏูู‰ู‘ูŒ A certain kind of beverage, prepared from honey, (S, L, K,) which the Khaleefehs of the sons of Umeyyeh used to drink: (L:) so called in relation to a town in Syria, (S, L,) called ู…ูŽู‚ูŽุฏูŒ; or in relation to a town in Syria in the province of El-Urdunn: (L:) or this is a mistake; for the name of the town is with teshdeed [ู…ูŽู‚ูŽุฏู‘ูŒ]: IB says, that the orthography of the word as best known to the lexicologists is ู…ูŽู‚ูŽุฏูู‰ู‘ูŒ, without teshdeed; but that A 'Obeyd and others write it with teshdeed; and that IAmb cites in confirmation of its being thus a verse of 'Amr Ibn-Maadeekerib, at the end of which occurs the expression ุดูŽุบูŽู„ููˆู‡ู ุนูŽู†ู’ ุดูŽุฑู’ุจู ุงู„ู…ูŽู‚ูŽุฏู‘ู; without ู‰; [app. for ู…ูŽู‚ูŽุฏู‘ูู‰;] adding, that it is thus called in relation to ู…ูŽู‚ูŽุฏู‘ูŒ, a town of Damascus, in the mountain overlooking El-Ghรณr: (L:) A 'Obeyd says, I hold it to be correctly ู…ูŽู‚ูŽุฏู‘ูู‰ู‘ูŒ; and I heard Rejร  Ibn-Selemeh explain this as signifying โ€œ wine diminished to half its quantity by boiling; โ€ as though it were divided (ู‚ูุฏู‘ูŽ) in halves: (Sh, L:) IB adds, that Aboo-t-Teyyib the lexicologist says, that the word in question is with ุฏ without teshdeed; from ู…ูŽู‚ูŽุฏูŒ; and is only written with teshdeed by poetic licence: and in confirmation of this assertion, IB cites verses in which the name of the town and that of the beverage are written without teshdeed. (L.) b2: ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู…ูŽู‚ูŽุฏูู‰ู‘ูŒ A certain well-known kind of cloth, or garment: (L, TA:) you say ุซููŠูŽุงุจูŒ ู…ูŽู‚ูŽุฏููŠู‘ูŽุฉูŒ. (K. [In the CK, erroneously, ู…ูŽู‚ูŽุฏู‘ููŠู‘ูŽุฉูŒ.])
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%82%d8%af/?book=50
ู…ู‚ุฑ
ู…ู‚ุฑ1 ู…ูŽู‚ูุฑูŽ, aor. ู€ูŽ (S, Msb,) inf. n. ู…ูŽู‚ูŽุฑูŒ, (S, A, Msb, K,) It was, or became, bitter; (S, A, Msb, K;) as also โ†“ ุงู…ู‚ุฑ, (ISk, IKtt, A, Msb, K,) inf. n. ุฅูู…ู’ู‚ูŽุงุฑูŒ: (Msb:) or sour, or acid: (K:) and โ†“ ุงู…ู‚ุฑ, said of milk, (Az, A, K,) it became almost bitter, by reason of its quality of biting the tongue: (A:) or lost its [proper] flavour (Az, K) by becoming intensely sour or acid. (Az, TA.) A2: ู…ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุนูู†ูู‚ูŽู‡ูŽ, (ISk, S, A, K,) aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู‚ู’ุฑูŒ, (ISk, S,) He bruised his neck: (S, A:) or beat it with a staff or stick, so as to break the bone in pieces, leaving the skin whole. (A, K.) b2: and hence, (A,) ู…ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽูƒูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ูุญูŽุฉูŽ He macerated the salt fish in vinegar; (A, K;) as also โ†“ ุงู…ู‚ุฑ. (K.) And in like manner you say of anything that you macerate. (TA.) 4 ุฃูŽู…ู’ู‚ูŽุฑูŽ see 1, in three places.A2: ุฃูŽู…ู’ู‚ูŽุฑู’ุชู ู„ูููู„ูŽุงู†ู ุดูŽุฑูŽุงุจู‹ุง I made beverage bitter to, or for, such a one. (IDrd.) ู…ูŽู‚ู’ุฑูŒ: see ู…ูŽู‚ูุฑูŒ, in three places.ู…ูŽู‚ูุฑูŒ Bitter; (S, A, Msb, K;) as also โ†“ ู…ูŽู‚ู’ุฑูŒ (TA) and โ†“ ู…ูู…ู’ู‚ูุฑูŒ (S, A, K) and โ†“ ูŠูŽู…ู’ู‚ููˆุฑูŒ: (Sgh, K:) or sour; acid; as also โ†“ ู…ูู…ู’ู‚ูุฑูŒ: (K:) which last also signifies intensely sour or acid; (Az, Aboo-Mรกlik, S; *) applied to milk: (the same, and K:) or sour, or acid, milk. (Msb.) b2: Aloes; syn. ุตูŽุจูุฑูŒ: (As, S, A, Msb, K:) as also โ†“ ู…ูŽู‚ู’ุฑูŒ: (S:) or a certain thing resembling it: (IKt, Msb, K:) or poison: as also โ†“ ู…ูŽู‚ู’ุฑูŒ; (K;) which is said by some to be a form used by poetic license: (TA:) or, accord. to AA, a certain bitter kind of tree: and accord. to AHn, a certain plant, which grows in leaves without branches. (TA.) [See ุตูŽู‚ูุฑูŒ.]ู…ูู…ู’ู‚ูุฑูŒ: see ู…ูŽู‚ูุฑูŒ, in two places.ุณูŽู…ูŽูƒูŒ ู…ูŽู…ู’ู‚ููˆุฑูŒ Fish macerated in vinegar and salt, so as to become a cold sauce or fluid seasoning: (Az, TA:) or sour, or acid, fish: (IAar, TA:) or fish bruised (ูŠูู…ู’ู‚ูŽุฑู) in water and salt: you should not say ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุฑูŒ. (S.) ูŠูŽู…ู’ู‚ููˆุฑูŒ: see ู…ูŽู‚ูุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%82%d8%b1/?book=50
ู…ู‚ุท
ู…ู‚ุทู…ูŽุงู‚ูุทูŒ A player with the ball. (O in art. ุตูˆุน.) See ุตูŽุงุนูŒ, last sentence.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%82%d8%b7/?book=50
ู…ู‚ู„
ู…ู‚ู„3 ู…ูŽุงู‚ูŽู„ูŽู‡ู , inf. n. ู…ูู…ูŽุงู‚ูŽู„ูŽุฉูŒ He vied with him in diving: see ุบูŽุงู…ูŽุณูŽู‡ู.6 ุชูŽู…ูŽุงู‚ูŽู„ูŽุง : see ุชูŽุบูŽุงุทูŽุณูŽุง.ู…ูู‚ู’ู„ูŒ The Theban palm; palma Thebaรฏca of Pococke; the cucifera of Theophrastes. b2: Also The ุฎููˆุต, or leaves, of the tree thus called: see ู†ุธู… b3: See also ุตูŽู…ู’ุบูŒ.ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽู‡ูŒ , for ุฌูุฑู’ุนูŽุฉู ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽุฉู: see 3 in art. ุตูู†.ู…ูู‚ู’ู„ูŽุฉูŒ The ball, or globe, or bulb (lit. fat, ุดูŽุญู’ู…ูŽุฉ), of the eye, i. e., the eyeball, which comprises the white and the black. (Khalk el-Insรกn of Zj; and S, Msb, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%82%d9%84/?book=50
ู…ูƒุฃ
ู…ูƒุฃู…ูŽูƒู’ุกูŒ The hole of a fox, or of a hare, or rabbit: or, accord. to Th, the hole of the kind of lizard called ุถูŽุจู‘. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%83%d8%a3/?book=50
ู…ูƒุช
ู…ูƒุชู…ูŽูƒูŽุชูŽ, [aor. ู€ู He remained, stayed, abode, or dwelt, in a place: (K:) like ู…ูŽูƒูŽุฏูŽ: accord. to some, a word mispronounced: accord. to others for ู…ูŽูƒูŽุซูŽ; the ุซ being changed into ุช. (TA.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู…ู’ูƒูŽุชูŽุชู ุงู„ุจูŽุซู’ุฑูŽุฉู The pustule became filled with pus, or matter. (IAar, T, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%83%d8%aa/?book=50
ู…ูƒุซ
ู…ูƒุซ1 ู…ูŽูƒูŽุซูŽ, aor. ู€ู and ู…ูŽูƒูุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽูƒู’ุซูŒ [with which ู…ููƒู’ุซูŒ and ู…ููƒุซูŒ (see below) are syn.] and ู…ููƒู‘ููŠุซูŽู‰ (S, K) [like ุฎูุตู‘ููŠุตูŽู‰, q. v.,] and ู…ููƒู‘ููŠุซูŽุขุกู [like ุฎูุตู‘ููŠุตูŽุขุกู] and ู…ูŽูƒูŽุซูŒ and ู…ููƒููˆุซูŒ and ู…ููƒู’ุซูŽุงู†ูŒ (K) and ู…ูŽูƒูŽุงุซูŒ and ู…ูŽูƒูŽุงุซูŽุฉูŒ [which last is the inf. n. of ู…ูŽูƒูุซูŽ]; (TA;) He tarried; tarried and waited, or expected; (S, K;) was patient, and tarried, and waited, or expected: or he tarried, stayed, or stopped, expecting: loitered; tarried; stayed; waited; paused in expectation; ููู‰ ู…ูŽูƒูŽุงู†ู in a place. (TA.) [In like manner,] โ†“ ุชู…ูƒู‘ุซ He loitered; tarried; stayed; waited; paused in expectation. (S, K.) 5 ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽุซูŽ see 1.ู…ููƒู’ุซูŒ and โ†“ ู…ููƒู’ุซูŒ, substs., from ู…ูŽูƒูŽุซูŽ or ู…ูŽูƒูุซูŽ, A tarrying; tarrying and waiting, or expecting; &c. (S, A.) ู…ููƒู’ุซูŒ: see ู…ููƒู’ุซูŒ.ู…ูŽูƒููŠุซูŒ Grave: (S, K:) who does not hasten in his affair: pl. ู…ููƒูŽุซูŽุขุกู and ู…ูŽูƒููŠุซููˆู†ูŽ. (TA.) b2: ู…ูŽูƒููŠุซู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู (tropical:) Slow of speech. (Ibn-Abi-l- Hadeed.) b3: Also ู…ูŽูƒููŠุซูŒ A man remaining; staying; abiding; remaining fixed, or stationary. (TA.) ุณูŽุงุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ู…ูุชูŽู…ูŽูƒู‘ูุซู‹ุง The man journeyed, or proceeded, loitering; syn. ู…ูุชูŽู„ูŽูˆู‘ูู…ู‹ุง. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%83%d8%ab/?book=50
ู…ูƒุฏ
ู…ูƒุฏ1 ู…ูŽูƒูŽุฏูŽ, (S, L, K,) aor. ู€ู (L,) inf. n. ู…ููƒููˆุฏูŒ (S, L, K) and ู…ูŽูƒู’ุฏูŒ, (K,) He remained, stayed, abode, or dwelt, (S, L, K,) ุจูู…ูŽูƒูŽุงู†ู in a place; (S, L;) as also ู…ูŽูƒูŽุชูŽ. (TA.) ู…ูŽุงูƒูุฏูŒ Water (L) lasting, or continuing, (L, K,) unceasingly. (K.) b2: ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู…ูŽุงูƒูุฏูŽุฉูŒ A she-camel abounding with milk; as also โ†“ ู…ูŽูƒู’ุฏูŽุขุกู: (K:) or constantly, or always, abounding with milk; (L;) as also โ†“ ู…ูŽูƒู’ุฏูŽุขุกู (S, L;) and โ†“ ู…ูŽูƒููˆุฏูŒ: (S, L, K:) like ู†ูŽูƒู’ุฏูŽุขุกู: (S, L:) pl. of ู…ูŽูƒููˆุฏูŒ, ู…ููƒู’ุฏูŒ, (K,) or ู…ููƒูุฏูŒ, and ู…ูŽูƒูŽุงุฆูุฏู. (L.) b3: ุจูุฆู’ุฑูŒ ู…ูŽุงูƒูุฏูŽุฉูŒ, and โ†“ ู…ูŽูƒููˆุฏูŒ A well having a constant, or unceasing, supply of water: (L:) and ุฑูŽูƒููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ูŽุงูƒูุฏูŽุฉูŒ a well whereof the water remains without diminution [to which is added ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุฑู’ู†ู ูˆุงุญูุฏูู„ูŽุง ูŠูŽุชูŽุบูŽูŠู‘ูŽุฑู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฑู’ู†ู ู‚ูŽุฑู’ู†ู ุงู„ู‚ูŽุงู…ูŽุฉู, app. meaning, of the measure of one ู‚ูŽุฑู’ู†, not changing; by ู‚ุฑู† being meant the structure of stone which supports the wood whereto the pulley is suspended, and which is described as being of the proportion of a man]. (S, L.) b4: ูˆูุฏู‘ูŒ ู…ูŽุงูƒูุฏูŒ (tropical:) Unceasing love or affection. (L.) ู…ูŽูƒููˆุฏูŒ: see ู…ูŽุงูƒูุฏูŒ.ู…ูŽูƒู’ุฏูŽุขุกู: see ู…ูŽุงูƒูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%83%d8%af/?book=50
ู…ูƒุฑ
ู…ูƒุฑ1 ู…ูŽูƒูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (Msb, TA,) inf. n. ู…ูŽูƒู’ุฑูŒ; (S, A, Msb, K;) and โ†“ ุงู…ูƒุฑ; (Msb;) He practised deceit, guile, or circumvention; or he practised deceit, guile, or circumvention, desiring to do to another a foul, an abominable, or an evil, action, clandestinely, or without his knowing whence it proceeded; syn. ุฎูŽุฏูŽุนูŽ; (Msb;) and of the inf. n. ุฎูŽุฏููŠุนูŽุฉูŒ: (S, A, K:) he practised an evasion or elusion, a shift, an artifice, or artful contrivance or device, a machination, a trick, a plot, a stratagem, or an expedient; he plotted; or he exercised art, craft, cunning, or skill, in the management or ordering of affairs, with excel-lent consideration or deliberation, and ability to manage according to his own free will; syn. of the inf. n. ุฅูุญู’ุชููŠูŽุงู„ูŒ: (S, TA:) or to this explanation, conveyed by ุงุญุชูŠุงู„ as the syn. of the inf. n., should be added secretly, or privately: (Lth, TA:) ู…ูŽูƒู’ุฑูŒ is praised or dispraised according to the nature of its object. (El-Basรกir.) [For further explanation, see what follows.] b2: It is trans. by means of ุจู: and also, accord. to Z, by itself: (MF:) [but I know not any instance of its being trans. by itself: except as meaning he plotted a thing: see ู…ูŽูƒู’ุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูุฆ in the Kur, xxxv. 41, cited voce ุณูŽูŠู‘ูุฆูŒ:] you say ู…ูŽูƒูŽุฑูŽ ุจูู‡ู, (S, A, TA,) aor. and inf. n. as above, (S, TA,) meaning, He deceived, beguiled, or circumvented, him; or he deceived, beguiled, or circumvented, him, and desired to do him a foul, an abominable, or an evil, action, clandestinely, or without his knowing whence it proceeded: &c.: (S, A, TA:) syn. ูƒูŽุงุฏูŽู‡ู: or it differs [somewhat] from ูƒุงุฏู‡, accord. to Aboo-Hilรกl El-'Askeree: (TA:) some say, that ู…ูƒุฑ ุจู‡ signifies as above with the addition of feigning the contrary of his real intentions; which ูƒุงุฏู‡ does not imply: or this latter signifies โ€œ he did him harm,โ€ or โ€œ mischief; โ€ and the former, he did him harm, or mischief, clandestinely. (MF, voce ูƒุงุฏ.) See art. ุฎุฏุน. b3: ู…ูŽูƒูŽุฑูŽ also signifies He managed with thought, or consideration, or acted with policy, and practised stratagem, in war. (TA.) b4: ู…ูŽูƒูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู and โ†“ ุฃูŽู…ู’ูƒูŽุฑูŽ are syn., (IKtt, Msb,) signifying, (tropical:) God recompensed, or requited, for ู…ูŽูƒู’ุฑ [or the practising deceit, &c.]: (Lth, * Msb, TA: *) or ู…ูŽูƒู’ุฑู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู signifies God's granting a man respite or delay, and enabling him to accomplish his worldly aims [so as to bring upon himself the punishment due to his evil actions]: (Er-Rรกghib, TA:) or, accord. to IAth, God's causing his trials to befall his enemies, exclusively of his friends: or his taking men by little and little, so that they do not reckon upon it, bestowing upon them renewed favours for acts of obedience which are imagined to be accepted whereas they are rejected. (TA.) 3 ู…ุงูƒุฑู‡ู He practised with him mutual deceit, guile, or circumvention; &c.; (A, * TA;) syn. ุฎูŽุงุฏูŽุนูŽู‡ู. (TA.) 4 ุฃูŽู…ู’ูƒูŽุฑูŽ see 1, in two places.6 ุชู…ุงูƒุฑูˆุง They practised mutual deceit, guile, or circumvention; &c. (A, * TA.) ู…ูŽูƒููˆุฑูŒ: see ู…ูŽุงูƒูุฑูŒ.ู…ูŽูƒู‘ูŽุงุฑูŒ: see ู…ูŽุงูƒูุฑูŒ.ู…ูŽุงูƒูุฑูŒ (S, A, Msb, K) and โ†“ ู…ูŽูƒู‘ูŽุงุฑูŒ (S, A, K) and โ†“ ู…ูŽูƒููˆุฑูŒ (K) epithets from ู…ูŽูƒูŽุฑูŽ: (S, A, Msb, K:) [the first signifying Practising deceit, guile, or circumvention; &c.: and the second and third, practising the same much, or frequently; deceitful, guileful, artful, crafty, or cunning; a trickster, or crafty knave.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%83%d8%b1/?book=50
ู…ูƒุณ
ู…ูƒุณ1 ู…ูŽูƒูŽุณูŽ, aor. ู€ู (TK,) inf. n. ู…ูŽูƒู’ุณูŒ, (Sh, A, K,) He diminished, or deducted from, a thing; (Sh, * A, * K, * TK;) syn. of the inf. n. ุชูŽู‚ู’ุตูŒ. (Sh, A, K.) Thus Sh explains ู…ูŽูƒู’ุณ in the saying of Jรกbir Ibn-Jinnee Et-Taghlibee: ุฃูŽููู‰ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุณู’ูˆูŽุงู‚ู ุงู„ุนูุฑูŽุงู‚ู ุฅูุชูŽุงูˆูŽุฉูŒ ูˆูŽููู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุง ุจูŽุงุนูŽ ุงู…ู’ุฑูุคูŒ ู…ูŽูƒู’ุณู ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ู [Is there bribing in every one of the markets of El-'Irรกk, and in the case of everything that a man has sold the deducting of a dirhem?]. (TA.) [Hence,] you say, ู…ูŽูƒูŽุณูŽ ููู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู, aor. and inf. n. as above; (S, Mgh, Msb, K;) and โ†“ ู…ุงูƒุณ, inf. n. ู…ูู…ูŽุงูƒูŽุณูŽุฉูŒ and ู…ููƒูŽุงุณูŒ: (S, Mgh, Msb:) both signify He diminished, or deducted from, the price in the selling, or buying: (Msb:) or both signify he desired, or demanded, a diminution of, or deduction from, the price in selling or buying: (Mgh, TA, *) or the former signifies he collected property in selling or buying: (K: [but from what I find in the other lexicons, I think it probable that an early copyist has perverted the text of the K here by making a transposition; writing ู…ูŽูƒูŽุณูŽ ููู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู ูŠูŽู…ู’ูƒูุณู ู…ูŽูƒู’ุณู‹ุง ุฌูŽุจูŽู‰ ู…ูŽุงู„ู‹ุง ูˆุงูŽู„ู…ูŽูƒู’ุณู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุตู ูˆูŽุงู„ุธู‘ูู„ู’ู…ู for ู…ูŽูƒูŽุณูŽ ูŠูŽู…ู’ูƒูุณู ู…ูŽูƒู’ุณู‹ุง ุฌูŽุจูŽู‰ ู…ูŽุงู„ู‹ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽูƒู’ุณู ูู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุตู ูˆูŽุงู„ุธู‘ูู„ู’ู…ู: in the TK we find ุฌู†ู‰ ู…ุงู„ุง, which is certainly a mistake:]) or ู…ูŽูƒู’ุณูŒ signifies the diminishing (ุฅูู†ู’ุชูู‚ูŽุงุต) of the price of a commodity: (M, TA:) and โ†“ ู…ููƒูŽุงุณูŒ, the acting with mutual niggardliness in bargaining; or, accord. to EshShereeshee, the vying in acuteness between a seller and buyer, the former demanding a price and the latter offering less, time after time, until they agree to a reduced price. (Har, p. 586.) You say also, ู…ููƒูุณูŽ, meaning, He (a man) suffered a diminution, or deduction, in selling or buying and the like. (TA.) b2: [Hence, perhaps, or the reverse may be the case,] He wronged a man; treated him, or used him, wrongfully, injuriously, or tyrannically. (A, * K, * TK. [In the first and second, only the inf. n. of the verb in this sense is mentioned.]) b3: [Hence, also, app.,] He (the ู…ูŽูƒู‘ูŽุงุณ, Mgh, Msb) collected a tax; syn. ุฌูŽุจูŽู‰; [particularly, the tax termed ู…ูŽูƒู’ุณ:] (S, * M, Mgh, * Msb [in the first and third of which, only the inf. n. of the verb in this sense is mentioned:]) or he collected property. (A.) Hence the saying, (Mgh,) in a trad., (S,) ู„ูŽุง ูŠูŽุฏู’ุฌูู„ู ุตูŽุงุญูุจู ู…ูŽูƒู’ุณู ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŽ (S, Mgh) [The taker of the tax termed ู…ูƒุณ will not enter paradise]; meaning, the ุนูŽุดู‘ูŽุงุฑ. (TA.) 3 ู…ุงูƒุณ ููู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู: see 1. b2: ู…ุงูƒุณู‡ู, (K,) inf. n. ู…ูู…ูŽุงูƒูŽุณูŽุฉูŒ [and ู…ููƒูŽุงุณูŒ], (TA,) He acted with him in a niggardly, a tenacious, or an avaricious, manner; syn. ุดูŽุงุญู‘ูŽู‡ู: (K: but in some copies, ุดูŽุงูƒูŽุณูŽู‡ู.TA,) or ู…ุงูƒุณู‡ู ูู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู signifies he contended with him [by bidding against him or otherwise] in the sale. (MA.) [See, in art. ูƒูŠุณ, voce ูƒูŽุงุณูŽ, an ex. from a trad., accord. to one reading thereof.]6 ุชู…ุงูƒุณุง They acted in a niggardly, a tenacious, or an avaricious, manner, each with the other, in bargaining: (IDrd, K:) or ุชู…ุงูƒุณูˆุง ููู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู they contended, one with another, [by outbidding or otherwise] in the sale. (MA.) ู…ูŽูƒู’ุณูŒ, an inf. n., (see 1,) used as a subst., (Mgh, Msb,) Money that used to be taken from the seller of commodities in the markets in the time of ignorance: (IDrd, M, K:) and a dirhem which the collector of the poor-rate used to take after he had finished the receipt of that tribute: (IAar, K:) or what is taken by the ุนูŽุดู‘ูŽุงุฑ, (S, Mgh,) or ู…ูŽุงูƒูุณ, (S,) or ู…ูŽูƒู‘ูŽุงุณ: (Mgh, Msb:) so [accord. to some] in the verse above cited: (S:) the tax, or impost, which he used to take: (TA:) and generally, what the Sultรกn's guards take wrongfully on an occasion of buying and selling: so [accord. to some] in the verse cited above: (Msb:) pl. ู…ููƒููˆุณูŒ. (A, Mgh, Msb.) ู…ูŽูƒู‘ูŽุงุณูŒ (A, Mgh, Msb) and โ†“ ู…ูŽุงูƒุณูŒ (S) One who takes, or receives, what is termed ู…ูŽูƒู’ุณ: (Mgh, Msb;) i. e., (Mgh,) i. q. ุนูŽุดู‘ูŽุงุฑูŒ. (S, Mgh.) ู…ูŽุงูƒูุณูŒ: see ู…ูŽูƒู‘ูŽุงุณูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%83%d8%b3/?book=50
ู…ูƒู†
ู…ูƒู†2 ู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽู‡ู He gave him a place: (Jel, vi. 6:) he assigned him a place, and settled, or established, him. (Bd, ibid, where see more.) You say also, ู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ููู‰ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ู [He assigned, or gave, him a place in an abode]. (S in art. ุจูˆุฃ.) b2: ู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู, and โ†“ ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽู‡ู, He made him to have mastery, or dominion, or ascendancy, or authority, and power, over a thing; (Msb;) put it in his power. b3: ู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, and ู…ูู†ู’ู‡ู โ†“ ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽ, He empowered him, enabled him, or rendered him able, to do the thing: he enabled him to have the thing within his power. Ex. ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽ โ†“ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ุฑููƒู’ุจูŽุชูŽูŠู’ู‡ู He enabled his hands to take and grasp his knees. from a trad. (Mgh.) 4 ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู He made him to have a thing within his power, or reach: enabled him to do, reach, get, or obtain, a thing. See 2. b2: ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽู‡ู It was within his power, or reach; was possible, or practicable, to him. b3: ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽู‡ู It became easy to him. (Msb.) It (an object of the chase) offered him an opportunity to shoot it or capture it; or became within his power, or reach. b4: ุฃูŽู…ู’ูƒูู†ูู‰, said to a woman, [meaning Empower thou; i. e. grant thou access;] occurs in a poem. (S, art. ุนุฑุถ.) b5: ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽุชู’ู‡ู She granted him attainment.5 ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽ i. q. ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ: (Msb, art. ู‚ุฑ:) it is very often used in this sense, as meaning He, or it, settled; became fixed, or established; it became fixed, or steady, in its place; when said of a man, particularly implying in authority and power: see ู‚ูŽุฑู‘ูŽ. b2: ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู, and โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽ, He became possessed of mastery, or dominion, or ascendancy, or authority, and power, over a thing; he was able to avail himself of it: [he was, or became, within reach of him, or it.] (Msb.) b3: ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู He assumed authority over him.10 ุงูุณู’ุชูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽ : see 5. b2: He, or it, was, or became, firm. It seems sometimes to mean It (a plant) took firm root.ู…ููƒู’ู†ูŽุฉูŒ , (Msb, TA,) with damm, (TA,) Power; (Msb, * TA;) ability; (TA;) strength. (Msb.) ู…ูŽูƒูู†ูŽุฉูŒ i. q. ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูู†ู. (Sh, TA.) b2: ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽูƒูู†ูŽุงุชูู‡ูู…ู’ means ุนู„ู‰ ู…ูŽู‚ูŽุงุฑู‘ูู‡ูู…ู’. (IAar, TA.) ู…ูŽูƒู‘ูŽุงู†ู : see ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŒ in art. ู…ุต.ู…ูŽูƒู’ู†ูŽุงู†ูŒ : see ุฑูŽูŠู‘ูุญูŽุฉูŒ.ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽุฉูŒ Greatness, and high rank or standing, in the estimation of the Sultรกn: (Msb:) an honourable place in the estimation of a king. (K.) ุฌูŽู„ูŽุณูŽ ู…ูุชูŽู…ูŽูƒู‘ูู†ู‹ุง He sat in a firm, or settled, posture; as when one sits cross-legged.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%83%d9%86/?book=50
ู…ูƒูˆ
ู…ูƒูˆู…ููƒู‘ูŽุขุกูŒ The bird so called, because of its colour: see ุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%83%d9%88/?book=50
ู…ู„
ู…ู„1 ู…ูŽู„ู‘ูŽู‡ู He put it (namely bread, or flesh-meat,) into hot ashes, [to bake, or roast]. (K, &c.) b2: ู…ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ He sewed, or tacked, the garment, or piece of cloth, [slightly,] previously to the [stronger] sewing termed ุงู„ูƒูŽูู‘. (S.) See also ุดูŽู„ู‘ูŽ. b3: ู…ูŽู„ูู„ู’ุชูู‡ู, & ู…ูŽู„ูู„ู’ุชู ุนูŽู†ู’ู‡ู, I was avers from it; (T;) loathed it; was disgusted by it, with it, or at it; (T, S, K;) [was weary of it;] turned away from it with disgust. (T.) See ุณูŽุฆูู…ูŽ. b4: ู…ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽู„ุงูŽู„ููƒูŽ [May thy disgust pass away, or cease]: see ุฃูŽุถูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุถูŽู„ูŽุงู„ูŽูƒูŽ.4 ุฃูŽู…ู’ู„ูŽู„ู’ุชู & ุฃูŽู…ู’ู„ูŽูŠู’ุชู: see 4 in art. ุญุธ. b2: ุฃูŽู…ูŽู„ู‘ูŽ: see an ex. voce ุฃูŽุฏูŽู„ู‘ูŽ.8 ุงูู…ู’ุชูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู„ู‘ูŽุชูŽู‡ู He follows his way of religion: see 8 in art. ุดุฑุน.ู…ูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ The hollow that is made for baking bread: or the hot dust and ashes [in which the bread is baked]. (Msb.) b2: Hot ashes: (S, K:) ashes, and earth, in which fire is kindled. (TA, art. ุฎุจุฒ.) b3: ุฎูุจู’ุฒู ู…ูŽู„ู‘ูŽุฉู Bread baked in hot ashes. (S.) [It is generally made in the form of thick round cakes.]ู…ูู„ู‘ูŽุฉูŒ A religion; (S, Msb, K;) a way of belief and practice in respect of religion. (T, &c.) b2: See 8.ู…ูŽู„ููˆู„ูŒ Conceiving [frequent] disgust. (Msb.) See ุฐูŽูˆู‘ูŽุงู‚ูŒ.ู…ูŽู„ุงูŽู„ูŒ : see 1.ู…ูŽู„ููŠู„ูŒ A man burned by the sun; as also โ†“ ู…ูŽู…ู’ู„ููˆู„ูŒ. (TA.) See an ex. in a verse cited voce ุฃูŽุตู’ุฑูŽู…ู; and see ุทูู„ู’ู…ูŽู‡ูŒ.ู…ูŽู…ู’ู„ููˆู„ูŒ Flesh-meat covered over in live coals. (TA, art. ุนุฑุถ.) b2: See ู…ูŽู„ููŠู„ูŒ.ู…ูู„ู’ู…ููˆู„ูŒ An iron style with which one writes on tablets. (K.) b2: The style, or bodkin, with which collyrium is applied to the eyes. (S, K.) In the CK, incorrectly, ู…ูŽู„ู’ู…ููˆู„ูŒ: the former is found in MS. copies of the K, as well as in the S, and is right accord. to the TK.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84/?book=50
ู…ู„ุฃ
ู…ู„ุฃูŽ1 ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽู„ู’ุกูŒ (S, K) and ู…ูŽู„ู’ุฃูŽุฉูŒ and ู…ูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ; (K;) and ู…ูŽู„ูุฆูŽ; (TA;) and โ†“ ู…ู„ู‘ุฃ, inf. n. ุชูŽู…ู’ู„ูุฆูŽุฉูŒ; (K;) He filled (K;) a vessel &c. (S, TA.) You may also say ู…ูŽู„ูŽุฃู’ุชูู‡ู ู…ูŽู„ู‹ุง, for ู…ูŽู„ู’ุฆู‹ุง, (TA.) b2: ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽ (tropical:) He satisfied [or glutted] the eye by his comeliness of aspect. (TA.) See an ex. in a verse cited voce ุนูŽู‚ูุจูŒ. b3: ู…ูŽู„ูŽุฃู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู ุนูŽูŠู’ู†ูู‰ (tropical:) [I satisfied, or glutted, my eye by the sight of his comeliness]. (TA.) b4: ู…ูŽู„ูุคูŽ, aor. ู€ู (K,) inf. n. ู…ูŽู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ and ู…ูŽู„ูŽุขุกูŒ; (S, K;) and ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (K;) the former is that which commonly obtains; (TA;) He became rich, wealthy, &c., syn. ุตูŽุงุฑูŽ ู…ูŽู„ููŠุฆู‹ุง. (K.) b5: ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉูŒ ุชูŽู…ู’ู„ูŽุฃู ุงู„ููŽู…ูŽ (assumed tropical:) [A word, or saying, that fills the mouth;] i. e., gross, and abominable; not allowable to be spoken; that fills the mouth so that it cannot articulate. (TA, from a trad.) b6: ุฅูู…ู’ู„ูŽุคููˆุง ุฃูŽูู’ูˆูŽุงุกูŽูƒูู…ู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ู (assumed tropical:) [Fill your mouths with the Kur-รกn]. (TA.) b7: ู…ูู„ูุฆูŽ ุฑูุนู’ุจู‹ุง, and ู…ูŽู„ูุคูŽ ุฑุนุจุง, (tropical:) He was filled with fright. (A.) b8: ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุซููŠูŽุงุจูู‰ (tropical:) He sprinkled my clothes with mud, &c. (A.)ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุฑูŽุงูƒูุจูŽู‡ู [He (a camel) bespattered his rider with his ejected cud]. (S, K, art. ุฒุฑุฏ.) b9: ู…ูŽู„ูŽุฃูŽุนูู†ูŽุงู†ูŽู‡ู (assumed tropical:) He made, or urged, his beast to run vehemently. (TA in art. ุนู†.) b10: ู…ูู„ูุฆูŽ, like ุนูู†ูู‰ูŽ, [i. e., pass. in form, but neut. in signification,] and ู…ูŽู„ูุคูŽ, (tropical:) He had the disease called ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉ. (A, K.) b11: See 3.2 ู…ู„ู‘ุฃ ููุฑููˆุฌูŽ ููŽุฑูŽุณูู‡ู He made his horse to run at the utmost rate of the pace termed ุญูุถู’ุฑ. (TA.) b2: And see 1, and 4.3 ู…ุงู„ุฃู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (S, K,) inf. n. ู…ูู…ูŽุงู„ูŽุฃูŽุฉูŒ; (S;) and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุฃูŽู‡ู; (K;) but this latter the lexicologists do not hold in good repute; (TA;) He aided, or assisted, him, and conformed with him, to do the thing. (IAar, * Az, S, K.)4 ุงู…ู„ุฃ ุงู„ู†ู‘ูŽุฒู’ุนูŽ ููู‰ ู‚ูŽูˆู’ุณูู‡ู, (S,) and ุงู…ู„ุฃ ูู‰ ู‚ูˆุณู‡, and ูู‰ ู‚ูˆุณู‡ โ†“ ู…ู„ู‘ุฃ, (K,) (tropical:) He pulled his bow to the utmost. (S, K, TA.) b2: ุงู…ู„ุฃู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, (S, K,) inf. n. ุฅูู…ู’ู„ูŽุงุกูŒ, (TA,) (assumed tropical:) God affected him with the disease called ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉ. (S, K.)5 ุชู…ู„ู‘ุฃ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจู He became full of food and drink. (S.) b2: See 8. b3: ุชู…ู„ู‘ุฃ ุบูŽูŠู’ุธู‹ุง, and โ†“ ุงู…ุชู„ุฃ, (tropical:) He became filled with rage. (S.) b4: ุชู…ู„ู‘ุฃ ุดูุจูŽุนู‹ุง, and โ†“ ุงู…ุชู„ุฃ, He became filled to satiety. (TA.) b5: ุชู…ู„ู‘ุฃ He put on himself a ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉ; i. e., a covering of the kind so called. (TA.)6 ุชูŽู…ูŽุงู„ูŽุคููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู They agreed, or conspired together, to do the thing: (ISk, S, K, TA:) they aided, or assisted, [and conformed with,] one another to do the thing. (TA.)8 ุงู…ุชู„ุฃ and โ†“ ุชู…ู„ู‘ุฃ; (S, K;) and ู…ูŽู„ูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ (K;) It (a vessel, &c., TA) became full. (S, K.) b2: See 5. b3: ุงู…ุชู„ุฃ ุดูŽุจูŽุงุจู‹ุง (assumed tropical:) [He became full of sap, or vigour, or youth, or young manhood]. (The Lexicons, &c., passim.) And ุงู…ุชู„ุฃ ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู (assumed tropical:) [The sap, or vigour, of youth, or young manhood, became full, or mantled, in a person.] (S, K, in art. ุบุทู‰.) [And ุงู…ุชู„ุฃ, alone, He was, or became, plump.] b4: ุงู…ุชู„ุฃ ุนูู†ูŽุงู†ูู‡ู (assumed tropical:) The utmost of his power, or ability, was accomplished. (TA in art. ุนู†.)10 ุงุณุชู…ู„ุฃ ููู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู’ู†ู signifies ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุฏูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู ููู‰ ู…ูู„ูŽุฃุกูŽ (CK, and a MS copy of the K) [app., He made wealthy persons, or honest wealthy persons, his debtors: but in one copy of the K, for ู…ูู„ูŽุฃุกูŽ, we find ู…ูู„ูŽุขุกู, which affords no sense that seems admissible here: and in another, ุฏููŠู† seems to be put in the place of ุฏูŽูŠู’ู†, in both the above instances; and ู…ูŽู„ูŽุขุกู in that of ู…ูู„ูŽุฃุกูŽ; for Golius renders the phrase ุงุณุชู…ู„ุฃ ูู‰ ุงู„ุฏูŠู† by opulentiรฆ studuit in religione sua: i. e., religionem suam in illa posuit: a meaning which IbrD rejects].ู…ูู„ู’ุกูŒ [A thing sufficient in quantity, or dimensions, for the filling of a vessel, &c., or] the quantity that a vessel, &c., holds when it is filled. (S, K.) b2: ุฃูŽุนู’ุทูู‡ู ู…ูู„ู’ุฃูŽู‡ู ูˆูŽู…ูู„ู’ุฃูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉูŽ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุขุฆูู‡ู Give it (i. e., the cup, TA) what will fill it; and what will twice fill it; and what will thrice fill it. (S, K.) b3: ุญูŽุฌูŽุฑูŒ ู…ูู„ู’ุกู ุงู„ูƒูŽูู‘ู A stone that fills the hand. (TA.) b4: ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ู…ูู„ู’ุกู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽูˆูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู To Thee be praise that shall fill the heavens and the earth. (TA.) b5: ู…ูู„ู’ุกู ูƒูุณูŽุงุฆูู‡ูŽุง A fat woman; that fills her ูƒุณุงุก when she covers herself with it. (TA, from a trad.)ู…ูŽู„ูŽุฃูŒ An assembly, (IAar, S, K,) absolutely, (TA,) [whether of nobles or others]: pl. ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุขุกูŒ. (IAar.) b2: Nobles; chiefs; princes; syn. ุฃูŽุดู’ุฑูŽุงููŒ and ุนูู„ู’ูŠูŽุฉูŒ; (K;) principal persons; persons whose opinion is respected. (TA.) (ุงู„ู…ูŽู„ูŽุฃู ุงู„ุฃูŽุนู„ู’ู‰ูŽ [The most exalted princes; i. e.] the angels that are admitted near [to the presence of God]; or the archangels. TA.) See ุณูŽู…ุนูŽู‡ู, for other explanations. b3: A people of comely appearance, figure, attire, or adornment, united for some purpose or design; expl. by ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ุฐูˆ ุงู„ุดู‘ูŽุงุฑูŽุฉู ูˆุงู„ุชู‘ูŽุฌูŽู…ู‘ูุนู ู„ูู„ู’ุฅูุฑูŽุงุฏูŽุฉู: (Abu-l-Hasan, K:) [but this is wrong, see Beyd, ii. 247.] Thus it is of a different class from ุฑูŽู‡ูŽุทูŒ, though, like this word, a quasi-pl. n. It is an epithet in which the quality of a substantive predominates. (Abu-l-Hasan.) b4: (tropical:) Consultation. (K.)[You say,] ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุนูŽู†ู’ ู…ูŽู„ูŽุฅู ู…ูู†ู‘ูŽุง (tropical:) This thing was not the result of a consultation and consent on our part: [and] ุฃูŽูƒูŽุงู†ูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ุนูŽู†ู’ู…ูŽู„ูŽุฅู ู…ูู†ู’ูƒูู…ู’ (tropical:) Was this the result of a consultation of your nobles, and of your assembly? said by 'Omar when he was stabbed: asserted to be tropical in this sense by Z and others. (TA.)ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุซููˆุง ู…ูŽู„ูŽุฃู‹ They conversed, consulting together. (S.) b5: Opinion. (K.) [See a supposed example below.] b6: Disposition; nature; manners; (S, K;) a nature rich in needful qualities: (T:) pl. ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุขุกูŒ. (S.) [You say,] ู…ูŽุง ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ูŽ ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู How good are the dispositions, or manners, and conversation, of the sons of such a one! (S.) ElJuhanee says, ุชูŽู†ูŽุงุฏูŽูˆู’ุง ูŠูŽุงู„ูŽ ุจูู‡ู’ุซูŽุฉูŽ ุฅูุฐู’ ุฑูŽุฃูŽูˆู’ู†ูŽุงููŽู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ุฃูŽุญู’ุณูู†ูู‰ ู…ูŽู„ูŽุฃู‹ ุฌูู‡ูŽูŠู’ู†ูŽุง (S) [They called out, one to another, O Buhtheh!come to our aid! when they saw us: and we said,] Be of good disposition, or manners, O Juheyneh!or, accord. to some, Be of good opinion, O Juheyneh! (see above:) or, as some say, Aid well, O Juheyneh! taking ู…ู„ุฃ in the sense of ู…ูู…ูŽุงู„ูŽุฃูŽุฉู‹: [see 3]. (TA.) b7: ุฃูŽุญู’ุณูู†ููˆุง ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุขุกูŽ ูƒูู…ู’ Amend your manners; or have good manners. From a trad. (S, K.) b8: Also ู…ูŽู„ูŽุฃูŒ A coveting. (K.)ู…ูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ A tremulousness and flabbiness and swelling of the flesh, in a camel, in consequence of long confinement after a journey. (K.) b2: See ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ.ู…ูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ The manner in which a thing is filled. (K.) [You say,] ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู…ูู„ู’ุฃูŽุฉู (not ุงู„ุชู‘ูŽู…ูŽู„ู‘ูุคู)Verily it is well filled. (K.) b2: ู…ูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ An oppression occasioned by repletion with food. (K, TA.)[See also ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ.]ู…ูŽู„ูŽุขุกูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ Richness, wealthiness, &c.: (K:) or trustiness, or honest. (S.) [See ู…ูŽู„ูู‰ู’ุกูŒ.]ู…ูู„ูŽุขุกูŒ: see ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ.ู…ูŽู„ูู‰ู’ุกูŒ, (S, K,) also written and pronounced ู…ูŽู„ูู‰ู‘ูŒ, (Nh,) A rich, wealthy, opulent, man: (K:) or trusty, or honest: (S:) or trusty, or honest, and rich: (TA:) or a rich man, or one not literally rich, who is honest, and pays his debts well, without giving trouble to his creditor: (K, * TA:) or an able, rich, man: (Msb:) [a solvent man:] pl. ู…ูู„ูŽุขุกูŒ and ุฃูŽู…ู’ู„ูุฆูŽุขุกู and ู…ูู„ูŽุฃุกู. (K.) b2: Also ู…ูู„ูŽุฃุกูChiefs: so called because rich in needful things. (TA.)ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ู…ูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูู„ูŽุขุกูŒ (K) (tropical:) A defluxion, or rheum, syn. ุฒููƒูŽุงู…ูŒ, (S, K,) occasioned by repletion, or a heaviness in the head, like a defluxion, or rheum, (ุฒูƒุงู…,) from repletion of the stomach. (A.) [See also ู…ูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ.]A2: ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ A piece of drapery which is wrapped about the body; i. q., ุฅูุฒูŽุงุฑูŒ (TA) and ุฑูŽูŠู’ุทูŽุฉูŒ: (S, K:) or the ู…ู„ุงุกุฉ is a covering for the body formed of two pieces; (TA;) composed of two oblong pieces of cloth sewed together; (Msb, in art. ู„ุบู‚;) and the ุฑูŠุทุฉ is of a single piece. (TA.) [It appears to have been generally yellow, (see ูˆูŽุฑู’ุณูŒ, and ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุณูŽ,) and was probably otherwise similar to the modern ู…ูู„ูŽุงูŠูŽุฉ, which is described and represented in my work on the Modern Egyptians, part i., ch. 1.]Pl. ู…ูู„ูŽุขุกูŒ; (S, K;) [or rather this is a quasi-pl.n.; or a coll. gen. n., of which ู…ู„ุงุกุฉ is the n. un.;] or, accord. to some, ู…ูู„ูŽุฃูŒ; but the former is better established. (TA.) Dim. ู…ูู„ูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ; for which ู…ูู„ูŽูŠู‘ูŽุฉูŒwas also used, accord. to a tradition. (TA.) b2: ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉู ุงู„ุญูุณู’ู†ู (tropical:) Fairness of complexion. (TA.) b3: ุงู„ู…ูŽุญู’ุถู โ†“ ุงู„ู…ูู„ูŽุขุกู (tropical:) Simple dust. (TA.) b4: Also ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ The skim that forms on the surface of milk. (El-Moajam.)ู…ูŽู„ู’ุขู†ูŒ (S, K) [and ู…ูŽู„ู’ุขู†ู, as it forms in the]fem. ู…ูŽู„ู’ุขู†ูŽุฉูŒ (K) and ู…ูŽู„ู’ุฃูŽู‰; (S;) pl. ู…ูู„ูŽุขุกูŒ; (K;)Full: (S, K) said of a vessel, &c. (S, TA.)The masc. is also written and pronounced ู…ูŽู„ูŽุงู†; and the fem., ู…ูŽู„ูŽุง: (TA:) and the vulgar say ุฅูู†ูŽุงุกูŒ ู…ูŽู„ูŽุง A full vessel. (S, TA.) b2: ู…ูŽู„ู’ุขู†ูŒ ู…ู† ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู (tropical:) [Full of generosity]. (TA.) b3: See ู…ูŽู…ู’ู„ููˆู’ุกูŒ.ู…ูŽุงู„ูุฆูŒ (tropical:) A majestic person: one whose aspect satisfies the eye. (TA.) b2: ู…ูŽุงู„ูุฆูŒ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, and ู…ูŽุงู„ูุฆูŒ ู„ูู„ู’ุนูŽูŠู’ู†ู, (tropical:) A person whose aspect satisfies the eye by his comeliness &c. (TA.)ููู„ูŽุงู†ูŒ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุฃู ู„ูุนูŽูŠู’ู†ูู‰ ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) Such a one is more satisfactory to my eye by his comeliness than such a one. (TA.) b2: ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุฃู ุจููƒูŽThis thing is better for thee, and more satisfactory: expl. by ุฃูŽู…ู’ู„ูŽูƒู [which is said to have this signification]. (TA.)ู…ูŽู…ู’ู„ููˆู’ุกูŒ, pass. part. n. of ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ, Filled. (S.) b2: Also, (assumed tropical:) Having the disease called ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉ: as part.n. of ู…ูŽู„ูุฆูŽ. (A.) b3: Also, (and accord. to some copies of the K, โ†“ ู…ูŽู„ู’ุขู†,) Affected by God with that disease: extr. [with respect to rule], (S, K,) as it is used in the sense of the pass. part. n. of ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุฃูŽ: by rule it should be ู…ูู…ู’ู„ูŽุฃูŒ. (TA.)ู…ูู…ู’ู„ูุฆูŒ An ewe in whose belly are water and matter [such seems to be the meaning of ุฃูŽุบู’ุฑูŽุงุณูŒin the explanation] so that one thinks her to be pregnant. (K.)ุดูŽุงุจู‘ูŒ ู…ูู…ู’ุชูŽู„ูุฆูŒ [A youth in the full bloom of his age. See art. ุนูŽุจู’ุนูŽุจูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%a3/?book=50
ู…ู„ุจ
ู…ู„ุจู…ูŽู„ูŽุงุจูŒ: see art. ู„ูˆุจ, in which, as well as here, it is mentioned in the K.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%a8/?book=50
ู…ู„ุช
ู…ู„ุช1 ู…ูŽู„ูŽุชูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู…ูŽู„ู’ุชูŒ, TA.) He put [a thing] in motion, or into a state of commotion: (ISd, K:) like ู…ูŽุชูŽู„ูŽ: also mentioned by IDrd, who expresses uncertainty as to its correctness. (TA.) ู…ูู„ู‘ููŠุชูŒ i. q. ุณู†ู’ูู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฎู; (K;) i. e., The leaves of the tree called ู…ูŽุฑู’ุฎ. (TA.) ุฃูŽู…ู’ู„ููˆุชูŒ an epithet applied to a ู…ูŽููŽุงุฒูŽุฉ [or water-less desert]. (Marg. note in a copy of the S.) ุฃูŽู…ูŽุงู„ููŠุชู Swift camels. (K.) It is said to be a quasi-pl. n.: or a pl. that has no sing.: or its sing. is ุฃูู…ู’ู„ููˆุชูŒ or ุฅูู…ูŽู„ููŠุชูŒ: some of the lexicologists reject it. (MF.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%aa/?book=50
ู…ู„ุซ
ู…ู„ุซ1 ู…ูŽู„ูŽุซูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู„ู’ุซูŒ, He soothed, or tranquilized his mind, with words; spoke to him sweetly, or pleasantly; soothed him with agreeable words; (S, K;) not meaning to fulfil his words: as also ู…ูŽู„ูŽุฐูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฐูŒ: (TA:) ex.ุณูŽุฃูŽู„ู’ุชูู‡ู ุญูŽุงุฌูŽุฉู‹ ููŽู…ูŽู„ูŽุซูŽู†ูู‰ I asked him to do a thing that I wanted, and he soothed my mind by a promise, not meaning to fulfil it. (A.) b2: In like manner, He made him a promise, (as though he would repel him from him, S,) not meaning to fulfil it. (S, K.) Accord. to Ibn-Abi-l-Hadeed, He made him a concealed promise: but this is a strange explanation. (MF.) b3: ู…ูŽู„ูŽุซูŽ, inf. n. ู…ูŽู„ู’ุซูŒ, He lied; as also ู…ูŽู„ูŽุฐูŽ. (TA, art. ู…ู„ุฐ.) b4: ู…ูŽู„ูŽุซูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู„ูŽุงู…ู The darkness became mixed with the light: this happens at nightfall and at daybreak. (Az.) b5: ู…ูŽู„ูŽุซูŽู‡ู ุจูุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู He aspersed him, or bespattered him with evil. (A.) b6: ู…ูŽู„ูŽุซูŽู‡ู, [aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู„ู’ุซูŒ, He beat him lightly; (K;) like ู…ูŽุบูŽุซูŽู‡ู, q. v. (TA.) b7: ู…ูŽู„ูŽุซูŽ He (a hare, TK,) was unable to run; too weak to run. (K.) 3 ู…ุงู„ุซู‡ู, (inf. n. ู…ูู„ูŽุงุซูŒ, TA,) He treated him with dissimulation, and jested, or joked, with him. (K.) ู…ูŽู„ู’ุซูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุซูŒ and โ†“ ู…ูู„ู’ุซูŽุฉูŒ The first, or commencement, of the blackness of night: (K:) or it is after the ุณูŽุฏูŽู: (TA:) or the first, or commencement, of the blackness of the place of sunset: when it has become intense, and the last ุนูุดูŽุขุก has come, it is called ู…ูŽู„ูŽุณ. (IAar.) b2: ุงู„ุธู‘ูŽู„ูŽุงู…ู โ†“ ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูŽู„ูŽุซูŽ, (S, K,) and ู…ูŽู„ู’ุซูŽ ุงู„ุธู„ุงู…, (K,) and ุนูู†ู’ุฏูŽ ู…ู„ุซูู‡ู, (TA,) I came to him at the period when the darkness became confused, (S, K,) and had not yet become very intense, [as it has] when thou sayest ุฃูŽุฎููˆูƒูŽ ุฃูŽู…ู ุงู„ุฐู‘ูุฆู’ุจู [(Is this) thy brother, or the wolf?]; (S;) i. e. at the time of the prayer of sunset, and after it. (As, S.) b3: ุตู„ุงุฉ ุงู„ู…ู„ุซู The prayer of sunset: in the dial. of Rabee'ah. (A.) b4: ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽู‡ู’ุฏูู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ูˆูŽู„ู’ุซู‹ุง ูˆูŽูˆูŽุนู’ุฏูู‡ูุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽู„ู’ุซู‹ุง [His compact was not otherwise than weak, and his promise not otherwise than one not meant to be fulfilled]. (A.) ู…ูู„ู’ุซูŒ One who does not become satiated with coitus. (K.) You say ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูู„ู’ุซูŒ and ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู…ูู„ู’ุซูŒ. (TK.) ู…ูŽู„ูŽุซูŒ See ู…ูŽู„ู’ุชูŒ.ู…ูู„ู’ุซูŽุฉูŒ See ู…ูŽู„ู’ุชูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%ab/?book=50
ู…ู„ุฌ
ู…ู„ุฌ1 ู…ูŽู„ูŽุฌูŽ ุฃูู…ู‘ูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ู and ู…ูŽู„ูุฌูŽู‡ูŽุง, aor. ู€; (K;) inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฌูŒ; (S, K;) He (a child) sucked [the breast of] his mother: (S:) or he took his mother's teat with the extremity of his mouth. (S, K.) And ู…ูŽู„ูŽุฌูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ, said of a young camel, He sucked the she-camel; like ุณูŽู„ูŽุฌูŽู‡ูŽุง. (L, TA, in art. ุณู„ุฌ.) 4 ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุฌูŽุชู’ู‡ู ุฃูู…ู‘ูู‡ู, (Msb,) inf. n. ุฅูู…ู’ู„ูŽุงุฌูŒ, (S,) His mother suckled him. (Msb.) [The masc. form of the verb is mentioned in the K.]8 ุงู…ุชู„ุฌ He sucked milk: (K:) or he (a young weaned camel,) sucked what was in the udder. (S.) ู…ูู„ูุฌูŒ Sucking kids. (K.) ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุฉูŒ A single suck. (Msb.) [See also ู…ูŽู„ู’ุญูŽุฉูŒ.]ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุงู†ู A man who sucks the teats of his camels, (or of his sheep or goats, TA,) by reason of his avarice; (S, K;) not milking them lest he should be heard: (TA:) as also ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ู. (S.) ู…ูŽู„ููŠุฌูŒ A foster-brother; syn. ุฑูŽุถููŠุนูŒ. (K.) b2: An illustrious man. (K.) ู…ูŽุงู„ูŽุฌูŒ (S, K) and ู…ูŽุงู„ูŽุฌูŽุฉูŒ, (S, in art. ุณูŠุน,) [A plasterer's trowel;] a thing with which one plasters: (S, K:) an arabicized word, from the Persian, (S,) [originally ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู’].ุฃูู…ู’ู„ููˆุฌูŒ [Sugar-candy]: see ุฃูุจู’ู„ููˆุฌูŒ.ุฅูู…ู’ู„ูŽุงุฌูŽุฉูŒ A single act of suckling. (TA.) b2: It is said in a trad., ู„ุง ุชูุญูŽุฑู‘ูู…ู ุงู„ุฅูู…ู’ู„ูŽุงุฌูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุง ุงู„ุฅูู…ู’ู„ูŽุงุฌูŽุชูŽุงู†ู, (S,) i. e. One act of suckling, or the giving one such, does not bar [the two parties from marrying each other], nor do two acts of suckling, or the giving two sucks, like as complete suckling does. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%ac/?book=50
ู…ู„ุญ
ู…ู„ุญ1 ู…ูŽู„ูŽุญูŽุชู’ ููู„ูŽุงู†ูŽุฉูŒ ู„ูููู„ูŽุงู†ู, (aor.ู…ูŽู„ูŽุญูŽ and ู…ูŽู„ูุญูŽ, L,) (tropical:) Such a woman suckled, or gave suck, for such a one. (A, L.) b2: ู…ูŽู„ูŽุญู’ู†ูŽุง ู„ูููู„ูŽุงู†ู, inf. n. ู…ูŽู„ู’ุญูŒ, (S,) We [meaning the wife of one of us] suckled, or gave suck, for such a one: (As, L:) or we suckled such a one. (S.) b3: ู…ูŽู„ูŽุญูŽ ุงู„ูˆูŽู„ูŽุฏูŽ [app. He caused the child to be suckled;] syn. with ุฃูŽุฑู’ุถูŽุนูŽู‡ู. (K.) [See ุฃูŽุฑู’ุถูŽุนูŽ.] b4: ู…ูŽู„ูุญูŽ; (L;) and โ†“ ู…ู„ู‘ุญ, inf. n. ุชูŽู…ู’ู„ููŠุญูŒ; and โ†“ ุชู…ู„ู‘ุญ; (L, K;) the last said to be formed by transposition from ุชุญู„ู‘ู…; but ISd, sees no reason for this assertion; (L;) (tropical:) He (a camel. L,) became fat. (L, K.) โ†“ ู…ู„ู‘ุญุช she (a camel destined for slaughter) became fat: (El-Umawee, S:) or, became a little fat: (K:) She (a camel) became fat in a small degree. (L.) Also โ†“ ุชู…ู„ู‘ุญุช (tropical:) They (lizards such as are called ุถูุจูŽุงุจ) became fat; as also ุชุญู„ู‘ู…ุช. (L.) A2: ู…ูŽู„ูุญูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูู„ููˆุญูŽุฉูŒ (S, Msb, K) and ู…ูŽู„ูŽุงุญูŽุฉูŒ; (K;) this form of the verb is of the dial. of the people of El-'รliyeh; (Msb;) and ู…ูŽู„ูŽุญูŽ, aor. ู€ู (S, Msb, K,) inf. n. ู…ูู„ููˆุญูŒ; (S, Msb;) and ู…ูŽู„ูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ (IAar, K;) and โ†“ ุงู…ู„ุญ, inf. n. ุฅูู…ู’ู„ูŽุงุญูŒ, of the dial. of El-Hijรกz; (Msb;) It (water) was salt: (S, Msb, K:) or โ†“ ุงู…ู„ุญ signifies it became salt, having been sweet. (K.) b2: ู…ูŽู„ูุญูŽ, aor. ู€ู (S, Msb, K,) inf. n. ู…ูŽู„ูŽุงุญูŽุฉูŒ (S, Msb) and ู…ูู„ููˆุญูŽุฉูŒ (S) and ู…ูู„ู’ุญูŒ, the first of which is the most common, and the last the least common, (TA,) (tropical:) It (a thing, S, Msb) was, or became, goodly, beautiful, or pretty; (S, Msb, K;) and beautiful of colour; or beautiful and bright; (Msb;) pleasing to the eye or ear; facetious. (The lexicons passim.) b3: ู…ูŽู„ูŽุญูŽ ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑูŽ, aor. ู€ูŽ and ู…ูŽู„ูุญูŽ, (S, Msb, K,) inf. n. ู…ูŽู„ู’ุญูŒ, (S, Msb,) He put salt into the cooking-pot: (K:) or put a proper quantity of salt into it: (S, A, Msb:) and accord. to Sb, โ†“ ู…ู„ู‘ุญ and โ†“ ุงู…ู„ุญ signify the same as ู…ูŽู„ูŽุญูŽ: (ISd:) or ู…ูŽู„ู‘ูŽุญูŽู‡ูŽุง, inf. n. ุชูŽู…ู’ู„ููŠุญูŒ, and ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽู‡ูŽุง, signify he put much salt into it, (S, Msb, K,) so that it [meaning its contents] became spoiled. (S, A.) b4: ู…ูŽู„ูŽุญูŽ, (S, K,) inf. n. ู…ูŽู„ู’ุญูŒ; (S;) and โ†“ ู…ู„ู‘ุญ, inf. n. ุชูŽู…ู’ู„ูŠุญูŒ; (TA;) He fed camels or sheep or goats with salt earth, (S, K,) or with earth and salt, the salt being more in quantity. (TA.) This is done when the animals cannot procure plants of the kind called ุญูŽู…ู’ุถ. (S.) b5: ู…ูŽู„ูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ and ู…ูŽู„ูุญูŽ, (K,) inf. n. ู…ูŽู„ู’ุญูŒ; and โ†“ ู…ู„ู‘ุญ; He salted fish. (K.) b6: ู…ูŽู„ูŽุญูŽ; aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽู„ู’ุญูŒ, He salted flesh-meat, and a skin, or hide. (L.) b7: Also โ†“ ู…ู„ู‘ุญู‡ู, inf. n. ุชูŽู…ู’ู„ููŠุญูŒ, He rubbed his (a camel's, or sheep's, or goat's,) palate with salt. (TA.) b8: ู…ูŽู„ูุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽู„ูŽุญูŒ, (tropical:) He, or it, (a man, &c.,) was blue, or gray, [see ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ,] in such a degree as to incline to whiteness; (Msb;) as also โ†“ ุฅูู…ู’ู„ูŽุญู‘ูŽ, inf. n. ุฅูู…ู’ู„ูุญูŽุงุญูŒ; and โ†“ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽ. (TA.) b9: Also, (tropical:) He was black, with whiteness overspreading his hair: or, of a dusty white colour: or, of a clear white colour: (Msb:) [and in like manner,] โ†“ ุฅูู…ู’ู„ูŽุญู‘ูŽ, inf. n. ุฅูู…ู’ู„ูุญูŽุงุญูŒ, he (a ram) was of a white colour intermixed with black. (S, K.) A3: ู…ูŽู„ูุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽู„ูŽุญูŒ, He (a horse) had the kind of swelling called ู…ูŽู„ูŽุญูŒ. (TA.) 2 ู…ูŽู„ู‘ูŽุญูŽ See 1, in six places. b2: ู…ู„ู‘ุญ (tropical:) He (a poet) produced, or said, something goodly, beautiful, pretty, [or facetious]: (S, K:) and โ†“ ุงู…ู„ุญ he produced, or said, a goodly, beautiful, or pretty, [or a facetious,] word, or saying, or speech. (Lth.) 3 ู…ูŽุงู„ูŽุญู’ุชู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง, (A,) inf. n. ู…ูู…ูŽุงู„ูŽุญูŽุฉูŒ, (S, A, K,) (tropical:) I ate with such a one. (S, A, K.) Abu-l-Kรกsim Er-Zejjรกjee disapproves of this, saying that a verb of this form is only derived from an inf. n., as in the cases of ุถูŽุงุฑูŽุจูŽ and ู‚ูŽุงุชูŽู„ูŽ; whereas this is derived from ู…ูู„ู’ุญูŒ, a subst. [But his objection seems to me invalid: this may be an anomalous instance, and yet of classical authority, like many others.] b2: ู…ูŽุงู„ูŽุญูŽู‡ู, inf. n. ู…ูู…ูŽุงู„ูŽุญูŽุฉูŒ and ู…ูู„ูŽุงุญูŒ, (tropical:) He was, or became, his foster-brother. (L, TA.) [ุงู„ู…ูู„ูŽุงุญู is explained in the K by ุงู„ู…ูุฑูŽุงุถูŽุนูŽุฉู: Lth explaines it by ุงู„ุฑู‘ูŽุถูŽุงุนู, as is mentioned in the TA: ุงู„ู…ูู…ูŽุงู„ูŽุญูŽุฉู is explained in the A, Mgh, L, and other lexicons by ุงู„ู…ูุฑูŽุงุถูŽุนูŽุฉู: in the copies of the K in my hands, by ุงู„ุฑู‘ูŽุถูŽุงุนู; and so in one copy of the S: in another copy of the S written ุงู„ุฑู‘ูุถูŽุงุนู; and in another ุงู„ุฑู‘ุถูŽุงุน, without any vowel to the ุฑ: ุงู„ุฑุถูŽุงุนู, syn. with ุงู„ู…ูุฑูŽุงุถูŽุนูŽุฉู, is evidently the right reading.] Abu-l-Kรกsim Er-Zejjรกjee disapproves of the verb used as signifying the act of two men's sucking each other; [but this is not what is meant by ุงู„ู…ุฑุงุถุนุฉ;] and pronounces it a post-classical word. (TA.) Yousay ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ุญูุฑู’ู…ูŽุฉู ุงู„ู…ูู…ูŽุงู„ูŽุญูŽุฉู Between them two is the sacred or inviolable bond, or obligation, which is the consequence of their being fosterbrothers. (A.) 4 ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽ See 1, in four places, and 2. b2: ุงู…ู„ุญ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู (assumed tropical:) The people possessed milk; (tropical:) the people had fat camels or other beasts. (L.) b3: ุงู…ู„ุญ (tropical:) He (a camel) carried fat; (L;) [meaning was fat]. ุงู…ู„ุญ ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑูŽ (tropical:) He put some fat [which is termed ู…ูู„ู’ุญ] into the cookingpot. (AA.) A2: ุงู…ู„ุญ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ He gave the camels salt water to drink. (K.) b2: ุงู…ู„ุญุช ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels came to salt water to drink. (S.) b3: ู…ูŽุง ุฃูŽู…ูŽูŠู’ู„ูุญูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง (tropical:) [How very goodly, or beautiful, or pretty, is Zeyd! a diminutive form, meant to denote the contrary of the sense of a dim., being what is termed ุชูŽุตู’ุบููŠุฑู ุชูŽุนู’ุธููŠู…ู, from ู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽู‡ู:] (T, S, K:) the verb is here put into the dim. form, being meant to be used as an epithet, as though they said ู…ูู„ูŽูŠู’ุญูŒ: (T:) it is the only instance of a verb put into this form, except ู…ูŽุง ุฃูุญูŽูŠู’ุณูู†ูŽู‡ู, (S, K,) and, as some say, ู…ูŽุง ุฃูุญูŽูŠู’ู„ูŽุงู‡ู. (TA.) This is said accord. to the doctrine of the Basrees, who assert the ุงูุนู„ of wonder to be a verb: but as to the Koofees, who say that it is a noun, [meaning an epithet,] they allow the formation of the dim. from it without restriction; and from its admitting the dim. form, they argue that it is a noun. (MF.) b4: ู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ู, and ููุนู’ู„ูŽู‡ู, (tropical:) How goodly, beautiful, or pretty, is his face! and how good is his action! (A.) b5: ุฃูŽู…ู’ู„ูุญู’ู†ูู‰ ุจูู†ูŽููŽุณููƒูŽ (tropical:) Grace me, or recommend me, (ุฒูŽูŠู‘ูู†ู‘ูู‰,) [by thy speech]. (T, L.) 5 ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽุญูŽ See 1, in two places. b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุชูŽุธูŽุฑู‘ูŽูู ูˆูŽูŠูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽุญู (tropical:) [Such a one affects to be clever, or graceful, and to be goodly, beautiful, pretty, or facetious]. (A.) 9 ุฅูู…ู’ู„ูŽุญู‘ูŽ See 1, in two places.10 ุงุณุชู…ู„ุญู‡ู (assumed tropical:) He esteemed him, or it, goodly, beautiful, or pretty; (S, K;) [pleasing to the eye or ear: (the lexicons passim:)] or found him, or it, to be so (TA.) ู…ูŽู„ู’ุญูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŒ.ู…ูู„ู’ุญูŒ (S, M, K) and โ†“ ู…ูŽู„ู’ุญูŒ (M) (tropical:) The act of sucking the mother or any nurse; syn. ุฑูŽุถูŽุงุนูŒ; (S, M, K;) a child's sucking its mother. (Abu-l- Kรกsim Ez-Zejjรกjee.) b2: ู…ูู„ู’ุญูŒ (tropical:) Milk. (IAar.) The following verse of Abu-t-Tamahรกn, who had some camels, of the milk whereof he gave to drink to a people that afterwards made an attack upon them, and took them, is cited by As, [app., accord. to the S, as an ex. of ู…ู„ุญ in the sense of ุฑูŽุถูŽุงุน; but as MF observes, it may be taken as an ex. of that word in the sense of milk;] ูˆูุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽุฃูŽุฑู’ุฌููˆ ู…ูู„ู’ุญูŽู‡ูŽุง ููู‰ ุจูุทููˆู†ููƒูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽุง ุจูŽุณูŽุทูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุฌูู„ุฏู ุฃูŽุดู’ุนูŽุซูŽ ุฃูŽุบู’ุจูŽุฑูŽุง (S, L.) The poet says, Verily I hope that ye may regard (ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุฑู’ุนูŽูˆู’ุง [which is understood]) the milk which ye have drank, of these camels, [lit., their milk in your bellies,] and the skins which they have expanded, of a people with matted and dusty hair, and of a dusty hue; as though their skins had dried up, and they had fattened upon them. [Another explanation will be noticed below.] IB says, that the last word should be read ุฃูŽุบู’ุจูŽุฑู, for the sake of the rhyme; for each verse of the poem to which it belongs ends with kesreh. (L.) A2: ู…ูู„ู’ุญูŒ a thing well known, (S, K,) [Salt;] that with which food is made pleasant: (L:) of the fem. gender (Z) generally; (O;) sometimes masc.: (K:) pl. ู…ูู„ูŽุงุญูŒ. (Msb.) Dim.ู…ูู„ูŽูŠู’ุญูŽุฉูŒ. (Msb.) b2: ู…ูŽุขุกูŒ ู…ูู„ู’ุญูŒ, (S, K, &c.,) originally โ†“ ู…ูŽู„ูุญู’, from the verb ู…ูŽู„ูุญูŽ, like ุฎูŽุดูู†ูŒ from ุฎูŽุดูู†ูŽ, contracted because of the frequency of its usage; (Msb;) and โ†“ ู…ุงุก ู…ูŽู„ููŠุญูŒ, (K,) and โ†“ ู…ูŽุงู„ูุญูŒ; (IAar, ADk, Az;) [respecting which last, see what will be found after the explanation;] Salt water. (S, K, &c.) J says, that ู…ูŽุงุก ู…ุงู„ุญ is not allowable, except in a bad dial.: but Az says, that, though rarely found in the language of the Arabs, it is not to be rejected; and IB says, that it occurs in verses of chaste poets; and may be considered as used after the manner of a rel. n., [meaning ุฐููˆ ู…ูู„ู’ุญู,] like ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุชูŽุงุฑูุณูŒ, i. e. ุฐููˆ ุชูุฑู’ุณู, and ุฏูŽุงุฑูุนูŒ, i. e. ุฐููˆ ุฏูุฑู’ุนู: (TA:) it is a chaste word, of the dial. of El-Hijรกz, but extr., being from ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู, like as you say ุจูŽุงู‚ูู„ูŒ from ุฃูŽุจู’ู‚ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุถูุนู; and when it is said that it is rare, it is meant that it is not agreeable with its verb, not that it is rare with respect to usage, seeing that it is of the dial. of the people of El-Hijรกz, who selected the most chaste words of the various dialects: or it is regularly formed from ู…ูŽู„ูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุฃุกู, a form of the verb sometimes used. (Msb.) The pl. of ู…ูู„ู’ุญูŒ is ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ and ู…ูู„ูŽุงุญูŒ and ู…ูู„ูŽุญูŒ: (L, K:) and sometimes is said ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู‡ูŒ ู…ูู„ู’ุญูŒ salt waters; and ุฑูŽูƒููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ a salt well. (L.) b3: ู…ูู„ูŽุงุญูŒ Salt waters. (T, K.) โ†“ ู‚ูŽู„ููŠุจูŒ ู…ูŽู„ูŠูุญูŒ A well of salt water: (S, K:) pl. ุฃูŽู‚ู’ู„ูุจูŽุฉูŒ ู…ูู„ูŽุงุญูŒ, occurring in a verse of 'Antarah. (S.) b4: ู…ูู„ู’ุญูŒ (assumed tropical:) Knowledge; science; learning; syn. ุนูู„ู’ู…ูŒ. (IKh, Kz, K.) b5: (assumed tropical:) Men of science; learned men; syn. ุนูู„ูŽู…ูŽุขุกู. (IKh, Kz, K.) b6: (tropical:) Goodliness, or beauty. (K.) [Accord. to the TA, it is an inf. n.: see ู…ูŽู„ูุญูŽ.] b7: (tropical:) Fat, as a subst. (Sh, K.) b8: (tropical:) Fatness: (K:) or a small degree of fatness. (TA.) b9: ู…ูู„ู’ุญูŒ and โ†“ ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ (tropical:) A sacred or inviolable bond, or the like, or any compact, bond, or obligation, which one is under an obligation to respect, or honour, or the cancelling or breaking of which renders one obnoxious to blame; syn. ุญูุฑู’ู…ูŽุฉูŒ and ุฐูู…ูŽุงู…ูŒ; and a compact, or confederacy; syn. ุญูู„ู’ููŒ. (K.) In some copies of the K, for ุญูู„ู’ููŒ is put ุญูŽู„ููŒ. (TA.) b10: Accord. to Aboo-Sa'eed, this is the signification of the former word in the verse of Abu-t-Tamahรกn cited above, and the poet means, I hope that God may punish you for your perfidious violation of the sacred obligation to their owner, which they imposed upon you. Yousay ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ููู„ูŽุงู†ู ูˆูŽููู„ูŽุงู†ู ู…ูู„ู’ุญูŒ, and โ†“ ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ, There is a sacred or inviolable bond, &c., between such a one and such a one. [This meaning is derived from ู…ูู„ู’ุญูŒ as signifying โ€œ salt; โ€ the eating of which with another imposes upon the two parties a sacred mutual obligation.] The Arabs, says Abu-l-'Abbรกs, pay a high respect to salt and fire and ashes. (L.) [You say,] ู…ูู„ู’ุญูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑููƒู’ุจูŽุชูู‡ู, so in the copies of the K, but correctly ุนู„ู‰ ุฑููƒู’ุจูŽุชูŽูŠู’ู‡ู, as in all the other lexicons, (TA,) (tropical:) [lit., His salt is upon his knees;] meaning he has no good faith, so as to fulfil his promises, or engagements: (K:) or he has little good faith, so as to fulfil his promises, &c., for the Arabs swear by salt, and by water, because of their respect for them: (IAar:) or he violates the obligation imposed by such, the smallest thing making him forget it, like as the least thing scatters salt if a person puts it upon his knees: (T:) or he is fat: (K:) As says, that in the following verse, ู„ูŽุง ุชูŽู„ูู…ู’ู‡ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ู†ูุณู’ูˆูŽุฉูู…ูู„ู’ุญูู‡ูŽุง ู…ูŽูˆู’ุถููˆุนูŽุฉูŒ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ุฑู‘ููƒูŽุจู’ [Blame her not; for she is of women whose fat is placed above the knees;] the woman meant was of the people called Ez-Zenj, whose fat is in their thighs, and ู…ู„ุญู‡ุง signifies their fat: (TA:) or he is sharp in his anger: (K:) or he is of evil disposition, rendered angry by the least thing; like as salt upon the knee is scattered by the least thing: (T:) or he is frequently engaged in altercation; as though his knees were much wounded by his long kneeling in altercation, and by his long striking his knees against those of another, and he therefore put salt upon them to cure them. (A.) [See also ุฑููƒู’ุจูŽุฉูŒ.]A3: ู†ูŽุจู’ุชูŒ ู…ูู„ู’ุญูŒ, and โ†“ ู…ูŽุงู„ูุญูŒ, A plant of the kind called ุญูŽู…ู’ุถูŒ. (ISk, S.) ู…ูŽู„ูŽุญูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ. b2: A certain disease and fault in the kind leg of a beast of carriage; (TA;) a swelling in the hock, or hock-tendon, (ุนูุฑู’ู‚ููˆุจ,) of a horse; (S, K;) less than what is called ุฌูŽุฑูŽุฐูŒ; which is a name given to it when it has become violent. (S.) ู…ูŽู„ูุญูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŒ.ู…ูŽู„ู’ุญูŽุฉูŒ (tropical:) A single feed taken by a child from the breast. ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุฉูŒ, with ุฌ, signifies a single suck. (TA.) A2: ู…ูŽู„ู’ุญูŽุฉูŒ The main body of the sea; or the fathomless deep of the sea; or a great expanse of sea of which the extremities cannot be seen. (K.) ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุญูŒ (K) (tropical:) A white colour intermixed with black: (S, K:) whiteness overspreading blackness in the human hair, and in anything: or a dusty white colour: or a clear white colour: or whiteness inclining to any kind of redness; like the colour of the antelope. (L.) [See also ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญู.] b2: Also, ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ (tropical:) The utmost degree of blueness or grayness, [app. meaning the latter, from ู…ูู„ู’ุญูŒ as signifying โ€œ salt,โ€ as salt in the state in which it is commonly used in Arabia is of a pale gray colour,] ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ุงู„ุฒู‘ูŽุฑู‚ู: (K:) or blueness, or grayness, (ุฒูุฑู’ู‚ูŽุฉ,) of such a degree as to incline to whiteness. (S.) [See ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญู.] b3: ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ (tropical:) A goodly, beautiful, pretty, or facetious, story, or narrative, and word, or saying, or speech; a bon-mot; (L;) ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู ุงู„ู…ูู„ูŽุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญูŽุงุฏููŠุซู; (S, K;) [what is deemed beautiful, elegant, facetious, or the like, of stories, &c.: (Ibr D:) and so โ†“ ุฃูู…ู’ู„ููˆุญูŽุฉูŒ, coupled with ุฃููู’ูƒููˆู‡ูŽุฉูŒ in art. ููƒู‡ in the TA:] also said to signify a bad, an abominable, or a foul, word, saying, or speech; a meaning taken from a trad. of 'รรฏsheh, who applied this term [perhaps ironically] to a bad answer which she had given in consequence of her having misunderstood a question put to her: (L:) pl. ู…ูู„ูŽุญูŒ. (S, K.) As said ู†ูู„ู’ุชู ุจูุงู„ู…ูู„ูŽุญู [I have attained to the station, or rank, to which I have attained by means of goodly, or facetious, sayings, &c.] (S.) ุญูŽุฏู‘ูŽุซู’ุชูู‡ู ุจูุงู„ู…ูู„ูŽุญู (tropical:) [I related to him goodly, beautiful, pretty, or facetious, stories.] (A.) b4: [A curiosity, an extraordinary thing.]ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŒ.ู…ูŽู„ู’ุญูŽุงู†ู: see ู…ูู„ู’ุญูŽุงู†ู. b2: [A sucker: see ู…ูŽุตู‘ูŽุงู†ูŒ in art. ู…ุต.]ู…ูู„ู’ุญูŽุงู†ู, (S, K,) sometimes written โ†“ ู…ูŽู„ู’ุญูŽุงู†ู, (TA, art. ุดูŠุจ, voce ุดููŠุจูŽุงู†ู,) [written in both these ways in a copy of the S in my hands,] (tropical:) A name given to one of the winter-months, because of the whiteness of its snow: (S:) the month called Jumรกda-l-รkhireh, ุฌูู…ูŽุงุฏูŽู‰ ุงู„ุขุฎูุฑูŽุฉูŒ, (K,) [in the old Arabian calendar;] because of its whiteness; Jumรกda-l-Oolร , ุฌูู…ูŽุงุฏูŽู‰ ุงู„ุฃููˆู„ูŽู‰, being called ุดููŠุจูŽุงู†ู: or this was a name of Kรกnoon el-Owwal, ูƒูŽุงู†ููˆู†ู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู; (TA;) and ู…ูู„ู’ุญูŽุงู†ู was Kรกnoon eth-Thรกnee, ูƒูŽุงู†ููˆู†ู ุงู„ุซู‘ูŽุงู†ูู‰: (K, TA:) [but see ุดููŠุจูŽุงู†ู:] or ุดููŠุจูŽุงู†ู and ู…ูู„ู’ุญูŽุงู†ู were names applied to the days when the earth was white with hoar-frost, or rime. ('Amr Ibn-Abee-'Amr, Az.) ู…ูู„ูŽุงุญูŒ: see ู…ูŽู„ููŠุญูŒ.ู…ูŽู„ููŠุญูŒ and โ†“ ู…ูู„ูŽุงุญูŒ and โ†“ ู…ูู„ู‘ูŽุงุญูŒ, (S, K,) but the last signifies more than the first, (T, S,) (tropical:) Goodly; beautiful; pretty; (S, Msb, K;) and beautiful of colour; or beautiful and bright; (Msb;) pleasing to the eye or ear; facetious: (the lexicons passim:) fem. of the first with ุฉ: (Msb:) pl. of the same, ู…ูู„ูŽุงุญูŒ and ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุงุญูŒ; (AA, S, K;) and of ู…ูู„ูŽุงุญูŒ, ู…ูู„ูŽุงุญููˆู†ูŽ; and of ู…ูู„ู‘ูŽุงุญูŒ, ู…ูู„ู‘ูŽุงุญููˆู†ูŽ. (K.) b2: See ู…ูู„ู’ุญูŒ. b3: [Facetious speech.] b4: One in whose counsel, or advice, one seeks a remedy; acc. to AA: hence the phrase ู‚ุฑูŠุด ู…ู„ุญ ุงู„ู†ุงุณ: acc. to some, one with whom one finds, or esteems, it pleasant to sit and converse. (IB, in TA, voce ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ.) b5: ุฃูŽุจููˆ ุงู„ู…ูŽู„ููŠุญู [the bird Sifrid]: see ุตููู’ุฑูุฏูŒ.ู…ูู„ูŽุงุญูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญูŒ.ู…ูู„ูŽุงุญูู‰ู‘ูŒ, sometimes written ู…ูู„ู‘ูŽุงุญูู‰ู‘ูŒ, (S, K,) occurring in poetry written in the latter manner, (S,) A kind of white, long-shaped, grape: (S, K:) so called from [the colour termed] ุงู„ู…ูู„ู’ุญูŽุฉ; (S;) or from the [plant called] ู…ูู„ู‘ูŽุงุญ, because of its taste. (AHn.) b2: Also, A kind of fig, (K,) small, of the colour termed ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญ, very sweet, and which is dried. (TA.) b3: Also, A species of the tree called ุฃูŽุฑูŽุงูƒ in which is whiteness and redness and the colour termed ุดูู‡ู’ุจูŽุฉ. (AHn, K.) ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญูŒ A seller of salt: or a possessor of salt: (IAar, K:) as also โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู‘ูุญูŒ: (K:) which also signifies one who provides himself with salt for travelling-provision: or a trader in salt. (TA.) b2: ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญูŒ A sailor; a shipman; a seaman, or mariner: (T, S, K:) so called because constantly upon the salt water. (T.) b3: Also, One who constantly attends to a river (ู†ูŽู‡ู’ุฑ; in some copies of the K, ุจูŽุญู’ุฑ; TA) to put its mouth into a right or proper state. (K.) b4: His occupation is called โ†“ ู…ูู„ูŽุงุญูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญููŠู‘ูŽุฉูŒ. (K.) ู…ูู„ู‘ูŽุงุญูŒ: see ู…ูŽู„ููŠุญูŒ. b2: [A coll. gen. n.] A certain plant, (S, K,) of the kind called ุญูŽู…ู’ุถูŒ; (Lth, T, S;) a leguminous garden-plant; n. un. with ุฉ; it is a tender plant, with a salt flavour, growing in smooth, or soft, and depressed, tracts of land: (T:) a herb of the kind called ุญูŽู…ู’ุถ, having twigs and leaves, growing in tracts such as are called ู‚ูููŽุงู, of a salt flavour, wholesome to camels and sheep: (M:) a plant like the ู‚ูู„ู‘ูŽุงู…, in which is a red hue, eaten with milk, bearing grain which is collected like as is that of the ููŽุซู‘, and made into bread, and eaten: so says AHn, and he adds, I think that it is thus called because of its colour; not because of its taste: and in another place he says, that the ู…ูู„ู‘ูŽุงุญ is the raceme of the ูƒูŽุจูŽุงุซ of the ุฃูŽุฑูŽุงูƒ; thus called because of its taste, which is hot, as though containing salt. (M.) [Suล“da baccata. Forsk., Flor., 69. (Freytag.)]ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽุฉูŒ (K) A place where salt is generated. (S, K.) ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญูŒ.ู…ูŽุงู„ูุญูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŒ and ู…ูŽู…ู’ู„ููˆุญูŒ.ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญู (tropical:) A ram, (S, K,) and a he-goat, (S,) of a white colour intermixed with black: (S, K:) any hair, and wool, and the like, in which are whiteness and blackness: (TA:) that in which are whiteness and blackness, the former colour predominating: (Az, Ks and others:) or of a dusty white colour: or of a clear white colour: (Msb:) fem. ู…ูŽู„ู’ุญูŽุขุกู; applied to a ewe of a white colour intermixed with black: (K:) or black, with its hair pervaded by whiteness. (TA.) Aboo-Dhubyรกn Ibn-Er-Raabal employs ุงู…ู„ุญ as one of four epithets which he applies to those old men most hateful to him. (S.) b2: Also, (tropical:) Blue, or gray, [see ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ,] in such a degree as to incline to whiteness; an epithet applied to a man, &c. (Msb) ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญูŒ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู Having the eye of that colour. (S.) b3: Hence, ูƒูŽุชููŠุจูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ู’ุญูŽุขุกู [meaning (tropical:) An army, or a troop of horse, appearing of a white and black, or gray, hue, by reason of their glittering weapons; see also ูƒุชูŠุจุฉ ุดูŽู‡ู’ุจูŽุขุกู]: (S:) or one that is white and great: (TA:) or, great. (K.) b4: ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญู (assumed tropical:) Dew that falls in the night upon leguminous plants: so called because of its whiteness. (L.) Er-Rรก'ee says, describing some camels, ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ ุจูู‡ู ุญูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุนู ูˆูŽุฌูŽุงุฑูู‡ูŽุงุฃูŽุฎููˆ ุณูŽู„ู’ูˆูŽุฉู ู…ูŽุณู‘ูŽู‰ ุจูู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญู meaning [by ุงู…ู„ุญ] dew: [They remained in it during the period of the season called ุงู„ุฑุจูŠุน, and their preserver from thirst was attended by comfort, being dew brought by the night]: he says, they remained in that place during the days of the season called ุงู„ุฑุจูŠุน, and while the dew lasted, so that he was (ููŽู‡ููˆูŽ [but this appears to be a mistake for ููŽู‡ูู‰ูŽ, โ€œso that they were,โ€]) in a comfortable state of life: and he says ู…ุณู‘ู‰ ุจู‡ because the dew falls in the night: (S, L:) by ุฌุงุฑู‡ุง he means the night-dew which preserved them from thirst. (L.) b5: ุงู„ู…ูŽู„ู’ุญูŽุขุกู was also the name of a particular troop belonging to the family of ElMundhir, (S, K,) of the Kings of Syria, who had another called ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ุจูŽุขุกู. (TA.) b6: ู†ูŽู…ูุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ู’ุญูŽุขุกู A ุจูุฑู’ุฏูŽุฉ with black and white stripes. (L.) ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ู’ุญูŽุขุกู (assumed tropical:) A tree of which the leaves have fallen, (L, K,) the branches, or twigs, remaining green. (L.) b7: ุงู„ู…ูŽู„ู’ุญูŽุขุกู (in a camel, L) (assumed tropical:) Certain flesh in the back, (situate within, L,) extending from the withers (ุงู„ูƒูŽุงู‡ูู„) to the rump: (L, K:) or the middle of the back, between the withers (ุงู„ูƒุงู‡ู„) and the rump: (T, S [in neither of which is reference made here to a camel]:) or the part between the hump of a camel and its rump: or the vertebrรฆ of a camel over which is the hump: (L:) or, in a camel, the part beneath the hump; containing six vertebrรฆ (ู…ูŽุญูŽุงู„ูŽุงุช): pl. ู…ูŽู„ู’ุญูŽุงูˆูŽุงุชูŒ. (T.) ููŽุงุฑุณู ุงู„ู…ูŽู„ู’ุญูŽุขุกู The fat of the hump. (L.) b8: ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญู A horse having the kind of swelling called ู…ูŽู„ูŽุญูŒ. (TA.) ุฃูู…ู’ู„ููˆุญูŽุฉูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŽุฉูŒ.ู…ูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ.ู…ูู…ู’ู„ูŽุญูŽุฉูŒ A thing [or vessel or the like] in which salt is put. (S, A.) ู…ูŽู…ู’ู„ููˆุญูŒ and โ†“ ู…ูู…ูŽู„ู‘ูุญูŒ (tropical:) A fat camel. (L.) b2: โ†“ ู…ูู…ูŽู„ู‘ูุญูŒ (tropical:) A camel destined for slaughter that is fat: (S:) or having some remains of fatness. (L.) A2: ุณูŽู…ูŽูƒูŒ ู…ูŽู…ู’ู„ููˆุญูŒ, and โ†“ ู…ูŽู„ููŠุญูŒ, (S, K,) and โ†“ ู…ูู„ู’ุญูŒ, (Msb,) Salted fish; (S, K;) i. q. โ†“ ู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽุญูŒ. (K.) You should not say ู…ูŽุงู„ูุญูŒ. As to the saying of 'Odhรกfir, ุจูŽุตู’ุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ ุชูŽุฒูŽูˆู‘ูŽุฌูŽุชู’ ุจูŽุตู’ุฑููŠู‘ูŽุง ูˆุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‘ูŽุง โ†“ ูŠูุทู’ุนูู…ูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽุงู„ูุญูŽ [A woman of El-Basrah who married a man of El-Basrah: he fed her with salted and fresh], it is not an evidence. (S.) ISd says, that some have disapproved of this word, as also of ู…ู„ูŠุญ, not regarding the above verse as an evidence. You says, that ู…ู„ูŠุญ and ู…ู…ู„ูˆุญ are better than ู…ุงู„ุญ. (TA.) ู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽุญูŒ and ู…ูู…ูŽู„ู‘ูุญูŒ: see ู…ูŽู…ู’ู„ููˆุญูŒ.ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู‘ูุญูŒ: see ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%ad/?book=50
ู…ู„ุฎ
ู…ู„ุฎ1 ู…ูŽู„ูŽุฎูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฎูŒ; (K;) and โ†“ ุงู…ุชู„ุฎ; (L;) He pulled, or drew, a thing, grasping with the hand, or biting, (L, K,) and so pulling or drawing it out. (L.) b2: โ†“ ุงู…ุชู„ุฎ He pulled out a thing; (L, K;) drew it forth: or drew it forth quickly. (L.) He drew his sword. (S, K.) He pulled out his tooth: (S:) and his eye. (Lh.) It (an eagle) pulled out an eye; (S;) as also โ†“ ุชู…ู„ู‘ุฎ. (K, TA.) He pulled away his hand from the hand of a person grasping him. (L.) He pulled out a ripe date from its skin. (L.) He pulled off flesh from a bone. (L.) He pulled off the bridle and bit from the head of a beast of carriage. (L, K.) b3: ู…ูŽู„ูŽุฎูŽ, aor. ู€ูŽ (L, K,) inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฎูŒ, (S, L, K,) He went, or journeyed, at a vehement rats: (S, L, K:) or, at an easy rate: and, sometimes, vehemently: (ISd:) or, quickly: (TA:) or he (a beast) stretched forth his arms in the pace called ุญูุถู’ุฑ, in any way, well or ill. (Ibn-Hรกnee.) b4: ู…ูŽู„ูŽุฎูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู He went away journeying through the land, or earth. (TA.) b5: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู…ู’ู„ูŽุฎู ููู‰ ุงู„ุจูŽุงุทูู„ู, (S,) inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฎูŒ, (S, K,) Such a one goes to and fro, and occupies himself much, in vain affairs: (S, K:) or goes quickly and easily therein: (Sh:) or plays, or sports, and perseveres, therein. (L.) b6: ู…ูŽู„ู’ุฎูŒ ุงู„ุจูŽุงุทูู„ู i. q. ุงู„ุชู‘ูŽุจูŽุฎู’ุชูุฑู [Walking in an affected manner] (L, in art. ุถู†ุฏุฏ.) b7: ู…ูŽู„ูŽุฎูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู…ูŽู„ู’ุฎูŽุฉู‹ ุตูŽุงู„ูุญูŽุฉู‹ The people, or party, went, or journeyed, far in the land. (S.) b8: ู…ูŽู„ูŽุฎูŽ He (a man) fled (IAar; and Az, from several Arabs of the desert.) A2: ู…ูŽู„ูุฎูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู„ูŽุงุฎูŽุฉูŒ, It (flesh-meat) was, or became, tasteless, or insipid; (S;) [i. q. ู…ูŽุณูุฎูŽ]. See ุณูŽู„ูŽุงุฎูŽุฉูŒ.5 ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽุฎูŽ see 1.8 ุฅูู…ู’ุชูŽู„ูŽุฎูŽ see 1.ู…ูŽู„ููŠุฎูŒ, applied to flesh-meat, (S,) or, accord. to some, specially to a new-born camel that is slaughtered when it falls from its mother's belly, (L,) That has no taste; tasteless; insipid; (S, L, K;) i. q. ู…ูŽุณููŠุฎูŒ. (S.) See ุณูŽู„ููŠุฎูŒ. b2: Corrupt: (L, K:) or any corrupt food. (IAar, L.) b3: ู…ูŽู„ููŠุฎูŒ Milk that slips from the hand. (L.) ู…ูŽู„ููˆุฎููŠู‘ูŽุฉูŒ Corchorus olitorius, or Jews' mallow: so used in the present day. See ุฎูุจู‘ูŽุงุฒูŒ.]ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุฎูŒ Vehement in journeying, or in his pace. (S, * TA.) b2: A slave who runs away often. (L, K.) ู…ูŽุงู„ูุฎูŒ Fleeing; as also ู…ูŽุงุฎูู„ูŒ and ุฎูŽุงู…ูู„ูŒ. (Az.) ู…ูู…ู’ุชูŽู„ูŽุฎู ุงู„ุนูŽู‚ู’ู„ู (tropical:) A man deprived, or despoiled of his reason. (S, TA.) b2: ุงู„ุตู‘ูู„ู’ุจู โ†“ ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู‘ูุฎู A man weakened, or enervated, in the back-bone, or back; (K;) as though it were pulled asunder. (TA.) ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู‘ูุฎูŒ: see ู…ูู…ู’ุชูŽู„ูŽุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%ae/?book=50
ู…ู„ุฏ
ู…ู„ุฏ1 ู…ูŽู„ูุฏูŽ, [aor. ู€ูŽ (TA,) inf. n. ู…ูŽู„ูŽุฏูŒ (K, TA) and ู…ูŽู„ูŽุฏูŽุงู†ูŒ, (M,) It (a branch, M, TA) was, or became, soft, tender, or delicate; (M, K;) and quivered, shook, or played loosely. (M, K, TA.) b2: Also, inf. n. ู…ูŽู„ูŽุฏูŒ, (tropical:) He (a youth) was, or became, soft, tender, or delicate. (T, S, L.) b3: See also ู…ูŽู„ูŽุฏูŒ, below. b4: ู…ูŽู„ูŽุฏูŽู‡ู He drew or pulled it; strained it; or extended or stretched it; syn. ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู. (K.) 2 ู…ู„ู‘ุฏู‡ู, inf. n. ุชูŽู…ู’ู„ููŠุฏูŒ, It (the imbibing of moisture) rendered it (a branch) soft, tender, or delicate. (T, L.) b2: He softened it, namely a tanned skin or hide. (S, L, K.) ู…ูŽู„ู’ุฏูŒ: see ุฃูู…ู’ู„ููˆุฏูŒ. b2: Also, The [creature called]ุบููˆู„; (K;) i. e., i. q. ุณูุนู’ู„ูŽุงุฉูŒ; or an enchantress of the jinn. (TA.) ู…ูŽู„ูŽุฏูŒ: see ู…ูŽู„ูุฏูŽ. b2: ู…ูŽู„ูŽุฏูŒ, (M, L, K,) and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุฏูŽุงู†ูŒ (K) (tropical:) Youth, or youthfulness; and its softness, tenderness, or delicateness. (M, L, K. * [In the CK, for ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉ, is erroneously put ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ.]) ู…ูŽู„ูŽุฏูŽุงู†ู: see ู…ูŽู„ูŽุฏูŒ.ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุฏู, ุฃูู…ู’ู„ูุฏูŒ, &c.: see ุฃูู…ู’ู„ููˆุฏูŒ.ุฃูู…ู’ู„ููˆุฏูŒ (S, M, A, L, K) and โ†“ ุฅูู…ู’ู„ููŠุฏูŒ (M, L, K) and โ†“ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุฏูŒ (S, M, L, K) and โ†“ ุฃูู…ู’ู„ูุฏูŒ and โ†“ ุฃูู…ู’ู„ูุฏูŽุงู†ูŒ and โ†“ ุฃูู…ู’ู„ูุฏูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ู’ุฏูŒ (M, L, K) Soft, tender, or delicate; (S, M, L, K;) and lithe or limber: (M, K:) the first (S, M, L, K) and second, (M, L, K,) or all, (K,) applied to a branch: (S, M, L, K:) and the first and third, (S, M, L, K,) or all, (M, L, K,) applied in the same sense to (tropical:) a man, or young man: (S, M, L, K:) or ุฃูู…ู’ู„ูˆุฏูŒ, applied to a young man, (tropical:) beardless: (A:) or perfect in make, or full-grown, pubescent, and well-formed: (T, L:) and ุฃูู…ู’ู„ููˆุฏูŒ (S, M, L, K) and ุฃูู…ู’ู„ููˆุฏูŽุฉูŒ (M, L, K) and ุฃูู…ู’ู„ูุฏูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ (M, L) or ุฃูู…ู’ู„ููˆุฏูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ (K) and ู…ูŽู„ู’ุฏูŽุขุกู (S, M, L, K) and ู…ูŽู„ู’ุฏูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ (M, L, K) [in the CK ู…ูู„ู’ุฏูŽ ุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ] applied to a woman, or a damsel, (tropical:) soft, tender, or delicate; (S, M, L, K;) and of just stature: (L:) pl. of ุฃูู…ู’ู„ููˆุฏูŒ (A, TA) and of ุฅูู…ู’ู„ููŠุฏูŒ (TA) ุฃูŽู…ูŽุงู„ููŠุฏู; (A, TA;) and of ู…ูŽู„ู’ุฏูŒ, ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุงุฏูŒ. (M, L.) The ุฃ in ุงู…ู„ูˆุฏ and ุงู…ู„ูŠุฏ is to render them quasi-coordinate to words of the classes of ุนูุณู’ู„ููˆุฌูŒ and ู‚ูุทู’ู…ููŠุฑูŒ; as is shown by their having the augmentative letters ูˆ and ู‰. (IJ, M, L.) ุฅูู…ู’ู„ููŠุฏูŒ: see ุฃูู…ู’ู„ููˆุฏูŒ. b2: Also, applied to a desert (ุตูŽุญู’ุฑูŽุขุก) i. q. ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ (S, L, K) i. e., Bare, in which is nothing. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%af/?book=50
ู…ู„ุฐ
ู…ู„ุฐ1 ู…ูŽู„ูŽุฐูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฐูŒ, He was quick in coming and going. (M, L.) This is the original signification. (L.) b2: He (a horse) was quick in his running. (K, in which only the inf. n. is mentioned.) b3: He (a-horse) stretched forth his arms, (ู…ูŽุฐู‘ูŽ ุถูŽุจู’ุนูŽูŠู’ู‡ู, S, M, L, K,) in running, (S,) to a degree that he could not exceed, to overtake, (ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู„ูŽุง ูŠูŽุฌูุฏูŽ ู…ูŽุฒููŠุฏู‹ุง ู„ูู„ู‘ูุญูŽุงู‚ู, M, L, K,) and contracted, or drew in, (ุญูŽุจูŽุณูŽ, [perhaps a mistake for ุฎูŽู†ูŽุณูŽ, which may mean either contracted, or threw back,]) his hind legs to a degree that he could not exceed, to overtake, without any confusion [in his motions]. (M, L.) b4: ู…ูŽู„ูŽุฐูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฐูŒ and ู…ูŽู„ูŽุงุฐูŽุฉูŒ, He contented him with courteous and soothing speech, and made him to hear that which rejoiced him, without doing, or performing, anything. (T, L.) Accord. to Aboo-Is-hรกk, the ุฐ in this word is a substitute for ุซ. (M, L.) See ู…ูŽู„ูŽุซูŽู‡ู. b5: ู…ูŽู„ูŽุฐูŽ, inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฐูŒ, He lied; (K;) as also ู…ูŽู„ูŽุซูŽ. (TA.) b6: ู…ูŽู„ูŽุฐูŽู‡ู, (S, L,) inf. n. ู…ูŽู„ู’ุฐูŒ, (S, L, K,) He smote him and pierced him with a spear. (S, L, K. *) ู…ูŽู„ูŽุฐูŽุงู†ูŒ and ู…ูŽู„ูŽุฐูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ and ู…ูŽู„ูŽุงุฐูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ: see ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุฐูŒ.ู…ูŽู„ููˆุฐูŒ: see ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุฐูŒ.ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุฐูŒ A man who says but does not act, or perform; (S, L, K;) a liar; (S, L;) who behaves in an artificial manner, and is not true in his affection; (M, L, K;) as also โ†“ ู…ูŽู„ููˆุฐูŒ (M, L [in the K ู…ูู„ู’ูˆูŽุฐูŒ, and said to be of the same measure as ู…ูู†ู’ุจูŽุฑูŒ; but this seems to be a mistake]) and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุฐูŽุงู†ูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุฐูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ (M, L, K) and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุงุฐูŽู†ูู‰ู‘ูŒ: (M, K:) [in some copies of the K, by a mistake in the last vowel-sign, each of the last three of these epithets is as though it were syn. with ู…ูŽู„ู’ุฐูŒ, the inf. n of ู…ูŽู„ูŽุฐูŽ, โ€œhe lied โ€ &c.:] or a liar, who, if asked, will not tell truly whence he comes; as also all the above epithets: (M, L:) and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุฐูŽุงู†ูŒ one who makes a show of sincerity, faithfulness, or honesty, concealing, or meditating, what is different therefrom. (S, L.) b2: Also ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุฐูŒ Stealthy, (M, L,) and light, or active; applied to a wolf. (M, L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%b0/?book=50
ู…ู„ุฒ
ู…ู„ุฒSee art. ู…ู„ุต and Supplement.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%b2/?book=50
ู…ู„ุณ
ู…ู„ุณ1 ู…ูŽู„ูุณูŽ, aor. ู€ู (M, A, Msb, K;) and ู…ูŽู„ูุณูŽ, aor. ู€ูŽ (Msb;) or the second form is ู…ูŽู„ูŽุณูŽ, aor. ู€ู (K;) [but the last of the inf. ns. here following seems to indicate that ู…ูŽู„ูุณูŽ is correct;] inf. n. ู…ูŽู„ูŽุงุณูŽุฉูŒ (S, M, A, Msb, K) and ู…ูู„ููˆุณูŽุฉูŒ, (M, K,) [accord. to rule, both of the first,] and ู…ูŽู„ูŽุณูŒ, (M, TA,) [accord. to rule, of the second;] It was, or became, smooth, sleek, or free from asperities; the inf. n. being the contr. of ุฎูุดููˆู†ูŽุฉูŒ; (S, M, K;) it had in it nothing upon which to lay hold; it was, or became, smooth to the feel; (Msb;) and โ†“ ุงู…ู„ุงุณู‘ signifies the same, (S, M,) inf. n. ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŽุงุณูŒ; (S;) and โ†“ ุงู…ู„ุณู‘: (so in a copy of the A) and [in like manner] โ†“ ุชู…ู„ู‘ุณ (S, A) and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽู„ูŽุณูŽ, of the measure ุฅูู†ู’ููŽุนูŽู„ูŽ, the ู† being incorporated into the ู…, both signify it was, or became, made, or rendered, smooth, &c. (S.) See also 4.A2: ู…ูŽู„ูŽุณูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู…ูŽู„ู’ุณูŒ, (tropical:) He (a man) went away quickly, or swiftly: (TA:) and ู…ูŽู„ูŽุณูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู, (M,) and ุงู„ุฅูุจูู„ู, (A,) aor. and inf. n. as before, (M,) (tropical:) the she-camel, (M,) and the camels, (A,) went quickly, or swiftly: (M, A:) or ู…ูŽู„ู’ุณูŒ signifies the going easily, or gently: and also, contr., the going vehemently: (M:) or a gentle mode of going or journeying: (IAar:) and the being light, or active, and quick. (TA.) It is said in a trad., ุณูุฑู’ ุซูŽู„ูŽุงุซู‹ุง ู…ูŽู„ู’ุณู‹ุง, i. e., ุซูŽู„ูŽุงุซูŽ ู„ูŽูŠูŽุงู„ู ุฐูŽูˆูŽุงุชู ู…ูŽู„ู’ุณู; or ุซูŽู„ูŽุงุซู‹ุง ุณูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู…ูŽู„ู’ุณู‹ุง; (tropical:) [Journey thou three nights of quick, or of easy, journeying; or with a quick, or an easy, journeying;] or ู…ู„ุณุง signifies a certain mode of going or journeying; and is in the accus. case as an inf. n. (TA.) ู…ูŽู„ูŽุณูŽ, aor. and inf. n. as above, also signifies (assumed tropical:) It (a thing) went back, or retired, (ุฅูู†ู’ุฎูŽู†ูŽุณูŽ,) quickly; (M;) and so โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽู„ูŽุณูŽ. (M, TA.) A3: ู…ูŽู„ูŽุณูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู„ูŽุงู…ู, [aor. ู€ู (TK,) inf. n. ู…ูŽู„ู’ุณูŒ, (A, K,) or ู…ูŽู„ูŽุณูŒ, (S, M,) The darkness became confused; (S, M, A, K;) as also โ†“ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณูŽ, (TK,) inf. n. ุฅูู…ู’ู„ูŽุงุณูŒ: (K:) or became in the state after that which is termed ู…ูŽู„ูŽุซูŒ, (M,) or ู…ูŽู„ู’ุซูŒ. (TA.) See ู…ูŽู„ู’ุณูŒ below.2 ู…ู„ู‘ุณู‡ู, inf. n. ุชูŽู…ู’ู„ููŠุณูŒ, He rendered it smooth, sleek, or free from asperities. (S.) You say, ู…ู„ู‘ุณ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, (TA,) ุจูุงู„ู’ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุณูŽุฉู, (A,) inf. n. as above, (TA,) [He smoothed the land with the ู…ู„ู‘ุงุณุฉ;] he drew the ู…ูู…ู’ู„ูŽู‚ูŽุฉ [or ู…ู„ู‘ุงุณุฉ] over the land, [and so made it smooth, or even,] after the ploughing and sowing thereof. (TA.) A2: Also, (S, A,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He made him to escape; or to be, or become, or get, clear, quit, free, or at liberty; ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู from the thing, or affair; (S, K;) and ู…ู†ู’ ูŠูŽุฏู ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู from the hand of another. (A.) 4 ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณูŽ see 1. b2: ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณูŽุชู’ ุดูŽุงุชููƒูŽ The wool of thy sheep, or ewe, fell off: (K:) from Ibn-'Abbรกd. (TA.) 5 ุชู…ู„ู‘ุณ: see ู…ูŽู„ูุณูŽ.A2: It (a smooth thing) slipped forth from the hand [&c.]. (Har, p. 119.) b2: And hence, (Har, ubi supra,) (tropical:) He escaped; got away; or was, or became, or got, clear, quit, free, or at liberty; (S, * M, A, Msb, * K,) as also โ†“ ุงู†ู…ู„ุณ, (S, A, K,) and โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽู„ูŽุณูŽ, of the measure ุฅููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ, [or rather ุฅูู†ู’ููŽุนูŽู„ูŽ,] and โ†“ ุงู…ู„ุงุณู‘; (K;) ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู from the thing or affair; (S, A, TA;) and ู…ูู†ู’ ูŠูŽุฏูู‰ from my hand. (A.) b3: [Hence,] ุชู…ู„ู‘ุณ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจู (assumed tropical:) He recovered from the wine. (AHn, M.) 7 ุงู†ู…ู„ุณ and ุฅูู…ู‘ูŽู„ูŽุณูŽ: see ู…ูŽู„ูุณูŽ: A2: and ู…ูŽู„ูŽุณูŽ: A3: and 5.8 ุฅูู…ู’ุชูŽู„ูŽุณูŽ see 5.A2: ุฃูู…ู’ุชูู„ูุณูŽ ุจูŽุตูŽุฑูู‡ู (tropical:) His sight was suddenly taken away. (M, A, K.) 9 ุฅูู…ู’ู„ูŽุณู‘ูŽ see ู…ูŽู„ูุณูŽ.11 ุฅูู…ู’ู„ูŽุงู’ุณู‘ูŽ see ู…ูŽู„ูุณูŽ: A2: and 5.ู…ูŽู„ู’ุณูŒ: see ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณู.A2: Also, ู…ูŽู„ู’ุณูŒ, (A, K,) or โ†“ ู…ูŽู„ูŽุณูŒ, (S, M,) The confusedness of the darkness: (S, M, A, K:) or it is after the ู…ูŽู„ูŽุซ, (M,) or ู…ูŽู„ู’ุซ: (TA:) the ู…ู„ุซ is the first, or commencement, of the blackness of the west; and the ู…ู„ุณ is when the blackness has become intense, so that the time of the last ุนูุดูŽุขุก comes; then the ู…ู„ุณ becomes confounded with the ู…ู„ุซ, and the one is not distinguished from the other. (IAar.) You say, ุงู„ุธู‘ูŽู„ูŽุงู…ู โ†“ ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูŽู„ูŽุณูŽ, (S, M,) or ู…ูŽู„ู’ุณูŽ ุงู„ุธู„ุงู…, (TA,) I came to him when the darkness had become confused; (S, TA;) when the night had become confused with the earth. (TA.) The word is used adverbially and otherwise. (M.) See ู…ูŽู„ูŽุณูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู„ูŽุงู…ู.ู…ูŽู„ูŽุณูŒ: see ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ, in two places: A2: and ู…ูŽู„ู’ุณูŒ, throughout.ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰: see ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ.A2: (tropical:) A she-camel that escapes and goes away so quickly that nothing attaches, or clings, to her: (S:) or quick, or swift, in the utmost degree: (Z, K:) or quick, or swift; as also โ†“ ู…ูŽู„ููˆุณูŒ: (M:) or the latter signifies a she-camel excellent, or good, in the pace termed ุนูŽู†ูŽู‚, [so I render ู…ูุนู’ู†ูŽุงู‚ูŒ,] that outstrips, and is seen to be first among the camels in the place of pasturage and the watering-place and every journeying. (Az, K. *) b2: Also, (assumed tropical:) A man who will not remain firm to a compact, covenant, engagement, or promise; like as the smooth thing will not remain firm. (M.) It is said in a proverb, (El-Ahmar, M,) alluding to dislike, or hatred, of faults or the like, (El-Ahmar, TA,) ุงู„ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰ ู„ูŽุง ุนูŽู‡ู’ุฏูŽ ู„ูŽู‡ู (assumed tropical:) [He who will not remain firm to a compact, &c., for him there is no compact, &c.]; (El-Ahmar, M;) meaning, that he has got out of the affair in safety, there being nothing due to him, nor anything to be demanded of him. (El-Ahmar, TA.) [But see what here follows.]b3: It is said in a proverb, applied to him in whose fidelity one does not trust, (TA,) ุงู„ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰ู„ูŽุง ุนูู‡ู’ุฏูŽุฉูŽ ู„ูŽู‡ู, meaning ุฐููˆ ุงู„ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰; (Az, L, Msb, TA;) i. e., (assumed tropical:) He who steals a commodity, and sells it for less than its price, and escapes immediately and hides himself, so that if he who has a just claim to it come, he finds his property in the hand of him who purchased it, he takes it, and the price which the thief gained goes for nought, and the purchaser cannot return to him to recover the price: (Az, TA:) or it means, (assumed tropical:) he who goes away privily, gets out of the affair in safety, there being nothing due to him, nor anything to be demanded of him: or ุงู…ู„ุณู‰ means, a (assumed tropical:) man's selling a commodity which he has stolen, and abating the price, and then absenting himself; so that when it is plucked from the hand of the purchaser, he cannot sue the seller as responsible for the loss thereof: (Msb:) or (tropical:) the sale to which attaches no claim upon the seller for having acted unjustly: (A, TA:) or (assumed tropical:) the selling a thing without making one's self responsible for any loss or the like that may be occasioned by it. (TA.) One says, also, in selling, ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰ ู„ูŽุง ุนูู‡ู’ุฏูŽุฉูŽ, meaning, that he has escaped from the affair, or become quit of it; that there is nothing due to him, nor anything to be demanded of him: [i. e., (assumed tropical:) I am quit of the affair: no claim shall be made for indemnification.] (S.) You say, also, ุฃูŽุจููŠุนููƒูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰ ู„ูŽุง ุนูู‡ู’ุฏูŽุฉูŽ, meaning, (tropical:) [I sell to thee on the condition that] thou shalt get thee away, and not return to me, (S, Msb, K,) nor have any claim upon me for indemnification. (Msb.) [In some copies of the S, here and in art. ุนู‡ุฏ, the verbs by which the meaning is explained are of the third person, as though referring to the things sold; but the right reading I hold to be that which I have followed. See also art. ุนู‡ุฏ.]ู…ูŽู„ููˆุณูŒ: see ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰.ู…ูŽู„ููŠุณูŒ: see ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณู, in two places: A2: and ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ.ู…ูู„ูŽูŠู’ุณูŽุขุกู: dim. of ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู, fem. of ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณู, which see, in two places.ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ An implement (S, A, K) of wood (A, TA) with which land is made smooth, or even; (S, A, K;) as also โ†“ ู…ูู…ู’ู„ูŽุณูŽุฉูŒ. (A, TA.) ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณู Smooth; sleek; free from asperities; [contr. of ุฎูŽุดูู†ูŒ;] (S, M, K;) having in it nothing upon which to lay hold; smooth to the feel; (Msb;) and โ†“ ู…ูŽู„ููŠุณูŒ signifies the same; (TA;) and โ†“ ู…ูŽู„ู’ุณูŒ [in like manner], anything smooth or soft: (TA:) fem. of the first, ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู: (M, A, &c.:) and pl. ู…ูู„ู’ุณูŒ. (A.) You say, ุซูŽูˆู’ุจูŒ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณู [A smooth garment, or piece of cloth]. And ุตูŽุฎู’ุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู [A smooth rock]. (A, TA.) And ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู and โ†“ ู…ูŽู„ููŠุณูŒ A bow in which is no crack. (M.) and ุถูŽุฑูŽุจูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู ู…ูŽุชู’ู†ูู‡ู and โ†“ ู…ูู„ูŽูŠู’ุณูŽุงุฆูู‡ู He struck him upon the even and smooth part of his back. (M.) b2: (tropical:) A camel (A) having a sound back, (S, K,) free from mange or scab. (A, TA.) So in the proverb, (S,) ู‡ูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณู ู…ูŽุง ู„ูŽุงู‚ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽุจูุฑู (tropical:) [What he that had galls on his back experienced was a light matter to him that had a sound back]: (S, K:) applied to him who has an ill concern for his companion. (K.) b3: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู: see ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ. b4: ุณูŽู†ูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู (tropical:) A year without herbage: (A:) or a year of sterility: pl. ุฃูŽู…ูŽุงู„ููŠุณู, contr. to rule. (M.) b5: ุงู„ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู (tropical:) The lowest heaven. (TA, art. ุฌุฑุจ.) b6: ู‚ูŽู‡ู’ูˆูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู (A) or ุฎูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู (K) (tropical:) Wine easy to swallow; (A;) wine that descends easily in the throat. (K.) b7: ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู [as an epithet in which the quality of a subst. predominates] (assumed tropical:) Sour milk with which pure [fresh] milk is mixed; as also โ†“ ู…ูู„ูŽูŠู’ุณูŽุขุกู. (IDrd, K.) b8: ุฌูู„ู’ุฏูู‡ู ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณู (tropical:) He has no blame attaching to him. (A, TA.) b9: ุฎูู…ู’ุณูŒ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุณู (tropical:) A fatiguing, severe [journey such as is called] ุฎู…ุณ. (K.) ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ (S, K,) and with ุฉ, (Ibn-'Abbรกd, K,) (tropical:) A desert in which is no herbage: pl. ุฃูŽู…ูŽุงู„ููŠุณู (S, K) and ุฃูŽู…ูŽุงู„ูุณู, [the latter] contr. to general rule, (K,) the ู‰ being suppressed by poetic licence: (TA:) or ุฃูŽู…ูŽุงู„ูุณู signifies land in which are no trees, nor fresh nor dry herbage, nor wild animals; sing, ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ; app. from ู…ูŽู„ูŽุงุณูŽุฉูŒ, [inf. n. of ู…ูŽู„ูุณูŽ,] i. e., smooth land, in which is nothing: (Sh, L, TA: *) or ุฃูŽู…ูŽุงู„ููŠุณู is pl. of ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุงุณูŒ, which is pl. [of pauc.] of โ†“ ู…ูŽู„ูŽุณูŒ, meaning, an even place, (M, TA,) in which is no herbage; (TA;) and the pl. of mult. is ู…ูู„ููˆุณูŒ: and you say also, โ†“ ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽู„ูŽุณูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ูŽุณูŽู‰ and โ†“ ู…ูŽู„ู’ุณูŽุขุกู and ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ, meaning, land that produces no herbage; (M, TA;) and the pl. is ุฃูŽู…ูŽุงู„ูุณู and ุฃูŽู…ูŽุงู„ููŠุณู, contr. to analogy [unless pls. of ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ, in which case the former only is so]. (TA.) b2: You say also, ุฑูู…ู‘ูŽุงู†ูŒ ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ (T, M, TA,) and โ†“ ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูู‰ู‘ูŒ, (T, S, M, K, TA,) as though the latter were a rel. n. from ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ, (T, S, K, TA,) not, as is implied in the [S, and] K, as meaning a desert, but as syn. with โ†“ ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูู‰ู‘ูŒ; (TA;) (assumed tropical:) A sweet pomegranate, having no stones: (T, M, TA:) and accord. to Lth, ุฑูู…ู‘ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽู„ููŠุณูŒ signifies (assumed tropical:) the sweetest kind of pomegranate, which is that without stones. (TA.) [See ุดูŽู†ู’ุจูŽุขุกู, voce ุฃูŽุดู’ู†ูŽุจู.]ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŽุฉูŒ: see ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ.ุฅู…ู’ู„ููŠุณูู‰ู‘ูŒ: see ุฅูู…ู’ู„ููŠุณูŒ.ู…ู…ู’ู„ูŽุณูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%b3/?book=50
ู…ู„ุต
ู…ู„ุต1 ู…ูŽู„ูุตูŽ, (S, M, A, K,) aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู…ูŽู„ูŽุตูŒ, (S, M,) It (a thing, S, M, or a rope, Lh, M, A, and a bridle, Lh, M,) slipped; (S;) or fell, slipping; (K;) or got loose or free, or escaped, and slipped [away]; (A;) or slipped out by reason of its smoothness; (M;) from one's hand; (S, M, A;) as also โ†“ ุฅูู…ู‘ูŽู„ูŽุตูŽ, and โ†“ ุชู…ู„ู‘ุต: (M:) or โ†“ ุงู†ู…ู„ุต, (S, K,) also written ุฅูู…ู‘ูŽู„ูŽุตูŽ, (S,) signifies it (a thing, Lth, S,) escaped, or got loose or free, (Lth, S,) from one's hand, after having been seized or grasped: (Lth:) and [in like manner] โ†“ ุชู…ู„ู‘ุต, it, and he, (a thing, S, or a rope, TA, and a man, S, A,) became safe or secure or free, or escaped, (S, A, K,) from one's hand. (TA.) You say, ู…ูŽู„ูุตูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽูƒูŽุฉู ู…ูู†ู’ ูŠูŽุฏูู‰ and โ†“ ุงู†ู…ู„ุตุช The fish escaped and slipped from my hand. (A, TA.) And ู…ูŽุง ูƒูุฏู’ุชู ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู โ†“ ุฃูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽุตู I hardly escaped, or became secure, from such a one. (S, A. *) b2: He went back, or retreated, fleeing; as also ู…ูŽู„ูุฒูŽ, inf. n. ู…ูŽู„ูŽุฒูŒ. (TA.) A2: ู…ูŽู„ูŽุตูŽู‡ู He set it loose, or free. (TA.) b2: ู…ูŽู„ูŽุตูŽ ุจูุณูŽู„ู’ุญูู‡ู Alvum dejecit: (K:) so says Ibn-'Abbรกd: but in the Tekmileh, ู…ูŽู„ูŽุตูŽ ุจูุณูŽู‡ู’ู…ูู‡ู he shot his arrow. (TA.) 4 ุงู…ู„ุต, (K,) inf. n. ุฅูู…ู’ู„ูŽุงุตูŒ, (TA,) It (a thing) made, or caused, to slip. (K.) b2: Hence, (TA,) ุงู…ู„ุตุช ุฌูŽู†ููŠู†ูŽู‡ูŽุง, (Mgh, TA,) or ุจูุฌูŽู†ูŠูู†ูู‡ูŽุง, (Abu-l-'Abbรกs, TA,) or ุจููˆูŽู„ูŽุฏูู‡ูŽุง, (S,) or ุงู…ู„ุตุช [alone], (M, A, K,) She (a woman, S, M, A, Mgh, and a camel, M, TA) brought forth her fล“tus, or offspring, prematurely, (S, M, A, Mgh,) or dead: (K:) i. q. ุฃูŽุฒู’ู„ูŽู‚ูŽุชู’ ุจูู‡ู and ุฃูŽุณู’ู‡ูŽู„ูŽุชู’ ุจูู‡ู and ุญูŽุทูŽุฃูŽุชู’ ุจูู‡ู. (Abu-l-'Abbรกs, TA.) b3: ุงู…ู„ุต also signifies He (a man) became poor, needy, or indigent. (TA.) 5 ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽุตูŽ see 1, in three places.7 ุงู†ู…ู„ุต and ุงู…ู‘ู„ุต: see 1, in three places; and see 7 in art. ุฏู„ุต.ู…ูŽู„ู’ุตูŒ (tropical:) Naked: [in the present day commonly preceded by ุนูุฑู’ูŠูŽุงู† (vulgarly pronounced ุนูŽุฑู’ูŠูŽุงู†), and with it signifying stark naked:] as though become divested of his clothes like a rope that is become divested of its villous coating. (TA.) ู…ูŽู„ูุตูŒ A thing that slips out from one's hand by reason of its smoothness; as also โ†“ ู…ูŽู„ููŠุตูŒ and โ†“ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุตู: (M:) a rope from which the hand slips, (S, K,) not being able to keep hold of it; (S, TA;) as also โ†“ ู…ูŽู„ููŠุตูŒ. (TA.) You say, ุณูŽู…ูŽูƒูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ูุตูŽุฉูŒ (M, A) A fish that slips from the hand by reason of its smoothness: (M:) or that gets loose or free, or escapes, and slips [away]: (A:) or, accord. to AA, (TA,) ุงู„ู…ูŽู„ูุตูŽุฉู signifies ุงู„ุฃูŽุทููˆู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽูƒู [app. meaning a kind of thick-skinned fish]. (K, TA.) ู…ูŽู„ููŠุตูŒ: see ู…ูŽู„ูุตูŒ, in two places: b2: and see ู…ูู…ู’ู„ูŽุตูŒ, in two places.ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุตู: see ู…ูŽู„ูุตูŒ. You say also, ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุตู ุงู„ุฑู‘ูŽุฃู’ุณู, i. e. ุฃูŽุจู’ู„ูŽุทูู‡ู [app. meaning A smooth-headed man.] (Ibn-'Abbรกd, K.) b2: Also, Tender; or soft. (TA.) ู…ูู…ู’ู„ูŽุตูŒ Brought forth prematurely; as also โ†“ ู…ูŽู„ููŠุตูŒ: (M, TA:) an abortion. (TA.) Yousay, ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽุฏูŽู‡ูŽุง ู…ูู…ู’ู„ูŽุตู‹ุง She cast her young one prematurely; (TA;) as also โ†“ ู…ูŽู„ููŠุตู‹ุง and ู…ูŽู„ููŠุทู‹ุง. (K, TA.) ู…ูู…ู’ู„ูุตูŒ A woman, and a she-camel, (M,) that brings forth her offspring prematurely, (M,) or dead: (K:) pl. ู…ูŽู…ูŽุงู„ููŠุตู, with ู‰. (M, TA.) ู…ูู…ู’ู„ูŽุงุตูŒ A woman, and a she-camel, (M,) that usually brings forth her offspring prematurely, (M,) or dead.. (K.) [Several points of resemblance, and some of exact agreement, will be observed between this art. and art. ู…ู„ุณ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%b5/?book=50
ู…ู„ุท
ู…ู„ุท1 ู…ูŽู„ูุทูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู…ูŽู„ูŽุทูŒ (S, K) and ู…ูู„ู’ุทูŽุฉูŒ, (K,) He (a man) had little, scanty, or thin, hair upon the sides of his face, or of his cheeks: (S [which indicates that it is like ู…ูŽุฑูุทูŽ:]) or had no hair upon his body, (K, TA,) but only upon his head and beard. (TA.) A2: See also 4.4 ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุทูŽุชู’, (S,) or ุงู…ู„ุทุช ุฌูŽู†ููŠู†ูŽู‡ูŽุง, (K.) She (a camel) cast her fล“tus (S, K) before it had hair growing upon it; (S;) without any hair upon it: (K:) [like ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทูŽุชู’ู‡ู] and ุฃูู…ู‘ูู‡ู โ†“ ู…ูŽู„ูŽุทูŽุชู’ู‡ู, (K,) aor. ู€ู (TA,) she brought it forth in an imperfect state. (K.) b2: ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุทูŽ [perhaps a mistake for ุฃูŽุจู’ู„ูŽุทูŽ] He became poor, needy, or indigent; like ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุตูŽ. [TA, art. ู…ู„ุต.]5 ุชู…ู„ู‘ุท It (an arrow) was, or became, without feathers upon it. (K.) b2: It [a thing] was, or became, made, or rendered, smooth; syn. ุชู…ู„ู‘ุต. (Sgh, K.) 8 ุงู…ุชู„ุทู‡ู He seized it, took it hastily, or snatched it unawares,; (Sgh, K;) like ุงู…ุชุฑุทู‡ู. (TA.) ู…ูู„ูŽุงุทูŒ [gypsum]: see ุดููŠุฏูŒ. b2: The shoulderblade; syn. ูƒูŽุชูููŒ: (TA, art. ุณุฑุญ:) or the humerus, or upper bone, of the arm; syn. ุนูŽุถูุฏูŒ. (T, ibid.) of a camel. (ISh, ibid.) ู…ูŽู„ููŠุทูŒ The fล“tus of a camel having as yet no hair grown upon it: (S, K:) or that is cast prematurely; as also ู…ูŽู„ููŠุตูŒ. (K, TA, in art. ู…ู„ุต.) b2: Also, A lamb or kid: or one just born. (TA.) b3: See also what next follows.ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุทู A man having little, or scanty, or thin, hair upon the sides of his face, or of his cheeks; like ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทู: (S:) or having no hair upon his body, (Lth, K,) except the head and beard. (Lth.) b2: An arrow of which the feathers have fallen off; like ุฃูŽู…ู’ุฑูŽุทู: (S:) or an arrow having no feathers upon it; as also โ†“ ู…ูŽู„ููŠุทูŒ. (K.) ู…ูู…ู’ู„ูุทูŒ [like ู…ูู…ู’ุฑูุทูŒ] A she-camel casting her fล“tus without any hair upon it: pl. ู…ูŽู…ูŽุงู„ููŠุทู, (K, TA,) with ู‰. (TA.) ู…ูู…ู’ู„ูŽุงุทูŒ [like ู…ูู…ู’ุฑูŽุงุทูŒ] A she-camel that usually casts her fล“tus without any hair upon it. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%b7/?book=50
ู…ู„ุน
ู…ู„ุนู…ูŽู„ููŠุนูŒ : see ุบูู…ู’ู„ููˆู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%85%d9%84%d8%b9/?book=50