root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู„ุฒ
ู„ุฒ1 ู„ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (TK,) [aor., app. ู„ูŽุฒูู‘,] or ู„ูŽุฒู‘ูŽู‡ู, aor. ู€ู (so in a copy of the Msb,) inf. n. ู„ูŽุฒู‘ูŒ, (Msb, K,) The thing clave to the thing: (Msb, K, * TK:) it stuck, or adhered, to it. (TA.) See also 8. b2: [Hence,] ู„ูŽุฒูŽุฒู’ุชูŽ ุจูู‰ ูŠูŽุง ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) [Thou hast importuned me, or wearied me by thine importunity, O such a one]. (A.) A2: ู„ูŽุฒู‘ูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู„ูŽุฒู‘ูŒ (S, K) and ู„ูŽุฒูŽุฒูŒ, (K, and so in a copy of the S,) or ู„ูŽุฒูŽุงุฒูŒ, (L, and so in a copy of the S,) He fastened it, or made it fast; or he bound it, or tied it; syn. ุดูŽุฏู‘ูŽู‡ู: and he stuck it, or made it to adhere; (S, K;) as also โ†“ ุงู„ุฒู‘ู‡ู, (K,) inf. n. ุฅูู„ู’ุฒูŽุงุฒูŒ. (TA.) [But it is afterwards said in the TA, that, accord. to the TS, ุฃูŽู„ู’ุฒูŽุฒู’ุชู ุจูู‡ู in the sense of ุฃูŽู„ู’ุตูŽู‚ู’ุชู ุจูู‡ู was disallowed by As.]) You say also, ู„ูŽุฒู‘ูŽู‡ู ุจูู‡ู, (TK,) inf. n. ู„ูŽุฒู‘ูŒ, (K,) He made it to cleave to it; (K, * TK;) like the ู„ูุฒูŽุงุฒ of a house or chamber. (Lth, TA.) and ู„ูุฒู‘ูŽุง They (two camels) were tied together: and they (the two shanks of a camel) were straitly connected in the shackles. (TA.) b2: He fastened it, namely a door, with a ู„ูุฒูŽุงุฒ, or bar; he barred it. (K, * TA.) b3: He thrust or pierced him [with a spear or the like]. (K, * TK.) b4: ู„ูŽุฒู‘ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) He necessitated him, or constrained him, to have recourse to, or to do, such a thing. (A, TA.) 2 ู„ูŽุฒู‘ูŽุฒูŽู‡ู He (God) caused him to be compact and strong in make. (S, K.) 3 ู„ูŽุง ุฒูŽุฒู’ุชูู‡ู, (inf. n. ู„ูุฒูŽุงุฒูŒ, TA,) I associated with him; became his companion. (S, * K, * TA.) 4 ุงู„ุฒู‘ู‡ู: see 1.8 ุงู„ุชุฒู‘ ุจูู‡ู It became coupled with it, and stuck to it. (A.) See also 1.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูƒูŽุฒู‘ูŒ ู„ูŽุฒู‘ูŒ A niggardly, tenacious, man: (Az, TA:) or the latter epithet is an imitative sequent. (S, K.) b2: ู„ูŽุฒู‘ู ุดูŽุฑู‘ู: see ู„ูุฒูŽุงุฒู ุดูŽุฑู‘ู.ู„ูุฒู‘ูŒ ุดูŽุฑู‘ู: see ู„ูุฒูŽุงุฒู ุดูŽุฑู‘ู.ู„ูŽุฒูŽุฒูŒ: see ู„ูุฒูŽุงุฒูŒ.A2: Straitness, difficulty, distress; or the like; syn. ุดูุฏู‘ูŽุฉูŒ. (TA.) b2: A state of crowding together of people in a narrow compass. (Msb.) b3: ุนูŽูŠู’ุดูŒ ู„ูŽุฒูŽุฒูŒ A strait, or difficult, life (Msb.) ู„ูุฒูŽุงุฒูŒ A piece of wood with which a door is fastened; the bar of a door; (A, * K, * TA;) as also โ†“ ู„ูŽุฒูŽุฒูŒ. (K.) [Said in the S, where it is not explained, to be from ู„ูุฒูŽุงุฒู ุฎูŽุตู’ู…ู, q. v. infra.; but accord. to the A, it is proper, not tropical.]A2: ู‡ููˆูŽ ู„ูุฒูŽุงุฒู ู…ูŽุงู„ู (tropical:) He is one who [by close and constant attention] takes good care of camels, or other property. (A, TA.) [Hence,] ุฌูŽุนูŽู„ู’ุชููƒูŽ ู„ูุฒูŽุงุฒู‹ุง ู„ูููู„ูŽุงู†ู (tropical:) I have made or appointed thee [to be a manager of such a one;] not to suffer such a one to disobey or oppose. (A, * TA.) b2: ู‡ููˆูŽ ู„ูุฒูŽุงุฒู ุฎูŽุตู’ู…ู (tropical:) [He is one who cleaves to an adversary in contention or litigation]. (S, A.) b3: ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูุฒูŽุงุฒู ุฎูุตููˆู…ูŽุฉู (tropical:) Verily he is pertinacious in contention or litigation; commissioned and able to manage it. (TA.) b4: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูุฒูŽุงุฒู ุดูŽุฑู‘ู, (TA,) and ุดูŽุฑู‘ู โ†“ ู„ูŽุฒููŠุฒู, and ุดูŽุฑู‘ู โ†“ ู„ูุฒู‘ู, (K,) and ู„ูŽุฒู‘ู ุดูŽุฑู‘ู, (TA,) (tropical:) Such a one is one who pertinaciously adheres to evil or mischief. (K, TA.) ู„ูŽุฒููˆุฒูŒ an imitative sequent to ุนูŽุฌููˆุฒูŒ. (K.) ู„ูŽุฒููŠุฒู ุดูŽุฑู‘ู: see ู„ูุฒูŽุงุฒูŒ.ู…ูู„ูŽุฒู‘ูŒ, applied to a man, and in like manner, without ุฉ, to a woman, (tropical:) Vehement, or pertinacious, in adhering. (TA.) b2: Vehement in contention or litigation; (S, K;) pertinacious in adhering to that which he desires, or seeks, to obtain. (S.) ู…ูู„ูŽุฒู‘ูŽุฒูŒ, (S, K,) or ู…ูู„ูŽุฒู‘ูŽุฒู ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู, (A,) A man (A, TA) compact and strong in make; (S, * K, * TA;) having a well-knit frame. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b2/?book=50
ู„ุฒุฃ
ู„ุฒุฃ1 ู„ูŽุฒูŽุฃ and โ†“ ุงู„ุฒุฃ, (K,) or the former only, (TA,) He filled (K) a water-skin or the like. (TA.) A2: ู„ูŽุฒูŽุฃูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ and โ†“ ู„ุฒู‘ุฃู‡, (K,) and โ†“ ุงู„ุฒุฃู‡; (TA;) He gave him [a thing]. (K, TA.) In the K, this portion is confused, as well as defective. (TA.) A3: ู„ูŽุฒูŽุฃูŽุชู’ She (a woman) brought forth. (K.) [You say] ู‚ูŽุจูŽุญูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฃูู…ู‘ู‹ุง ู„ูŽุฒูŽุฃูŽุชู’ู‡ู, (TA,) or ู„ูŽุฒูŽุฃูŽุชู’ ุจูู‡ู (S,) [May God remove far from good, or prosperity, the mother that brought him forth!]A4: ู„ูŽุฒูŽุฃูŽ; (K;) and โ†“ ู„ุฒู‘ุฃ, (As, S, K,) inf. n. ุชูŽู„ู’ุฒูุฆูŽุฉูŒ; (As, S;) He tended camels well. (As, S, K.) 2 ู„ูŽุฒู‘ูŽุงูŽ see 1.4 ุงู„ุฒุฃ He satiated sheep &c. (K) with pasture. (TA.) A2: See 1.5 ุชู„ุฒู‘ุฃ ุฑููŠู‘ู‹ุง It, or he, was, or became, filled to saturation, or satiety. (K, * TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b2%d8%a3/?book=50
ู„ุฒุจ
ู„ุฒุจ1 ู„ูŽุฒูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูุฒููˆุจูŒ, It was, or remained, fixed, settled, firm, or constant. (K.) b2: ู„ูŽุฒูŽุจูŽ, aor. and inf. n. as above, It (mud &c., S) adhered, clave, or stuck. (S, K.) b3: ู„ูŽุฒูุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุฒู’ุจูŒ and ู„ูุฒููˆุจูŒ, [It became commixed, or commingled: it intermixed; or it became contracted;] one part of it entered into another. (K.) b4: ู„ูŽุฒูŽุจูŽ and ู„ูŽุฒูุจูŽ It (mud) cohered, and became hard. (K.) b5: ู„ูŽุฒูŽุจูŽ, aor. and inf. n. as at first, It was a time of drought, of no rain. (K.) A2: ู„ูŽุฒูŽุจูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุนูŽู‚ู’ุฑูŽุจู i. q. ู„ูŽุณูŽุจูŽุชู’ู‡ู; The scorpion stung him. (Kr, K.) 6 ุชู„ุงุฒุจ ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑู The dates stuck together. (L, art. ู†ุถุญ.) ู„ูŽุฒู’ุจูŒ Strait; narrow; difficult. E. g. ุนูŽูŠู’ุดูŒ ู„ูŽุฒู’ุจูŒ A strait, or difficult life. (TA.) ู„ูุฒู’ุจูŒ A narrow road, or way. (K.) ู„ูŽุฒูŽุจูŒ immediately following ุนูŽุฒูŽุจูŒ, (in the CK, ุบูŽุฑูŽุจูŒ,) [meaning a man โ€œ who has no wife,โ€] is an imitative sequent [used by way of pleonasm and corroboration]. (K.) So likewise ู„ูŽุฒูŽุจูŽุฉูŒ after ุนูŽุฒูŽุจูŽุฉูŒ. (Ibn-Buzruj.) ู„ูŽุฒูุจูŒ Little in quantity or number: pl. ู„ูุฒูŽุงุจูŒ. (K.) E. g. ู…ูŽุงุกูŒ ู„ูŽุฒูุจูŒ Little water. (TA.) ู„ูŽุฒู’ุจูŽุฉูŒ Adversity; difficulty; distress; (S, K;) drought: (S:) pl. ู„ูุฒูŽุจูŒ (IJ, K: in the CK ู„ูŽุฒู’ุจูŒ) and ู„ูŽุฒู’ุจูŽุงุชูŒ: (S, K:) the latter with the ุฒ quiescent, because it is [originally] an epithet. (S.) E. g. ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู‡ูู…ู’ ู„ูŽุฒู’ุจูŽุฉูŒ Distress and drought befell them. (S.) b2: ุณูŽู†ูŽุฉูŒ ู„ูŽุฒู’ุจูŽุฉูŒ A severe year; a year of drought. (TA.) ู„ูŽุงุฒูุจูŒ Adhering, or adhesive, or cohesive, clay or mud. (S.) b2: Being, or remaining, fixed, settled, firm, or constant. (S.) b3: ุตูŽุงุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุถูŽุฑู’ุจูŽุฉูŽ ู„ูŽุงุฒูุจู The thing became fixed, settled, firm, or constant, (S, K,) and severe: (TA:) [or, a constant infliction:] or, indispensable, or necessary: i. e., the blow of a sword that sticks, or remains fixed, [in the wound]. (Aboo-Bekr, cited in the TA.) ู„ุงุฒุจ is here the same as ู„ุงุฒู…: (K:) the latter is the original word; the ู… being changed into ุจ; and is also used in this phrase: (TA:) but ู„ุงุฒุจ, in this in-stance, is the more chaste. (S.) En-Nรกbighah says, ููŽู„ูŽุง ุชูŽุญู’ุณูุจููˆู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ู„ูŽุง ุดูŽุฑู‘ูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุญู’ุณูุจููˆู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽ ุถูŽุฑู’ุจูŽุฉูŽ ู„ูŽุงุฒูุจู[Then think ye not that good shall have no evil after it, nor think ye that evil shall be a constant infliction]. (S.) Sgh says, of the conversion of ุฑููˆูŽุงุบูŽุฉูŒ into ุฑููŠูŽุงุบูŽุฉูŒ, or of ูˆ into ู‰ because of kesreh before it, ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูุถูŽุฑู’ุจู ู„ูŽุงุฒูุจู [This conversion is not a necessary sort.] (TA in art. ุฑูˆุบ.) ู…ูู„ู’ุฒูŽุงุจูŒ Very avaricious; tenacious, or niggardly: (S, K:) pl. ู…ูŽู„ูŽุงุฒููŠุจู. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b2%d8%a8/?book=50
ู„ุฒุฌ
ู„ุฒุฌ1 ู„ูŽุฒูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ (S, M, K,) inf. n. ู„ูŽุฒูŽุฌูŒ and ู„ูุฒููˆุฌูŽุฉูŒ (M) and ู„ูุฒููˆุฌูŒ; (Msb;) and โ†“ ุชู„ุฒู‘ุฌ; (M;) It (a thing, S) stretched out, in a neut. sense: it roped; or drew out, with a viscous, glutinous, clammy, cohesive, sticky, ropy, or slimy, continuity of parts: syn. ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุทูŽ and ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ: (S, K:) it was, or became, viscous, glutinous, clammy, cohesive, sticky, ropy, or slimy, so as to adhere to the hand and the like. (Msb.) b2: ู„ูŽุฒูุฌูŽ ุจูู‡ู It adhered to him, or it, as glue or the like; syn. ุบูŽุฑูู‰ูŽ. (S, K.) E. g. ุฃูŽูƒูŽู„ู’ุชู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ููŽู„ูŽุฒูุฌูŽ ุจูุฃูŽุตูŽุงุจูุนูู‰ I ate a thing and it adhered to my fingers. (Msb.) b3: [And] โ†“ ุชู„ุฒู‘ุฌ It (food, or ointment,) became [viscous, glutinous, clammy, cohesive, sticky, slimy, ropy, or mucilaginous,] like ุฎูุทู’ู…ูู‰ู‘ [or marsh-mallow]. (M, &c.) b4: ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุงุชู โ†“ ุชู„ุฒู‘ุฌ i. q. ุชูŽู„ูŽุฌู‘ูŽู†ูŽ: (S, K:) i. e., The herbage became flaccid, and one part thereof inclined over another: (TA:) [or became flaccid, and of a viscous consistency, or viscous or mucilaginous in its juice; as appears from what here follows]. Ru-beh says, [in the S, El-'Ajjรกj,] describing a pair af asses, male and female, ูˆูŽููŽุฑูŽุนูŽุง ู…ูู†ู’ ุฑูŽุนู’ู‰ู ู…ูŽุง ุชูŽู„ูŽุฒู‘ูŽุฌูŽุง [And they finished pasturing upon what had become flaccid, and of a viscous consistency]. For, says J, [immediately after citing these words of the poet,] when herbage begins to dry up, its juice thickens, and becomes like the mucilage of the ุฎูุทู’ู…ูู‰ู‘ [or marsh-mallow]. (TA.) Or the words of the poet, above quoted, signify, And they finished pasturing upon what they had searched after constantly, or time after time: for ุชูŽู„ูŽุฒู‘ูุฌูŒ also signifies the searching of a beast of carriage after herbage and leguminous plants, constantly, or time after time: and the two asses are here the agents of the verb ุชู„ุฒู‘ุฌุง. (L.) 5 ุชูŽู„ูŽุฒู‘ูŽุฌูŽ See 1. b2: ุชู„ุฒู‘ุฌ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู His head remained unpurified of its dirt (S, K) after he had washed it. (Yaakoob, S.) ู„ูŽุฒูุฌูŒ (S, M, Msb) and โ†“ ู…ูุชูŽู„ูŽุฒู‘ูุฌูŒ (M), A thing stretching out, in a neut. sense: roping; or drawing out, with a viscous, glutinous, clammy, cohesive, sticky, or slimy, continuity of parts: syn. ู…ูุชูŽู…ูŽุทู‘ูุทูŒ and ู…ูุชูŽู…ูŽุฏู‘ูุฏูŒ: (S:) viscous, glutinous, clammy, cohesive, sticky, ropy, or slimy, so as to adhere to the hand or the like: (Msb:) ุจูŽู„ู’ุบูŽู…ูŒ ู„ูŽุฒูุฌูŒ [Viscous, glutinous, cohesive, sticky, or ropy, phlegm]. (TA.) ุฒูŽุจููŠุจูŽุฉูŒ ู„ูŽุฒูุฌูŽุฉูŒ A sticky raisin. (L.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽุฒู’ุฌูŽุฉูŒ, and ู„ูŽุฒูุฌูŽุฉูŒ, and ู„ูŽุฒููŠุฌูŽุฉูŒ, A man who keeps to his place, and does not quit it. (K.) ู…ูุชูŽู„ูŽุฒู‘ูุฌูŒ: see ู„ูŽุฒูุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b2%d8%ac/?book=50
ู„ุฒู‚
ู„ุฒู‚ู„ูุฒู’ู‚ูŽู‡ู and ุจูู„ูุฒูู‚ูู‡ู Close by his, or its, side.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b2%d9%82/?book=50
ู„ุฒู…
ู„ุฒู…1 ู„ูŽุฒูู…ูŽู‡ู It necessarily, or inseparably, belonged, or pertained, or it clave, or adhered, to him, or it; as also ู„ูŽุฒูู…ูŽ ู„ูŽู‡ู: it (disgrace, &c.) attached to him. b2: ู„ูŽุฒูู…ูŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑู ููู„ูŽุงู†ู The management of the affair, or affairs, of such a one was, or became, incumbent, or obligatory, upon him. b3: ู„ูŽุฒูู…ูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He kept close, clave, clave fast, clung, or held fast, to anything. (S, K, &c.) and hence, He preserved a thing: see ู‚ูŽู†ูู‰ูŽ. b4: See 3. b5: ู„ูŽุฒู…ูŽ ุงู„ุบูŽุฑููŠู…ูŽ, and ู„ูŽุฒูู…ูŽ ุจูู‡ู, and โ†“ ู„ูŽุงุฒูŽู…ูŽู‡ู, He adhered, kept, clave, clung, or held fast, to the debtor. (Msb.) b6: ู„ูŽุฒูู…ูŽ ุจูŽูŠู’ุชูŽู‡ู He kept, or clave, to his house or tent; did not quit it; was not found elsewhere. (Kull, p. 318.) b7: ู„ูŽุฒูู…ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุงู„ู The [paying of the] money &c. behoved him, lay on him, was incumbent on him, or obligatory on him. (Msb.) 3 ู„ูŽุงุฒูŽู…ูŽู‡ู He kept, confined himself, clave, clung, or held fast, to him, or it: as also โ†“ ู„ูŽุฒูู…ูŽู‡ู: he held on, or continued, it. See 1.4 ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง signifies He necessitated him, or obliged him, to do, and to pay, &c.; or to suffer, or endure, a thing: and hence, said of God, He decreed; or appointed, or ordained, to him a thing. And He made him to cleave to a thing; and he made a thing to cleave to him. See ุฌูŽุฏูŽุนูŽ. b2: ุฃูู„ู’ุฒูู…ูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ู„ูŽุง ูŠูููŽุงุฑูู‚ูู‡ู [He was made to cleave to a thing, not quitting it]. (K.) b3: ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽ May God make evil to cleave to him: or, to attend him constantly: or decree evil to him. b4: ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ูŽู†ูŽุงู‡ู ุทูŽุงุฆูุฑูŽู‡ู ููู‰ ุนูู†ูู‚ูู‡ู, (Kur xvii. 14,) We have decreed to him his happiness or his misery, foreseeing that he would be obedient, or disobedient: (AM, in TA, art. ุทูŠุฑ:) or we have made his works and what is decreed to him to cleave to him like the ุทูŽูˆู’ู‚ upon his neck. (Bd.) b5: ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉูŽ He compelled him, or constrained him, to accept, or admit, the evidence, or proof. (Jel xi. 30.) b6: ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ He obliged him to pay the money &c. ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ุนูŽู…ูŽู„ูŽ He obliged him to do the deed. (Msb.) b7: ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ู’ุชูู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู†ู’ุจูŽ, and ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ: see ุฒูŽูƒู‘ูŽ. b8: ุฃูŽู„ู’ุฒูู…ู’ ู†ูŽุนู’ู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู‚ูŽุฏูŽู…ูŽูŠู’ูƒูŽ [Keep thou thy sandals upon thy feet]. (From a trad. in the Jรกmi' es-Sagheer.) 8 ุงูู„ู’ุชูŽุฒูŽู…ูŽ He took upon himself an affair. (KL.) You say, ุงูู„ู’ุชูŽุฒูŽู…ูŽู‡ู He took it upon himself; charged himself with it; obliged himself to do it; became, or made himself, answerable for it by an inseparable obligation: see ุจูŽุขุกูŽ. b2: ุงูู„ู’ุชูŽุฒูŽู…ู’ุชู ุจูŽุงู„ู…ูŽุงู„ู i. q. ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ู’ุชู ุจูู‡ู ู†ูŽูู’ุณูู‰, and ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽู„ู’ุชู ุจูŽู‡ูŽ, accord. to IAmb, or ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ู’ุชู ุจูู‡ู, accord. to Az; (Msb in art. ูƒูู„;) I made myself answerable, responsible or accountable, by an inseparable obligation, for the property: see ุถูŽู…ูู†ูŽ. b3: ุงูู„ู’ุชูŽุฒูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ, and ุงู„ุนูŽู…ูŽู„ูŽ, He obliged himself, or took upon himself the obligation, to pay the money &c., and to do the deed. (Msb.) b4: ุงูู„ู’ุชูŽุฒูŽู…ูŽู‡ู He kept, or restricted himself, to it; i. e. an action, or usage, &c. b5: And It was, or became, necessary for him, or obligatory upon him, to do it, or pay it, &c.; or to suffer it, or endure it. b6: ุฏูŽู„ูŽููŽ ู„ูุงู„ู’ุชูุฒูŽุงู…ูู‰ He hastened to take me by the hand and embrace me: see ุฏูŽู„ูŽููŽ. b7: ุงูู„ู’ุชูุฒูŽุงู…ูŒ i. q. ู„ูุฒููˆู…ู ู…ูŽุง ู„ูŽุง ูŠูŽู„ู’ุฒูŽู…ู: see below.10 ุงูุณู’ุชูŽู„ู’ุฒูŽู…ูŽู‡ู It necessarily required it or involved it.ู„ูŽุฒููˆู…ูŒ One who keeps, cleaves, clings, or holds fast, much, or habitually, ู„ูุดูŽู‰ู’ุกู to a thing: see an ex. in the Ham, p. 238, line 21.ู„ูุฒููˆู…ู ู…ูŽุง ู„ูŽุง ูŠูŽู„ู’ุฒูŽู…ู The imposing upon one's self what is not indispensable; or adhering to a mode of construction that is not necessarily to be followed: as in the following instance in the ุฎูุทู’ุจูŽุฉ of the Kรกmoos: ูˆูŽุจูŽู„ูŽุบููˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽู‚ูŽุงุตูุฏู ู‚ูŽุงุตููŠูŽุชูŽู‡ูŽุง ูˆูŽู…ูŽู„ูŽูƒููˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ู ู†ูŽุงุตููŠูŽุชูŽู‡ูŽุง.ู„ูŽุงุฒูู…ูŒ Keeping, keeping close, cleaving, &c.; tenacious: and pertinacious. b2: ู„ูŽุงุฒูู…ูŒ A thing inseparable from another thing: pl. ู„ูŽูˆูŽุงุฒูู…ู. (TA.) Such as cleaves fast; inseparable: as an epthet. b3: ุฅูุณู’ู…ูŒ ู„ูŽุงุฒูู…ูŒ: see ุฌูŽู…ู’ุนูŒ, as signifying โ€œ a plural. โ€b4: ู„ูŽูˆูŽุงุฒูู…ู Necessary, or inseparable, adjuncts, accompaniments, consequences, or results.ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ู as syn. with ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽู‰ in the prov. ุฎูŽู„ูŽุงุคููƒูŽุฃูŽู‚ู’ู†ูŽู‰ ู„ูุญูŽูŠูŽุงุฆููƒูŽ means Most preservative: see that prov. in art. ุฎู„ูˆ, and see ู‚ูŽู†ูู‰ูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽุขุกูŽ, and ู„ูŽุฒูู…ูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b2%d9%85/?book=50
ู„ุฒู†
ู„ุฒู†ู„ูŽุฒู’ู†ูŒ: see ุฃูŽุณู’ู„ูŽููŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b2%d9%86/?book=50
ู„ุฒูˆุฑุฏ
ู„ุฒูˆุฑุฏู„ูŽุงุฒูŽูˆูŽุฑุฏูŒ [and ู„ูŽุงุฒููˆูŽุฑู’ุฏูŒ], an arabicized word, [from the Persian ู„ูŽุงฺ˜ู’ูˆุฑู’ุฏู’,] A well-known stone; [lapis lazuli;] used as a material with which to write, and as a medicine. (MF.) ู„ูŽุง ุฒูŽููˆูŽุฑู’ุฏูู‰ู‘ูŒ Of the colour of lapis lazuli.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b2%d9%88%d8%b1%d8%af/?book=50
ู„ุณ
ู„ุณู„ูุณู’ู„ูุณูŒ: see ุณูู„ู’ุณูู„ูŒ.ู„ูŽูุณู’ู„ูŽูุณูŽุฉูŒ: see ุณูŽู„ู’ุณูŽู„ูŽุฉูŒ.ู…ูู„ูŽุณู’ู„ูŽุณูŒ: see ู…ูุณูŽู„ู‘ูŽุณูŒ and ู…ูุณูŽู„ู’ุณูŽู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b3/?book=50
ู„ุณุจ
ู„ุณุจ1 ู„ูŽุณูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู (S, K,) and ู„ูŽุณูŽุจูŽ, (K,) inf. n. ู„ูŽุณู’ุจูŒ, (S,) It (a scorpion, S, or a serpent or other thing, K, as a scorpion, and wasp, but generally said of a scorpion, TA,) stung him, or bit him. (S, K.) b2: ู„ูŽุณูŽุจูŽู‡ู ุฃูŽุณู’ูˆูŽุงุทู‹ุง He flogged him with whips. (S.) ู„ูŽุณูŽุจูŽู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุทู He flogged him with the whip. (K.) b3: ู„ูŽุณูุจูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู„ูŽุณู’ุจูŒ, (S,) He licked honey, (S, K,) or the like, (K,) as clarified butter. (TA.) A2: ู„ูŽุณูุจูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ูŽ It adhered, clave, or stuck, to it, or in it: (S, K:) like ู„ูŽุตูุจูŽ. (S.) ู„ูŽุณู’ุจูŽุฉูŒ, like ู„ูŽุนู’ู‚ูŽุฉูŒ, A single lick of honey or the like. (TA.) ู…ูŽุง ุชูŽุฑูŽูƒูŽ ู„ูŽุณููˆุจู‹ุง, and โ†“ ู„ูŽุณู‘ููˆุจู‹ุง, He left not anything: [lit., what might be licked off]. (K.) [See also ูƒูŽุณููˆุจูŒ.]ู„ูŽุณู‘ููˆุจู‹ุง: see ู„ูŽุณููˆุจู‹ุง.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b3%d8%a8/?book=50
ู„ุณุฏ
ู„ุณุฏ1 ู„ูŽุณูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (S, M, K,) and ู„ูŽุณูุฏูŽ, (M,) inf. n. ู„ูŽุณู’ุฏูŒ; (S;) and ู„ูŽุณูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู„ูŽุณูŽุฏูŒ; (S;) the latter mentioned by AHรกt, (S,) or Aboo-Khรกlid, (L,) in the Kitรกb el-Abwรกb, (S, L,) but the former is the more chaste, (TA,) It (a lamb or kid, K, or the young one of a clovenhoofed animal, S, M,) sucked its mother: (S, M, L:) or sucked her so as to exhaust all that was in the udder. (M, L, K.) b2: Also, both verbs, He (a dog) licked a vessel: (M, K:) or he (a man) licked what was in the vessel. (IKtt.) b3: Also, the former, He licked honey: (S:) and anything. (M.) You say ู„ูŽุณูŽุฏูŽุชู ุงู„ูˆูŽุญู’ุดููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุฏูŽู‡ูŽุง The female wild animal licked her young one. (M.) ู…ูู„ู’ุณูŽุฏูŒ A young camel that sucks: (L:) or that sucks much. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b3%d8%af/?book=50
ู„ุณู†
ู„ุณู†ู„ูŽุณูŽู†ูŒ Chasteness, or perspicuity, or clearness, of speech, (S, Msb, K,) and eloquence; (Msb;) i. q. ุจูŽูŠูŽุงู†ูŒ: or, as some say, the quality of speaking well: and chasteness, or perspicuity, or eloquence, of speech, and sharpness of tongue. (TA.) ู„ูุณูŽุงู†ูŒ of a sandal, The thing (ู‡ูŽู†ูŽุฉ) projecting in the fore part thereof. (TA.) See ู…ูุณู’ุฑูŽุฏูŒ. b2: ู„ูุณูŽุงู†ูŒ The tongue [or cock] of a balance: see ู…ูู†ู’ุฌูŽู…ูŒ in the S and K. b3: ู„ูุณูŽุงู†ูŒ In formation, news, or tidings; syn. ุฎูŽุจูŽุฑูŒ. (S in art. ุนู„ูˆ.) See a verse cited voce ุนูู„ู’ูˆูŒ.ุชูŽู„ูŽุณู‘ูู†ูŒ: see ุฎูŽู„ููŠู‘ูŽุฉูŒ, voce ุฎูŽู„ูู‰ู‘ูŒ ู…ูู„ูŽุณู‘ูŽู†ูŒ, (S,) or with ุฉ, (K,) A sandal long and slender, like the form of the tongue: (S, K:) or having the extremity of its fore part like the extremity of the tongue. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b3%d9%86/?book=50
ู„ุต
ู„ุต1 ู„ูŽุตู‘ูŽ, aor. ู€ู He thieved, or stole: (A:) [see ู„ูุตููˆุตููŠู‘ูŽุฉูŒ, and the other nouns mentioned therewith, some of which, if not all, are app. inf. ns. of this verb:] and โ†“ ุชู„ุตู‘ุต signifies the same; or he was thievish: (S, * Msb, * TA:) [or he practised theft:] or he thieved, or stole, repeatedly: (A, TA:) and he acted as a spy; syn. ุชูŽุฌูŽุณู‘ูŽุณูŽ. (TA.) b2: ู„ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, aor. ู€ู (Msb, TK,) inf. n. ู„ูŽุตู‘ูŒ, (A, Msb, K,) [in the CK ู„ูุตู‘ูŒ,] He stole the thing: (Msb:) [and] he did the thing secretly, or covertly. (A, K.) A2: ู„ูŽุตู‘ูŽ ุจูŽุงุจูŽู‡ู, (TA,) inf. n. ู„ูŽุตู‘ูŒ, (A, K,) He closed, or locked, his door; syn. ุฃูŽุบู’ู„ูŽู‚ูŽู‡ู and ุฃูŽุทู’ุจูŽู‚ูŽู‡ู; (A, K, TA;) as also ุฑูŽุตู‘ูŽู‡ู. (TA.) b2: ู„ูŽุตู‘ูŽ, [app. in the sec. Pers\. ู„ูŽุตูุตู’ุชูŽ, and aor. ู€ูŽ and inf. n. ู„ูŽุตูŽุตูŒ,] His teeth (ุฃูŽุถู’ุฑูŽุงุณ) were near together, so that no interstice was seen between them. (M, TA.) [This verb probably has all the significations indicated by the explanations of ู„ูŽุตูŽุตูŒ below.]2 ู„ุตู‘ุต ุจูู†ู’ูŠูŽุงู†ูŽู‡ู, (M,) inf. n. ุชูŽู„ู’ุตููŠุตูŒ, (S, K,) He made his building firm and compact; or firm and strong; i. q. ุฑูŽุตู‘ูŽุตูŽู‡ู; (S, M, K;) of which it is a dial. form. (S.) 5 ุชูŽู„ูŽุตู‘ูŽู‘ see 1.8 ุฅูู„ู’ุชูŽุตูŽ3ูŽ ุงู„ุชุตู‘ It stuck, or adhered, (Sgh, K,) ุจูู‡ู to him. (TK.) ู„ูุตู‘ูŒ (S, M, A, Msb, K) and โ†“ ู„ูุตู‘ูŒ, (S, M, Msb, K,) the latter mentioned by As, (Msb,) but only the former known to Sb, (M,) and ู„ูŽุตู‘ูŒ, (IDrd, A, K,) A thief; a robber; (M, A, Msb, K;) as also ู„ูŽุตู’ุชูŒ, with ุช substituted for the [second] ุต, and the form of the word changed because of the substitution, or it is a dial. form of ู„ูุตู‘ูŒ, and is said by Lh to be of the dial. of Teiyi and of some of the Ansรกr, and also pronounced ู„ูุตู’ุชูŒ, (M,) and ู„ูุตู’ุชูŒ: (K, art. ู„ุตุช:) fem. ู„ูุตู‘ูŽุฉูŒ, (M,) or ู„ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ: (A, K:) pl. of ู„ูุตู‘ูŒ and ู„ูุตู‘ูŒ (IDrd, S, Msb, K) and ู„ูŽุตู‘ูŒ, (IDrd, K,) ู„ูุตููˆุตูŒ, (IDrd, S, M, Msb, K,) and of the first, ู„ูุตูŽุตูŽุฉูŒ, (IDrd, TA,) and of the first (M, TA) and second, (M,) ู„ูุตูŽุงุตูŒ, (M, TA,) or ุฃูŽู„ู’ุตูŽุงุตูŒ: (K) [and in the TA said to be so in the T: but this is probably a mistake for ู„ูุตูŽุงุตูŒ: for ISd says,] the word has no pl. of pauc.: (M:) and ู…ูŽู„ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ is a quasi-pl. n.: (IJ, M:) the pl. of ู„ูุตู‘ูŽุฉูŒ, (M,) or ู„ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ, (K,) is ู„ูุตู‘ูŽุงุชูŒ, (M,) and ู„ูŽุตู‘ูŽุงุชูŒ, (K,) and ู„ูŽุตูŽุงุฆูุตู, (M, K,) which last is extr. [with respect to rule]: (M:) and the pl. of ู„ูุตู’ุชูŒ is ู„ูุตููˆุชูŒ. (M.) ู„ูŽุตู‘ูŒ and ู„ูุตู‘ูŒ: see ู„ูุตู‘ูŒ.ู„ูŽุตูŽุตูŒ Nearness together of the ุฃูŽุถู’ุฑูŽุงุณ [or teeth, or molar teeth, or all the teeth except the central incisors,] (S, M, A, K,) so that no interstice is seen between them; (M;) as also ุฑูŽุตูŽุตูŒ. (M, art. ุฑุต.) b2: And Nearness together of two legs of a quadruped, and of the two thighs: and nearness together of the upper parts of the two knees: (M:) or nearness together of the two shoulder-joints, (K,) or of the upper parts thereof, so that they nearly touch the ears: (M:) or nearness together of the two shoulder-blades: (M:) and a contraction of the elbows of the horse towards his [breast, or that part of it which is called the] ุฒูŽูˆู’ุฑ; (K;) and their cleaving to that part; which is a quality approved in a horse. (TA.) b3: Also, Nearness of the forehead to the eyebrow. (IKtt, TA.) A2: See also ู„ูุตููˆุตููŠู‘ูŽุฉูŒ.ู„ูŽุตูŽุงุตูŒ: see what next follows.ู„ูุตููˆุตูŒ: see what next follows.ู„ูุตููˆุตูŽุฉูŒ: see what next follows.ู„ูุตููˆุตููŠู‘ูŽุฉูŒ (S, M, K [in the CK without tesh-deed]) and ู„ูŽุตููˆุตููŠู‘ูŽุฉูŒ, (Ks, S, M, and in a copy of the K,) the latter of which is the more chaste, though the other is the regular form, (TA,) and โ†“ ู„ูุตููˆุตูŽุฉูŒ, (M, A, and so in the CK in the place of the form next preceding,) or โ†“ ู„ูŽุตููˆุตูŽุฉูŒ, (as in some copies of the K and in the TA) or โ†“ ู„ูุตููˆุตูŒ and โ†“ ู„ูŽุตููˆุตูŒ, (as in a copy of the Msb,) and โ†“ ู„ูŽุตูŽุงุตูŒ and โ†“ ู„ูŽุตูŽุตูŒ, (K,) Thieving; or thievishness. (S, M, A, Msb, K.) ุฃูŽู„ูŽุตู‘ู, (S, M, K,) or ุฃูŽู„ูŽุตู‘ู ุงู„ุฃูŽุถู’ุฑูŽุงุณู, (A,) A man (M, A) whose [teeth called] ุงุถุฑุงุณ are near together (S, M, A, K) so that no interstice is seen between them: (M:) as also ุฃูŽุฑูŽุตู‘ู: (M, A, K, art. ุฑุต:) fem. ู„ูŽุตู‘ูŽุขุกู. (M.) b2: Also, the masc. (As, TA) and fem., (K,) or ุฃูŽู„ูŽุตู‘ู ุงู„ููŽุฎูุฐูŽูŠู’ู†ู, (A,) One whose thighs cleave together, there being no space between them. (As, A, * K.) [See also ุฃูŽุฑูŽุตู‘ู.] Hence, (TA,) the Zenjee is said to be ุฃูŽู„ูŽุตู‘ู ุงู„ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุชูŽูŠู’ู†ู, (K,) i. e. Having the buttocks cleaving together. (TA.) And ุฃูŽู„ูŽุตู‘ู, (S,) or ุฃูŽู„ูŽุตู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูŽูŠู’ู†ู, (A,) Having the two shoulderjoints near together, almost touching the ears. (S, A.) b3: Also the fem., applied to a woman, Impervia coรซunti; (M;) as also ุฑูŽุตู‘ูŽุขุกู. (M, art. ุฑุต.) b4: And, applied to a forehead (ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉ), Narrow. (K.) b5: And, applied to a sheep or goat, Having one of her horns extending forwards and the other backwards. (Z, Sgh, K.) ู…ูŽู„ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ quasi-pl. n. of ู„ูุตู‘ูŒ. (IJ, M.) b2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽู„ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ A land in which are thieves, or robbers: (S, M:) or in which are many thieves or robbers. (K.) ุบูŽู„ูŽู‚ูŒ ู…ูŽู„ู’ุตููˆุตูŒ [A closed lock]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b5/?book=50
ู„ุตุจ
ู„ุตุจ1 ู„ูŽุตูุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู ููู‰ ุงู„ุบูู…ู’ุฏู, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุตู’ุจูŒ, as in a copy of the S, perhaps a mistake for ู„ูŽุตูŽุจูŒ,) The sword stuck in the scabbard, (S, K,) and would not come forth. (S.) See also ู„ูŽุณูุจูŽ and ู„ูŽุฒูŽุจูŽ. b2: ู„ูŽุตูุจูŽ ุงู„ุฌูู„ู’ุฏู ุจูุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ู (K) or simply ู„ุตุจ ุงู„ุฌู„ุฏ, (S,) The skin stuck to the flesh, by reason of emaciation. (S, K.) b3: ู„ูŽุตูุจูŽ ุงู„ุฎูŽุงุชูŽู…ู ููู‰ ุงู„ุฅูุตู’ุจูŽุนู The ring stuck fast upon the finger: contr. of ู‚ูŽู„ูู‚ูŽ. (S, K.) 8 ุงู„ุชุตุจ It became narrow. (TA.) ู„ูุตู’ุจูŒ A small ravine, or gap, (ุดูุนู’ุจูŒ ุตูŽุบููŠุฑูŒ,) in a mountain, (S, K,) narrower than a ู„ูู‡ู’ุจ, and wider than a ุดูุนู’ุจ: (K:) or a cleft (ุดูŽู‚ู‘ูŒ) in a mountain, narrower than a ู„ู‡ุจ, and wider than a ุดุนุจ: (Es-Sukkaree:) or the narrow part of a valley: (K:) and any narrow place in a mountain: (S:) pl. ู„ูุตูŽุงุจูŒ and ู„ูุตููˆุจูŒ. (K.) [In two copies of the S, these two pls., app. by the careless omission of the word ุงู„ุฌูŽู…ู’ุนู, are made syn. with ู„ูุตู’ุจูŒ in the last of the senses explained above.]ู„ูŽุตูุจูŒ Skin sticking to the flesh, by reason of emaciation. (TA.) b2: A species of [the kind of barley called] ุณูู„ู’ุช, (K,) difficult to clear [from the husks]: some of it is trodden, and the rest requires [machines, such as are called] ู…ูŽู†ูŽุงุฌููŠู†ู [pl. of ู…ูŽู†ู’ุฌูŽู†ููˆู†ูŒ]. (TA.) b3: Avaricious, tenacious or niggardly, and of difficult disposition. (K.) b4: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽุญูุฒูŒ ู„ูŽุตูุจูŒ Such a one [is a niggard, who] hardly gives anything. (S) ู„ูŽูˆูŽุงุตูุจู [pl.], (in the poetry of Kutheiyir, S,) Narrow and deep wells. (S, K.) ู…ูู„ู’ุตูŽุงุจูŒ A sword that sticks much in the scabbard; (K;) scarcely coming out from it. (TA.) ู…ูู„ู’ุชูŽุตูุจูŒ A narrow road. (K)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b5%d8%a8/?book=50
ู„ุตุช
ู„ุตุชู„ูŽุตู’ุชูŒ (S, K) and ู„ูุตู’ุชูŒ and ู„ูุตู’ุชูŒ (K) i. q. ู„ูุตู‘ูŒ, A thief; a robber: (S, K:) in the dial. of the tribe of Teiyi, (Fr, S,) who say, for ุทูŽุตู‘ูŒ, ุทูŽุตู’ุชูŒ: (S:) pl. ู„ูุตููˆุชูŒ. (S, K.) See art. ู„ุต.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b5%d8%aa/?book=50
ู„ุตู‚
ู„ุตู‚3 ู„ูŽุงุตูŽู‚ูŽู‡ู He associated with him.ู„ูŽุตููŠู‚ูŒ An associate; an adherent.ู…ูู„ู’ุตูŽู‚ูŒ i. q. ุฏูŽุนูู‰ู‘ูŒ (TA;) as also โ†“ ู…ูู„ูŽุตู‘ูŽู‚ูŒ (TA in art. ู„ุณู‚) and ู…ูู„ูŽุณู‘ูŽู‚ูŒ: (K, and TA in that art.:) or [a consociated alien;] one residing among a tribe of which he is not a member by lineage. (TA.) ู…ูู„ูŽุตู‘ูŽู‚ูŒ: see ู…ูู„ู’ุตูŽู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b5%d9%82/?book=50
ู„ุท
ู„ุทู„ูุทู’ู„ูุทูŒ: see ุฏูŽู„ููˆู‚ูŒ. b2: ู„ูุทู’ู„ูุทูŒ A she-camel far advanced in age, and having lost her teeth. (T, in L, voce ูƒูุญู’ูƒูุญูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b7/?book=50
ู„ุทุฃ
ู„ุทุฃ1 ู„ูŽุทูŽุฃูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุทู’ุกูŒ; and ู„ูŽุทูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูุทููˆู’ุกูŒ; He clave to the ground. (S, K.) Also, the former, without ุก: ุฅูู„ู’ุทูŽู‡ู’ occurs in a trad. for ุฅูู„ู’ุทูŽุฃู’ [imper. of ู„ูŽุทูุฆูŽ] Cleave to the ground. (TA.) b2: ู„ูŽุทูุฆูŽ ู„ูุณูŽุงู†ูู‰ My tongue became stiff, so that I could not move it to speak. From a trad. (TA.) b3: ู„ูŽุทูŽุฃูŽ, (K,) inf. n. ู„ูŽุทู’ุกูŒ, (TA,) He beat a person with a staff or stick: or he beat on the back only. (K.) ู„ูŽุทูŽุฃูŒ The wolf: [because it crouches, or crawls, upon the ground]. (TA.) b2: A hunter, or sportsman: [for the same reason]. (TA.) ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ุฐู‘ูุฆู’ุจูŽ ู„ูŽุงุทูุฆู‹ุง ู„ูู„ุณู‘ูŽุฑูู‚ูŽุฉู [I saw the wolf crouching to steal]. (TA.) ู„ูŽุง ุทูุฆูŽุฉูŒ A wound on the head, such as is termed ุณูู…ู’ุญูŽุงู‚ูŒ: (K:) also termed โ†“ ู…ูู„ู’ุทูŽุฃูŒ and โ†“ ู…ูู„ู’ุทูŽุฃูŽุฉูŒ [q. v. infra]. (TA.) b2: Also, A pustule (K) that comes forth upon a man, scarcely curable; (TA;) said to be from the sting, or bite, of the ุซูุทู’ุฃูŽุฉ.So in the L; but in the K, incorrectly, or it is from the sting, or bite, of the ุซุทุงุฉ. (TA.) b3: Also, A small kind of ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉ, that cleaves to the head. (A, TA.) ู…ูู„ู’ุทูŽุฃูŒ and ู…ูู„ู’ุทูŽุฃูŽุฉ: see ู„ูŽุงุทูุฆูŽุฉูŒ, and also arts.ู„ุทู‰ and ู„ุท. b2: The former is also explained as signifying The pericranium itself; a thin cuticle, or membrane, between the bone of the scull and its flesh: accord. to IAth and the L. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b7%d8%a3/?book=50
ู„ุทุซ
ู„ุทุซ1 ู„ูŽุทูŽุซูŽู‡ู, (aor.ู„ูŽุทูุซูŽ, inf. n. ู„ูŽุทู’ุซูŒ, L,) He struck him with the flat of the hand; or, with a broad piece of wood: (IAar, K:) he slapped him with his open hand; syn. ุตูŽูƒู‘ูŽู‡ู; (K;) like ู„ูŽุทูŽู…ูŽู‡ู. (TA.) [See also ู„ูŽุทูŽุณูŽู‡ู.] b2: ู„ูŽุทูŽุซูŽู‡ู ุจูุญูŽุฌูŽุฑู He threw a stone at him; (K;) as also ู„ูŽุทูŽุณูŽู‡ู. (TA.) A2: ู„ูŽุทูŽุซูŽู‡ู He collected it together. (K.) A3: ู„ูŽุทูŽุซูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (aor.ู„ูŽุทูุซูŽ, inf. n. ู„ูŽุทู’ุซูŒ,) The affair was difficult, or troublesome, to him. (K.) b2: ู„ูŽุทูŽุซูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุทู’ุซูŒ, It (a load, or an affair,) was heavy or burdensome, and hard, or grievous to him. (L.) b3: ู„ูŽุทูŽุซูŒ, [aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุทู’ุซูŒ, It became corrupt. (IAar, K.) 6 ุชูŽู„ูŽุงุทูŽุซูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุฌู The waves dashed together, or against each other. (K) b2: ุชู„ุงุทุช ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people struck each other with their hands: (K:) or, with swords. (TA.) ู…ูŽู„ูŽุงุทูุชู Places that are struck (ุชูู„ู’ุทูŽุซู) by a load, or burden, or by beating: (K:) a quasi-pl. n., or a pl. without a sing., or having a pl. respecting which the lexicologists do not agree. (MF.) ู…ูู„ูŽุงุทูุซูŒ Collecting; or a collector; syn. ุฌูŽุงู…ูุนูŒ: (K:) selling; or a seller; or buying; or a buyer; syn. ุจูŽุงุฆูุนูŒ. (AA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b7%d8%ab/?book=50
ู„ุทุญ
ู„ุทุญ1 ู„ูŽุทูŽุญูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุทู’ุญูŒ, S,) He struck him with the palm of his hand; (K;) as also ู„ูŽุทูŽุฎูŽู‡ู: or he struck him, not violently, with his open hand: (TA:) or he struck him, not violently, with the palm of his hand and the like: (T:) or he struck him gently on the back (S, K) with the palm of the hand; like ุญูŽุทูŽุฃูŽู‡ู. (S.) b2: ู„ูŽุทูŽุญูŽ ุจูู‡ู He threw him, or cast him, upon the ground. (S, K.) ู„ูŽุทู’ุญูŒ A soil, or pollution, or taint, (like ู„ูŽุทู’ุฎูŒ,) of which, when it is rubbed, there remains no sign. (T, M, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b7%d8%ad/?book=50
ู„ุทุฎ
ู„ุทุฎ1 ู„ูŽุทูŽุฎูŽู‡ู, (S, K, &c.,) aor. ู€ูŽ (Msb, K,) inf. n. ู„ูŽุทู’ุฎูŒ, (S,) He defiled, befouled, polluted, dirtied, soiled, sullied, smeared, besmeared, daubed, bedaubed, bespattered, [rubbed over, or overspread,] sprinkled or splashed, him, or it, (S, L, Msb, K,) as a garment, (Msb,) ?? with such a thing, (S,) as with ink. (Msb.) [See also 2.] b2: ู„ูŽุทูŽุฎูŽู‡ู ุจูุดูŽุฑู‘ู, (L,) or ุจูุณููˆู’ุกู, (Msb,) aor. and inf. n. as above, He sullied, or bespattered, him with evil [by charging him therewith]: (L:) he [aspersed him; or] charged, reproached, or upbraided, him with evil. (Msb.) ู„ูŽุทูŽุฎูŽู‡ู ุจูุฃูŽู…ู’ุฑู ู‚ูŽุจููŠุญู He charged, reproached, or upbraided, him with something bad, evil, abominable, or foul, either said or done. (L, arts. ู„ุทุฎ and ุทูŠุฎ.) b3: ู„ูุทูุฎูŽ ุจูุดูŽุฑู‘ู, (S, K,) a verb like ุนูู†ูู‰ูŽ, [pass. in form but neut. in signification,] (K) He became [aspersed, or] charged, reproached, or upbraided, with evil. (S, K.) A2: See art. ู„ุทุญ.2 ู„ุทู‘ุฎู‡ู He defiled, befouled, polluted, dirtied, soiled, smeared, besmeared, daubed, bedaubed, bespattered, [rubbed over, or overspread,] or splashed, him or it, much. (Msb.) [See also 1.] b2: He daubed him over with perfume &c. (S, K, art. ุถู…ุฎ, &c.) 5 ุชู„ุทู‘ุฎ He, or it, (as a garment, Msb,) became defiled, befouled, polluted, dirtied, soiled, besmeared, bedaubed, or bespattered; (S, L, Msb, K;) [or became so much; or he defiled, &c., himself; or did so much;] ุจููƒูŽุฐูŽุง with such a thing, (S,) as with ink. (Msb.) b2: ุชู„ุทู‘ุฎ ุจูู‚ูŽุจููŠุญู, (S, L, K, art. ุทูŠุฎ, &c.) and ู…ูู†ู’ ู‚ูŽุจููŠุญู, (L,) i. e. [He became charged, reproached, or upbraided, with] something bad, evil, abominable, or foul, either said or done. (L, arts. ู„ุทุฎ and ุทูŠุฎ.) ุชู„ุทู‘ุฎ ุจูุดูŽุฑู‘ู He did evil [and thus defiled himself; he defiled himself by doing evil]. (L.) ู„ูŽุทู’ุฎูŒ [and โ†“ ู„ูŽุทู’ุฎูŽุฉูŒ] A small portion or quantity; a particle; of clouds (S, L, K) and the like, (K,) and of news, or tidings, or information: (L:) and [a small quantity] of rain. (K in art. ุฐูŠู„.) b2: ู„ูŽุทู’ุฎูŒ [A soil, or pollution, or taint]. (See ู„ูŽุทู’ุญูŒ.) b3: [And โ†“ ู„ูŽุทู’ุฎูŽุฉูŒ A soil, a splash.]ู„ูŽุทูุฎูŒ A man (L) dirty (L, K) in eating. (K.) b2: Anything defiled, dirtied, or besmeared, with something of a different colour. (L.) ู„ูŽุทู’ุฎูŽุฉูŒ see ู„ูŽุทู’ุฎูŒ.ู„ูุทูŽุฎูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูุทู‘ููŠุฎูŒ A stupid man; one of little sense; (K;) in whom is no good: (TA:) pl. of the former ู„ูุทูŽุฎูŽุงุชูŒ. (K.) ู„ูŽุทููˆุฎูŒ A thing with which another thing is defiled, polluted, dirtied, or besmeared, (K,) and with which its colour is changed. (TA.) ู„ูุทูŽุงุฎูŽุฉูŒ What remains of a soil, or pollution, or the like. (L.) ู„ูุทู‘ููŠุฎูŒ: see ู„ูุทูŽุฎูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b7%d8%ae/?book=50
ู„ุทุณ
ู„ุทุณู…ูู„ู’ุทูŽุงุณูŒ A pickaxe. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b7%d8%b3/?book=50
ู„ุทู
ู„ุทู1 ู„ูŽุทูููŽ It (a thing) was small, or little; (S, Msb, K, KL;) and slender, thin, or fine: (K, KL:) and elegant, or graceful. (KL.) 2 ู„ูŽุทู‘ูŽููŽ It (a medicine) acted as an attenuant, and as an emollient. b2: ู„ูŽุทู‘ูŽููŽู‡ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ุทููŠููŒ, [He made it slender]. (A, and K, art. ุญุดุฑ; &c.) 3 ู„ูŽุงุทูŽููŽ He caressed; treated with blandishment; soothed; coaxed; wheedled; cajoled: i. q. ุจูŽุงุฑู‘ูŽู‡ู. (S, K.) b2: ู„ูŽุงุทูŽููŽู‡ู also signifies He spoke softly, gently, or blandly, to him. (TA.) He acted in a good manner with him: (KL:) manifested goodness towards him: (PS:) he acted towards him with goodness: and he did so, experiencing from him the same: (TK:) or rather, as syn. with ุจูŽุงุฑู‘ูŽู‡ู, he behaved towards him with goodness and affection and gentleness, and regard for his circumstances; or did so, experiencing from him the same behaviour.4 ุฃูŽู„ู’ุทูŽููŽู‡ู He gave him a gift or present. (TA.) b2: He showed him kindness, or goodness, and affection and gentleness, and regard for his circumstances, ุจููƒูŽุฐูŽุง [by such a thing, or such an action, &c.]. (S, K, TA.) Often occurring in the latter sense: but ุฃูŽู„ู’ุทูŽููŽู‡ูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง, expl. in the S and K by ุจูŽุฑู‘ูŽู‡ู ุจูู‡ู, may mean He presented him with such a thing; like ูˆูŽุตูŽู„ูŽู‡ู ุจูู‡ู. b3: See ุฃูŽุฎู’ู„ูŽุทูŽู‡ู.5 ุชูŽู„ูŽุทู‘ูŽููŽ ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู i. q. ุชูŽุฑูŽูู‘ูŽู‚ูŽ: (S:) see ุทูŽุจู‘ูŽ. b2: I. q.ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ ุงู„ู„ู‘ูุทู’ููŽ. (Bd xviii. 18.) b3: ุชูŽู„ูŽุทู‘ูŽููŽ ุจูู‡ู i. q. ุชูŽุฑูŽูู‘ูŽู‚ูŽ. (Mgh in art. ุฑูู‚.) ู„ูุทู’ููŒ Gentleness: graciousness; courtesy; civility: (S, &c.:) see ุฑููู’ู‚ูŒ: and delicacy of flavour, &c.ู„ูŽุทูŽููŒ A gift, or present: pl. ุฃูŽู„ู’ุทูŽุงููŒ. (MA.) b2: See ู„ูŽุทูŽูุฉูŒ.ู„ูŽุทูŽููŽุฉูŒ A present; i. e. a thing sent to another in token of courtesy or honour; syn. ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽุฉูŒ; (S, K;) as also โ†“ ู„ูŽุทูŽููŒ, as stated by Z and others: pl. of the latter ุฃูŽู„ู’ุทูŽุงููŒ. (TA.) ู„ูŽุทููŠููŒ Gentle, gracious, courteous, or benignant: and also subtle; knowing with respect to the subtilties, niceties, abstrusities, or obscurities, of things, affairs, or cases: in both of these senses often applied to a man. And Refined in manners, &c. b2: Obscure, recondite, or abstruse, language. (Kull.) b3: See Ham, p. 455. b4: Applied to a medicine, &c., Delicate: see ุณูŽูˆู’ุณูŽู†ูŒ.ู„ูŽุทููŠููŽุฉูŒ A nice, subtile, subtilely excogitated, quaint, facetious, or witty, saying, expression, or allusion; a witticism; a quaint conceit. b2: [A nicety of language;] any indication of subtile meaning, apparent to the understanding, but not to be expressed; as [matters of] the sciences of taste (ุนูู„ููˆู… ุงู„ุฃูŽุฏู’ูˆูŽุงู‚). (KT.) ุงู„ุฅูู„ู’ุทูŽุงูู Self-pollution, by a woman: see ุฌูŽู„ูŽุฏูŽ ุนูู…ูŽูŠู’ุฑูŽุฉูŽ in art. ุฌู„ุฏ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b7%d9%81/?book=50
ู„ุทู…
ู„ุทู…2 ู„ูŽุทู‘ูŽู…ูŽ He slapped much, or violently. See ุทูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ, and see K, voce ู…ูู„ูŽุฎู‘ูŽุจูŒ.ู„ูŽุทู’ู…ูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุทููŠุญูŒ.ู„ูŽุทููŠู…ูŒ: see ู†ูŽุทููŠุญูŒ. b2: ู„ูŽุทููŠู…ูŒ A small camel. (TA, voce ุนูŽุณู’ุฌูŽุฏูŒ.) b3: ู„ูŽุทููŠู…ูŽุฉูŒ see ุฒูŽูˆู’ู…ูŽู„ูŽุฉูŒ. b4: Small weaned camels. (TA in art. ุนุณุฌุฏ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b7%d9%85/?book=50
ู„ุธ
ู„ุธ1 ู„ูŽุธู‘ูŽ: see 4. b2: [The inf. n.] ู„ูŽุธู‘ูŒ is also syn. with ุทูŽุฑู’ุฏูŒ [The act of driving away; &c.]. (Ibn-'Abbรกd, K.) 3 ู…ูู„ูŽุงุธู‘ูŽุฉูŒ, inf. n. of ู„ูŽุงุธู‘ูŽ: and, as also ู„ูุธูŽุงุธูŒ, irregularly, of ุชูŽู„ูŽุงุธู‘ููˆุง: see 4, and 6.4 ุงู„ุธู‘ ุจูู‡ู, (T, S, M, K, *) inf. n. ุฅูู„ู’ุธูŽุงุธูŒ, (T, S,) He kept, or clave, or adhered, (T, S, M, K,) to him, (Az, T, S,) not quitting him, (T,) and to it: (T, S, M:) he applied himself to it perseveringly, assiduously, constantly, or incessantly; (A'Obeyd, * S, * M, TA;) as also ุงู„ุธู‘ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู: (M:) and ุจูู‡ู โ†“ ู„ูŽุธู‘ูŽ, (IDrd, M, TA,) [aor., accord. to general rule, ู„ูŽุธูู‘,] inf. n. ู„ูŽุธู‘ูŒ and โ†“ ู„ูŽุธููŠุธูŒ, (K, TA,) or the latter is a subst. from ุงู„ุธู‘ ุจู‡; (M, TA;) in the former sense, (K,) and in the latter. (M, K.) You say, ุงู„ุธู‘ ุจูุงู„ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉู He kept to the expression. (M.) And hence, ุฃูŽู„ูุธู‘ููˆุง ููู‰ ุงู„ุฏู‘ูุนูŽุขุกู ุจููŠูŽุง ุฐูŽุง ุงู„ุฌูŽู„ูŽุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฅููƒู’ุฑูŽุงู…ู Keep ye in prayer to [the expression] ูŠุง ุฐู„ ุงู„ุฌู„ุงู„ ูˆุงู„ุงูƒุฑุงู…; (S, M, * TA; *) and repeat it often: (TA:) a saying of Ibn-Mes'ood. (S, TA.) Hence also, (S, M,) ููู‰ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู โ†“ ุงู„ู…ูู„ูŽุงุธู‘ูŽุฉู (Lth, T, S, M) The keeping, or applying oneself, perseveringly, assiduously, constantly, or incessantly, to fighting. (M, TA.) b2: He remained, stayed, dwelt, or abode, (S, K,) in it, namely a place; (S;) as also ุงู„ุธู‘ ุนู„ูŠู‡. (TA.) b3: ุงู„ุธู‘ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู The rain continued, (S, M, K, *) and was incessant. (M.) 6 ุชูŽู„ูŽุงุธู‘ููˆุง, inf. n., irregularly, โ†“ ู…ูู„ูŽุงุธู‘ูŽุฉูŒ and ู„ูุธูŽุงุธูŒ, They kept, or applied themselves, perseveringly, assiduously, constantly, or incessantly, to fighting, one with another. (M.) ุชูŽู„ูŽุงุธู‘ูŒ is also syn. with ุชูŽุทูŽุงุฑุฏูŒ: (K, TA:) you say, ู…ูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ููุฑู’ุณูŽุงู†ู ุชูŽู„ูŽุงุธู‘ู [The horsemen passed by charging upon, assaulting, or attacking, and fighting, one another]. (TA.) ู„ูŽุธู‘ูŒ, (K,) or ู„ูŽุธู‘ูŒ ูƒูŽุธู‘ูŒ, (T, S, M,) A man hard, or difficult, in disposition; (S, K;) as also โ†“ ู„ูŽุธู’ู„ูŽุงุธูŒ: (Ibn-'Abbรกd, K:) or a man hard, o difficult, in disposition, (T, M;) and treated with severity, or rigour, (T,) or straitened; (M;) as also โ†“ ู…ูู„ูŽุธู‘ูŒ and โ†“ ู…ูู„ู’ุธูŽุงุธูŒ: (M:) ูƒุธู‘ is app. an imitative sequent. (M.) You say, ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูโ†“ ู„ูŽุญูŽุฏููŠุฏูŒ ู„ูŽุธู’ู„ูŽุงุธูŒ Verily he is [sharp and] evil (ุฒูŽุนูุฑ) in disposition. (TA.) ู„ูŽุธู’ู„ูŽุงุธูŒ: see ู„ูŽุธู‘ูŒ, in two places. b2: It also signifies Chaste in speech; or eloquent. (TA.) b3: And sometimes, (Fr,) A hot day. (Fr, K.) ู…ูู„ูุธู‘ูŒ Keeping, cleaving, or adhering; (T;) not quitting. (T, S.) You say, ู‡ููˆูŽ ู…ูู„ูุธู‘ูŒ ุจูู‡ู He is keeping, cleaving, or adhering, to him; (T;) not quitting him. (S, T.) b2: A man much attached, addicted, or given, to a thing; (T;) who applies himself perseveringly, assiduously, constantly, or incessantly, (T, S,) to it; as also โ†“ ู…ูู„ู’ุธูŽุงุธูŒ: (T:) or the latter signifies very persevering, assiduous, or constant. (S, K.) ู…ูู„ูŽุธู‘ูŒ Keeping, cleaving, or adhering, fast: applied to a creditor. (TA.) b2: See also ู„ูŽุธู‘ูŒ.ู…ูู„ู’ุธูŽุงุธูŒ: see ู…ูู„ูุธู‘ูŒ, and ู„ูŽุธู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b8/?book=50
ู„ุธุฃ
ู„ุธุฃู„ูŽุธูŽุฃูŒ A little (and mean, or contemptible, TA) thing; a little. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b8%d8%a3/?book=50
ู„ุนุจ
ู„ุนุจ1 ู„ูŽุนูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุนูุจูŒ (which is the original [and most common] form, TA) and ู„ูุนู’ุจูŒ (S, K: the latter of these inf. ns. contracted from the former, Msb) and ู„ูŽุนู’ุจูŒ (K: also contracted from the first: not heard by IKt; but authorized by Mekkee, and, accord. to him, agreeable with a constant rule, applicable in the case of any word of a similar measure having a guttural letter as its medial radical, whether a noun or verb: (TA:) and ุฃูู„ู’ุนููˆุจูŽุฉูŒ (S, K) and ุชูŽู„ู’ุนูŽุงุจูŒ; (K; but this last has an intensive, or a frequentative, signification; S;) and โ†“ ู„ุนู‘ุจ (K) and โ†“ ุชู„ุนู‘ุจ (S, K: but this last has a frequentative [or an intensive] signification; S; [and so too has that immediately preceding it;]) and โ†“ ุชู„ุงุนุจ; (K;) He played, sported, gamed, jested, or joked: contr. of ุฌูŽุฏู‘ูŽ, which signifies โ€œ he was serious, or in earnest. โ€ (K.) [You say] ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูู„ู’ุนููˆุจูŽุฉูŒ Between them is playing, sporting, or the like. (K.) [And so] โ†“ ู„ูŽุงุนูŽุจูŽู‡ูŽุง, (inf. n. ู…ูู„ูŽุงุนูŽุจูŽุฉูŒ and ู„ูุนูŽุงุจูŒ, TA,) He played, sported, gamed, jested, or joked, with her: (K:) [he toyed, dallied, or wantoned, with her:] and ู„ูŽุงุนูŽุจู’ุชู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ, inf. n. ู…ู„ุงุนุจุฉ, I played, &c., with the man. (S) b2: ู„ูŽุนูุจูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุจูุงู„ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ู, and โ†“ ุชูŽู„ูŽุงุนูŽุจูŽุช, (tropical:) [The wind sported with the lighting-place, or place of abode]: i. e., obliterated the traces of it. (TA.) b3: ู„ูŽุนูุจูŽ ุจูู†ูŽุง ุงู„ู…ูŽูˆู’ุฌู [The waves sported with us]: the commotion of the waves is called โ€œ sporting โ€ because it does not convey the voyagers to the quarter whither they desire to go. (TA, from a trad.) A2: ู„ูŽุนูŽุจูŽ, (and ู„ูŽุนูุจูŽ, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุนู’ุจูŒ; (S, K;) and โ†“ ุงู„ุนุจ; (K;) He (a child, S) slavered; drivelled; emitted a flow of slaver or drivel from his mouth. (S, K.) The first word is the most approved: (TA:) or ุงู„ุตู‘ูŽุจูู‰ู‘ู โ†“ ุงู„ุนุจ signifies the child became slavering, or drivelling. (S.) 3 ู„ูŽุงู’ุนูŽุจูŽ see 1.4 ุฃูŽู„ู’ุนูŽุจูŽู‡ูŽุง He made her to play, sport, or game, &c., (with him: accord. to the CK:) or he brought her a thing with which to play, &c. (K.) A2: See 1.5 ุชู„ุนู‘ุจ He played time after time. (S.) See 1.6 ุชูŽู„ูŽุงู’ุนูŽุจูŽ see 1.10 ุงุณุชู„ุนุจุช ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู The palm-tree produced some unripe dates after its other we had been cut off: (K:) or produced, or put forth, a spadix or more, having yet upon it some remains of its first produce of fruit. (Aboo-Sa'eed.) ู„ูŽุนู’ุจูŒ for ุนูŽู„ู’ุจูŒ: see the latter.ู„ูุนู’ุจูŒ: see ู„ูŽุนูุจูŒ ู„ูŽุนูุจูŒ and โ†“ ู„ูุนูุจูŒ (with two kesrehs, agreeably with a constant rule obtaining in cases of this kind, [whereby the measure ููŽุนูู„ูŒ is changed into ููุนูู„ูŒ, the medial radical letter being a guttural,] TA, [but in the CK and a MS. copy, โ†“ ู„ูุนู’ุจูŒ, which is also regularly changed from the first,]) and โ†“ ุฃูู„ู’ุนูุจูŽุงู†ูŒ and โ†“ ู„ูุนูŽุจูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ู„ูุนู’ุจูŽุฉูŒ (TA, as from the K, [but not found by me in any copy of the latter work,]) and โ†“ ุชูู„ู’ุนููŠุจูŽุฉูŒ and โ†“ ุชูู„ู’ุนูŽุงุจูŒ (K) and โ†“ ุชูู„ู’ุนูŽุงุจูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ุชูŽู„ู’ุนูŽุงุจูŒ and โ†“ ุชูŽู„ู’ุนูŽุงุจูŽุฉูŒ and โ†“ ุชูู„ูุนู‘ูŽุงุจูŒ and โ†“ ุชูู„ูุนู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ (K: the last like ุชูู„ูู‚ู‘ูŽุงู…ูŽุฉูŒ: the ุฉ is added to give [additional] intensiveness to the signification, as in the cases of ุนูŽู„ู‘ูŽุงู…ูŽุฉูŒ and ู†ูŽุณู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ: it is also used by En-Nรกbighah El-Jaadee in the place of an inf. n.: TA) and โ†“ ู„ูŽุนููˆุจูŒ [which is common to both genders] and โ†“ ู„ูŽุนู‘ูŽุงุจูŒ (A, &c.) One who plays, sports, games, jests, or jokes, much, or often; a great player, sporter, &c. (S, K.) ู„ูุนูุจูŒ: see ู„ูŽุนูุจูŒ.ู„ูŽุนู’ุจูŽุฉูŒ (Th, S) and โ†“ ู„ูุนู’ุจูŽุฉูŒ (ISk, S, K) A turn in play, in a game, &c.; a single act of a play or game &c. (S, K, &c.) [You say] โ†“ ู„ูู…ูŽู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูุนู’ุจูŽุฉู [Whose turn is it to play?] with dammeh to the ู„, because it is a subst.; (ISk;) [and] ุฃูู‚ู’ุนูุฏู’ ุฃูŽูู’ุฑูุบูŽ ู…ูู†ู’โ†“ ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ู„ู‘ูุนู’ุจูŽุฉู [Sit until I finish this turn of the game]: but accord. to Th, it is better to say ู…ู† ู‡ุฐู‡ ุงู„ู„ู‘ูŽุนู’ุจูŽุฉู, with fet-hah; because what is meant is a single turn in the game. (S.) b2: ู„ูŽุนูุจู’ุชู ู„ูŽุนู’ุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู‹ [I played one game]. (Fr.) A2: ุงู„ู„ู‘ูŽุนู’ุจูŽุฉู ุงู„ุจูŽุฑู’ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู (in some copies of the K, โ†“ ุงู„ู„ู‘ูุนู’ุจูŽุฉู) A certain medicine, resembling what is called ุงู„ุณู‘ููˆุฑูŽู†ู’ุฌูŽุงู†ู, which fattens. (K.) ู„ูุนู’ุจูŽุฉูŒ Anything with which one plays, as ุดูุทู’ุฑูŽู†ู’ุฌ and the like, (S, K,) and ู†ูŽุฑู’ุฏ. (S.) See also ู„ูŽุนู’ุจูŽุฉูŒ. b2: A man with whom one plays, sports, or jests: (K:) one who is a laughing-stock: (TA:) a stupid fellow, or fool, whom one mocks, laughs at, or ridicules; a stupid laughing-stock (K.) b3: An image or effigy [with which to play: a puppet: so the word signifies in the present day]. (K.) [It was probably sometimes applied to A crucifix. And hence, or perhaps from its resemblance to a man with outstretched arms, it is applied by some post-classical writers to A cross; and anything in the form of a cross.]b4: The image that is seen in the black of the eye when a thing faces it; also called ุนูŽูŠู’ุฑูŒ. (Aboo-Tรกlib, in L, art. ุนูŠุฑ.) b5: See ู„ูŽุนูุจูŒ.ู„ูุนู’ุจูŽุฉูŒ A mode, or manner, of playing, sporting, gaming, &c. You say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู„ู‘ูุนู’ุจูŽุฉู [Such a one has a good manner of playing, &c. (S.) ู„ูุนูŽุจูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุนูุจูŒ.ู„ูุนูŽุงุจูŒ What flows from the mouth; slaver; drivel. (S, K.) b2: [Mucilage of plants. See S, art. ู„ุฒุฌ &c.] b3: ู„ูุนูŽุงุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ู (tropical:) The honey of the date-palm. (S, K.) b4: ู„ูุนูŽุงุจู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู (tropical:) A thing (that one sees, TA) as though descending from the sky, at the time of the mid-day heat; (K;) what one sees in a time of intense heat, resembling cobwebs: [i. e. gossamer:] also said to be the ุณูŽุฑูŽุงุจ, or mirage: (S:) it is what is called ู…ูุฎูŽุงุทู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู, and ุณูŽู‡ูŽุงู…ูŒ, and ุฑููŠู‚ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู, resembling threads, seen in the air when the heat is intense and the air calm: and he who asserts the ู„ุนุงุจ ุงู„ุดู…ุณ to be the ุณุฑุงุจ says what is false; for that is the ุณุฑุงุจ that is seen at mid-day resembling running water: only he knows these things who has been constantly in the deserts, and has journeyed during the mid-day heats. (Az.) [In Egypt, in very hot and calm weather, I have seen, though very rarely, great quantities of the filmy substances above mentioned, resembling delicate and silky white cobwebs, generally of stringy forms, floating in the air.]ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ู„ูŽุนููˆุจูŒ A playful, sportive, or gamesome, damsel: (S:) one who coquets prettily, with affected coyness: (K:) pl. ู„ูŽุนูŽุงุฆูุจู. (TA.) See also ู„ูŽุนูุจูŒ.ู„ูŽุนู‘ูŽุงุจูŒ One whose business or occupation is playing, gaming, or the like; a player by profession. (TA.) See also ู„ูŽุนูุจูŒ.ู„ูŽุงุนูุจูŒ Playing, sporting, gaming, jesting, or joking. (TA.) See also ู„ูŽุนูุจูŒ. b2: ู„ูŽุง ูŠูŽุฃู’ุฎูุฐูŽู†ู‘ูŽุฃูŽุญูŽุฏููƒูู…ู’ ู…ูŽุชูŽุงุนูŽ ุฃูŽุฎููŠู‡ู ู„ูŽุงุนูุจู‹ุง ุฌูŽุงุฏู‘ู‹ุง [By no means shall any one of you take the property of his brother in play (and) in earnest]: by this is meant taking a thing without meaning to steal it, but meaning to vex and anger the owner; so that the taker is in play with respect to theft, but in earnest in annoying. (TA, from a trad.) b3: ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู„ูŽุงุนูุจูŒ [Thou art only playing]: said to anyone who does what is unprofitable. (TA.) ุฃูู„ู’ุนููˆุจูŽุฉูŒ A thing with which one plays (Mz, 40th ู†ูˆุน.) [See also ู„ูุนู’ุจูŽุฉูŒ.] b2: Also an inf. n. of ู„ูŽุนูุจูŽ. (S, K.) ุฃูู„ู’ุนูŽุจูŽุงู†ูŒ: see ู„ูŽุนูุจูŒ.ู…ูŽู„ู’ุนูŽุจูŒ A place of playing, sporting, gaming, or the like; a place where plays, games, or sports, are performed: (S, K:) pl. ู…ูŽู„ูŽุงุนูุจู. (TA.) b2: ู…ูŽู„ูŽุงุนูุจู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู [pl. (tropical:) The sporting-places of the wind;] places where the wind blows, or has blown, vehemently: syn. ู…ูŽุฏูŽุงุฑูุฌูู‡ูŽุง. (K.) b3: ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ู ููู‰ู…ูŽู„ูŽุงุนูุจู ุงู„ุฌูู†ู‘ู (tropical:) [I left him in the sporting-places of the Jinn, or genii]: i. e., in such a place that he did not know where he was. (TA.) ู…ูู„ู’ุนูุจูŽุฉูŒ and (as in the CK and a MS. copy) โ†“ ู…ูู„ู’ุนูŽุจูŽุฉูŒ A garment without sleeves, in which a boy plays. (K.) ู…ูู„ูŽุนู‘ูุจูŒ [Exuding mucilage]; applied to a plant: likened to a foolish person slavering: (TA, in art. ุญู…ู‚.) [See ุงู„ุจูŽู‚ู’ู„ูŽุฉู ุงู„ุญูŽู…ู’ู‚ูŽุงุกู in art. ุญู…ู‚.]ู…ูู„ูŽุงุนูุจู ุธูู„ู‘ูู‡ู A certain bird; (S, K;) found in the desert; (TA;) sometimes called ุฎูŽุงุทููู ุธูู„ู‘ูู‡ู, (S, Msb,) [see art. ุฎุทู,] because of the swiftness with which it pounces down: it has a green (or gray, ุฃูŽุฎู’ุถูŽุฑ,) back, white belly, long wings, and short neck. (Msb.) Of two you say ู…ูู„ูŽุงุนูุจูŽุง ุธูู„ู‘ูŽูŠู’ู‡ูู…ูŽุง; and of three, ู…ูู„ูŽุงุนูุจูŽุงุชู ุฃูŽุธู’ู„ูŽุงู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ; because the appellation becomes determinate. (TA. [But see ุธูู„ู‘ูŒ.]) ุซูŽุบู’ุฑูŒ ู…ูŽู„ู’ุนููˆุจูŒ Teeth, or fore teeth, &c., having slaver or drivel, upon or about them. (S, K.) ุชูŽู„ุนูŽุงุจูŒ and ุชูู„ู’ุนูŽุงุจูŒ, ุชูŽู„ู’ุนูŽุงุจูŽุฉูŒ and ุชูู„ู’ุนูŽุงุจูŽุฉูŒ, ุชูู„ู’ุนููŠุจูŽุฉูŒ, ุชูู„ูุนู‘ูŽุงุจูŒ and ุชูู„ูุนู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ, see ู„ูŽุนูุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d8%a8/?book=50
ู„ุนุซ
ู„ุนุซ1 ู„ูŽุนูุซูŒ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุนูŽุซูŒ, TA,) He (a man, TA) was heavy and slow. (K.) ุฃูŽู„ู’ุนูŽุซู A man (TA) heavy and slow. (K)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d8%ab/?book=50
ู„ุนุฌ
ู„ุนุฌ1 ู„ูŽุนูŽุฌูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุนู’ุฌูŒ, TA) It (a beating, TA) burned the skin: it pained the body: (K:) it (a beating) pained a person, and burned the skin: (S:) it (anything burning) pained: it (love, or grief,) burned his heart. (TA.) [See ุจูŽุนูŽุฌูŽ.] ู„ูŽุงุนูุฌูŒ is numbered amongst the [few] inf. ns. of the measure ููŽุงุนูู„ูŒ [like ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ]; and means as explained below. (TA.) b2: ู„ูŽุนูŽุฌูŽ ูู‰ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู It (an affair) was unsettle in the bosom; syn. ุฎูŽู„ูŽุฎูŽ. (K.) 3 ู„ุงุนุฌู‡ู It (a thing, or an affair,) distressed him. (K.) 4 ุงู„ุนุฎ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ ููู‰ ุงู„ุญูŽุทูŽุจู He kindled fire in the fire-wood. (K.) 8 ุงู„ุชุนุฌ He burned, or was distressed and disquieted, by reason of grief, or solicitude. (K.) ู„ูŽุงุนูุฌูŒ: see 1. b2: Ardour of love, or desire, or the like; syn. ู„ูŽูˆู’ุนูŽุฉูŒ. (TA.) b3: Burning or ardent, love: (L:) love that burns the heart. (S.) [See ุญูุจู‘ูŒ.] b4: ุจูู‡ู ู„ูŽุงุนูุฌู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู, and ู„ูŽูˆูŽุงุนูุฌูู‡ู, He suffers the burning pain, and pains, of longing desire. (A.) ู…ูุชูŽู„ูŽุนู‘ูุฌูŽุฉูŒ A woman who burns with lust. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d8%ac/?book=50
ู„ุนุณ
ู„ุนุณ1 ู„ูŽุนูุณูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู„ูŽุนูŽุณูŒ, (TA,) [He vas, or became, characterized, by what is termed ู„ูŽุนูŽุณูŒ and ู„ูุนู’ุณูŽุฉูŒ; (see the former of these words below;)] he had a blackness, deemed beautiful, in the lip. (K.) ู„ูŽุนูŽุณูŒ The colour of the lip when it inclines a little to blackness; which is deemed beautiful: (S:) or a blackness, deemed beautiful, in the lip (As, A, K, TA) and in the gum; (As, TA;) as also โ†“ ู„ูุนู’ุณูŽุฉูŒ [which is likewise syn. with the former word in the other senses here explained]: (A:) or blackness [blending] with redness: and, accord. to El-'Ajjรกj, โ†“ ู„ูุนู’ุณูŽุฉูŒ is in the whole of the person: Az says, that ู„ูŽุนูŽุณูŒ of the complexion is a blackness thereof. (TA.) See also ุฃูŽู„ู’ุนูŽุณู.ู„ูุนู’ุณูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุนูŽุณูŒ.ุฃูŽู„ู’ุนูŽุณู Having a blackness, deemed beautiful, in the lip: fem. ู„ูŽุนู’ุณูŽุขุกู: pl. ู„ูุนู’ุณูŒ: (K:) the pl., applied to girls and to women, signifies [as above; or] having a blackness in their lips; (TA;) or having lips of a colour inclining a little to blackness, which is deemed beautiful: (S:) the fem. is also applied to a lip, (ุดูŽููŽุฉ,) signifying of a colour inclining a little to blackness, which is deemed beautiful; (S;) or having a blackness, deemed beautiful; and in like manner the pl. to lips: (A:) and the masc. to the external skin, (ุจูŽุดูŽุฑ); so applied by El-'Ajjรกj: (TA:) and the fem. to a girl, as signifying having in her complexion the least degree of blackness, and tinged with redness, (A, K, TA,) not of a clear hue: (TA:) and the pl. to girls, as signifying having a blackness in their complexions. (Az, TA.) b2: You also say, (S, K,) sometimes, (S,) ู†ูŽุจูŽุงุชูŒ ุฃูŽู„ู’ุนูŽุณู, meaning Abundant and dense herbage; (S, K;) because such inclines to blackness. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d8%b3/?book=50
ู„ุนุท
ู„ุนุทู„ูุนู’ุทูŽุฉูŒ: see ุนูู„ู’ุทูŽุฉูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d8%b7/?book=50
ู„ุนู‚
ู„ุนู‚1 ู„ูŽุนูู‚ูŽ He licked (S, K, TA) his fingers: (TA:) he ate a thing with his finger [by taking it up therewith]. (Msb.) ู„ูŽุนููˆู‚ูŒ A linctus.ู…ูู„ู’ุนูŽู‚ูŽุฉูŒ [A spoon; vulgo ู…ูŽุนู’ู„ูŽู‚ูŽุฉ;] a well-known instrument. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d9%82/?book=50
ู„ุนู„
ู„ุนู„ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ [May-be; perhaps]; a word denoting hope and fear. (K.) It governs the subject in the accus. case, and the predicate in the nom. See Ibn-'Akeel, ed. of Dieterici, p. 90; and see ู„ูŽูŠู’ุชูŽ. b2: ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ, in its original and general acceptation, expresses hope; but in the word of God it [often] expresses certainty, and may be rendered Verily. (Jel, ii. 19.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d9%84/?book=50
ู„ุนู†
ู„ุนู†ู„ูุนู’ู†ูŽุฉูŒ A man who is much cursed. (TA in art. ุฎุฏุน.) ู„ูŽุนููŠู†ูŒ The base, or lower part, of a raceme of a palm-tree. (TA in art. ุนู‡ู†.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d9%86/?book=50
ู„ุนูˆ
ู„ุนูˆู„ูŽุนู‹ุง, said to a camel when it stumbles: see ุชูŽุนู’ุณู‹ุง, voce ุชูŽุนูŽุณูŽ: and see the first paragraph of art. ุนูˆู„, last sentence but one.ู„ูŽุนู’ูˆูŽุฉูŒ A hunting bitch. (L, art. ุนู‚ุฏ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b9%d9%88/?book=50
ู„ุบุจ
ู„ุบุจ1 ู„ูŽุบูŽุจูŽ, aor. ู€ู (S,) and ู„ูŽุบูŽุจูŽ (K); and ู„ูŽุบูุจูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K;) but this latter is of weak authority; (S;) and ู„ูŽุบูุจูŽ, aor. ู€ู (Lb, K;) inf. n. ู„ูŽุบู’ุจูŒ, (K,) which is said to be inf. n. of ู„ูŽุบูŽุจูŽ, aor. ู€ู (TA,) and ู„ูุบููˆุจูŒ, (S, K,) inf. n. of ู„ูŽุบูŽุจูŽ, aor. ู€ู and of ู„ูŽุบูุจูŽ, (S,) and ู„ูŽุบููˆุจูŒ, (K,) which deviates from constant rule, like ูˆูŽุถููˆุกูŒ and ู‚ูŽุจููˆู„ูŒ, (TA,) and ู„ูŽุบูŽุจูŒ, which is said to be inf. n. of ู„ูŽุบูุจูŽ, agreeably with analogy; (TA;) He was fatigued, tired, or wearied, (S, &c.,) in the greatest degree, or to the utmost: (M, K:) or he was languid in consequence of fatigue: or he was fatigued, tired, or wearied, in spirit, or mind: but most agree, as to the signification, with the S and K. (TA.) b2: ู„ูŽุบูŽุงุจูŽุฉูŒ (S, K: in the CK, and app. in most MS. copies of the K, expressly said to be ู„ูุบูŽุงุจูŽุฉูŒ, with dammeh:) and ู„ูุบููˆุจูŽุฉูŒ (K) [app. inf. ns., of which the verb is ู„ูŽุบูุจูŽ, aor. ู€ู The being stupid, and weak: or [if substs.] stupidity, and weakness. (S, K.) b3: ู„ูŽุบูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุบู’ุจูŒ, S,) He spoiled, or marred, their affair, scheme, plot, or the like: syn. ุฃูŽูู’ุณูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’: [ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ูู…ู’, or the like, being understood]. (El-Umawee and S.) b4: ู„ูŽุบูŽุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ He spoke ill, or corruptly, to the people: syn. ุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽู‡ูู…ู’ ุญูŽุฏููŠุซู‹ุง ุฎูŽู„ู’ูู‹ุง. (K.) A2: ู„ูŽุบูŽุจูŽ He (a dog) lapped, or drank by lapping. (K.) 2 ู„ุบู‘ุจ ุฏูŽุงุจู‘ูŽุชูŽู‡ู He laded his beast with more than it was able to bear. (TA.) See 4 and 5.4 ุฃูŽู„ู’ุบูŽุจูŽู‡ู He fatigued, tired, or wearied him. (S, K.) b2: Also, and โ†“ ุชู„ุบู‘ุจู‡ู and โ†“ ู„ุบู‘ุจู‡ู, It (journeying, or travel,) fatigued, tired, or wearied, him in the greatest degree, or to the utmost. (K.) A2: ุงู„ุบุจ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽ He made the feathers of the arrow to be what are termed ู„ูุบูŽุงุจ. (K.) 5 ุชู„ุบู‘ุจ: see 4. b2: He chased, hunted, or pursued, long: syn. of the inf. n. ุทููˆู„ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑู’ุฏู. (S, K.) b3: A poet says, ุชูŽู„ูŽุบู‘ูŽุจูŽู†ูู‰ ุฏูŽู‡ู’ุฑูŒ ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุบูŽู„ูŽุจู’ุชูู‡ู ุบูŽุฒูŽุงู†ูู‰ ุจูุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงุฏูู‰ ููŽุฃูŽุฏู’ุฑูŽูƒูŽู†ูู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู [Fortune long pursued me; and when I overcame him, he attacked me with my children; and so fortune overtook me]. (S.) b4: ุชู„ุบู‘ุจู‡ู He undertook the management of it, and did it, and was not unequal to it. (TA.) b5: ุชู„ุบู‘ุจ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ He found the beast of carriage to be fatigued, tired, or weary; or so in the utmost degree. (TA.) See 2.ู„ูŽุบู’ุจูŒ (S, K; for which El-Kumeyt has used โ†“ ู„ูŽุบูŽุจูŒ, like as ู†ูŽู‡ูŽุฑูŒ is used for ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ, because of the guttural letter; S) and โ†“ ู„ูุบูŽุงุจูŒ (S) and โ†“ ู„ูŽุบููŠุจูŒ (as in the S and the CK and a MS. copy of the K) or โ†“ ู„ูŽุบูุจูŒ (as in the TA, from the K) Bad, disordered, or illcomposed, feathers [of an arrow]: syn. ุฑููŠุดูŒ ููŽุงุณูุฏูŒ: (S, K:) as the longer [or wider] lateral halves of feathers (ุจูุทู’ู†ูŽุงู†) [when they have not the shorter, or narrower, lateral halves interposed between two of them]: contr. of ู„ูุคูŽุงู…ูŒ: (S:) or the feathers termed โ†“ ู„ูุบูŽุงุจ are the longer [or wider] lateral halves; and a single one of them is called ู„ูุบูŽุงุจูŽุฉูŒ; [accord. to which explanation, ู„ุบุงุจ is a coll. gen. n.;] contr. of ู„ุคุงู…: or the feathers of an arrow, when not equal, even, or uniform, are thus termed; and when equal, even, or uniform, they are termed ู„ุคุงู…: (TA:) ู„ุคุงู… and ู„ุบุงุจ are terms applied to two descriptions of feathers; the former, to those whereof a longer [or wider] lateral half is next to a shorter [or narrower] lateral half; and this is the best that can be; and ู„ุบุงุจ and ู„ุบุจ are terms applied to those whereof two longer [or wider] lateral halves, or two shorter [or narrower] lateral halves, are next each other. (As.) b2: ู„ูŽุบู’ุจูŒ and โ†“ ู„ูุบูŽุงุจูŒ An arrow badly trimmed, or shaped; (K;) badly made: or one of which [all] the wings consist of the longer [or wider] lateral halves of feathers: or one which has two longer [or wider] lateral halves of feathers, or two shorter [or narrower] lateral halves, next each other: or one of which the feathers are incongruous; one in the contr. case being termed ู„ูุคูŽุงู…ูŒ: or one that does not go far. (TA.) b3: ุฑููŠุดูŽ ุจูู„ูŽุบู’ุจู [It (an arrow) was feathered with bad feathers]. b4: A surname of a man, brother of Taรคbbata-Sharran: (TA:) incorrectly written by J ุฑููŠุดู ู„ูŽุบู’ุจู. (K.) b5: ู„ูŽุบู’ุจูŒ (tropical:) Corrupt, or vitious, speech, or discourse; (K;) not rightly aimed, directed, or disposed; evil, bad, foul. (TA.) b6: ูƒููู‘ูŽ ุนูŽู†ู‘ูŽุง ู„ูŽุบู’ุจูŽูƒูŽ Turn away from us thine evil, corrupt, or foul, speech. (TA.) b7: ู„ูŽุบู’ุจูŒ (like ูˆูŽุบู’ุจูŒ, TA) and โ†“ ู„ูŽุบููˆุจูŒ (tropical:) A weak, stupid, man. (S, K.) See an ex. voce ูƒูุชูŽุงุจูŒ. b8: ู„ูŽุบู’ุจูŒ The flesh that is between the ุซูŽู†ูŽุงูŠูŽุง, or four front teeth. (K.) ู„ูŽุบูŽุจูŒ: see ู„ูŽุบู’ุจูŒ. b2: ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุจูู„ูŽุบูŽุจู ุฑูŽู‚ูŽุจูŽุชูู‡ู He overtook him. (K.) ู„ูŽุบูุจูŒ: see ู„ูŽุบู’ุจูŒ.ู„ูŽุงุบูุจูŒ and โ†“ ู„ูŽุบู’ุจูŽุงู†ู Fatigued, tired, or wearied; or so in the utmost degree. b2: ุณูŽุงุบูุจูŒ ู„ูŽุงุบูุจูŒ and ุณูŽุบู’ุจูŽุงู†ู ู„ูŽุบู’ุจูŽุงู†ู: see art. ุณุบุจ. (TA, art. ุณุบุจ.) ุฑููŠูŽุงุญูŒ ู„ูŽูˆูŽุงุบูุจู (tropical:) [Languid winds.]. (TA.) ู„ูุบูŽุงุจูŒ: see ู„ูŽุบู’ุจูŒ.ู„ูŽุบููŠุจูŒ: see ู„ูŽุบู’ุจูŒ.ู„ูุบูŽุงุจูŽุฉูŒ: see 1.ู„ูุบู’ุจูŽุงู†ู: see ู„ูŽุงุบูุจ.ู…ูŽู„ู’ุบูŽุจูŽุฉูŒ [A cause of fatigue, tiring, or weariness]: from [ุงู„ู„ู‘ูŽุบู’ุจู as signifying] ุงู„ุฅูุนู’ุจูŽุงุกู: pl. ู…ูŽู„ูŽุงุบูุจู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d8%a8/?book=50
ู„ุบุซ
ู„ุบุซู„ูŽุบููŠุซูŒ i. q. ุบูŽู„ููŠุซูŒ, (from which it is formed by transposition, TA,) in its two meanings: (K:) wheat mixed with barley; like ุจูŽุบููŠุซูŒ: (TA:) [and food mixed with poison, by which vultures are killed].ู„ูุบู‘ูŽุงุซูŒ [pl. of ู„ูŽุงุบูุซูŒ] Sellers of wheat mixed with barley; as also ุจูุบู‘ูŽุงุซูŒ. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d8%ab/?book=50
ู„ุบุฏ
ู„ุบุฏ1 ู„ูŽุบูŽุฏูŽ, (aor.ู„ูŽุบูŽุฏูŽ, T, L, K, inf. n. ู„ูŽุบู’ุฏูŒ, T, L,) He made camels to turn back to the right way, or road: (S, L, K:) or he made camels to keep to the road, or, to the right way. (T, L.) b2: ู„ูŽุบูŽุฏูŽู‡ู, inf. n. ู„ูŽุบู’ุฏูŒ, He hit, or hurt, his ู„ูุบู’ุฏููˆุฏ. (IKtt.) ู„ูุบู’ุฏูŒ and โ†“ ู„ูุบู’ุฏููˆุฏูŒ and โ†“ ู„ูุบู’ุฏููŠุฏูŒ A certain portion of flesh in the ุญูŽู„ู’ู‚ [or fauces]: or what resembles redundant portions of flesh within the ear [more fully described below]: or the flesh which surrounds the furthest part of the mouth, towards the ุญูŽู„ู’ู‚ [or fauces]: (K:) pl. (of ู„ุบุฏ, S) ุฃูŽู„ู’ุบูŽุงุฏูŒ; and (of ู„ุบุฏูˆุฏ, S, and ู„ุบุฏูŠุฏ, TA) ู„ูŽุบูŽุงุฏููŠุฏู: (S, K:) or the ุงู„ุบุงุฏ are portions of flesh by the ู„ูŽู‡ูŽุงุฉ; also called ู„ูŽุบูŽุงู†ููŠู†ู [and ู„ุบุงุฏูŠุฏ]: (A'Obeyd, L:) or the โ†“ ู„ุบุงุฏูŠุฏ are what resemble redundant portions of flesh within the two ears, inside the mouth; also called the ู†ูŽุบูŽุงู†ูุบ, and the ู„ูŽุบูŽุงู†ููŠู†: (Zj, in his Khalk el-Insรกn:) [see ุงู„ููู†ูŽุฏู’ุจูŽุฉู:] or the portions of flesh that are between the ุญูŽู†ูŽูƒ [here app. signifying the soft palate] and the side of the neck; as also the ุงู„ุบุงุฏ: (S:) or outer part of the ู„ุบุงู†ูŠู†, which is a name given to the flesh between the ู†ูŽูƒูŽููŽุชูŽุงู†ู and the tongue, internally: (Az, L:) or the ู„ุบุฏ is in the place of the ู†ูƒูุชุงู†, at the root of the neck; also called โ†“ ู„ุบุฏูˆุฏ and โ†“ ู„ุบุฏูŠุฏ: (TA:) or the interior of the ู†ูŽุตููŠู„ [or part between the neck and head, beneath the jaw-bone,] between the ุญูŽู†ูŽูƒ [here app. meaning as explained above] and the side of the neck; as also โ†“ ู„ุบุฏูŠุฏ, and โ†“ ู„ุบุฏูˆุฏุงู†ู, (JK,) for this description applies to two parts [corresponding each to the other, on the right and left]: (L:) [in the present day it is applied, with apparent correctness, to the gill, or gills, or flesh beneath the lower jaw, of a man or woman, whether in the middle or on either side, and more especially when large:] or the place where ends, at its lower part, the lobe of the ear; (Az, L, K;) and also called the ู†ูŽูƒูŽููŽุฉ: (Az, L:) or the ุงู„ุบุงุฏ and โ†“ ู„ุบุงุฏูŠุฏ are the roots of the two jaw-bones. (L.) b2: ุนูู„ู’ุฌูŒ ุถูŽุฎู’ู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽุบูŽุงุฏููŠุฏู, and ุงู„ุฃูŽู„ู’ุบูŽุงุฏู, [A sturdy, and big, or coarse, man, large in the gills]. (A.) b3: ุณูŽุจู‘ูŽู†ูู‰ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฃูŽุญู’ู…ูŽู‰ ู„ูุบู’ุฏูŽู‡ู [He reviled me until he heated his gills; i. e.,] until he became hot (ุงูุญู’ุชูŽู…ูŽู‰) by reason of anger. (A.) ู„ูุบู’ุฏููˆุฏูŒ and ู„ูุบู’ุฏููŠุฏูŒ: see ู„ูุบู’ุฏูŒ throughout.ุฌูŽุขุกูŽ ู…ูุชูŽู„ูŽุบู‘ูุฏู‹ุง He came in a state of rage. (S, K. *)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d8%af/?book=50
ู„ุบุฐ
ู„ุบุฐ3 ู„ูŽุงุบูŽุฐูŽู‡ู i. q. ุถูŽุงูŠูŽู‚ูŽู‡ู. (TA, voce ุฐูŽุงู‚ูŽู†ูŽู‡ู.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d8%b0/?book=50
ู„ุบุฒ
ู„ุบุฒ1 ู„ูŽุบูŽุฒูŽู‡ู, aor. ู€ู (TK,) inf. n. ู„ูŽุบู’ุฒูŒ, (IF, A, Msb, K,) He turned it from its proper mode or manner; distorted it. (IF, A, Msb, K, TA, TK.) b2: [Hence,] ู„ูŽุบูŽุฒูŽ ุฌูุญูŽุฑูŽุชูŽู‡ู, and โ†“ ุฃูŽู„ู’ุบูŽุฒูŽู‡ูŽุง, He (a jerboa) made his burrows winding, or tortuous, and perplexing to the enterer thereof. And ู„ูŽุบูŽุฒูŽ ููู‰ ุญูŽูู’ุฑูู‡ู, and โ†“ ุฃูŽู„ู’ุบูŽุฒูŽ, He pursued a winding, or tortuous, course in his burrowing. (A.) 2 ู„ูŽุบู‘ูŽุฒูŽ see 4.3 ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ูŠูู„ูŽุงุบูุฒูู‡ู ูˆูŽูŠูู„ูŽุงู…ูุฒูู‡ู (tropical:) [I saw him talking enigmatically, or obscurely, with him, or to him, and making signs with him, or to him.] (A, TA.) [See also 3 in arts. ุญุฌูˆ and ุนู‰.]4 ุฃูŽู„ู’ุบูŽุฒูŽ see 1, in two places. b2: ุงู„ุบุฒ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽู‡ู, (A, K,) and ุงู„ุบุฒ ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู, (S, A, Msb, K,) signify alike: (K:) or the former, (tropical:) He made his speech, or language, enigmatical, or obscure; not plain: (A:) and the latter, (S, A,) or both, (K,) he made his meaning enigmatical, or obscure, in his speech, or language; (S, A, K;) as also โ†“ ู„ุบู‘ุฒ: (A:) or the second, he used parabolical language: (Msb:) or both, he concealed a meaning different from that which he made apparent: or he was equivocal, or ambiguous, in his speech, or language, for the purpose of concealment: as in the following verse, cited by Fr: ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑูŽ ุนูŽุฒู‘ูŽ ุฃูŽุจู’ู†ูŽ ุฏูŽุฃููŠูŽุฉูŽ ูˆูŽุนูŽุดู‘ูŽุดูŽ ููู‰ ูˆูŽูƒู’ุฑูŽูŠู’ู‡ู ุฌูŽุงุดูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู ู†ูŽูู’ุณูู‰ (tropical:) [And when I saw that the vulture had overcome the raven, and nested in his nest, (lit., in his two nests,) my soul, or stomach, heaved thereat]: the poet likens hoariness to the vulture, because of its whiteness [or grayness]; and youthfulness to the black raven, because the hair of youth is black. (TA.) You say also, ุงู„ุบุฒ ููู‰ ูŠูŽู…ููŠู†ูู‡ู (tropical:) He practised [equivocation, or ambiguity, (see ู„ูุบู‘ูŽูŠู’ุฒูŽู‰,) or] concealment, [by a mental reservation, or otherwise,] towards the person sworn to, in his oath: the doing of which is forbidden. (A.) ู„ูŽุบู’ุฒูŒ: see ู„ูุบูŽุฒูŒ, throughout.ู„ูุบูŽุฒูŒ: see ู„ูุบูŽุฒูŒ, throughout.ู„ูŽุบูŽุฒูŒ: see ู„ูุบูŽุฒูŒ, throughout.ู„ูุบูŽุฒูŒ (S, A, K) and โ†“ ู„ูุบู’ุฒูŒ and โ†“ ู„ูŽุบู’ุฒูŒ (K) and โ†“ ู„ูŽุบูŽุฒูŒ and โ†“ ู„ูุบูŽูŠู’ุฒูŽุขุกู (TA) A winding, or tortuous, excavation or burrow: this is the primary signification: (IAar, in explanation of ู„ูุบู’ุฒูŒ:) the burrow of a jerboa, which he makes between the ู‚ูŽุงุตูุนูŽุขุก and ู†ูŽุงููู‚ูŽุขุก, burrowing strait downwards, and then turning crosswise to the right and left, so that his place becomes concealed: (S, K, * TA:) or the burrow of the [lizard called] ุถูŽุจู‘, and of the jerboa, (A, K,) and of the rat or mouse: (K:) pl. [of the first four] ุฃูŽู„ู’ุบูŽุงุฒูŒ. (S, A.) b2: Hence, (K,) ุฃูŽู„ู’ุบูŽุงุฒูŒ (tropical:) Winding, or tortuous, roads, or ways, perplexing to him who pursues them. (A, * K.) You say, ุฅูู„ู’ุฒูŽู…ู ุงู„ุฌูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽุฅููŠู‘ูŽุงูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู„ู’ุบูŽุงุฒูŽ (tropical:) [Keep thou to the main road, and avoid the winding, or tortuous, by-ways, which perplex him who pursues them]. (A, TA.) b3: Hence also, (S,) ู„ูุบูŽุฒูŒ (S, A, Sgh, Msb, K [omitted in the copies of the K consulted by the author of the TA, through inadvertence, as he observes, but mentioned in the CK,]) and โ†“ ู„ูุบู’ุฒูŒ [which is now the most common form] and โ†“ ู„ูุบูุฒูŒ and โ†“ ู„ูŽุบูŽุฒูŒ (Sgh, K) and โ†“ ู„ูุบู‘ูŽูŠู’ุฒูŽู‰, (S, K,) with teshdeed to the ุบ, and not a dim., because the ู‰ of the dim. does not occupy a fourth place, but like ุฎูุถู‘ูŽุงุฑูŽู‰ and ุดูู‚ู‘ูŽุงุฑูŽู‰, (S,) and โ†“ ู„ูุบูŽูŠู’ุฒูŽุขุกู, (Az, K,) like ุญูู…ูŽูŠู’ุฑูŽุขุกู, (K,) [and app. โ†“ ู„ูุบู‘ูŽูŠู’ุฒูŽุขุกู also, with teshdeed, (see what follows,)] and โ†“ ุฃูู„ู’ุบููˆุฒูŽุฉูŒ, (K,) (tropical:) An enigma; a riddle; enigmatical, or obscure, language: (S, A, K:) or parabolical language: (Msb:) pl. (of the first four, K, TA) ุฃูŽู„ู’ุบูŽุงุฒูŒ. (S, A, Msb, K.) And in like manner, ูŠูŽู…ููŠู†ูŒโ†“ ู„ูุบู‘ูŽูŠู’ุฒูŽุขุกู, accord. to Z, with teshdeed to the ุบ mentioned by Sb with ุฎูู„ู‘ูŽูŠู’ุทูŽุขุกู, or, accord. to Az, without teshdeed, [ู„ูุบูŽูŠู’ุฒูŽุขุกู,] which he regards as the dim. of the form with teshdeed, like as ุณููƒูŽูŠู’ุชูŒ is of ุณููƒู‘ูŽูŠู’ุชูŒ, (tropical:) An oath in which is equivocation, or ambiguity, and concealment [by mental reservation or otherwise]. (TA.) ู„ูุบูุฒูŒ: see ู„ูุบูŽุฒูŒ.ู„ูŽุบู‘ูŽุงุฒูŒ (tropical:) One who often, or habitually, speaks evil of others in their absence; (K, TA;) as though he did so in equivocal or ambiguous language. (TA.) ู„ูุบูŽูŠู’ุฒูŽุขุกู: see ู„ูุบูŽุฒูŒ, in three places.ู„ูุบู‘ูŽูŠู’ุฒูŽู‰ and ู„ูุบู‘ูŽูŠู’ุฒูŽุขุกู: see ู„ูุบูŽุฒูŒ; the second in two places.ุฃูู„ู’ุบููˆุฒูŽุฉูŒ: see ู„ูุบูŽุฒูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d8%b2/?book=50
ู„ุบุท
ู„ุบุท1 ู„ูŽุบูŽุทูŽ, aor. ู€ูŽ (S, Mgh, Msb, K,) inf. n. ู„ูŽุบู’ุทูŒ (S, Msb, TA) and ู„ูŽุบูŽุทูŒ, (TA,) or the latter is a simple subst., (Msb,) and ู„ูุบูŽุงุทูŒ; (S, TA;) and โ†“ ู„ุบู‘ุท; (K;) and โ†“ ุงู„ุบุท, (S, Mgh, Msb, K,) inf. n. ุงูู„ู’ุบูŽุงุทูŒ; (S, Mgh;) He spoke clamorously, confusedly, and indistinctly: (Msb:) or, said of a number of men, (S, Mgh, K,) they uttered a sound, noise, or cry; and a clamour, confused noise, or mixture of voices or cries: (S, K:) or they uttered indistinct, and unintelligible sounds or noises or cries. (Mgh, K.) And ู„ูŽุบูŽุทูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุบู’ุทูŒ and ู„ูŽุบููŠุทูŒ, is said of the pigeon, and of the [bird called] ู‚ูŽุทูŽุง, [meaning, It uttered its cry, or cries;] (K;) or of each of these you say, ู„ูŽุบูŽุทูŽ ุจูุตูŽูˆู’ุชูู‡ู, and โ†“ ุงู„ุบุท. (TA.) [Hence,] ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ู„ูŽุบููŠุทู ุงู„ู‚ูŽุทูŽุง, and ู„ูŽุบู’ุทูู‡ู, [I came to him before the crying of the katร ,] meaning, early in the morning. (TA.) [See also ู„ูŽุงุบูุทูŒ.]2 ู„ูŽุบู‘ูŽุทูŽ see 1.4 ุฃูŽู„ู’ุบูŽุทูŽ see 1, in two places.A2: ุงู„ุบุท ู„ูŽุจูŽู†ูŽู‡ู, (L, K,) inf. n. as above, (L,) He threw heated stones into his milk, and so caused it to make the sound termed ู†ูŽุดููŠุด. (L, K.) ู„ูŽุบู’ุทูŒ: see what next follows.ู„ูŽุบูŽุทูŒ (S, Mgh, Msb, K) and โ†“ ู„ูŽุบู’ุทูŒ (Ks, K) Clamorous, confused, and indistinct, speech: (Msb:) or sound, noise, or cry; and clamour, confused noise, or a mixture of voices or cries: (S, K:) or indistinct and unintelligible sounds or noises or cries: (Mgh, K:) pl. ุฃูŽู„ู’ุบูŽุงุทูŒ, (K,) of the latter as well as of the former. (TA.) Yousay, ุณูŽู…ูุนู’ุชู ู„ูŽุบูŽุธูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู [I heard the clamorous, and confused, and indistinct speech, &c., of the people, or company of men]. (TA.) ู„ูŽุงุบูุทูŒ [part. n. of 1]. You say, ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทูŽุง ุงู„ู„ู‘ูŽุงุบูุทู [I came to him before the crying katร ], meaning, early in the morning: pl. ู„ูุบู‘ูŽุทูŒ. (TA.) [See also 1.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d8%b7/?book=50
ู„ุบู…
ู„ุบู…ู„ูุบูŽุงู…ูŒ: see an ex. in a verse cited voce ุชูŽุฑูŽุบู‘ูŽู…ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d9%85/?book=50
ู„ุบู†
ู„ุบู†ู„ูุบู’ู†ููˆู†ูŒ The sides, or adjacent parts, (ุงู„ู†ูŽูˆูŽุงุญูู‰) of the ู„ูŽู‡ูŽุงุฉ, impending (ู…ูุดู’ุฑูููŽุฉ) over the ุญูŽู„ู’ู‚ [or throat]; as also ู„ูŽุบูŽุงู†ููŠู†ูŒ: (JK:) see ุบูู†ู’ุฏูุจูŽุฉูŒ, and ู„ูุบู’ุฏูŒ.ู„ูุบู’ู†ููˆู†ูŽุฉูŒ: see ุบูู†ู’ุฏูุจูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d9%86/?book=50
ู„ุบูˆ
ู„ุบูˆ3 ู„ูŽุงุบูŽุงู‡ู He jested, or joked, with him; inf. n. ู…ูู„ูŽุงุบูŽุงุฉูŒ. (A, TA.) You say, ู„ูŽุงุบูŽุงู‡ู ููู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู. (A, TA, art. ูƒูŠุณ.) ู„ูŽุบู’ูˆูŒ, applied to speech, &c., Nought; of no account; (M, K;) unprofitable. (M.) b2: ุงู„ูŠูŽู…ููŠู†ู ุงู„ู„ู‘ูŽุบู’ูˆู: see KT, voce ูŠูŽู…ููŠู†ูŒ.ุงู„ู„ู‘ูุบูŽุฉู The genuine language of the Arabs; which is the classical language.ู„ูุบูŽูˆูู‰ู‘ูŒ Of, or relating to, the genuine language of the Arabs. ู…ูŽุนู’ู†ู‹ู‰ ู„ูุบูŽูˆูู‰ู‘ูŒ A genuine lexicological meaning.ู„ูุบูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ A word of weak authority. (TA, voce ุฌูุฑูŽุงุจ, et passim.) ู„ูŽุงุบู: see ู…ูŽุงุฆูุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ba%d9%88/?book=50
ู„ู
ู„ู1 ู„ูŽูู‘ูŽ He folded, or rather wrapped; folded up, or rather wrapped up, or rolled up, a thing in another thing. b2: ู„ูŽูู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ูŽ [app. He involved the enemy (in difficulty), or entangled him:] said with reference to war, and excellence of judgment, and knowledge of the case of the enemy, and the subduing him, with the infliction of many wounds. (L, in TA, voce ุนูŽู…ูŽุชูŽู‡ู.) But see ุนูŽู…ูŽุชูŽ.5 ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽู‘ see 8.8 ุงูู„ู’ุชูŽูู‘ูŽ It (herbage) tangled; became confused, and caught, one part to another: (Msb:) or became luxuriant, or abundant; (S;) it (a collection of trees) became luxuriant, or abundant, and close together: (AHn:) [or thickly intermixed:] it (a thing) became collected together, and dense; (TA:) best rendered tangled, or luxuriant, or abundant and dense. b2: ุงูู„ู’ุชูŽูู‘ูŽ and โ†“ ุชูŽู„ู’ููŽูู‘ูŽ He wrapped, or enwrapped, himself in, or with, a garment; (KL, PS;) i. q. ุงูุดู’ุชูŽู…ูŽู„ูŽ. (Msb.) b3: ุงูู„ู’ุชูŽูู‘ูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุบูู„ูŽุงู…ู means ุงูุชู‘ูŽุตูŽู„ูŽุชู’ ู„ูุญู’ูŠูŽุชูู‡ู [i. e. The face of the young man became continuous, or uninterrupted, in its beard]. (TA.) b4: ุงูู„ู’ุชูŽูู‘ูŽ It (an affair) became complicated.ู„ูŽูู‘ูŒ ูˆู†ูŽุดู’ุฑูŒ in rhetoric, [Complication and explication, involution and evolution; i. e., a construction in which two or more words are mentioned, and, after them, two or more other words, as epithets, &c., referring to the former. ู„ูู‘ ูˆู†ุดุฑ ู…ูุฑูŽุชู‘ูŽุจูŒ, Involution and evolution regularly disposed, is when the order of the latter words agrees with that of those to which they refer.ู„ูู‘ ูˆู†ุดุฑ ู…ูŽุนู’ูƒููˆุณูŒ, or ู…ูุดูŽูˆู‘ูŽุดูŒ, Involved, or disordered, involution and evolution, is when the order of the latter words is contrary to that of those to which they refer]. (TA, passim.) See Har, p. 383.ู„ููู‘ูŽุฉูŒ i. q. ู„ูู‚ู’ู…ูŽุฉูŒ: see ุตููู‘ูŽุฉูŒ, last sentence.ู„ูŽูู‘ูŽุขุกู A thick thigh: see a verse voce ุชูŽุณูŽุงู‡ูŽู…ููˆุง.ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ู’ ู„ูŽูููŠููู†ูŽุง ูˆูŽุถูŽูููŠููู†ูŽุง: see art. ุถู.ู„ูููŽุงููŽุฉูŒ A wrapper for the leg or foot &c. (S, K.) b2: And A pericarp; a glume, and the like; an envelope: pl. ู„ูŽููŽุงุฆููู.ู„ูŽูููŠููŽุฉูŒ A lock (ุฎูุตู’ู„ูŽุฉูŒ) of hair. (S, voce ุฎูุตู’ู„ูŽุฉูŒ.) ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู…ูู„ูŽูู‘ูŽููŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุงู…ู [A she-camel having the hump much enveloped with fur: see ุงูู„ู’ุชูŽูู‘ูŽ ูˆุฌู’ู‡ู ุงู„ุบูู„ูŽุงู…ู]. (Ibn-'Abbรกd, O, K, voce ุนูู„ู’ูููˆููŒ q. v.) ู…ูู„ู’ุชูŽูู‘ู ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู A man having a well-knit frame; compact in make. (L, art. ู…ุณุฏ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81/?book=50
ู„ูุฃ
ู„ูุฃ1 ู„ูŽููŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽูู’ุกูŒ and ู„ูŽููŽุขุกูŒ; and โ†“ ุงู„ุชูุฃ; He stripped off, or peeled off, (K,) meat from a bone. (Az, S.) b2: ู„ูŽููŽุฃูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽ ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู (assumed tropical:) [The wind stripped off the clouds from the face of the sky]. (S.) b3: ู„ูŽููŽุฃูŽ, inf. n. ู„ูŽูู’ุกูŒ, He peeled a bone (TA) or a stick. (S.) b4: ู„ูŽููŽุฃูŽ He beat (S, K) with a staff or stick. (S.) b5: He turned a person back, or away, from his purpose. (K.) b6: ู„ูŽููŽุฃูŽ i. q. ุฅูุบู’ุชูŽุงุจูŽ; (assumed tropical:) He traduced a person behind his back, or in his absence, but saying of him what was true. (K.) Thought to be tropical, from the same verb signifying โ€œ he peeled. โ€ (TA.) A2: ู„ูŽููู‰ุกูŽ, aor. ู€ูŽ He, or it remained, or endured. (K.) A3: ู„ูŽููŽุฃูŽู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู He gave him the whole of what was due to him: (like ู„ูŽูƒูŽุฃูŽู‡ู: T:) or ู„ูุฃู‡ signifies he gave him less than his due. (K.) Accord. to Aboo-Turab, the verb is used in these two contr. senses. (TA.) 4 ุงู„ูุฃ He caused to remain, or endure. (K.) 8 ุฅูู„ู’ุชูŽููŽุงูŽ see 1.ู„ูŽููŽุขุกูŒ Deficiency: (IAth:) ุฑูŽุถููŠุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽููŽุขุกู ุจูุงู„ู„ู‘ูŽููŽุขุกู [I was content with a deficiency instead of full payment]: from a trad. (TA.) b2: Less than what is just, or right. (K.) b3: A little thing; a little. (K.) b4: Dust; earth. (K.) b5: Small bits of rubbish on the ground. (TA.) ู„ูŽูููŠู’ุฆูŽุฉูŒ A piece of meat stripped off, or peeled off, from a bone: (TA:) a piece of meat in which is no bone: (S:) pl. ู„ูŽููู‰ู’ุกูŒ [but this is rather a coll. gen. n., or it is doubtful] and ู„ูŽููŽุงูŠูŽุง. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d8%a3/?book=50
ู„ูุช
ู„ูุช1 ู„ูŽููŽุชูŽู‡ู, aor. ู€ู (K,) inf. n. ู„ูŽูู’ุชูŒ, (S,) He twisted, wrung, or turned, him, or it, (S, K), in a way different from his, or its, [proper] direction: as when you grasp a man's throat, and twist or wring it. (TA.) b2: ุชูู„ู’ููุชู ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ูŽู‰ ุจูู„ูุณูŽุงู†ูู‡ูŽุง [The cow turns about the fresh herb with her tongue]. (S, from a trad.) [For ุงู„ุฎูŽู„ูŽุง, as in copies of the S, I have substituted ุงู„ุฎูŽู„ูŽู‰. To this action is likened a hypocrite's reading of the Kur-รกn.] b3: ู„ูŽููŽุชูŽู‡ู He twisted, or wrung, his neck, and broke it; as also ุนูŽููŽุชูŽู‡ู and ุญูŽููŽุชูŽู‡ู. (Az, in TA, art. ุญูุช.) b4: ู„ูŽููŽุชูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู Death took him away suddenly; as also ููŽู„ูŽุชูŽู‡ู. (T, TA, art. ูู„ุช) b5: ู„ูŽููŽุชูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูู’ุชูŒ, He turned him aside, to the right or left. (Msb.) b6: ู„ูŽููŽุชูŽู‡ู ุนูู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูู’ุชูŒ, He turned away, averted, or diverted, him from the thing. (TA.) So in the Kur, x., 79. (Fr.) b7: ู…ูŽุง ู„ูŽููŽุชูŽูƒูŽ ุนูŽู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู What hath turned thee away, or averted thee, or diverted thee, from such a one (Fr.) b8: ู„ูŽููŽุชูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ู (tropical:) He turned him from his opinion. (S, K.) b9: ู„ูŽููŽุชูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ู ุนูŽู†ู‘ูู‰ He turned away, or averted, his face from me. (S.) b10: ู„ูŽููŽุชูŽ ุงู„ู…ูŽุงุดููŠูŽุฉูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู„ูŽูู’ุชูŒ, TA,) He beat the camels or sheep or goats, not caring which of them he struck. (K.) b11: ู„ูŽููŽุชูŽ ุงู„ู’ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูู’ุชูŒ, (tropical:) He sent forth, or uttered, words, without caring what might be the meaning. (TA.) A2: ู„ูŽููŽุชูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง, [aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูู’ุชูŒ, He stirred a thing about and over, like as flour is stirred about and over with clarified butter, &c. (TA.) [See ู„ูŽูููŠุชูŽุฉูŒ.] b2: ู„ูŽููŽุชูŽ ุงู„ู„ู‘ูุญูŽุขุกูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู He removed, or pulled off, the peel, or rind, from the trees: (K:) or, accord. to the A, ุนูŽู†ู ุงู„ุนููˆุฏู from the twig, or branch. (TA.) b3: ู„ูŽููŽุชูŽ ุงู„ุฑู‘ููŠุดูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู He put the feathers upon the arrow not so that they were well-composed, or equal, or even, or uniform, (ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูุชูŽู„ูŽุงุฆูู…ู [i. e., not so that they were what is termed ู„ูุคูŽุงู…,]) but as they happened to be. (K.) 5 ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุชูŽ see 8.8 ุงู„ุชูุช and โ†“ ุชู„ูู‘ุช, (S, K,) [He looked aside, or about,] the latter of which signifies more than the former, (S,) are from ู„ูŽููŽุชูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ู: (K:) you say, ุงู„ุชูุช ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, and ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ุชู„ูู‘ุช, He turned his face towards the thing. (TA.) b2: [Hence, ู…ุง ุงู„ุชูุช ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He regarded not him or it; he paid no regard, or attention, to him or it. (The lexicons, &c., passim.)] b3: ุงู„ุชูุช ุจููˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู ูŠูŽู…ููŠู†ู‹ุง ูˆูŽุดูู…ูŽุงู„ู‹ุง He turned his face to the right and left. (Msb.) ู„ููู’ุชูŒ The half of a thing; syn. ุดู‚ู‘ูŒ: and its side; syn. ุตูุบู’ูˆูŒ: (S, K;) i. e., ุฌูŽุงู†ูุจูŒ. (TA.) b2: ู„ูŽุง ุชูŽู„ู’ุชูŽููุชู’ ู„ููู’ุชูŽ ููู„ูŽุงู†ู Look not towards such a one. (S.) A2: A cow, or bull; syn. ุจูŽู‚ูŽุฑูŽุฉูŒ. (K.) A3: A woman who is stupid, foolish, or of little sense. (K.) See also ุฃูŽู„ู’ููŽุชู.A4: The vulva of a lioness. (K.) A5: [A name now given in Egypt to the Brassica napus of Linn., a edulis; (Delile, Flor. Aeg., No. 597;) the rape;] i. q. ุณูŽู„ู’ุฌูŽู…ูŒ [a name given in Egypt to the Brassica napus of Linn., ฮฒ oleifera: (Delile, ubi supra, No. 598:)] (S, K:) Az. says, โ€œI have not heard it from any person confided in for accuracy, and know not whether it be Arabic or not: โ€ (TA:) Ibn-El-Kubbee asserts it to be a Nabathean word. (MF.) ู„ูŽููŽุชูŒ The having one of his horns twisted upon, or over, the other. Said of a he-goat. (S.) ู„ูููŽุชูŽุฉูŒ A man who beats (much TA) his camels or sheep or goats, not caring which of them he strikes. (K.) ู„ูŽููŽุงุชูŒ: see ุฃูŽู„ู’ููŽุชู.ู„ูŽูููˆุชูŒ A woman who looks aside much, or often, at things. (TA.) b2: A woman who, when she hears a man speak, looks aside towards him. ('Abd-el-Melik Ibn-'Omar.) b3: A woman whose eye does not remain fixed towards one place, the object of whose care is that thou shouldst be heedless of her, and that she may make signs with her eyes, or the like, to another. (Th, K.) b4: A woman who has a husband, and who has a child by another husband, (S, K,) and who therefore turns her regard much towards her child, (S,) and is occupied by him so as to be diverted from her husband. (TA.) b5: A she-camel that is unquiet (ุถูŽุฌููˆุฑูŒ) on the occasion of her being milked, (K,) that looks aside at the milker, and bites him; wherefore he strikes her with his hand, and thereupon she yields her milk: this is the case when her young one has died: whence this epithet is proverbially applied to him who is disobedient. (TA.) b6: Difficult, or stubborn, of disposition. (K.) But in the S is said what is at variance with this. (TA.) See ู„ูŽููŽุงุชูŒ, mentioned with ุฃูŽู„ู’ููŽุชู, b7: Accord. to some, A woman in whom is crookedness and contraction; expl. by ุงู„ุชู‰ ููŠู‡ุง ุงู„ุชูˆุงุก ูˆุงู†ู‚ุจุงุถ. (TA.) b8: A woman went to calumniate, or slander. (A in art. ุฎูุช.) ู„ูŽูููŠุชูŽุฉูŒ [A certain kind of gruel] made by straining water [or juice, or a decoction,] of the white colocynth, then putting it into a stone cookingpot, and cooking it until it has become thoroughly done and thickened, and then sprinkling flour upon it: (AHn:) or thickened ุนูŽุตููŠุฏูŽุฉ: (IAth, K:) or thick ุนุตูŠุฏุฉ (S) of ู‡ูŽุจููŠุฏ, i. e. ุญูŽู†ู’ุธูŽู„, [or colocynth]: (TA:) so called because it is stirred about and over ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุชูู„ู’ููŽุชู ุฃูŽู‰ู’ ุชูู„ู’ูˆูŽู‰: (S:) [see ู„ูŽููŽุชูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง:] or broth resembling ุญูŽูŠู’ุณ: (K:) i. q. ุนูŽูููŠุชูŽุฉูŒ. (TA, art. ุนูุช.) [See also ูˆูŽุทููŠุฆูŽุฉ.]ุฃูŽู„ู’ููŽุชู Strong-handed, who hoists, or wrings, him who strives, or grapples, with him. (TA.) b2: A he-goat having crooked horns. (TA.) ู„ูŽูู’ุชูŽุงุกู A she-goat having crooked horns. (K.) b3: A he-goat having one of his horns twisted (S, K) upon, or over the other. (S.) b4: ู„ูŽูู’ุชูŽุงุกู A woman having distorted eyes; syn. ุญูŽูˆู’ู„ูŽุงุกู. (K.) b5: ุฃูŽู„ู’ููŽุชู (in the dial. of Keys, S) Stupid; foolish; of little sense; (S, K;) like ุฃูŽุนู’ููŽุชู (S) [and ุฃูŽุนู’ููŽูƒู]: fem. ู„ูŽูู’ุชูŽุงุกู: [see also ู„ููู’ุชูŒ:] so too โ†“ ู„ูŽููŽุงุชูŒ: (K:) or this signifies stupid, foolish, or of little sense, and of difficult, or stubborn disposition: (S:) [see also ู„ูŽูููˆุชูŒ:] or, accord. to A 'Obeyd, as mentioned in a marginal note in a copy of the S, โ†“ ู„ูŽููŽุงุชูŒ and its syn. ู‡ูŽููŽุงุชูŒ are correctly written ู„ูŽููŽุงุฉูŒ and ู‡ูŽููŽุงุฉูŒ, for in a case of pause they are pronounced ู„ูŽููŽุงู‡ู’ and ู‡ูŽููŽุงู‡ู’: see ู‡ูŽููŽุงุชูŒ. (TA.) b6: (In the dial. of Temeem, S,) Left-handed; who works with the left hand; (S, K;) as also ุฃูŽู„ู’ููŽูƒู. (TA.) ุงู„ู…ูุชูŽู„ูŽูู‘ูุชูŽุฉู The highest bone in the place where the head joins the neck. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d8%aa/?book=50
ู„ูุซ
ู„ูุซ10 ุงุณุชู„ูุซ ู…ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู He elicited, and exhausted, (ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุจูŽุทูŽ ูˆูŽุงุณู’ุชูŽู‚ู’ุตูŽู‰,) what [information, &c.] he had, or possessed. (K.) b2: ุงุณุชู„ูุซ ุงู„ุฑู‘ูุนู’ู‰ูŽ He consumed the whole of the pasture, leaving nothing of it. (K, TA.) b3: ุงุณุชู„ูุซ ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู He accomplished his want. (K.) b4: ุงุณุชู„ูุซ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑูŽ He concealed the news. (K.) ุฃูŽู„ู’ููŽุซู Stupid; foolish; of little sense: (K:) like ุฃูŽู„ู’ููŽุชู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d8%ab/?book=50
ู„ูุฌ
ู„ูุฌ4 ุฃูŽู„ู’ููŽุฌูŽ and ุฃูู„ู’ููุฌูŽ He (a man) clave to the ground by reason of sorrow, grief, or solicitude, or of want. (L.) b2: ุงู„ูุฌ, inf. n. ุฅูู„ู’ููŽุงุฌูŒ, He, or it, constrained, compelled, or necessitated, a person, to have recourse to one, or to others, not of his family; (K;) constrained him to beg of such. (L.) b3: ุฃูŽู„ู’ููŽุฌูŽู†ูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุฐูฐู„ููƒูŽ ุงู„ุฅูุถู’ุทูุฑูŽุงุฑู Necessity constrained me to have recourse to that. (Az.) b4: ุฃูŽู„ู’ููŽุฌูŽ, [not ุฃูู„ู’ููุฌูŽ, as might be thought from the signification of the part. n. ู…ูู„ู’ููŽุฌูŒ,] (inf. n. ุฅูู„ู’ููŽุงุฌูŒ; S;) and โ†“ ุงุณุชู„ูุฌ; (L:) He became a bankrupt; syn. ุฃูŽูู’ู„ูŽุณูŽ: (S, K:) he was, or became, poor: (TA:) he became destitute, possessing nothing. (A 'Obeyd.) 10 ุงุณุช see 4. b2: Also, He was, or became, constrained to have recourse to a thing: or was in need. (TA.) ู„ูŽูู’ุฌูŒ Abasement; abjectness. (IAar, K.) ู„ููู’ุฌูŒ The channel of a torrent. (L.) ู…ูู„ู’ููŽุฌูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูู„ู’ููุฌูŒ (ISk) and โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู„ู’ููŽุฌูŒ (K) or ู…ูุณู’ุชูŽู„ู’ููุฌูŒ (as in the L.) A man in a state of bankruptcy: a bankrupt; syn. ู…ููู’ู„ูุณูŒ: (S, K:) or the former, poor: (ISk:) or a bankrupt and in debt: (IAth:) or destitute; possessing nothing: (A 'Obeyd:) the first extr. [with respect to rule], (S, K,) like ู…ูุญู’ุตูŽู†ูŒ from ุฃูŽุญู’ุตูŽู†ูŽ, and ู…ูุณู’ู‡ูŽุจูŽ from ุฃูŽุณู’ู‡ูŽุจูŽ. (S.) [See ู…ูุณู’ู‡ูŽุจูŒ.]ู…ูู„ู’ููุฌูŒ: see ู…ูู„ู’ููŽุฌูŒ.ู…ูุณู’ุชูŽู„ู’ููŽุฌูŒ, (as in the K,) or โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู„ู’ููุฌูŒ, (as in the L [and this latter I think the correct mode of writing the word in all the senses here explained, for I do not find it noted as extr. with respect to rule like ู…ูู„ู’ููŽุฌูŒ,]) [part. n. of 10, q. v.: and] i. q. ู…ูู„ู’ููŽุฌูŒ, q. v. (K.) b2: One whose heart forsakes him, or fails him, by reason of fear, or fright. (K.) b3: Cleaving to the ground by reason of emaciation, (K,) or of sorrow, grief, or solicitude, or of want; as also ู…ู„ูุฌ [i. e. ู…ูู„ู’ููุฌูŒ and ู…ูู„ู’ููŽุฌูŒ: see 4]. (TA.) ู…ูุณู’ุชูŽู„ู’ููุฌูŒ: see ู…ูุณู’ุชูŽู„ู’ููŽุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d8%ac/?book=50
ู„ูุญ
ู„ูุญ1 ู„ูŽููŽุญูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู, (S, M, K,) aor. ู€ูŽ (M,) inf. n. ู„ูŽูู’ุญูŒ and ู„ูŽููŽุญูŽุงู†ูŒ, (M, K,) The fire smote, or hurt, his face; as also ู„ูุญุช ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ู: (M, O:) the fire burned him; (TA;) as also ู†ูุญุชู‡ ุงู„ู†ุงุฑ ุจูุญูŽุฑู‘ูู‡ูŽุง; (S, K;) and in like manner the hot wind called ุณูŽู…ููˆู…: (S:) ู„ูŽููŽุญูŽุชู’ and ู†ูŽููŽุญูŽุชู’ are syn., except that the effect of ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุญ is greater than that of ุงู„ู„ู‘ูŽูู’ุญ: (Zj:) or ู„ูŽูู’ุญูŒ relates to a hot wind; and ู†ูŽูู’ุญูŒ, to a cold, or cool, wind: (As, S:) you also say ู„ูุญุชู‡ ุงู„ุณู‘ูŽู…ููˆู… meaning the ุณู…ูˆู… blew in his face. (L.) b2: Also ู„ูŽููŽุญูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ He smote, or struck, him, with a sword, (S, K,) lightly, or slightly: you say ู„ูŽููŽุญู’ุชูู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู ู„ูŽูู’ุญูŽุฉู‹ I struck him with the sword a light, or slight, blow. (S.) ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู‡ูŽ ู„ูู’ุญูŒ ู…ูู†ู’ ุญูŽุฑููˆุฑู ูˆูŽุณูŽู…ููˆู…ู A burning gust of hot night-wind, and of hot day-wind, smote him. (L.) b2: ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฑู‘ู ู„ูŽูู’ุญูŒ ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฑู’ุฏู ู†ูŽูู’ุญูŒ [A blast of heat smote him, and a blast of cold]. (A.) b3: You say also ู„ูŽูˆูŽุงููุญู ุงู„ุณู‘ูŽู…ููˆูู… [pl. of โ†“ ู„ูŽุงููุญูŽุฉูŒ, and meaning Burning blasts of the ุณู…ูˆู…]. (S, K in art. ุณูุน.) ู„ูŽูู’ุญูŽุฉูŒ A light, or slight, blow with a sword. (S.) ู„ูู‚ู‘ูŽุงุญูŒ A certain well known plant, (K,) of the kind termed ูŠูŽู‚ู’ุทููŠู†ูู‰ู‘ูŒ, (L,) which people smell, (S.) yellow, and of sweet odour, (A, L,) resembling the ุจูŽุงุฐูู†ู’ุฌูŽุงู† (S, A, K,) when it becomes yellow; (S, A;) [accord. to Golius, app. on the authority of Ibn-Beytรกr, the same which the Syrians and Egyptians call ุดูŽู…ู‘ูŽุงู…ูŒ, q. v.]. b2: Also, The fruit, or produce, (ุซูŽู…ูŽุฑูŽุฉ,) of the ูŠูŽุจู’ุฑููˆุญ [or mandrake, which is called by this name (ูŠุจุฑูˆุญ) in the present day]; (K;) thus correctly written, with the ู‰ before the ุจ [not ุจุจุฑูˆุญ, as in the CK and some MS. copies]. (TA.) [It seems that the application of the term ู„ูู‘ุงุญ to both the mandrake and the ุดู…ู‘ุงู… has led to confusion, and occasioned Linnรฆus to call the latter โ€œ cucumis dudaim. โ€ See also ูŠูŽุจู’ุฑููˆุญูŒ, and ู…ูŽุบู’ุฏูŒ.]ู„ูŽุงููุญูŽุฉูŒ: see ู„ูŽูู’ุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d8%ad/?book=50
ู„ูุท
ู„ูุท3 ู„ูŽุงููŽุทูŽู‡ู: see ููŽุงุฑูŽุทูŽู‡ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d8%b7/?book=50
ู„ูุธ
ู„ูุธ1 ู„ูŽููŽุธูŽู‡ู, (S, M, Msb, K,) and ู„ูŽููŽุธูŽ ุจูู‡ู, (M, K,) aor. ู€ู (S, M, Msb, K,) inf. n. ู„ูŽูู’ุธูŒ; (T, S, M, Msb;) and ู„ูŽููุธูŽู‡ู, and ู„ูŽููุธูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ู (Ibn-Abbรกd, K.) but the former is that which is commonly known; (TA;) He ejected it; cast it forth; [disgorged it;] (T, S, M, Msb, K;) namely a thing that was in his mouth; (T;) his spittle, &c.; (Msb;) from (ู…ูู†ู’) his mouth. (S, TA.) And ู„ูŽููŽุธูŽ alone, [elliptically,] He ejected what had entered between his teeth, of food. (TA.) You say also, ู„ูŽููŽุธูŽุชู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู ุณูŽู…ู‘ูŽู‡ูŽุง (tropical:) [The serpent ejected its poison.] (TA.) And ู„ูŽููŽุธูŽ ุนูŽุตู’ุจูŽู‡ู, lit. He ejected his spittle that stuck and dried in his mouth; meaning (tropical:) he died; (T, TA;) as also ู„ูŽููŽุธูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. as above; (M, TA;) and ู„ูŽููŽุธูŽ alone. (M, K.) And ุฌูŽุขุกูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู„ูŽููŽุธูŽ ู„ูุฌูŽุงู…ูŽู‡ู, [as to the letter and the meaning like ุฌูŽุขุกูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฏูŽู„ูŽู‚ูŽ ู„ูุฌูŽุงู…ูŽู‡ู,] (tropical:) He came harassed, or distressed, by thirst and fatigue. (Ibn-'Abbรกd, M, Z, K.) And ู„ูŽููŽุธูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูู…ู ู…ูŽุขุกูŽ ุงู„ููŽุญู’ู„ู (tropical:) The womb ejected the seminal fluid of the stallion. (TA.) And ู„ูŽููŽุธูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู (assumed tropical:) The sea cast it forth upon the shore; (Msb, TA;) namely a fish; (TA;) or a beast. (Msb.) And ู„ูŽููŽุธูŽ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุจูู…ูŽุง ูููŠู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูุทููˆุทู (assumed tropical:) The sea cast forth what was within it to the shores. (M.) And ู‚ูŽุขุกูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูุฃููƒู’ู„ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽู„ูŽููŽุธูŽุชู’ ุฎูŽุจููŠู’ุฆูŽู‡ูŽุง (tropical:) The earth disclosed her vegetables, and revealed her hidden things. (TA in this art. and in art. ู‚ูŠุฃ.) And ู„ูŽููŽุธูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุงู„ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽ (assumed tropical:) The earth cast forth the dead; (T, Msb;) did not receive, or admit, the dead. (M.) And ู„ูŽููŽุธูŽุชู ุงู„ุจูู„ูŽุงุฏู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽู‡ูŽุง (tropical:) [The countries cast forth their inhabitants]. (TA.) b2: [Hence,] ู„ูŽููŽุธูŽ ุจูุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู, (S, K,) and ุจูู‚ูŽูˆู’ู„ู, (Msb,) and ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (M,) and ู„ูŽููŽุธูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ, (TA,) aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูู’ุธูŒ, (M,) He uttered, spoke forth, or pronounced, (S, M, Msb, K,) the saying, (S, K,) and a saying, (Msb,) and the thing; (M;) as also ุจูู‡ู โ†“ ุชู„ูู‘ุธ. (S, Msb, K.) It is said in the Kur, [l. 17,] ู…ูŽุง ูŠูŽู„ู’ููุธู ู…ูู†ู’ ู‚ูŽูˆู’ู„ู (tropical:) [He doth not utter a saying]: where Kh. reads ู…ุง ูŠูŽู„ู’ููŽุธู: both forms of the verb being used in this sense [as is implied in the K.]. (TA.) 5 ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุธูŽ see 1, last signification.ู„ูŽูู’ุธูŒ, originally an inf. n., (S, Msb,) is used as a subst., (Msb,) signifying (tropical:) An expression; i. e. a word; [more precisely termed โ†“ ู„ูŽูู’ุธูŽุฉูŒ;] and also a collection of words, a phrase, or sentence; (I'Ak &c.;) [each considered as such, without regard to its meaning; a word itself; and a phrase itself;] the latter also called ู„ูŽูู’ุธูŒ ู…ูุฑูŽูƒู‘ูŽุจูŒ, a compound expression, an expression composed of two or more words: (Expos. of the Ajroomeeyeh, by the sheykh Khรกlid; &c.:) and โ†“ ู…ูŽู„ู’ููŽุธูŒ signifies the same (TA:) pl. of the former ุฃูŽู„ู’ููŽุงุธูŒ; (S, Msb;) dim. ุฃูู„ูŽูŠู’ููŽุงุธูŒ: (Har., p. 593) and of the latter ู…ูŽู„ูŽุงููุธ. (TA.) [Hence, ู„ูŽูู’ุธู‹ุง ูˆูŽู…ูŽุนู’ู†ู‹ู‰ (tropical:) With respect to the word, or words, or wording, and the meaning: and with respect to the actual order of the words; and the order of the sense. And ู„ูŽูู’ุธู‹ุง ูˆูŽุฑูุชู’ุจูŽุฉู‹ (tropical:) With respect to the actual order of the words, and the order of the proper relative places. And ู„ูŽูู’ุธู‹ุง ูˆูŽุชูŽู‚ู’ุฏููŠุฑู‹ุง (tropical:) Literally and virtually. And ู„ูŽุง ูˆูŽุงุญูุฏูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ู„ูŽูู’ุธูู‡ู (tropical:) It has no singular formed of the same radical letter: i. e., it has no proper singular: said of a word such as ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ and ุฑูŽู‡ู’ุทูŒ &c.] b2: See also ู„ูููŽุงุธูŒ.ู„ูŽูู’ุธูŽุฉูŒ: see ู„ูŽูู’ุธูŒ.ู„ูŽูู’ุธูู‰ู‘ูŒ [Of, or relating to, a word, or collection of words, verbal:] opposed to ู…ูŽุนู’ู†ูŽูˆูู‰ู‘ูŒ.ู„ูŽููŽุธูŽุงู†ูŒ Loquacious; a great talker: but this is a vulgar word. (TA.) ู„ููู’ุงุธูŒ [app. a coll. gen. n., of which โ†“ ู„ูููŽุงุธูŽุฉูŒ, q. v., is the n. un., as seems to be indicated in the S, TA,] What is cast, or thrown, away; (M, TA;) as also โ†“ ู„ูŽูู’ุธูŒ: the latter on the authority of IB. (TA.) ู„ูููŽุงุธูŒ (assumed tropical:) Leguminous plants [put forth by the earth]. (Sgh, K.) ู„ูŽูููŠุธูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ู’ูููˆุธูŒ Ejected; cast forth. (M, K.) b2: (tropical:) [Uttered, spoken forth, or pronounced.]ู„ูููŽุงุธูŽุฉูŒ What is ejected, or cast forth, from the mouth: (S, K:) such as particles of the toothstick, or stick with which the teeth are cleaned: (TA:) and what is cast, or thrown, away, of food: pl. ู„ูููŽุงุธูŽุงุชูŒ: (Har, p. ??.:) see also ู„ูููŽุงุธูŒ. b2: Also, (tropical:) A remain, remainder, or residue, of a thing, (K, TA,) little in quality. (TA.) ู„ูŽุงููุธูŒ [act. part. n. of 1: fem. with ุฉ]. Yousay, ููู„ุงูŽู†ูŒ ู„ูŽุงููุธูŒ (tropical:) Such a one is dying. (TA.) b2: ุงู„ู„ู‘ูŽุงููุธูŽุฉูŒ The she-goat, (T, S, M, K,) or ewe; (M, K;) because she is called to be milked, while ruminating, and thereupon ejects her cud, and comes joyfully to be milked: (T, * S, M, * K: *) or the bird that feeds her young one from her beak; because she puts forth what is in her inside and gives it for food: (S, K *:) or the domestic cock; (S, K;) because he takes the grain with his beak, and does not eat it, but throws it to the hen: (K:) or (tropical:) the mill; (T, S, M, K;) because it casts forth what it grinds, (T, TA,) of the flour: (TA:) or (tropical:) the sea; (S, M, K;) as also ู„ูŽุงููุธูŽุฉู, determinate [as a proper name]; (K;) because it casts forth (S, M) what is in it, (M,) [namely] ambergris and jewels: (S:) in this last sense, and as applied to the cock, (Sgh,) the ุฉ is to give intensiveness to the signification. (S, Sgh.) It has one or another of these significations in the saying, ุงุณู’ู…ูŽุญู ู…ูู†ู’ ู„ูŽุงููุธูŽุฉู [More liberal, or bountiful, than a she-goat, &c.,] (T, S, K,) and ุฃูŽุณู’ุฎูŽู‰ ู…ูู†ู’ ู„ูŽุงููุธูŽุฉู (M, TA) and ุฃูŽุฌู’ูˆูŽุฏู ู…ูู†ู’ ู„ูŽุงููุธูŽุฉู [which mean the same]. (TA.) ู„ูŽุงููุธูŽุฉูŒ also signifies Any bird that feeds his female, (T,) or that feeds his young bird, (M, K,) from his beak. (T, M, K.) and ุงู„ู„ู‘ูŽุงููุธูŽุฉู (tropical:) The earth; because it casts forth the dead. (TA.) And (tropical:) The present world; because it casts forth those who are in it to the world to come. (T, K, TA.) ู…ูŽู„ู’ููŽุธูŒ: see ู„ูŽูู’ุธูŒ.ู…ูŽู„ู’ูููˆุธูŒ: see ู„ูŽูููŠุธูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d8%b8/?book=50
ู„ูุน
ู„ูุนุงู„ุชู‘ูŽู„ูŽูู‘ูุนู: see ุงุดู’ุชูŽู…ูŽู„ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d8%b9/?book=50
ู„ูู‚
ู„ูู‚1 ู„ูŽููŽู‚ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ He joined and sewed together, or put together and sewed, the two oblong pieces of cloth of the garment; (S, Msb, K;) and โ†“ ู„ูŽูู‘ูŽู‚ูŽ, inf. n. ุชูŽู„ู’ูููŠู‚ูŒ, signifies the same, and is more common; or has an intensive signification. (TA.) b2: See also Har, pp. 253 and 254. b3: โ†“ ุชูŽู„ู’ูููŠู‚ูŒ The bringing, or putting, together. (KL.) And The making suitable, or conformable. (KL.) b4: and The speaking, or telling, what is untrue, or false: (KL:) the embellishing [of speech] with lies. (Har, p. 254.) b5: ู„ูŽููŽู‚ูŽ He felled (a seam or garment).2 ู„ูŽูู‘ูŽู‚ูŽ see 1. b2: ู„ูŽูู‘ูŽู‚ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู, (JK, voce ุฑูŽุณู‘ูŽุบูŽ, &c.,) inf. n. ุชูŽู„ู’ูููŠู‚ูŒ, (K, voce ุชูŽุฑู’ุณููŠุบูŒ, &c.,) He interlarded, or embellished, the speech, or discourse, with falsehood: see the pass. part. n. ู…ูู„ูŽูู‘ูŽู‚ูŽุฉูŒ: and see ุฑูŽุณู‘ูŽุบูŽ, and ุฑูŽุจูู‚ูŽ, and ุฑูŽู…ู‘ูŽู‚ูŽ.5 ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽู‚ูŽ ุจูู‡ู: see ุชูŽุฃูŽูู‘ูŽู‚ูŽ.ู„ููู’ู‚ูŽุงู†ู Two pieces which compose a ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉ, (Mgh, Msb, TA, in art. ุฑูŠุท,) being joined together, (Mgh, TA, in that art.,) by sewing or the like. (TA in that art.) ู„ูููŽุงู‚ูŒ: see ุฑูŽุฏููŠู…ูŽุฉูŒ.ุฃูŽุญูŽุงุฏููŠุซู ู…ูู„ูŽูู‘ูŽู‚ูŽุฉูŒ Narrations, or stories, compounded, or combined, with falsehood; embel-lished [or interlarded] therewith: and put together. (MA, Har, p. 254.) b2: ุดูู‚ู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู„ูŽูู‘ูŽู‚ูŽุฉูŒ: see ุจูŽูุตูŠุฑูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d9%82/?book=50
ู„ูู…
ู„ูู…ู„ูููŽุงู…ูŒ A kind of woman's face-veil. See ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d9%85/?book=50
ู„ููˆ
ู„ููˆ6 ุชูŽู„ูŽุงููŽุงู‡ู i. q. ุชูŽุฏูŽุงุฑูŽูƒูŽู‡ู [He repaired it; a meaning well known]; (S, Msb, K, TA;) namely, a short-coming; or failing, or falling short, of what was requisite, or due; and an inconsistent act. (TA.) You say, ู‡ูฐุฐูŽุง ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู„ูŽุง ูŠูุชูŽู„ูŽุงููŽู‰ [This is an affair that will not be repaired]. (TA.) and ุชูŽู„ูŽุงููŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ูู…ู’ ุจูุงู„ุตู‘ูู„ู’ุญู [He repaired their condition by peace, or reconciliation]. (EM, p. 117.) See ุฏูŽู‚ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽููŽุงุฉูŒ: see ู„ููŽุงุชูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%81%d9%88/?book=50
ู„ู‚
ู„ู‚ู„ูŽู‚ู‘ูŒ A fissure in a rock. (AA, in TA, voce ุซูŽุชู‘ูŒ.) b2: ู„ูŽู‚ู‘ูŒ ุจูŽู‚ู‘ูŒ and ู„ูŽู‚ู’ู„ูŽุงู‚ูŒ ุจูŽู‚ู’ุจูŽุงู‚ูŒ: see ุจูŽู‚ูŽุงู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82/?book=50
ู„ู‚ุจ
ู„ู‚ุจ2 ู„ู‚ู‘ุจู‡ู ุจููƒูŽุฐูŽุง, inf. n. ุชูŽู„ู’ู‚ููŠุจูŒ, He called him, or named him, by such a by-name, or surname, or nickname; he surnamed him, or nicknamed him, so. (S, K.) See ู„ูŽู‚ูŽุจูŒ. b2: ู„ู‚ู‘ุจ ุงู„ุฅูุณู’ู…ูŽ ุจูุงู„ููุนู’ู„ู [i. e., ุจูุงู„ููŽุงุกู ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽุงู…ู] He called the noun by an appellation in which its radical letters were represented by ู, ุน, and ู„; this appellation being its measure; as when ุฌูŽูˆู’ุฑูŽุจูŒ is called ููŽูˆู’ุนูŽู„ูŒ. (TA.) [But this signification belongs to the conventional language of lexicology and grammar.]5 ุชู„ู‚ู‘ุจ ุจููƒูŽุฐูŽุง He was by-named, surnamed, or nicknamed, so. (S, K.) See ู„ูŽู‚ูŽุจูŒ.3 ู„ูŽุงู‚ูŽุจูŽู‡ู, inf. n. ู…ูู„ูŽุงู‚ูŽุจูŽุฉูŒ, He called him by a byname, surname, or nickname; the latter doing to him the like. (TA.) 6 ุชูŽู„ูŽุงู‚ูŽุจููˆุง They called one another by by-names, surnames, or nicknames. (TA.) ู„ูŽู‚ูŽุจูŒ A by-name; a surname; a nickname; syn. ู†ูŽุจูŽุฒูŒ: (S, K:) a name of reproach; an opprobrious appellation: in this sense forbidden: (Msb:) it is said in the Kur, xlix., 11, ู„ูŽุง ุชูŽู†ูŽุงุจูŽุฒููˆุง ุจูุงู„ู’ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงุจู Call not one another by nicknames; i. e., let not one of you call another by a name which he dislikes: (Jel:) also a by-name, or surname, which is not one of reproach: such are the surnames given to certain Imรกms; ุงู„ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุดู and ุงู„ุฃูŽุฎู’ููŽุดู and ุงู„ุงู‘ูŽุนู’ุฑูŽุฌู and the like; and such are not forbidden, because by them is not meant reproach, or disparagement, but they are meant as mere appellations given with the approval of the persons to whom they are applied. (Msb.) [A ู„ูŽู‚ูŽุจ is distinguished from a ูƒูู†ู’ูŠูŽุฉ, q. v.] Pl.ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงุจูŒ. (S, K.) b2: [ู„ูŽู‚ูŽุจู ุงุณู’ู…ู The appellation given to a noun by substituting ู, ุน, and ู„ for its radical letters. See 2.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d8%a8/?book=50
ู„ู‚ุซ
ู„ู‚ุซ1 ู„ูŽู‚ูŽุซูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽู‚ู’ุซูŒ; and โ†“ ู„ู‚ู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู„ู’ู‚ููŠุซูŒ; He mixed [a thing]. (K.) [The former verb is as above accord. to the TK: but it seems to be implied in the K that it is ู„ูŽู‚ูุซูŽ, aor. ู€ู as well in the above sense as in that here following.] b2: ู„ูŽู‚ูุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽู‚ู’ุซูŒ, He took [a thing] quickly, and altogether. (K.) But this is not of established authority. (TA.) 2 ู„ูŽู‚ู‘ูŽุซูŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d8%ab/?book=50
ู„ู‚ุญ
ู„ู‚ุญ1 ู„ูŽู‚ูุญูŽุชู’, (S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (Msb, K,) inf. n. ู„ูŽู‚ูŽุญูŒ (S, Msb, K,) and ู„ูŽู‚ู’ุญูŒ (K) and ู„ูŽู‚ูŽุงุญูŒ; (S, K;) and ู„ูู‚ูุญูŽุชู’ ุจูุงู„ู’ูˆูŽู„ูŽุฏู, in the pass. form; (Msb;) She (a camel) conceived, or became pregnant; (Msb, TA;) received [into her womb] the seed of the stallion. (K.) b2: ู„ูŽู‚ูุญูŽุชู’ (inf. n. ู„ูŽู‚ูŽุญูŒ, syn. ุญูŽุจูŽู„ูŒ, K, TA: in the CK ุฌูŽุจูŽู„ูŒ:) (tropical:) She (a woman) conceived, or became pregnant. (Sh, T, L.) b3: ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ุณูŽุฑููŠุนูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽู‚ูŽุญู A woman quick in conceiving, or becoming pregnant. The like is said with respect to any female. Perhaps the word thus used has this signification properly, or perhaps tropically. (TA.) b4: ุฃูŽุณูŽุฑู‘ูŽุชู’ ู„ูŽู‚ูŽุญู‹ุง, and ู„ูŽู‚ูŽุงุญู‹ุง, She (a camel) concealed her having conceived, or become pregnant: i. e., she did not show signs of her having conceived by raising her tail and elevating her nose. (L.) b5: ู„ูŽู‚ูุญูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฎููŠู„ู, or ู„ูู‚ูุญูŽุช, (as in different copies of the S,) (tropical:) [The palm-trees became fecundated by the process termed ุฅูู„ู’ู‚ูŽุงุญูŒ: see 4]: and of a single palm-tree (ู†ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŒ) you say ู„ูŽู‚ูุญูŽุชู’, or ู„ูู‚ูุญูŽุชู’, without teshdeed; (so, again, in different copies of the S;) and โ†“ ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽุญูŽุชู’. (S, art. ุฃุจุฑ) b6: ู„ูŽู‚ูุญูŽ ุงู„ุนูุฌูŽุงูู, inf. n. ู„ูŽู‚ูŽุญูŒ, (tropical:) The lands in which was no good became fecundated. (L.) [See also ุฃูŽุนู’ุฌูŽูู.] b7: ู„ูŽู‚ูุญูŽุชู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู: see a verse cited voce ุนู†.2 ู„ูŽู‚ู‘ูŽุญูŽ see 4.4 ุงู„ู‚ุญ ุงู„ููŽุญู’ู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ, (S, Msb,) inf. n. ุฅูู„ู’ู‚ูŽุงุญูŒ; (Msb;) and โ†“ ู„ู‚ู‘ุญู‡ุง, (A,) [inf. n. ุชูŽู„ู’ู‚ููŠุญูŒ;] The stallion-camel made the she-camel to conceive, or become pregnant; impregnated her; got her with young. (Msb.) b2: ุงู„ู‚ุญ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŽ, inf. n. ุฅูู„ู’ู‚ูŽุงุญูŒ, [and quasi-inf. n. ู„ูŽู‚ูŽุงุญูŒ, q. v.; et vide infra;] and โ†“ ู„ู‚ู‘ุญู‡ุง, inf. n. ุชูŽู„ู’ู‚ููŠุญูŒ; (S, Msb, A, K;) and โ†“ ู„ูŽู‚ูŽุญูŽู‡ูŽุง, inf. n. ู„ูŽู‚ู’ุญูŒ; (K;) (tropical:) He fecundated the palm-tree by means of the โ†“ ู„ูŽู‚ูŽุงุญ, or spadix of the male tree, which is bruised, or brayed, and sprinkled [upon the spadix of the female]: (A:) or, by inserting a stalk of a raceme of the male tree into the spathe [of the female, after shaking off the pollen of the former upon the spadix of the female; for such is the general practice]: this is done in the following manner: you leave the spathe of the [female] palm-tree two or three nights after its bursting open: then you take a stalk of a raceme of the male tree, which is best if old, of the preceding year, and insert it into the spadix [of the female, after shaking off the pollen, as above mentioned]; and this you do according to a certain measure: it should not be done but by a man acquainted with the manner of proceeding in this case; for if he be ignorant, and do too much, he turns the spathe, and mars it; and if he do too little, many of the dates produced will be without stones; and if he do it not at all to the palm-tree, he will derive no advantage from the spadix thereof that year: (L:) โ†“ ู„ูŽู‚ูŽุญูŒ is the name of that which is taken from the male palm-tree (ุงู„ููุญู‘ูŽุงู„: so in the L: in the K, ุงู„ููŽุญู’ู„:) to be inserted in the other, [namely the spathe of the female]. (L, K.) [See also ู„ูŽู‚ูŽุงุญูŒ.In the CK, for ุฅูุณู’ู…ู ู…ูŽุง ุฃูุฎูุฐูŽ ุงู„ุฎ, we find ุงุณู… ู…ุงุกูุงุฎุฐ ุงู„ุฎ, giving a different and false meaning.]ุฌูŽุขุกูŽู†ูŽุง ุฒูŽู…ูŽู†ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‚ูŽุงุญู, or โ†“ ุงู„ุชู‘ูŽู„ู’ู‚ููŠุญู, The time of the fecundating of the palm-trees has come to us. (L.) b3: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุญูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽ (S) (tropical:) The wind impregnated, or fecundated, the cloud, or clouds; (L;) and in like manner, ุงู„ู‚ุญุช ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุญู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽ ูˆูŽู†ูŽุญู’ูˆูŽู‡ู [The winds fecundated the trees] (K) [and the like]. (TA.) b4: ุงู„ู‚ุญ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ุดูŽุฑู‘ู‹ุง (tropical:) He engendered, or caused, evil, or mischief, between them. (A.) b5: ุนูŽู‚ู’ู„ูŽู‡ู โ†“ ุฌูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูŽ ููŽู„ูŽู‚ู‘ูŽุญูŽุชู’ (tropical:) [He became experienced in affairs, and they fecundated his intellect]. (A.) b6: ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู ููู‰ ุนูŽูˆูŽุงู‚ูุจู ุงู„ู’ุฃูู…ูˆูุฑู ุงู„ู’ุนูู‚ููˆู„ู โ†“ ุชูŽู„ู’ู‚ููŠุญู (tropical:) [Consideration of the results, or issues, of things is (a means of) fecundation of the intellects]. (A.) b7: ู„ูŽุง ุชูู„ู’ู‚ูุญู’ ุณูู„ู’ุนูŽุชูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽูŠู’ู…ูŽุงู†ู (tropical:) [Make not thy merchandise productive of a high price by means of oaths]. (A.) 5 ุชู„ู‚ู‘ุญุช She (a camel) pretended that she had conceived, or become pregnant, (by raising her tail, in order that the stallion might not approach her, TA,) when this was not really the case. (Fr, S, K.) b2: See 1.10 ุงุณุชู„ู‚ุญุช ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู (tropical:) The palm-tree attained to the proper period for its being fecundated by the process termed ุฅูู„ู’ู‚ูŽุงุญูŒ: [see 4: or required to be so fecundated]. (K.) ู„ูŽู‚ูŽุญูŒ: inf. n. of 1. q. v. b2: see ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุญูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŽ, and see ู„ูŽู‚ูŽุงุญูŒ.ู„ูŽู‚ู’ุญูŽุฉูŒ: see ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŒ and ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ.ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ู„ูŽู‚ู’ุญูŽุฉูŒ (TA) (assumed tropical:) A woman suckling; or a woman who suckles. (K.) b2: See ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ.ู„ูŽู‚ูŽุงุญูŒ (tropical:) The thing [namely flowers or pollen] with which a female palm-tree is fecundated, (S, L, K,) taken from a male palm-tree; (L;) the spadix of a male palm-tree, (A, K,) with which a female palm-tree is fecundated, it being bruised, or brayed, and sprinkled [upon the spadix of the female]. (A.) [See also ู„ูŽู‚ูŽุญูŒ, voce ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุญูŽ, and ู„ูู‚ูŽุงุญูŒ]A2: ุญูŽู‰ู‘ูŒ ู„ูŽู‚ูŽุงุญูŒ A tribe that does not submit to kings, (S, K,) and that has not been governed by a king: (L:) or, that has not suffered captivity in the time of paganism. (S, K.) b2: See 1.ู„ูู‚ูŽุงุญูŒ The semen genitale (L, K) of a stallion camel, and horse, and (tropical:) of a man. (L.) I'Ab, being asked respecting a man who had two wives, one of whom suckled a boy, and the other a girl, [not his own children,] whether the boy might marry the girl, answered โ€œ No; because the ู„ู‚ุงุญ [i. e., ู„ูู‚ูŽุงุญ or โ†“ ู„ูŽู‚ูŽุงุญ, as shown below,] is one: โ€ meaning, says Lth, that the semen genitale which impregnated them both, and which was the source of the milk of both, was one, and that the two sucklings had thus become as though they were the children of the two women's husband: but, says Az, ู„ู‚ุงุญ may here be a quasi-inf. n., syn. with ุฅูู„ู’ู‚ูŽุงุญูŒ; like ุนูŽุทูŽุขุกูŒ and ุฅูุนู’ุทูŽุขุกูŒ &c.: (L:) [and the like is said in the Msb.]โ†“ ู„ูŽู‚ูŽุงุญูŒ and ู„ูู‚ูŽุงุญูŒ, with fet-h and kesr, are substs. from ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุญูŽ, [q. v.] syn. with ุฅูู„ู’ู‚ูŽุงุญูŒ, signifying impregnation, or the getting with young; and so in the answer of I'Ab above mentioned. (Msb.) ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ A camel (S, K) itself: (S:) pl. ู„ูู‚ูŽุงุญูŒ. (S, K.) b2: See ู„ูŽุงู‚ูุญูŒ. b3: ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ and โ†“ ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŒ (S, Msb, K) and โ†“ ู„ูŽู‚ู’ุญูŽุฉูŒ, (Msb, K,) applied to a she-camel, i. q. ุญูŽู„ููˆุจูŒ [meaning Milch, and a milch camel]: (S, Msb, K:) but Az says, that the former only is used as an epithet; you say ู†ุงู‚ุฉ ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ, and not ู†ุงู‚ุฉูŒ ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŒ, but ู‡ูฐุฐูู‡ู ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŒ ููู„ูŽุงู†ู: (TA:) or ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ is [an epithet] applied to a she-camel during the first two or three months after her having brought forth; and after this she is termed ู„ูŽุจููˆู†ูŒ: (AA, S, K:) and accord. to some, โ†“ ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŒ signifies a milch camel abounding with milk: or a she-camel from the time when the hump of her young one becomes fat, until the expiration of seven months, when she weans her young one, and this she does at the [auroral] rising of Canopus: (TA:) [which rising, in central Arabia, about the commencement of the era of the Flight was between the 30th of July and the 12th of August:] also โ†“ ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽู‚ู’ุญูŽุฉูŒ a she-camel that has lately brought forth: (L:) pl. of ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ, ู„ูู‚ูŽุงุญูŒ (S, Msb, K) and ู„ูŽู‚ูŽุงุฆูุญู; (ISh;) and pl. of โ†“ ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŒ (and of โ†“ ู„ูŽู‚ู’ุญูŽุฉูŒ, K, TA,) ู„ูู‚ูŽุญูŒ (S, Msb, K) and ู„ูู‚ูŽุงุญูŒ. (ISh, Th, Msb.) b4: The Arabs also said ู„ูู‚ูŽุงุญูŽุงู†ู ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏูŽุงู†ู [Two black herds of milch camels], like as they said ู‚ูŽุทููŠุนูŽุงู†ู; for they said ู„ูู‚ูŽุงุญูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ in like manner as they said ู‚ูŽุทููŠุนูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ and ุฅูุจูู„ูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ. (S.) b5: ุงู„ู…ูุณู’ู„ูู…ููŠู†ูŽ โ†“ ุฃูŽุฏูุฑู‘ููˆุง ู„ูู‚ู’ุญูŽุฉูŽ (tropical:) Milk ye the milch camel of the Muslims: occurring in a trad., alluding to the tribute (ููŽู‰ู’ุก and ุฎูŽุฑูŽุงุฌ) whence were derived the stipends and fixed appointments of the persons addressed, and to the collecting it with equity. (TA.) ู„ูŽู‚ู‘ูŽุงุญูŒ A fecundator of palm-trees. (Az, TA in art. ุฌู†ู‰.) ู„ุงู‚ูุญูŒ (IAar, S, K) and โ†“ ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ (K) and โ†“ ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุญูŽุฉูŒ (Msb) A she-camel having just conceived, or become pregnant; (IAar, K;) as also ู‚ูŽุงุฑูุญูŒ: afterwards, when her pregnancy has become manifestly apparent, she is termed ุฎูŽู„ูููŽุฉูŒ: (IAar:) pl. of the former ู„ูŽูˆูŽุงู‚ูุญู (K) and ู„ูู‚ู‘ูŽุญูŒ; (TA;) and of the second, ู„ูู‚ูุญูŒ. (L, K, TA: in the CK ู„ูู‚ู‘ูŽุญูŒ.) b2: ุฑููŠูŽุงุญูŒ ู„ูŽูˆูŽุงู‚ูุญู (S, K, &c.,) (tropical:) Pregnant winds; so called because they bear the water and the clouds, and turn the latter over and about, and then cause them to send down rain; (TA;) or because they become pregnant, and then impregnate the clouds: (IJ:) the sing. is ุฑููŠุญูŒ ู„ูŽุงู‚ูุญูŒ, the contr. of which is termed ุฑููŠุญูŒ ุนูŽู‚ููŠู…ูŒ [or โ€œ a barren wind โ€]: (ISd:) or ุฑูŠุญ ู„ุงู‚ุญ signifies ุฐูŽุงุชู ู„ูŽู‚ูŽู„ูŽุงุญู [possessing that which impregnates]; like as ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ูŒ ูˆูŽุงุฒูู†ูŒ signifies ุฐููˆ ูˆูŽุฒู’ู†ู; ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฑูŽุงู…ูุญูŒ, ุฐููˆ ุฑูู…ู’ุญู: (AHeyth:) or ุฑูŠุงุญ ู„ูˆุงู‚ุญ signifies impregnating, or fecundating, winds; (S, K;) as also โ†“ ู…ูŽู„ูŽุงู‚ูุญู [pl. of ู…ูู„ู’ู‚ูุญูŽุฉูŒ]: (K:) or it is not allowable to say ู…ูŽู„ูŽุงู‚ูุญู; (S;) but this is the regular form of the word; because the wind impregnates the clouds; (IJ;) and thus ู„ูˆุงู‚ุญ is extr.: or, as some say, the proper original word is ู…ูู„ู’ู‚ูุญูŽุฉูŒ; but the winds do not impregnate unless they are themselves pregnant; as though they were pregnant with good, and, when they raised the clouds, transmitted to them that good. (S.) b3: ุญูŽุฑู’ุจูŒ ู„ูŽุงู‚ูุญูŒ (K) (tropical:) War pregnant [with great events.] (TA.) ู…ูู„ู’ู‚ูุญูŒ A stallion camel: pl. ู…ูŽู„ูŽุงู‚ูุญู. (S, K.) b2: See ู„ูŽุงู‚ูุญูŒ. b3: (tropical:) A man to whom offspring is born. Occurring in a trad. (TA.) ู…ูู„ู’ู‚ูŽุญูŽุฉูŒ A female camel that has her young one in her belly: pl. ู…ูŽู„ูŽุงู‚ูุญู: (S, K:) a pass. part. n. from ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุญูŽ. (Msb.) ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุญูŽุฉูŒ (IAar, S, K, &c.) and ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุญูŒ, (IAar,) which latter is also used in a pl. sense, (As,) What is in the belly of a she-camel: (A 'Obeyd, T, S, K, &c.:) or what is in the back of the stallion camel; [meaning his progeny in the elemental state;] (Aboo-Sa'eed, K;) but the former, says Az, is the correct signification: (L:) ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุญูŽุฉูŒ is for ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุญูŒ ุจูู‡ู, converted into a subst., (Msb,) from ู„ูู‚ูุญูŽุชู’, like ู…ูŽุญู’ู…ููˆู…ูŒ from ุญูู…ู‘ูŽ, and ู…ูŽุฌู’ู†ููˆู†ูŒ from ุฌูู†ู‘ูŽ: (S:) pl. ู…ูŽู„ูŽุงู‚ููŠุญู. (A 'Obeyd, S, K, &c.) The Muslims are forbidden to sell ู…ูŽู„ูŽุงู‚ููŠุญ and ู…ูŽุถูŽุงู…ููŠู†. (L.) [See the latter of these words.] b2: ุงู„ู…ูŽู„ูŽุงู‚ููŠุญู is also used (sometimes, TA) to signify The mothers: and its sing. is ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุญูŽุฉูŒ. (K.) b3: See ู„ูŽุงู‚ูุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d8%ad/?book=50
ู„ู‚ุณ
ู„ู‚ุณ1 ู„ูŽู‚ูุณูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, (S, A, K,) aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู„ูŽู‚ูŽุณูŒ, (S, TA,) His soul [or stomach] heaved; or became agitated by a tendency to vomit; or became heavy; syn. ุบูŽุซูŽุชู’, [q. v.,] (S, A, K,) and ุฎูŽุจูุซูŽุชู’; (S, K;) ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู in consequence of the thing. (S, K.) Mohammad desired his followers to use this expression instead of ุฎูŽุจูุซูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, which he disliked. (K, TA.) b2: With ุฅูู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู following it, His soul strove with him to incline him to the thing, (K,) and became greedy for it. (TA.) [But Az seems to disapprove of this explanation.]ู„ูŽู‚ูุณูŽุฉูŒ, as an epithet applied to ู†ูŽูู’ุณูŒ, is the part. n. of ู„ูŽู‚ูุณูŽุชู’ in the [first and] second of the senses explained above. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d8%b3/?book=50
ู„ู‚ุท
ู„ู‚ุท1 ู„ูŽู‚ูŽุทูŽู‡ู, (S, Mgh, * Msb, K,) aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽู‚ู’ุทูŒ, (Msb, TA,) He picked it up, took it up, raised it, (Mgh,) or took it, (S, K,) from the ground, (S, Mgh, K,) without trouble or fatigue; as also โ†“ ุงู„ุชู‚ุทู‡ู: (S:) or both signify he took it from a place where it was not thought to be; this being the primary signification: and hence, he took it. (Msb.) It is said of a man: and you say also, ู„ูŽู‚ูŽุทูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุงุฆูุฑู ุงู„ุญูŽุจู‘ูŽ [The bird picked up from the ground the grains]. (Msb.) The Arabs say to a calumniator, โ†“ ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽูƒูŽ ุฏููŠูƒู‹ุง ูŠูŽู„ู’ุชูŽู‚ูุทู ุงู„ุญูŽุตูŽู‰ [Verily thou hast a cock that picks up pebbles]. (TA.) And it is said in a proverb, ุฃูŽุตูŽูŠู’ุฏูŽ ุงู„ู‚ูู†ู’ููุฐู ุฃูŽู…ู’ ู„ูŽู‚ู’ุทูŽู‡ู [Is it by the hunting of the hedgehog or the picking up thereof from the ground?] applied to a poor man who becomes rich suddenly. (TA.) [In Freytag's Arab. Prov. (i. 726,) ุฃูŽุตูŽูŠู’ุฏู ุงู„ู‚ูู†ู’ููุฐู ุฃูŽู…ู’ ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ: and there asserted to be said of him who finds a thing which he had not sought: or, accord. to Sharafed-Deen, of a thing of the nature of which we may be uncertain.] You say also, ู„ูŽู‚ูŽุทู’ุชู ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูุชูุจู (assumed tropical:) [I picked up science, or knowledge, from books;] I acquired science, or knowledge, from this and that book. (Msb.) And ู„ูŽู‚ูŽุทู’ุชูุฃูŽุตูŽุงุจูุนูŽู‡ู (assumed tropical:) I took off his fingers, by cutting, without [the main part of] the hand. (Msb.) 3 ู…ูู„ูŽุงู‚ูŽุทูŽุฉูŒ A horse's lifting the legs all together in the pace called ุชูŽู‚ู’ุฑููŠุจ: (AO, K: *) or, in the pace called ุฎูŽุจูŽุจ, of a horse, it is similar to ู…ูู†ูŽุงู‚ูŽู„ูŽุฉูŒ. (JK.) A2: Also, (K,) and โ†“ ู„ูู‚ูŽุงุทูŒ, (TA,) The being over against, or facing. (K, TA.) You say, ุฏูŽุงุฑูู‡ู ุจูู„ูู‚ูŽุงุทู ุฏูŽุงุฑูู‰ His house is over against, or faces, my house. (Lh, K.) and ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ู„ูู‚ูŽุงุทุงู‹ I met him face to face. (IAar.) 5 ุชู„ู‚ู‘ุท ููู„ูŽุงู†ูŒ ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑูŽ, or ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑูŽ, (S, accord. to different copies, and K, *) Such a one, [picked up, or] took up from the ground, from this and that place, the dates, or the fruits. (S, K. *) 8 ุงู„ุชู‚ุทู‡ู: see 1, in two places. b2: Also, He collected it. (Msb.) b3: And (tropical:) He stumbled upon it, or lighted on it, (K, TA,) unexpectedly, (TA,) without seeking; (K, TA;) such a thing, for instance, as a well, and herbage. (TA.) Yousay also, ูˆูŽุฑูŽุฏู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ุงู„ู’ุชูู‚ูŽุงุทู‹ุง (tropical:) I came upon the thing unexpectedly, or unawares; (S, TA:) and ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ุงู„ู’ุชูู‚ูŽุงุทู‹ุง (tropical:) I met him unexpectedly: (TA:) ุงู„ุชู‚ุงุทุง in this sense being one of those inf. ns. which are used as denotatives of state. (Sb, TA.) ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ What is picked up, or taken from the ground, (S, Msb, K,) of a thing; (S, Msb;) as also โ†“ ู„ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูู‚ูŽุงุทูŽุฉูŒ: (K:) or โ†“ this last signifies what one picks up, of lost property; as also โ†“ ู„ูู‚ูŽุงุทูŒ, with the ุฉ elided; and โ†“ ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ like ุฑูุทูŽุจูŽุฉูŒ: (Msb:) or โ†“ ู„ูู‚ูŽุงุทูŽุฉูŒ signifies also what falls, or drops, of a thing that is worthless, (K, TA,) or paltry, and is taken by any one who chooses to take it: (TA:) and the same, what is picked up from the stumps of the branches of palm-trees, [app. meaning dates picked up thence,] after the cutting off of the dates: (TA:) IAth says, that โ†“ ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ, with damm to the ู„ and fet-h to the ู‚, is often mentioned in trads., and signifies property which is found: (TA:) Az says, that ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ, with fet-h to the ู‚, signifies a thing which one finds dropped, or thrown down, and takes; (Mgh, Msb;) and that all the lexicologists and skilful grammarians say so; (Msb;) and in like manner, A 'Obeyd, on the authority of As and of El-Ahmar; (TA;) only Lth, of all whom he has heard, saying that it is โ†“ ู„ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ, with sukoon; (Mgh, Msb;) and Fr: (TA:) IF and ElFรกrรกbee and others mention only โ†“ ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ; and some reckon the pronunciation with sukoon as an error of the vulgar; and the reason is this; that the original word is โ†“ ู„ูู‚ูŽุงุทูŽุฉูŒ, which, in consequence of its being in frequent use, as applied to what is picked up in plundering, is contracted, sometimes, by the elision of the ุฉ, into โ†“ ู„ูู‚ูŽุงุทูŒ, and sometimes, by the elision of the ุง into โ†“ ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ; and if they made the ู‚ quiescent, there would be two alterations in the word, and such double alteration does not exist in chaste language: (Msb:) IB, however, says that โ†“ ู„ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ is correct; and he approves it; because ููุนู’ู„ูŽุฉูŒ has the sense of a pass. part. n., as in the instance of ุถูุญู’ูƒูŽุฉูŒ; and ููุนูŽู„ูŽุฉูŒ has the sense of an act. part. n., as in the instance of ุถูุญูŽูƒูŽุฉูŒ; and that it occurs in poetry: and IAth observes, that some say thus; but that โ†“ ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ is more common and more correct. (TA.) Anything that is scattered, of ears of corn, or of fruit; n. un. with ุฉ: (TA:) what is picked up, or taken from the ground, (S, Msb, K,) by men, (S,) of ears of corn; (S, Msb, K;) as also โ†“ ู„ูู‚ูŽุงุทูŒ, with damm: (S:) and โ†“ ู„ูŽู‚ูŽุงุทูŒ, like ุณูŽุญูŽุงุจูŒ, the ears of corn which the reaping-hooks miss, (AHn, K,) and which men pick up. (AHn.) What is picked up from a mine: (Msb:) pieces of gold found in a mine; (K;) or such are termed ู„ูŽู‚ูŽุทู ู…ูŽุนู’ุฏูู†ู: (S:) or ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ signifies pieces of gold, or of silver, like what are termed ุดูŽุฐู’ุฑ, and larger, in mines; which are the best thereof: and one says ุฐูŽู‡ูŽุจูŒ ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ: (Lth:) and โ†“ ู…ูู„ู’ุชูŽู‚ูŽุทูŒ, also, signifies gold found in a mine. (TA.) You say also, ููู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุชูŽุนู In this place is some small quantity of pasturage. (S.) And ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ ู„ูู„ู’ู…ูŽุงู„ู In the land is pasturage not much in quantity for the beasts. (TA.) The pl. is ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงุทูŒ. (TA.) ู„ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ: see ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ, throughout the first sentence. b2: Accord. to Lth, it [also] signifies A man who repeatedly and perseveringly seeks after things to be picked up, and picks them up: (TA:) and some say, that โ†“ ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ signifies one who picks up: but the more common and correct signification of this latter is โ€œ property which is found,โ€ as before stated. (IAth.) ู„ูู‚ูŽุทูŽุฉูŒ: see ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ, throughout the first sentence: โ€” and see ู„ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ.ู„ูŽู‚ูŽุงุทูŒ: see ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ, in the latter part of the paragraph.ู„ูู‚ูŽุงุทูŒ: see ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ, in three places.ู„ูู‚ูŽุงุทูŒ: see 3. b2: [The act of picking up the ears of corn which the reaping-hooks miss;] the act denoted in the explanation of ู„ูŽู‚ูŽุงุทูŒ. (JK, K, TA.) You say, ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุชูŽุนูŽูŠู‘ูŽุดู ุจูุงู„ูู„ู‘ู‚ูŽุงุทู ุนูŽู†ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‚ูŽุงุทู [He constrains himself to obtain the means of life, or he obtains what is barely sufficient for his sustenance, by picking up, or gleaning, from the ears of corn which the reaping-hooks have missed]. (TK: but there given without any syll. signs.) [If the reading intended be ุจูุงู„ู„ู‘ูŽู‚ูŽุงุทู ุนูŽู†ู ุงู„ู„ู‘ูู‚ูŽุงุทู, the meaning of ู„ูู‚ูŽุงุทูŒ is The act of missing ears of corn with the reapinghook; as is implied in the K, where ู„ูŽู‚ูŽุงุทูŒ is imperfectly explained: but this I think improbable.] ู„ูŽู‚ูŽุงุทูŒ and ู„ูู‚ูŽุงุทูŒ are [respectively] like ุญูŽุตูŽุงุฏูŒ [as signifying what is โ€œ reaped โ€] and ุญูุตูŽุงุฏูŒ [as signifying the act of โ€œ reaping โ€]. (TA.) ู„ูŽู‚ููŠุทูŒ i. q. โ†“ ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุทูŒ; (Msb, K;) i. e. A thing that is picked up, taken up, raised, (Mgh,) or taken, (Msb, K,) from the ground, (Mgh, K,) or from a place where it was not thought to be. (Msb.) b2: And, generally, (Mgh,) A foundling; or child that is cast out, (Az, S, Mgh, Msb, K,) and found by a man, (Az, TA,) or picked up; (S;) or because it is cast out with the object of its being picked up: (Mgh:) not what Lth asserts it to be; i. e. a child that is cast out in the roads, and there found, whose father and mother are unknown: of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ: (Az, TA:) and โ†“ ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุทูŒ signifies the same: (K:) [pl. of the former, ู„ูู‚ูŽุทูŽุขุกู.] b3: Also, A well upon which one lights unexpectedly, or unawares, (Lth, K,) without seeking it. (Lth.) ู„ูู‚ูŽุงุทูŽุฉูŒ: see ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ, first sentence, in four places.ู„ูŽู‚ููŠุทูŽุฉูŒ applied to a man, and to a woman, (tropical:) Low, ignoble, base, vile, or mean; (K, TA;) as also โ†“ ู„ูŽุงู‚ูุทูŽุฉูŒ applied to a man; (TA;) and so โ†“ ุณูŽุงู‚ูุทูŒ ู…ูŽุงู‚ูุทูŒ ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ, used together. (L in art. ุณู‚ุท.) It occurs in this sense preceded by ุณูŽู‚ููŠุทูŽุฉูŒ; but you say ุณูŽู‚ููŠุทูŒ when alone. (TA.) ู„ูŽู‚ู‘ูŽุงุทูŒ: see ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ.ู„ูŽู‚ู‘ูŽุงุทูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ.ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ and in an intensive sense โ†“ ู„ูŽู‚ู‘ูŽุงุทูŒ and [in a doubly intensive sense] โ†“ ู„ูŽู‚ู‘ูŽุงุทูŽุฉูŒ A man [who picks up things from the ground; and the second, who does so much, or often; and the third, who does so very much, or very often: or] who takes things from places where they were not thought to be: (Msb:) and all signify a man who picks up the ears of corn [that fall] when the crop is reaped, and [the fruit that falls] when the ripe dates are cut from the raceme: (TA:) and the first and second, a bird that picks up grains. (Msb.) b2: โ†“ ู„ููƒูู„ู‘ู ุณูŽุงู‚ูุทูŽุฉู ู„ูŽุงู‚ูุทูŽุฉูŒ For every saying that falls from one, there is a person who will take it up: (Msb in art. ุณู‚ุท:) or for every word that falls from the mouth of the speaker, there is a person who will hear it and pick it up and publish it: (S, * K:) a proverb, (TA,) relating to the guarding of the tongue: (K:) the ุฉ in ู„ุงู‚ุทุฉ is to give intensiveness to the meaning, (Msb, in art. ุณู‚ุท,) or for the purpose of assimilation: (Msb in that art., and in the present one:) if you say ู„ููƒูู„ู‘ู ุถูŽุงุฆูุนู, or the like, you say ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ. (Msb in the present art.) b3: ุงู„ุญูŽุตูŽู‰ โ†“ ู„ูŽุงู‚ูุทูŽุฉูŒ The ู‚ูŽุงู†ูุตูŽุฉ [meaning stomach, &c.,] of a bird, (S, K,) in which pebbles become collected: (S:) or the omasum (ู‚ูุจู‘ุฉ) of a sheep or goat [and the corresponding ventricle of a camel, as is shown in the TA in art. ุญุตู„; also called ู„ูŽู‚ู‘ูŽุงุทูŽุฉู ุงู„ุญูŽุตูŽู‰ (see ู‚ูุฑูŽูŠู’ุญูŽุขุกู);] because it conveys thereinto whatever it eats of earth and pebbles; (A, TA;) as also ุงู„ู„ู‘ูŽุงู‚ูุทูŽุฉูŒ [alone]. (TA.) A2: ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ also signifies (tropical:) Any freedman, or emancipated slave: (K:) or the slave of a freedman. (S in art. ู…ู‚ุท, and TA in art. ุณู‚ุท:) the slave of the ู„ุงู‚ุท is called ู…ูŽุงู‚ูุทูŒ; and the slave of the ู…ุงู‚ุท is called ุณูŽุงู‚ูุทูŒ: and hence the saying, ู‡ููˆูŽ ุณูŽุงู‚ูุทู ุจู’ู†ู ู…ูŽุงู‚ูุทู ุจู’ู†ู ู„ูŽุงู‚ูุทู. (K, TA [but in the CK, for ู‡ููˆูŽ we find ุจูŽู†ููˆ, with the necessary difference in what follows it.]) See art. ุณู‚ุท. b2: See also ู„ูŽู‚ููŠุทูŽุฉูŒ: and see ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงุทูŒ, which may be a pl. of ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ; as in ู„ูู‚ู‘ูŽุงุทูŒ, which is explained with ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงุทูŒ.ู„ูŽุงู‚ูุทูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ, in two places: A2: and see also ู„ูŽู‚ููŠุทูŽุฉูŒ.ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงุทูŒ pl. of ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ, q. v. b2: (assumed tropical:) A small number of men, separated, or scattered, or dispersed. (S.) b3: [Also, perhaps as pl. of ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ, like as ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจูŒ is pl. of ุตูŽุงุญูุจูŒ,] (tropical:) The refuse, or lowest, or basest, or meanest sort, of mankind, or of people; (K, * TA;) as also โ†“ ู„ูู‚ู‘ูŽุงุทูŒ [which is doubtless a pl. of ู„ูŽุงู‚ูุทูŒ, like as ุณูู‚ู‘ูŽุงุทู is of ุณูŽุงู‚ูุทูŒ, and ู…ูู‚ู‘ูŽุงุทูŒ of ู…ูŽุงู‚ูุทูŒ]. (IAar, in TA, art. ุฎุดุฑ.) ู…ูŽู„ู’ู‚ูŽุทูŒ [A place where a thing is picked up:] a place where a thing is sought, or to be sought: a mine: (TA:) [pl. ู…ูŽู„ุงู‚ูุทู.] b2: ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽุชู’ ู…ูŽุฑูŽุงุนููŠู†ูŽุง ู…ูŽู„ูŽุงู‚ูุทูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุฏู’ุจู Our places of pasturage became dried up, and destitute of herbage, by reason of the drought. (As.) ู…ูู„ู’ู‚ูŽุทูŒ A thing with which, (K,) or in which, (JM,) one picks up, or takes up, from the ground: (JM, K;) as also โ†“ ู…ูู„ู’ู‚ูŽุงุทูŒ. (TA.) ู…ูู„ู’ู‚ูŽุงุทูŒ: see ู…ูู„ู’ู‚ูŽุทูŒ. b2: The [instrument called]ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุด, (K, TA,) with which hair is plucked up. (TA.) ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุทูŒ: see ู„ูŽู‚ููŠุทูŒ, in two places. IAth explains ู…ูŽุงู„ูŒ ู…ูŽู„ู’ู‚ููˆุทูŒ as signifying property found. (TA.) ู…ูู„ู’ุชูŽู‚ูŽุทูŒ: see ู„ูŽู‚ูŽุทูŒ, last sentence but two. b2: Also, applied to a thing, i. q. ุณูŽุงู‚ูุทูŒ (assumed tropical:) [Vile, mean, or paltry]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d8%b7/?book=50
ู„ู‚ู
ู„ู‚ู1 ู„ูŽู‚ูููŽู‡ู He seized it, or took it quickly; (S, M, K;) namely, a thing thrown to him with the hand, or said to him. (M, TA.) See also last sentence of 1 in art. ุญู†ูƒ.5 ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽููŽู‡ู ู…ูู†ู’ ููŽู…ูู‡ู He caught it and retained it quickly, [i. e., what he said,] from his mouth. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d9%81/?book=50
ู„ู‚ู…
ู„ู‚ู…1 ู„ูŽู‚ูู…ูŽ ู„ูู‚ู’ู…ูŽุฉู‹, [aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽู‚ู’ู…ูŒ, (JK, MS,) [He gobbled a gobbet, or morsel, or mouthful, or] he swallowed the gobbet; and so โ†“ ุงูู„ู’ุชูŽู‚ูŽู…ูŽู‡ูŽุง. (S.) ู„ูŽู‚ูู…ูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (Msb, K, &c.,) inf. n. ู„ูŽู‚ู’ู…ูŒ, (JK, MA, K, MS, JM,) or ู„ูŽู‚ูŽู…ูŒ (Msb, [app. a mistake,]) He gobbled it; i. e., ate it quickly, (Msb, K, TA,) as also โ†“ ุงูู„ู’ุชูŽู‚ูŽู…ูŽู‡ู, (Msb, [see above,]) and hastily; drew it with his mouth, and ate it quickly. (TA) b2: ู„ูŽู‚ูู…ูŽ ุจููŠูŽุฏูู‡ู He put morsels into his mouth (i. e., his own mouth) with his hand. See an ex. voce ุฑูŽู‚ูŽุนูŽ. This seems to be the primary signification.2 ู„ูŽู‚ู‘ูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ and ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู โ†“ ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู…ูŽู‡ู [He fed with the food by the mouthful; put it into his mouth by the mouthful]: (Msb:) or ู„ูŽู‚ู‘ูŽู…ูŽู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู and โ†“ ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู…ูŽู‡ูุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู he put a mouthful [of it] into his mouth. (TA.) And ู„ูŽู‚ู‘ูŽู…ูŽู‡ู and โ†“ ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู…ูŽู‡ู [He fed him by the mouthful; put mouthfuls into his mouth]. (S.) 4 ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู…ูŽ He put morsels into the mouth of [such a one]. See 2. b2: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู…ู’ุชูู‡ู ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑูŽ (assumed tropical:) I silenced him in an altercation. (Msb.) b3: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ุจูุฑู’ุทููŠู„ูŽ; see the latter word.5 ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‚ู’ู…ูŽู‡ูŽ He swallowed the gobbet, or morsel, or mouthful, in a leisurely manner. (S, TA.) 8 ุฅูู„ู’ุชูŽู‚ูŽู…ูŽ see 1. b2: ุงูู„ู’ุชูŽู‚ูŽู…ูŽ ููŽุงู‡ูŽุง ููู‰ ุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุจููŠู„ู [He took her mouth within his lips in kissing]. (S in art. ูƒุนู….) Hence the verb signifies (assumed tropical:) It embraced, or clasped, a thing: see an instance, voce ู…ูุญู’ุตูŽู†ูŒ.ู„ูู‚ู’ู…ูŽุฉูŒ A morsel, gobbet, or mouthful: what is [swallowed, or] eaten quickly, at once, of bread [&c.]; like as ุฌูุฑู’ุนูŽุฉูŒ signifies what is swallowed at once in drinking: (Msb:) or what is prepared to be [swallowed, or] eaten quickly [at once]. (K, TA.) b2: ู„ูู‚ู’ู…ูŽุฉูŒ ุงู„ู‚ูŽุงุถูู‰, and ู„ูู‚ู’ู…ูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ููŠููŽุฉู: see ุฒูู…ูŽุงูˆูŽุฑู’ุฏูŒ, art. ูˆุฑุฏ; and ู…ููŠูŽุณู‘ูŽุฑูŒ.ู„ูู‚ูŽูŠู’ู…ูŽุงุชู ุงู„ู‚ูŽุงุถูู‰ Same as ู„ูู‚ูŽู…ูŽุงุชู ุงู„ู‚ุงุถู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d9%85/?book=50
ู„ู‚ู†
ู„ู‚ู†3 ู„ูŽุงู‚ูŽู†ูŽู‡ู i. q. ุถูŽุงูŠูŽู‚ูŽู‡ู. (TA voce ุฐูŽุงู‚ูŽู†ูŽู‡ู.) ู„ูŽู‚ูŽู†ูŒ, arabicised from [the Persian] ู„ูŽู‚ูŽู†ู’ [also written ู„ูŽูƒูŽู†ู’]. A thing [or basin] resembling a ุทูŽุณู’ุช, of ุตููู’ุฑ [or brass]. (TA.) See ุฅูุฌู‘ูŽุงู†ูŽู‡ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d9%86/?book=50
ู„ู‚ู‰
ู„ู‚ู‰1 ู„ูŽู‚ููŠูŽู‡ู He met him, or it. (Msb.) b2: and He [met with, or] found him, or it. (Msb.) You say, ุชูŽู„ู’ู‚ุงู‡ูู…ูŒ ุฃูุณู’ุฏู‹ุง [Thou will find them lions]. (Mughnee, voce ุฅูู†ู‘ูŽ.) See also ??. b3: ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู and โ†“ ู„ูŽุงู‚ูŽูŠู’ุชูู‡ู I came near to him, facing him: came to face his face. near to him (Ksh, in ii. 13.) b4: ู„ูŽู‚ููŠูŽู‡ู ุจูู…ูŽูƒู’ุฑููˆู‡ู (K in art. ุญุจู‡, &c.) He [encountered with him, or said to him, or did to him, a thing disliked, or hated: (TK in art. ุฌุจู‡:) like ุงุณุชู‚ุจู„ู‡ู ุจูู…ูŽุง ูŠูŽูƒู’ุฑูŽู‡ู.2 ู„ูŽู‚ู‘ูŽุงู‡ู ุดูŽุฑู‘ู‹ุง [He made him to experience evil treatment]. (TA in art. ุฌุฏุน, voce ุฌูŽุฏู‘ูŽุนูŽ.) See below; and see ู…ูู„ูŽู‚ู‘ู‹ู‰. b2: ูŠูู„ูŽู‚ู‘ูŽูˆู’ู†ูŽ ุชูŽุญููŠู‘ูŽุฉู‹ They shall be greeted with prayer for length of life, or everlasting existence. (Bd in xxv. 75.) 3 ู„ูŽุงู‚ูŽุงู‡ู [He met him face to face; had an interview with him;] i. q. ู‚ูŽุงุจูŽู„ูŽู‡ู. (TA.) See 1. b2: ู„ูŽุงู‚ูŽู‰ He experienced pain &c. See an ex. voce ุฏูŽุจูุฑูŒ; and voce ุขู„ูŒ: like ู„ูŽู‚ูู‰ูŽ, voce ุขู„ูŒ. b3: ู„ูŽุงู‚ูŽู‰ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุทูŽุฑูŽููŽู‰ ุฅูุฒูŽุงุฑูู‡ู ูˆูŽุดูŽุฏู‘ูŽู‡ู [He made the two ends of his ุงุฒุงุฑ to meet, and tied it]. (A, art. ุญุฌุฒ.) 4 ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงู‡ู He threw it where he would find it. (Er-Rรกghib.) b2: And hence, conventionally, He threw it in any way: (Er-Rรกghib:) he threw it on the ground: (Mgh:) [he put it:] ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ู’ุชู ุงู†ู…ูŽุชูŽุงุนูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู I put the goods upon the beast. (Msb.) b3: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽุฏูŽู‡ูŽุง She cast her young one, or her young. b4: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ also signifies He let fall a thing, a curtain, &c. b5: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽูŠู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง (assumed tropical:) I did good to him. (TA.) And ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽูŠู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู…ููˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŽ and ุจูŽุงู„ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู (assumed tropical:) [I offered or tendered to him, or gave or granted him, love, or affection]. (TA.) b6: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฑูŽุฎูŽู…ูŽุชูŽู‡ู (assumed tropical:) [He made his love, &c., to fall, or light, upon him, i. e. he bestowed it upon him]. (K, TA in art. ุฑุฎู…. [See this and three similar exs. voce ุฑูŽุฎูŽู…ูŒ.]) b7: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŽุงู…ูŽ He offered to him salutation, or submission: see ุณูู„ู’ู…ูŒ. b8: ุดูŽุฑูŽุจูŽ ู…ูŽุง ุฃูู„ู’ู‚ูู‰ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู: see art. ุดุฑุจ. b9: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽูŠู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ and ุจูŽุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู I told, or communicated, to him the saying. (Msb.) b10: ุฃูŽู„ู’ู‚ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุดูŽุฑูŽุงุดูุฑูŽู‡ู: see art. ุดุฑ. b11: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุงู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He put it into his mind; he suggested it: ุงู„ู‚ุงู‡ [thus used] is said of God and of the Devil. (Kull, p. 277, in explanation of ุงู„ููŠุถ. [See 1 in art. ููŽูŠู’ุถู, last sentence but one.]) b12: [And] He dictated it; (Msb;) namely, a writing to the writer. (Msb, in art. ู…ู„.) b13: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุณูุฑู‘ูŽู‡ู [He revealed to me his secret]. (TA, art. ุณุฑ.) b14: ู„ูŽุง ุฃูู„ู’ู‚ูู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูŽุงู„ู‹ุง: see art. ุจูˆู„. b15: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู, said of night (ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู): see ุฑูŽุจูŽุถูŽ. b16: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ูƒูŽู„ูŽุงู…ู‹ุง He addressed to him speech.5 ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽุงู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ู He received it from him. (TA.) b2: ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽู‰ i. q. ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽู†ูŽ. (Bd in l. 16.) 8 ุงูู„ู’ุชูŽู‚ูŽู‰ ู…ูŽุณู’ู„ูŽูƒูŽุงู‡ูŽุง [Her vagina and rectum met together in one, by the rending of the part between,] on the occasion of devirgination. (M, in art. ุงุชู….) 10 ุงูุณู’ุชูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ He lay, syn. ู†ูŽุงู…ูŽ, (K,) upon the back of his neck. (JK, S, K.) And It (any. thing) was [or lay] as though thrown down or extended. (T, JK, TA.) ู„ูŽู‚ู‹ู‰ Muscles of the flesh. (TA, art. ุถูŠุฌ.) b2: ู„ูŽู‚ู‹ู‰ ุจูŽู‚ู‹ู‰: see ุจูŽู‚ูŽุงู‚ูŒ.ู„ูู‚ูŽุขุกูŒ The facing a thing. [encountering it:] and meeting it, meeting with it, or finding it: and perceiving it by the sense, and by the sight. (Er-Rรกghib, TA.) b2: ู„ูู‚ูŽุขุกูŒ: its predominant application is Encounter, i. e. conflict, fight, battle, or war. (Mgh.) b3: ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู„ู‘ูู‚ูŽุขุกู The day of encounter in fight &c.ุจูŽูŠู’ุนู ุฅูู„ู’ู‚ูŽุขุกู ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑู: see ู†ูŽุงุจูŽุฐูŽู‡ู, and art. ู„ู…ุณ.ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ู† ุชูู„ู’ู‚ูŽุขุกููƒูŽ I experienced this from thee, or on thy part; syn. ู…ูู†ู’ ุฌูู‡ูŽุชููƒูŽ and ู…ูู†ู’ ู‚ูุจูŽู„ููƒูŽ. (Mgh in art. ู‚ุจู„.) ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู…ูู†ู’ ุชูู„ู’ู‚ูŽุงุฆูู‡ู This thing, or affair, is from him; syn. ู…ูู†ู’ ุนูู†ู’ุฏูู‡ู; as also ู…ูู†ู’ ู‚ูุจูŽู„ูู‡ู and ู…ูู†ู’ ู„ูŽุฏูู†ู’ู‡ู. (Lth, in TA in art. ู‚ุจู„.) b2: ุชูŽู„ู’ู‚ูŽุขุกูŽ In the direction that meets or faces. (El-Khafรกjee, TA.) You say, ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ูŽ ุชูู„ู’ู‚ูŽุขุกูŽ ููู„ูŽุงู†ู [He went towards such a one], and ุชูู„ู’ู‚ูŽุขุกูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู [in the direction of, or towards, the fire]. (K.) And ุฌู„ุณุช ุชูู„ู’ู‚ูŽุขุกูŽู‡ู I sat over against him, or opposite to him. (S.) And ูˆูŽู‚ูŽููŽ ุชูู„ู’ู‚ูŽุขุกูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุชู He stopped facing the house. (Msb.) b3: ุชูู„ู’ู‚ูŽุขุกู ุงู„ู‚ูุจู’ู„ูŽุฉู [The direction of the Kibleh]. (M, K, voce ุฅูู…ู’ุงู…ูŒ.) A2: See ุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽู‡ู.ู…ูŽู„ูŽุงู‚ูู‰ ุงู„ููŽุฒู’ุฌู [pl. of ู…ูŽู„ู’ู‚ู‹ู‰,] The narrow, or strait, parts of the pudendum muliebre. (TA in art. ู„ุญู….) b2: ุงู„ู’ู…ูŽู„ูŽุงู‚ูู‰ The horizontal slabs in which is the aperture in a privy.ู…ูู„ูŽู‚ู‘ู‹ู‰ Greeted: see ุจูู„ูŽู‡ู’ู†ููŠูŽุฉูŒ, in art. ุจู„ู‡.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%82%d9%89/?book=50
ู„ูƒ
ู„ูƒ1 ู„ูƒู‘ูŽู‡ู He pushed him, or thrust him; like ุฏูŽูƒู‘ูŽู‡ู and ุตูŽูƒู‘ูŽู‡ู. (As, TA in art. ุฏูƒ.) ู„ููƒูŽุงูƒูŒ A pressing, or crowding: see an ex. voce ุนูŽูƒู‘ูŽู‡ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%83/?book=50
ู„ูƒุฃ
ู„ูƒุฃ1 ู„ูŽูƒูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู„ูŽูƒู’ุกูŒ, (TA,) He beat a person (K) with a whip. (TA.) b2: ู„ูŽูƒูŽุฃูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ He cast him upon the ground. (Az, S.) [See ุฒูŽูƒูŽุฃูŽ, and ู„ูŽุชูŽุฃูŽ.] b3: ู„ูŽูƒูŽุฃูŽู‡ู He prostrated him. (K.) A2: ู„ูŽูƒูŽุฃูŽู‡ู He gave him the whole of what was due to him: (K:) like ู„ูŽููŽุฃูŽู‡ู. (T.) A3: ู„ูŽูƒูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ He stayed, dwelt, or abode, (K,) in a place: like ู„ูŽูƒูู‰ูŽ. (TA.) ู„ูƒุฆ ุจูู…ูŽูˆู’ุถูุนู He kept, or remained fixed, in a place. (K, * TA.) 5 ุชู„ูƒู‘ุฃ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He excused himself to him; he pleaded an excuse to him. (K.) b2: ุชู„ูƒู‘ุฃ ุนูŽู†ู’ู‡ู He was slow to do it; delayed to do it; (S, K, TA;) excused himself, or pleaded an excuse, for not doing it; refused to do it, or abstained from doing it. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%83%d8%a3/?book=50
ู„ูƒุจ
ู„ูƒุจู…ูŽู„ู’ูƒูŽุจูŽุฉูŒ A she-camel compact in flesh: (K:) or abounding with fat, and compact in flesh. (AA, T.) b2: The conduct of a pimp: syn. ู‚ููŠูŽุงุฏูŽุฉูŒ (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%83%d8%a8/?book=50
ู„ูƒุซ
ู„ูƒุซ1 ู„ูŽูƒูŽุซูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽูƒู’ุซูŒ (and ู„ููƒูŽุงุซูŒ, IAar), He struck, or smote; (K;) accord. to IAar, who does not particularize the hand, nor the foot: (TA:) or, with his hand, or his foot, accord. to some: (TA:) or, with [perhaps a mistake for upon] the mouth. (Kr.) [See also ู„ูƒุฏ.] b2: ู„ูŽูƒูŽุชูŽู‡ู, [aor. ู€ู He overburdened him. (K.) b3: ู„ูŽูƒูุซูŽ, aor. ู€ูŽ [inf. n. ู„ูŽูƒูŽุซูŒ,] He (a camel) was affected with the disorder called ู„ูŽูƒูŽุซูŒ, or ู„ููƒูŽุงุซูŒ. (K.) b4: ู„ูŽูƒูุซูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ูŽ It (dirt [see ู„ูŽูƒู’ุซูŒ]) adhered to it; (K;) i. e., to the vessel. (TA.) [See also ู„ูŽูƒูุฏูŽ and ู„ูŽูƒูุนูŽ.]ู„ูŽูƒู’ุซูŒ The dirt of milk, which congeals upon the edge of the vessel, and is removed with the hand. (TA.) ู„ูŽูƒูŽุซูŒ and โ†“ ู„ููƒูŽุงุซูŒ (as also ู†ููƒูŽุงุซูŒ, TA,) A disorder in the mouths of camels, resembling pustules. (Lh, K.) b2: โ†“ ู„ููƒูŽุงุซูŽุฉูŒ, A disorder that attacks sheep or goats in the sides of the mouth and in the lips, resembling an ulcer; happening on their first cropping plants when they are short, with small branches. (L.) ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู„ูŽูƒูุซูŽุฉูŒ A fat she-camel. (K.) ู„ููƒูŽุงุซูŒ A shining stone in gypsum. (Fr, K.) A2: See ู„ูŽูƒูŽุซูŒ.ู„ููƒูŽุงุซูŽุฉูŒ: see ู„ูŽูƒูŽุซูŒ.ู„ููƒู‘ูŽุงุซูŒ [pl. of ู„ูŽุงูƒูุซูŒ?] Preparers of gypsum: (K:) not those who traffick therein. (TA.) ู„ููƒูŽุงุซูู‰ู‘ูŒ A man (TA) very white: (K:) from ู„ููƒูŽุงุซูŒ as signifying a shining stone in gypsum. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%83%d8%ab/?book=50
ู„ูƒุฏ
ู„ูƒุฏ1 ู„ูŽูƒูุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (As, S, L, K,) and ุจูู‡ู, (L,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู„ูŽูƒูŽุฏูŒ; (As, S, L;) and ุจู‡ โ†“ ุชู„ูƒู‘ุฏ; (A;) It (dirt) clave, or stuck, to him, or it. (As, S, A, L, K.) b2: ู„ูŽูƒูุฏูŽ ุจููููŠู‡ู It (a glutinous thing that had been eaten of) left part of its substance, or its colour, sticking to his (the eater's) mouth. (L.) b3: ู„ูŽูƒูุฏูŽ It (his hair) became compacted together, or matted, (L,) by reason of dirt. (A.) b4: ู„ูŽูƒูุฏูŽ ุจูู‡ู, and โ†“ ุงู„ุชูƒุฏ, He kept to, or clave to, and did not quit, him, or it. (L.) See also 3.3 ู„ุงูƒุฏู‡ู He kept, clave, or clung, to him. (L.) 5 ุชูŽู„ูŽูƒู‘ูŽุฏูŽุชู„ูƒู‘ุฏ It (a thing) clave together, one part to another. (S, L, K.) b2: He became thick (and compact, TA,) in his flesh. (K.) b3: See 1. b4: ุชู„ูƒู‘ุฏู‡ู He embraced him; put his arms round his neck. (As, L, K.) 8 ุฅูู„ู’ุชูŽูƒูŽุฏูŽ see 1.ู…ูู„ู’ูƒูŽุฏูŒ A thing resembling a ู…ูุฏูู‚ู‘ [or pestle], with which one bruises, brays, or pounds. (S, L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%83%d8%af/?book=50
ู„ูƒุฒ
ู„ูƒุฒ1 ู„ูŽูƒูŽุฒูŽู‡ู, aor. ู€ู (Mgh, Msb,) inf. n. ู„ูŽูƒู’ุฒูŒ, (S, Mgh, Msb, K,) He struck him upon the breast (AO, S, A, Mgh, Msb, K) with the fist: (AO, S, Mgh, Msb:) and upon the ุญูŽู†ูŽูƒ [or part beneath the chin]: (A, K:) and upon the neck: (K:) or upon any part of the body with the fist: (Az, S, Msb:) or with the extremities of the fingers: (TA, art. ู„ู‚ุฒ:) he pushed, or impelled, or repelled, him: (TA, ibid.:) he thrust or pierced him [with a spear or the like]: (TA, art. ู„ุฒ:) ู„ูŽูƒู’ุฒูŒ is also syn. with ูˆูŽูƒู’ุฒูŒ [which has several significations, some of which are indentical with some explained above]. (K.) Yousay also, ู„ูŽูƒูŽุฒูŽู‡ู ุจูุฌูู…ู’ุนู ูƒูŽูู‘ูู‡ู He struck him upon the breast, or the part called ุญูŽู†ูŽูƒ, with his fist. (A.) 3 ู„ุงูƒุฒู‡ู, inf. n. ู…ูู„ูŽุงูƒูŽุฒูŽุฉูŒ, [He contended with him in striking upon the breast, or the part beneath the chin, &c., with the fists.] (A, TA.) 6 ุชู„ุงูƒุฒุง [They two contended in striking each other upon the breast, or the part beneath the chin, &c., with their fists]. (A, TA.) ู„ูŽูƒู’ุฒูŽุฉูŒ A blow upon the breast, (A, Mgh,) and upon the part beneath the chin, [&c.,] (A,) with the fist. (Mgh.) ู…ูู„ูŽูƒู‘ูŽุฒูŒ (tropical:) A low, an abject, or a despicable, man, who is repelled (A, TA) from the doors. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%83%d8%b2/?book=50
ู„ูƒู…
ู„ูƒู…ู„ูŽูƒู’ู…ูŽู‡ูŒ A blow with the fist.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%83%d9%85/?book=50
ู„ูƒู†
ู„ูƒู†ู„ููƒู’ู†ูŽุฉูŒ An impotence, or impediment, or a difficulty, in speech or utterance; (Msb;) a barbarousness, or viciousness, and an impotence, or impediment, in speech: (S:) or the not speaking Arabic rightly, by reason of a barbarousness, or viciousness, in the tongue: (K:) or the interposing of [words of] a foreign language in one's speech. (Mbr, TA.) See ุชูŽู‡ู’ุชูŽู‡ูŽุฉูŒ; and ุนูุฌู’ู…ูŽุฉูŒ, with which it is syn. ู„ูฐูƒูู†ู’, with the ู† quiescent, has no government. b2: It means But after a negative proposition: but not after an affirmative: see ุฅูู„ู‘ูŽุง.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%83%d9%86/?book=50
ู„ู„ุจ
ู„ู„ุจู„ูŽูˆู’ู„ูŽุจูŒ: see art. ู„ุจ.ู…ูู„ูŽูˆู’ู„ูŽุจูŒ i. q. ู…ูุฑู’ูˆูŽุฏูŒ (S, K) and the like. (S.) Of the measure ู…ูููŽูˆู’ุนูŽู„ูŒ: (S, K:) or, accord. to some, ููŽุนูŽูˆู’ุนูŽู„ูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%84%d8%a8/?book=50
ู„ู…
ู„ู…1 ู„ูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุดูŽุนูŽุซูŽู‡ู God rectified, or repaired, and consolidated, what was disorganized, disordered, or unsettled, of his affairs. (S.) 2 ู„ูŽู…ู‘ูŽู…ูŽ He made a ู„ูู…ู‘ูŽุฉ of his hair. (Z, TA in art. ุฌู….) 4 ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู He came to the people, and alighted at their abode as a guest. (Msb.) See ุฃูŽุทูŽุงููŽ. b2: And hence, ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุนู’ู†ูŽู‰ (assumed tropical:) He knew the meaning. (Msb.) b3: And ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ุจูŽุงู„ุฐู‘ูŽู†ู’ุจู (assumed tropical:) He committed the sin, or offence. (Msb.) b4: And ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ He, or it, visited covertly; (Ham, p. 23;) or in a light, slight, or hasty manner. (Idem, pp. 385 and 815.) It became near. (Msb.) b5: It happened. (Ham, p. 385.) b6: ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ุจูู‡ู He came to him. (Ham, p. 127.) b7: I. q. ุฒูŽุงุฑูŽู‡ู ุบูุจู‘ู‹ุง; as also ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. (TA.) 8 ุงูู„ู’ุชูŽู…ู‘ูŽ It was collected, accumulated. b2: ุงู„ุชู…ู‘ูˆุง They collected themselves; congregated.ู„ูŽู…ู’ with an aor. following it is often to be rendered in English by the preterperfect: ex., ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฑูŽู‡ู ู…ูุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู I have not seen him for two days. b2: ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุถู’ุฑูุจู’ He did not beat. (S, &c.) See also ู„ูŽู…ู‘ูŽุง. b3: ุฃูŽู„ูŽู…ู’: see the latter half of art. ุฃูŽู„ูŽุง; and the former part of art. ุฃูŽู…ูŽุง. b4: ู„ูŽู…ู‘ูŽุง as a particle of exception [is equivalent to our But; meaning both except and, after an oath or the like, only, or nothing more than; and] is put before a nominal proposition; as, ุฅูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽูู’ุณูู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุญูŽุงููุธูŒ [There is not any soul but over it is a guardian, (Kur lxxxvi. 4,)] accord. to those who pronounce the ู… with teshdeed: and before a verb which is literally, but not in meaning, a preterite; as in ุฃูŽู†ู’ุดูุฏููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ูุนูŽู„ู’ุชูŽ [I conjure, or beg, or beseech, thee by God but that thou do such a thing], i. e. ู…ูŽุง ุฃูŽุณู’ุฃูŽู„ููƒูŽ ุฅูŽู„ู‘ูŽุง ููุนู’ู„ูŽูƒูŽ [I do not ask of thee anything save thy doing such a thing]. (Mughnee.) See its syn. ุฅูู„ู‘ูŽุง. In the Kur xxxviii. 13, accord. to one reading, it occurs before a verb which is a preterite literally and in meaning. b5: ู„ูŽู…ู‘ูŽุง, accord. to Ibn-Mรกlik, is syn. with ุฅูุฐู’: [and sometimes, like ุฅูุฐู’, it means Since, or because:] one may say, ู„ูŽู…ู‘ูŽุงุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู’ุชูŽู†ูู‰ ุฃูŽู…ู’ุณู ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู’ุชููƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ: but this is said to mean ู„ูŽู‡ู‘ูŽุง ุซูŽุจูŽุชูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุฅููƒู’ุฑูŽุงู…ููƒูŽ ู„ูู‰ ุฃูŽู…ู’ุณู ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู’ุชููƒูŽ. (Mughnee.) See also an ex. voce ุฑูŽุฒูŽู‚ูŽ. b6: ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ูŠูŽุถู’ุฑูุจู’ He has not yet beaten. (S, &c.) See also ู„ูŽู…ู’.ู„ูŽู…ูŽู…ูŒ A slight insanity or diabolical possession; (Mgh, Msb:) a slight taint or infection of insanity. See ุทูŽูŠู’ููŒ.ู„ูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ A touch, or somewhat [of a taint or an infection of insanity], from the jinn. (S, K.) See ู„ูŽู…ูŽู…ูŒ.ู„ูู…ู‘ูŽุฉูŒ Hair that descends below the lobe of the ear. (S, K.) But see ูˆูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ: and see a tropical use of it in a verse of Kumeyt cited in art. ุญู, p. 597 c.ู…ูู„ูŽู…ู‘ูŒ: see ู…ูุซูŽู…ู‘ูŒ.ู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉูŒ A misfortune that befalls in the present world. (S.) See an ex. in a verse cited voce ุญูŽุฌูŽุง.ู…ูู„ูŽู…ู‘ูŽู…ูŒ A boy having a ู„ูู…ู‘ูŽุฉ. (IDrd, TA, voce ู…ูุฌูŽู…ู‘ูŽู…ูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85/?book=50
ู„ู…ุฃ
ู„ู…ุฃ1 ู„ูŽู…ูŽุฃูŽู‡ู, and ู„ูŽู…ูŽุฃูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ูŽ He smote his hand upon it, [or laid his hand upon it, or seized it,] openly or secretly. (K.) b2: ู„ูŽู…ูŽุฃูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ He took the whole thing; took it entirely. (K.) b3: ู„ูŽู…ูŽุฃูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (K,) inf. n. ู„ูŽู…ู’ุกูŒ, (TA,) He glanced, or took a slight look at the thing; beheld it quickly: like ู„ูŽู…ูŽุญูŽู‡ู. (K.) 4 ุงู„ู…ุฃ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He (a thief, TA) took it away privily. (K.) [See also ุฃูŽู„ู’ู…ูŽู‰.] b2: ุงู„ู…ุฃ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุญูŽู‚ู‘ูู‰ He denied me my right, or due. (K.) b3: ุงู„ู…ุฃุช ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงุจู‘ู ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ (S) [in the K, ุจูุงู„ูŽู…ูƒูŽุงู†ู; but this appears, from what is said in the S and the TA, to be wrong;] The beasts of carriage left the place bare of pasture. (S, K.) b4: ุงู„ู…ุฃ ุนู„ูŠู‡, (K,) or ุจูู‡ู, (S, L,) He took, or got, possession of it; took it, got it, or held it, within his grasp, or in his possession: syn. ุฅูุดู’ุชูŽู…ูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู: (S, K:) or the latter signifies he took it away; went away with it. (K.) ุงู„ู…ุฃ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู He got possession of the thing. (L.) ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุซูŽูˆู’ุจูู‰ ููŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูู‰ ู…ูŽู†ู’ ุงู„ู…ุฃ ุจู‡ [My garment is gone, and I know not who has taken, or got, possession of it; or who has taken it away]. (S.) The phrase without negation is also used. (ISk, S.) [See also 8.]5 ุชู„ู…ู‘ุฃุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุจูู‡ู, (K,) and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, K,) The earth enclosed him; was made even over him: and concealed him. (S, K.) See 8.8 ุงู„ุชู…ุฃ ุจูู…ูŽุง ููู‰ ุงู„ุฌูŽูู’ู†ูŽุฉู, and โ†“ ุงู„ู…ุฃ, and โ†“ ุชู„ู…ู‘ุฃ, He took to himself the contents of the bowl. (K, TA.) [See also ุงู„ุชู…ุน and ุงู„ู…ุน and ุชู„ู…ู‘ุน.]A2: ุฃูู„ู’ุชูู…ูู‰ุกูŽ ู„ูŽูˆู’ู†ูู‡ู His colour altered, or became altered. (S, K.) ุฅูู„ู’ุชูŽู…ูŽุฃูŽ is also mentioned as having the same signification. (TA.) [See also ุงู„ุชู…ุน and ุงู„ุชู…ู‰.]ู…ูŽู„ู’ู…ูุคูŽุฉูŒ A place in which a thing is taken (ูŠูุคู’ุฎูŽุฐู, as in some copies of the K) or found (ูŠููˆุฌูŽุฏู, as in other copies of the K). b2: A sportsman's, or hunter's, or fowler's, or fisherman's net. (K, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85%d8%a3/?book=50
ู„ู…ุฌ
ู„ู…ุฌ1 ู„ูŽู…ูŽุฌูŽ, (aor.ู„ูŽู…ูุฌูŽ, S, M,) inf. n. ู„ูŽู…ู’ุฌูŒ, (S, K,) He ate: or he ate with the extremity of the mouth: (M:) or he ate with the extremities of his mouth: (S, K:) or he took fodder, or dry herbage, with the extremity of his mouth: (T:) Az says, I know not ุงู„ู„ู‘ูŽู…ู’ุฌ except as the act of asses, and it is like ุงู„ู„ู‘ูŽู…ู’ุณ, [probably a mistake for ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ุณ, or its syn. ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ุณ,] or signifies more than this latter word. (AHn.) b2: ู„ูŽู…ูŽุฌูŽ, inf. n. ู„ูŽู…ู’ุฌูŒ, Inivit feminam. (K.) 2 ู„ูŽู…ู‘ูŽุฌูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ู…ููŠุฌูŒ, He fed him with something whereby to content, or divert, him [so as to allay the craving of his stomach] before the [morning-meal called] ุบูŽุฏูŽุงุก: see ู„ูู…ู’ุฌูŽุฉูŒ. (TA.) And see ู„ูŽู…ูŽุธู‘ูŽู‡ู: and ุนูŽุฌู‘ูŽู„ู’ุชูู…ู’: and ุนูŽุณู‘ูŽู„ูŽ. b2: ู…ูŽุง ู„ูŽู…ู‘ูŽุฌููˆุง ุถูŽูŠู’ููŽู‡ูู…ู’ ุจูุดูŽู‰ู’ุกู They did not feed their guest with anything whereby to allay the craving of his stomach before the morning-meal. (S.) 5 ุชู„ู…ู‘ุฌ He ate something whereby to content, or satisfy, himself [so as to allay the craving of his stomach] before the [morning-meal called]ุบูŽุฏูŽุงุก. (K.) [See ู„ูู…ู’ุฌูŽุฉูŒ: and see also ู„ูŽู…ูŽุงุฌูŒ.]b2: Accord. to AA, it is like ุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุธูŽ; [He searched repeatedly, with his tongue, after the remains of food in his mouth, and put forth his tongue and licked his lips with it;] and one says, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ูŠูŽุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุฌู ุจูุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู, i. e. ูŠุชู„ู…ู‘ุธ [I saw him searching repeatedly, with his tongue, after the remains of the food in his mouth, &c.]; and As says the like. (S.) ุณูŽู…ู’ุฌูŒ ู„ูŽู…ู’ุฌูŒ, (K,) or ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ุณูŽู…ู’ุฌูŒ ู„ูŽู…ู’ุฌูŒ (S,) and โ†“ ุณูŽู…ูุฌูŒ ู„ูŽู…ูุฌูŒ, and โ†“ ุณูŽู…ููŠุฌูŒ ู„ูŽู…ููŠุฌูŒ: (S, K:) in each of these expressions, the latter word is an imitative sequent: (AO, S, K:) [app. Very ugly: in the TA it is said, that these epithets are applied to a man, and signify ุฐูŽูˆู‘ูŽุงู‚ูŒ, app. meaning one who tastes much: and in the L it is said, that โ†“ ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽู…ูุฌูŒ, after the manner of a relative noun, signifies ุฐูŽูˆู‘ูŽุงู‚ูŒ]. See ู„ูŽู…ู’ุญูŒ.ู„ูŽู…ูุฌูŒ: see ู„ูŽู…ู’ุฌูŒ.ู„ูู…ู’ุฌูŽุฉูŒ: see ู„ูŽู…ูŽุงุฌูŒ. b2: Also [An early portion of food, being] That with which one contents, or diverts, himself [so as to allay the craving of his stomach] before the [morning-meal called] ุบูŽุฏูŽุงุก. (K.) See ุณูู„ู’ููŽุฉูŒ.ู„ูŽู…ูŽุงุฌูŒ The least (ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰) [kind, or quantity,] of food, or of what is eaten: (S, K:) and sometimes, of beverage. (TA.) b2: ู…ูŽุง ุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุฌู’ุชู ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู ุจูู„ูŽู…ูŽุงุฌู, (S, L,) and โ†“ ู„ูŽู…ููˆุฌู, and โ†“ ู„ูู…ู’ุฌูŽุฉู, (L,) I ate not anything at his abode: (L:) and ู…ูŽุง ุฐูู‚ู’ุชู ุดูŽู…ูŽุงุฌุงู‹ ูˆูŽู„ูŽุง ู„ูŽู…ูŽุงุฌู‹ุง, (S, L,) I tasted not anything. (S, L.) ู„ูŽู…ููˆุฌูŒ: see ู„ูŽู…ูŽุงุฌูŒ.ู„ูŽู…ููŠุฌูŒ One who eats much; a great eater. (K.) b2: Is qui multum coรฏt: as also โ†“ ู„ูŽุงู…ูุฌูŒ. (K.) b3: See also ู„ูŽู…ู’ุฌูŒ.ู„ูŽุงู…ูุฌูŒ: see ู„ูŽู…ููŠุฌูŒ.ู…ูŽู„ูŽุงู…ูุฌู: i. q. ู…ูŽู„ูŽุงุบูู…ูŽ: (i. e., S;) The parts around the mouth. (S, K.) ุฑูู…ู’ุญูŒ ู…ูู„ูŽู…ู‘ูŽุฌูŒ A smoothed spear. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85%d8%ac/?book=50
ู„ู…ุญ
ู„ู…ุญ1 ู„ูŽู…ูŽุญูŽู‡ู, (S,) or ู„ูŽู…ูŽุญูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ูŽ (L, Msb, K), inf. n. ู„ูŽู…ู’ุญูŒ; (Msb;) and โ†“ ุงู„ู…ุญ, (L, K,) or โ†“ ุงู„ู…ุญู‡ู, (S, Msb,) and โ†“ ุงู„ุชู…ุญู‡ู; (S;) He glanced, or took a light, or slight, look, at him or it; (S;) like ู„ูŽู…ูŽุฃูŽู‡ู; (Nh;) snatched a sight of him or it unawares: (L, Msb, K;) or, accord. to some, ู„ูŽู…ูŽุญูŽ signifies he looked; and โ†“ ุงู„ู…ุญู‡ู, he made him to look; but the former explanation is the more correct: or ู„ูŽู…ูŽุญูŽ is only said of one looking from a distance. (L.) b2: ู„ูŽู…ูŽุญู’ุชูู‡ู ุจูุงู„ุจูŽุตูŽุฑู I directed (ุตูŽูˆู‘ูŽุจู’ุชู) my sight towards him. (Msb.) b3: ู„ูŽู…ูŽุญูŽ ุงู„ุจูŽุตูŽุฑู The sight extended to a thing. (Msb.) b4: ู„ูŽู…ูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽู…ู’ุญูŒ (S, K) and ู„ูŽู…ูŽุญูŽุงู†ูŒ and ุชูŽู„ู’ู…ูŽุงุญูŒ, (K,) It (lightning, and a star,) shone; gleamed; glistened; i. q. ู„ูŽู…ูŽุนูŽ. (S, K.) 3 ู„ูŽุงู…ูŽุญูŽู‡ู, inf. n. ู…ูู„ูŽุงู…ูŽุญูŽุฉูŒ, [He glanced at him, or viewed him lightly, or slightly, or snatched sights of him unawares, reciprocally]. (A.) 4 ุงู„ู…ุญู‡ู He made him to glance, or to take a light, or slight, look; expl. by ุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ู ูŠูŽู„ู’ู…ูŽุญูŽ, (K,) and ุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ู ู…ูู…ู‘ูŽู†ู’ ูŠูŽู„ู’ู…ูŽุญู. (TA.) b2: See 1. b3: ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุญูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ูŽุง, (inf. n. ุฅูู„ู’ู…ูŽุงุญูŒ, TA,) The woman allowed herself [or her face] to be glanced at, or to be viewed lightly, or slightly: so does a beautiful woman, displaying, and then concealing, her beauties. (T, K.) 8 ุฃูŽู„ู’ุชูู…ูุญูŽ ุจูŽุตูŽุฑูู‡ู His sight was taken away. (K.) b2: See 1.ููู„ูŽุงู†ูŒ ุณูŽู…ู’ุญูŒ ู„ูŽู…ู’ุญูŒ, and โ†“ ุณูŽู…ููŠุญูŒ ู„ูŽู…ููŠุญูŒ: see art. ุณู…ุญ. [ู„ูŽู…ู’ุญูŒ and ู„ูŽู…ููŠุญูŒ in these cases seem to be merely imitative sequents.] b2: ู„ูŽุฃูุฑููŠูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽู…ู’ุญู‹ุง ุจูŽุงุตูุฑู‹ุง (tropical:) I will assuredly show thee a manifest, or an evident, thing, matter, or affair. (S, A, K.) [See also art. ุจุตุฑ.]ู„ูŽู…ู’ุญูŽุฉูŒ, subst. from ู„ูŽู…ูŽุญูŽ, (S, L,) A glance, or light or slight look. (L.) b2: ู„ูŽู…ู’ุญูŽุฉูŒ A shining, gleaming, or glistening, of lightning. (S.) b3: ููู‰ ููู„ูŽุงู†ู ู„ูŽู…ู’ุญูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุจููŠู‡ู In such a one is a likeness, or point of resemblance, to his father: then they said ู…ูู†ู’ ุงุจูŠู‡ โ†“ ู…ูŽู„ุงู…ูุญู, (S,) signifying likenessess, or points of resemblance; forming an extr. pl., (S, K,) as though from another word than ู„ูŽู…ู’ุญูŽุฉูŒ: (S:) they did not say ู…ูŽู„ู’ู…ูŽุญูŽุฉูŒ. (TA.) b4: โ†“ ู…ูŽู„ูŽุงู…ูุญู also signifies What appear of the beauties and defects of the face (K) of a human being: or the parts thereof that are glanced at, or viewed lightly or quickly. (TA.) ู„ูŽู…ููˆุญูŒ: see ู„ูŽุงู…ูุญูŒ.ู„ูŽู…ููŠุญูŒ: see ู„ูŽู…ู’ุญูŒ.ู„ูŽู…ู‘ูŽุงุญูŒ: see ู„ูŽุงู…ูุญูŒ.ู„ูู…ู‘ูŽุงุญูŒ Sharp hawks; syn. ุตูู‚ููˆุฑูŒ ุฐูŽูƒููŠู‘ูŽุฉูŒ. (IAar, T, K, [in the CK, ุฒูŽูƒููŠู‘ูŽุฉ].) ู„ูŽุงู…ูุญูŒ and โ†“ ู„ูŽู…ููˆุญูŒ and โ†“ ู„ูŽู…ู‘ูŽุงุญูŒ Lightning, and a star, shining; gleaming; glistening: (K:) [but the second and third are intensive epithets, signifying shining much; &c.] b2: โ†“ ุฃูŽุจู’ูŠูŽุถู ู„ูŽู…ู‘ูŽุงุญูŒ (tropical:) Intensely white. (A.) b3: ู„ูŽุงู…ูุญู ุนูุทู’ููŽูŠู’ู‡ู A self-admiring man, who looks at his sides. (M, F.) ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุญูู‰ู‘ูŒ A man (TA) who glances much, or frequently takes light, or slight looks. (K.) ู…ูŽู„ูŽุงู…ูุญู: see ู„ูŽู…ู’ุญูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85%d8%ad/?book=50
ู„ู…ุฒ
ู„ู…ุฒ1 ู„ูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู, aor. ู€ู and ู„ูŽู…ูุฒูŽ, inf. n. ู„ูŽู…ู’ุฒูŒ, He made a sign to him with the eye, or the like, (S, A, * Msb, K,) as the head, and the lip, with low speech. (TA.) This is the original signification. (S, Msb, TA.) b2: Hence, (S, Msb, TA,) He blamed, upbraided, or reproached, him; he found fault with him: (S, Msb, K:) or he did so in his face: (TA:) or he met him with blaming, upbraiding, reproaching or finding fault: (IKtt, TA:) or he spoke evil of him, or spoke of him in a manner that he disliked, mentioning vices or faults as chargeable to him, either behind his back or before his face, though it might be with truth; syn. ุฅูุบู’ุชูŽุงุจูŽู‡ู. (TA.) The two forms of the aor. occur in readings of the words of the Kur., [ix. 58,] ูˆูŽู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู„ู’ู…ูุฒููƒูŽ ููู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุฏูŽู‚ูŽุงุชู and ูŠูŽู„ู’ู…ูุฒููƒูŽ, (S, TA,) And of them are those who blame thee with respect to the division of the alms: (Bd, Jel:) and Ibn-Ketheer reads โ†“ ูŠูู„ูŽุงู…ูุฒููƒูŽ. (Bd.) A2: ู„ูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู, (Ks, S,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู„ูŽู…ู’ุฒูŒ, (S, A, K,) He pushed him, or impelled him, or repelled him: (Ks, T, S, A, K:) said by AM to be the primary signification: (TA:) and he struck him, or beat him. (S, A, K.) 3 ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ูŠูู„ูŽุงุบูุฒูู‡ู ูˆูŽูŠูู„ูŽุงู…ูุฑูู‡ู [means I saw him talking enigmatically with him, or to him, and making signs with him, or to him: or, accord. to the TA, ู…ูู„ูŽุงู…ูŽุฒูŽุฉูŒ is syn. with ู…ูู„ูŽุงุบูŽุฒูŽุฉูŒ]. (A, in art. ู„ุบุฒ.) ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ One who blames, upbraids, reproaches, or finds fault with, others, much, or habitually; (S, K;) as also โ†“ ู„ูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ, (so in two copies of the S, and in a copy of the A,) or โ†“ ู„ูŽู…ูŽุงุฒูŒ, like ุณูŽุญูŽุงุจูŒ: (K:) ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ is applied to a man and to a woman; for its ุฉ is to denote intensiveness, and not the fem. gender: (TA:) ู‡ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ and ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ signify the same; (ISk, Zj, K;) i. e., one who speaks evil of others, or does so in their absence, though it may be with truth; (ูŠูŽุบู’ุชูŽุงุจูู‡ูู…ู’; and this may mean [who detracts by making signs] with the side of the mouth, or with the eye, or with the head; TA;) and defames them; (ISk, Zj, TA;) or one who often goes about with calumny, a separater of companions and friends: (Abu-l-'Abbรกs, TA:) and โ†“ ู„ูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ, like ุดูŽุฏู‘ูŽุงุฏูŒ, a frequent, or habitual, calumniator, or slanderer: (TA:) or ู‡ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ and ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ differ in signification; the latter signifying one who blames, upbraids, reproaches, or finds fault with, thee to thy face; and the former, one who does so in thine absence; (K;) and Lth says the like: (TA:) or the latter, one who speaks evil of others, though it may be with truth, (ู…ูุบู’ุชูŽุงุจูŒ,) behind the back; and the former, one who does so to the face: or the latter, one who speaks against the lineages of men; and the former, one who speaks against the characters of men: or the latter, [one who reproaches] with the tongue; and the former, with the eye: or the reverse: (K [but omitted in the CK], TA:) or the latter signifies one who excites discord, or animosity, between two persons. (TA.) See also ู‡ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ. and see the Ksh and Bd in civ. 1.ู„ูŽู…ูŽุงุฒูŒ: see ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ.ู„ูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ [One who makes frequent signs with the eye, or the like: fem. with ุฉ: see one ex. voce ุฑูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ]. b2: See also ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ, in two places.ู„ูŽุงู…ูุฒูŒ act. part. n. of 1. b2: ู„ูู…ู‘ูŽุงุฒูŒ [its pl.] Persons who speak evil of others, though it may be with truth, (ู…ูุบู’ุชูŽุงุจููˆู†ูŽ,) in their presence. (IAar, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85%d8%b2/?book=50
ู„ู…ุณ
ู„ู…ุณ1 ู„ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู, (S, M, A, Msb, K,) aor. ู€ู (S, M, Msb, K) and ู„ูŽู…ูุณูŽ, (S, Msb, K,) inf. n. ู„ูŽู…ู’ุณูŒ, (S, M, Msb,) He felt it; or touched it; syn. ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู: (IAar, Az, IDrd, El-Fรกrรกbee, A, Msb, TA:) or he felt it, or touched it, (ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู,) with his hand: (S, Msb, K:) or he put his hand to it: (Msb:) or he felt it with his hand for the purpose of testing it, that he might form a judgment of it; syn. ุฌูŽุณู‘ูŽู‡ู: (M, TA:) and โ†“ ู„ูŽุงู…ูŽุณูŽู‡ู is syn. with ู„ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู, (M, TA,) or ู…ูŽุงุณู‘ูŽู‡ู: (A:) ู„ูŽู…ู’ุณูŒ and ู…ูŽุณู‘ูŒ both signify the perceiving by means of the exterior of the external skin: (Er-Rรกghib, TA:) or they are nearly alike: (TA:) [generally, like the English words feeling and touching, respectively:] or the former is, originally, [the feeling] with the hand for the purpose of knowing the feel (ู…ูŽุณู‘) of a thing: (IDrd, Msb:) or, with the hand, it is the seeking for [or feeling for] a thing here and there: (Lth, TA:) ู…ูู„ูŽุงู…ูŽุณูŽุฉูŒ is the same as ู…ูู…ูŽุงุณู‘ูŽุฉูŒ (K, TA) with the hand; as also ู„ูŽู…ู’ุณูŒ: (TA:) or a distinction is to be made between them; for it is said that ู„ูŽู…ู’ุณูŒ is sometimes the feeling, or touching a thing with a thing; and is sometimes [for] the knowledge of a thing, though there be no touching (ู…ูŽุณู‘) of substance upon substance; whereas ู…ู„ุงู…ุณุฉ is mostly mutual feeling or touching, &c., being] the act of two. (IAar in TA.) b2: [Hence,] ู„ูŽู…ูŽุณูŽู‡ูŽุง, (M, A, Msb, K,) aor. ู€ู (M) [and ู„ูŽู…ูุณูŽ, as implied in the K], inf. n. ู„ูŽู…ู’ุณูŒ, (S, M,) (tropical:) Inivit eam; (I'Ab, S, M, A, Msb, K;) scil. mulierem; (A, Msb;) puellam; (K;) as also โ†“ ู„ูŽุงู…ูŽุณูŽู‡ูŽุง, (M, A, Msb,) inf. n. ู…ูู„ูŽุงู…ูŽุณูŽุฉูŒ (I'Ab, S, Msb, K) and ู„ูู…ูŽุงุณูŒ: (I'Ab, Msb:) and (assumed tropical:) he kissed her; by doing which, as well as by the former, one renders necessary the performance of the ablution termed ูˆุถูˆุก. ('Abd-Allah Ibn-'Amr, Ibn-Mes'ood.) b3: [Hence also,] ู„ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู, aor. ู€ู [and ู„ูŽู…ูุณูŽ], (A, TA,) inf. n. ู„ูŽู…ู’ุณูŒ, (IDrd, Msb, TA,) (tropical:) He sought, [as though by feeling,] or sought for or after, it, namely, a thing, (IDrd, Msb, TA,) in any manner; (IDrd, Msb;) [as, for instance, by asking, or demanding;] as also โ†“ ุงู„ุชู…ุณู‡ู, (S, M, A, * K, TA,) [which is more common,] and โ†“ ุชู„ู…ู‘ุณู‡ู: (M, TA:) or this last signifies he sought it, or sought for or after it, repeatedly, or time after time. (S, K, TA.) You say, ุฃูู„ู’ู…ูุณู’ ู„ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง (A, TA) (tropical:) Seek thou for me such a one. (TA.) And it is said in the Kur, [lxxii. 8,] relating the words of the jinn, or genii, ุฅูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู…ูŽุณู’ู†ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกูŽ, (K, * TA, *) (tropical:) Verily we sought to reach heaven: or to learn the news thereof: (Bd:) or to hear by stealth what was said therein: (Jel:) or we laboured, or strove, after (ุนูŽุงู„ูŽุฌู’ู†ูŽุง) the secrets of heaven, and sought to hear them by stealth. (K.) And in a trad., ุจูู‡ู ุนูู„ู’ู…ู‹ุง โ†“ ู…ูŽู†ู’ ุณูŽู„ูŽูƒูŽ ุทูŽุฑููŠู‚ู‹ุง ูŠูŽู„ู’ุชูŽู…ูุณู (tropical:) Whoso pursueth a way whereby he seeketh after knowledge, or science. (TA.) And in another, of 'รรฏsheh, ุนูู‚ู’ุฏูู‰ โ†“ ููŽุงู„ู’ุชูŽู…ูŽุณู’ุชู (tropical:) And I sought for my necklace. (TA.) b4: ู„ูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ุจูŽุตูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (tropical:) It took away the sight. (A, TA.) And the same, or, accord. to one relation of a trad., โ†“ ุงู„ุชู…ุณู‡ู, (assumed tropical:) It took away quickly, and destroyed, the sight; said there of certain serpents: or the meaning is, (assumed tropical:) it aimed at the eye with its bite: and ู„ูŽู…ูŽุณูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู is said to signify [(assumed tropical:) he, or it, put out his eye,] the same as ุณูŽู…ูŽู„ูŽ. (TA.) 3 ู„ุงู…ุณู‡ู, inf. n. ู…ูู„ูŽุงู…ูŽุณูŽุฉูŒ and ู„ูู…ูŽุงุณูŒ: for its proper signification, see 1, in three places. [Hence,] ุจูŽูŠู’ุนู ุงู„ู…ูู„ูŽุงู…ูŽุณูŽุฉู, (S, M, A, Mgh, Msb,) and ุจูŽูŠู’ุนู ุงู„ู„ู‘ูู…ูŽุงุณู, (Mgh,) or ุงู„ู…ูู„ูŽุงู…ูŽุณูŽุฉู ููู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู, (K,) A mode of bargaining, which consists in saying, When thou feelest, or touchest, my garment, or I feel, or touch, thy garment, (A, K,) or when, (Mgh,) or if, (Msb,) I feel, or touch, thy garment, and thou feelest, or touchest, my garment, (Mgh, Msb,) or when I feel, or touch, the thing to be sold, (S,) the sale is binding, or settled, or concluded, (S, A, Mgh, Msb, K,) between us, (S, Msb,) for such a sum: (S, Msb, K:) or, accord. to Aboo-Haneefeh, in thy saying, I will sell to thee this commodity for such a sum, and when I feel, or touch, thee, the sale is binding, or settled, or concluded; or in the purchaser's saying the like: (Mgh:) or, (M, Mgh, K,) as in the Sunan of Aboo-Dรกwood, (Mgh,) in purchasing a commodity on the condition of feeling it (M, Mgh, * K, *) behind a garment or piece of cloth, (K,) without seeing it, (M, K,) or spreading it out and turning it over and examining it: (Mgh:) or on the condition that the feeling it with the hand shall cut one off from the choice of returning it: (TA:) the mode of bargaining thus termed is forbidden. (S, M, A, Mgh, Msb.) b2: For a tropical signification of the verb, see 1.4 ุฃูŽู„ู’ู…ูุณู’ู†ูู‰ ุงู„ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŽ Permit thou me to feel, or touch, the girl. (A, TA.) b2: ุฃูŽู„ู’ู…ูุณู’ู†ูู‰ ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽู’ุฉู‹ (tropical:) Marry thou to me a woman. (A, TA.) 5 ุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุณูŽ see 1, in two places.8 ุฅูู„ู’ุชูŽู…ูŽุณูŽ see 1, in four places.ู„ูŽู…ููˆุณูŒ A she-camel of whose fatness one doubts; (O, TS, K;) on the authority of Ibn-'Abbรกd; (TA;) i. q. ุดูŽูƒููˆูƒูŒ and ุถูŽุจููˆุซูŒ: (A, TA:) or of whose hump one doubts, whether there be in her fat or not; wherefore it is felt: (M, L:) pl. ู„ูู…ูุณูŒ. (M, K.) b2: [Hence,] (tropical:) One whose origin, or lineage, is suspected; syn. ุฏูŽุนูู‰ู‘ูŒ: (K:) or in whose grounds of pretention to respect is a fault, or taint. (A, K.) ู„ูŽู…ููŠุณูŒ A woman soft to the feel, or touch; ู„ูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู„ู’ู…ูŽุณู. (K.) ู„ูŽู…ูŽุงุณูŽุฉูŒ, (M,) ู„ูู…ูŽุงุณูŽุฉูŒ, (S,) or both, (TA,) (assumed tropical:) A want: (IAar, Sgh:) or a moderate, or middling, want. (S, M, O, L.) ู„ูŽู…ููˆุณูŽุฉูŒ A road, or way: so called because he who has lost his way seeks it in order to find the track of the travellers. (K, * TA.) ู„ูŽุงู…ูุณูŒ act. part. n. of 1. (Msb, &c.) One says, of a woman who commits adultery, or fornication, or acts viciously, ููŽู„ูŽุงู†ูŽุฉู ู„ูŽุง ุชูŽุฑูุฏู‘ู ูŠูŽุฏูŽ ู„ูŽุงู…ูุณู, (A, TA,) or ู„ูŽุง ุชูŽู…ู’ู†ูŽุนู ูŠูŽุฏูŽ ู„ูŽุงู…ูุณู, (K,) but the latter is at variance with the written authorities, the former being the phrase commonly known, (TA,) [properly signifying, Such a woman does not repel the hand of a feeler;] meaning, (tropical:) such a woman commits adultery, or fornication, and acts viciously, (K, TA,) not repelling from herself any one who desires of her that he may lie with her; (TA;) and she is suspected of easiness, or compliance, (K, TA,) towards him who desires of her that he may lie with her: (TA:) or the meaning is, such a woman gives, of her husband's property, what is sought, or demanded, from her; and this is more probably meant in a trad. in which a man is related to have said thus of his wife; because Mohammad directed him to retain her, and did not require him to divorce her. (TA.) The like said of a man, (K,) ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽุง ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ูŠูŽุฏูŽ ู„ูŽุงู…ูุณู, (A, Msb,) means, (tropical:) Such a man has in him no force of resistance, (A, Msb, K,) nor care of what is sacred, or inviolable. (TA.) ู…ูŽู„ู’ู…ูŽุณูŒ [A place that is felt, or touched: and it may also be an inf. n.: see ู„ูŽู…ููŠุณูŒ]. (K.) ุฅููƒูŽุงููŒ ู…ูŽู„ู’ู…ููˆุณู ุงู„ุฃูŽุญู’ู†ูŽุขุกู (tropical:) An ass's saddle, or pad, of which the curved pieces of wood have been felt with the hands until they have become even: (M:) or of which any unevenness and prominence that was therein has been pared off (Lth, T, A, K) by the passing of the hand over it, (Lth, T,) or of the hands. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85%d8%b3/?book=50
ู„ู…ุธ
ู„ู…ุธ1 ู„ูŽู…ูŽุธูŽ, (S, K,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู„ูŽู…ู’ุธูŒ, (S, M,) He sought leisurely and gradually, with his tongue, after the remains of the food in his mouth, (S, K, TA,) after eating: (TA:) and he put forth his tongue, and wiped with it his lips: (S, K:) as also โ†“ ุชู„ู…ู‘ุธ, (S, K,) in both senses: (K:) you say also ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู โ†“ ุชู„ู…ู‘ุธุช (tropical:) The serpent put forth its tongue, (S, K, TA,) like as the eater puts it forth and wipes with it his lip: (S, TA:) or the former verb and โ†“ the latter signify he took with his tongue what remained in the mouth after eating: (M:) or he sought leisurely and gradually after the taste, and tasted time after time: (M, K:) or โ†“ the latter signifies he tasted time after time; as also ุชู…ุทู‘ู‚: or he moved about his tongue in his mouth after eating, as though seeking leisurely and gradually after some remains of the food between his teeth; whereas ุชู…ุทู‘ู‚ signifies he smacked his lips: (T:) or โ†“ ุชู„ู…ู‘ุธ signifies he sought leisurely and gradually, with his tongue, after the remains of the food between his teeth after eating: or he put forth his tongue, and wiped with it his lips. (Mgh.) [Hence the saying ุจูุฐููƒู’ุฑูู‡ู โ†“ ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุธู (tropical:) [Such a one ceased not to busy his tongue with mentioning him, or it]. (TA.) A2: ู„ูŽู…ูŽุธูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ, inf. n. ู„ูŽู…ู’ุธูŒ, He tasted the water with the extremity of his tongue. (TA.) A3: See also 2, in two places.2 ู„ู…ู‘ุธู‡ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ู…ููŠุธูŒ; (TA;) or โ†“ ู„ูŽู…ูŽุธูŽู‡ู; (M as quoted in the TT [being there written without teshdeed; and both seem to be correct;]) He gave him something to taste; he fed him with something whereby to content or divert, him [so as to allay the craving of his stomach] before the morning-meal; syn. ุฐูŽูˆู‘ูŽู‚ูŽู‡ู and ู„ูŽู…ู‘ูŽุฌูŽู‡ู, (M, TA,) both of which are alike. (TA.) You say also, ู„ูŽู…ู‘ูุธู’ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ู„ูู…ูŽุงุธูŽุฉู‹ [Give thou to such a one, to eat,] something which he may taste time after time, or after eating which he may move about his tongue in his mouth as though seeking leisurely and gradually after some remains thereof between his teeth. (T.) b2: And [hence,] ู„ู…ู‘ุธู‡ู, (M, K,) inf. n. as above; (TA;) and โ†“ ู„ูŽู…ูŽุธูŽู‡ู; (M, K;) (tropical:) He gave to him (M, K, TA) somewhat (M, TA) of his right, or due. (M, K, TA.) 4 ุงู„ู…ุธู‡ู He put the water upon the edge of his lips, (M,) or upon his lips, or lip. (K, accord. to different copies.) b2: And hence ุฅูู„ู’ู…ูŽุงุธูŒ is used to signify (tropical:) The act of piercing, or thrusting, feebly [with a spear or the like]. (M, * TA.) 5 ุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุธูŽ see 1, in six places.8 ุงู„ุชู…ุธู‡ู He ate it: (ISk, S, M, A:) or he threw it quickly into his mouth. (O, K.) 9 ุงู„ู…ุธู‘, inf. n. ุฅูู„ู’ู…ูุธูŽุงุธูŒ, He (a horse) had a ู„ูู…ู’ุธูŽุฉ, or whiteness upon his lower lip. (S, K.) ู„ูŽู…ูŽุธูŒ: see ู„ูู…ู’ุธูŽุฉูŒ, in two places.ู„ูู…ู’ุธูŽุฉูŒ A whiteness in the lower lip of a horse, (S, M, K,) not being a part of the [whiteness termed] ุบูุฑู‘ูŽุฉ; (M;) as also โ†“ ู„ูŽู…ูŽุธูŒ: (M, K:) also the former, a ุบูุฑู‘ูŽุฉ which descends so that it enters into the mouth of a horse, and so that he removes with it what has remained in his mouth after eating: and โ†“ the latter, somewhat white in the lip of a beast of carriage, not passing beyond the place where the lip closes: (M:) or the former, a whiteness upon both the lips, only. (M, K.) Also, Somewhat of whiteness in the fore leg of a horse, or in his hind leg, upon the ุฃูŽุดู’ุนูŽุฑ [or hair which surrounds the hoof.] (Ibn-'Abbรกd, K.) And A small spot (As, T, S, M, K) of white: (As, T, S, K:) and contr. of black, in the heart. (K.) It is said in a trad., that faith begins like a ู„ูู…ู’ุธูŽุฉ in the heart; (T, S;) and as faith increases, so the latter increases. (T.) And that hypocrisy in the heart is a black ู„ู…ุธุฉ, and faith is a white ู„ู…ุธุฉ; and as either increases, so the ู„ู…ุธุฉ increases. (M. TA.) b2: Also, (tropical:) A small quantity of clarified butter, which one takes with the finger, (K, TA,) like a walnut: mentioned by Z and Ibn-'Abbรกd. (TA.) ู„ูŽู…ูŽุงุธูŒ A thing which one tastes, (K, TA), and with which one moves about the tongue in the mouth. (TA.) You say, ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู„ูŽู…ูŽุงุธูŒ He has not anything to taste, (K, TA,) &c. (TA.) and ู…ูŽุง ุฐูู‚ู’ุชู ู„ูŽู…ูŽุงุธู‹ุง I have not tasted anything. (S) And ุดูŽุฑูุจูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ ู„ูŽู…ูŽุงุธู‹ุง He tasted the water with the extremity of his tongue. (S, M, K. *) [See also what next follows.]ู„ูู…ูŽุงุธูŽุฉูŒ What remains in the mouth, (S, M, K,) of food, (S, M,) after eating: (TA:) or something which one may taste time after time, or after eating which one may move about his tongue in his mouth as though seeking leisurely and gradually after some remains thereof between his teeth. (T.) [See also what next precedes.]b2: Also, A remain, remainder, or residue, of something little in quantity. (TA.) ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุธู A horse having a ู„ูู…ู’ุธูŽุฉ, or whiteness, upon his lower lip: when it is upon the upper lip. he is termed ุฃูŽุฑู’ุซูŽู…ู: (S, K:) or a horse whose lower lip is white. (Mgh.) ู…ูŽู„ูŽุงู…ูุธู The part around the lips of a man: (M, K:) because he tastes therewith. (M.) ู…ูุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุธูŒ The part of the face by which smiling is expressed; syn. ู…ูุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŒ. (K. TA) [in the CK, erroneously, ู…ูุชูŽุจูŽุณู‘ูู….]) You say, ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู…ูุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุธู [Verily he is goodly in respect of the part of the face by which smiling is expressed]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85%d8%b8/?book=50
ู„ู…ุน
ู„ู…ุน1 ู„ูŽู…ูŽุนูŽ It (lightning, &c.) shone; shone brightly; gleamed; glistened. (S, Msb, K.) b2: ู„ูŽู…ูŽุนูŽ ุจููŠูŽุฏูู‡ู, (K, TA,) and ุจูุซูŽูˆู’ุจูู‡ู, (TA, S, K, &c., in art. ุฎูู‚ &c.,) and ุจูุณูŽูŠู’ููู‡ู, (TA,) He signalled, or made a sign, with his hand or arm, (K, TA,) and with his garment, and with his sword; or did so for the purpose of information or warning; by raising it, and moving it about, [or waving it, or brandishing it, i. e., he waved it as a sign or signal,] in order that another might see it, and come to him; as also โ†“ ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุนูŽ; but the former is the more approved; [i. q. Lat. micuit;] and sometimes the verb is used without the mention of the hand or arm [&c.]. (TA.) See a verse cited voce ููŽุฑู’ุถูŒ. b3: ู„ูŽู…ูŽุนูŽ ุจูุณูŽูŠู’ููู‡ู, (S, and K, art. ู„ูˆุญ,) and ุจูุซูŽูˆู’ุจูู‡ู, (S, ibid, and S, K, &c., in art. ุฎูู‚.) He made a sign with his sword, and with his garment, [waving it about, to make it seen by some one whom he desired to see it]. (S, K.) 4 ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุนูŽ ุจููŠูŽุฏูู‡ู, &c.: see 1.8 ุงูู„ู’ุชูŽู…ูŽุณูŽู‡ู He sought, or asked, or demanded, it. (S, K.) He sought it out.ู„ูู…ู’ุนูŽุฉูŒ A shining, glistening, or glossy, appearance, [or hue,] of the body: (K:) any colour different from another colour [in which it is]; (TA;) [a spot of colour]. b2: [Primarily] A portion of herbage beginning to dry up. (S, Msb, K.) ุชูŽู„ูŽุงู…ููŠุนู: see ุงุจู’ุฑููŠู‚ูŒ in the K, and my rendering in explaining the latter word, s. v.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85%d8%b9/?book=50
ู„ู…ู‚
ู„ู…ู‚ู„ูŽู…ูŽุงู‚ูŒ: see ุนูŽู„ูŽุงู‚ูŒ, voce ุนูู„ู’ู‚ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%85%d9%82/?book=50
ู„ู†
ู„ู†ู„ูŽู†ู’ A particle denoting negation, rendering the aor. mansoob, and restricting it to the future sense: not implying corroboration of the negation, nor its never-ending continuance; though Z asserts it to imply these. (K.) [Hence ู„ูŽู†ู’ ูŠูŽุถู’ุฑูุจูŽ signifies simply He will not beat: not he assuredly will not beat; nor he will never beat.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%86/?book=50
ู„ู†ุฌุฑ
ู„ู†ุฌุฑู„ูŽู†ู’ุฌูŽุฑูŒ An anchoring-place, a harbour, or a port, (ู…ูŽุฑู’ุณู‹ู‰,) for ships. (TA.) Occurring in the K art. ุฑุณูˆ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%86%d8%ac%d8%b1/?book=50
ู„ู‡ุจ
ู„ู‡ุจ1 ู„ูŽู‡ูุจูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ, S,) (tropical:) He thirsted; was thirsty: (S, K:) [probably, burned with thirst].2 ู„ู‡ู‘ุจ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ [same as โ†“ ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุจูŽู‡ูŽุง, except that it has an intensive signification; He made the fire to flame, or blaze, fiercely, or intensely: or, to flame, or blaze, without smoke, fiercely, or intensely.] (K.) 4 ุงู„ู‡ุจ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ He made the fire to flame, or blaze: (S:) or made it to flame, or blaze, free from smoke. (K.) b2: ุงู„ู‡ุจ It (lightning) flashed uninterruptedly. (K.) See also ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽุจูŽ. b3: ุงู„ู‡ุจ, inf. n. ุฅูู„ู’ู‡ูŽุงุจูŒ, He (a horse, As, or other thing that runs, Lh,) was ardent, or impetuous, in his course, or running; (As, S;) as also ุงู‡ู„ุจ: (As:) or he ran with energy, or effort, so as to raise the dust: (K:) or he ran violently, raising the ู„ูŽู‡ูŽุจูŽ, or dust. (TA.) b4: Hence, ุงู„ู‡ุจ ููู‰ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู (tropical:) He spoke rapidly [and with vehemence]. (TA.) b5: ุงู„ู‡ุจู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) The thing, or affair, excited him, and inflamed him. (TA.) 5 ุชู„ู‡ู‘ุจุช ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู, quasi-pass. of ู„ูŽู‡ู‘ูŽุจูŽ, (K,) [same as โ†“ ุฅูู„ู’ุชูŽู‡ูŽุจูŽุชู’, except that it has an intensive signification;] The fire flamed, or blazed, (S,) [fiercely, or intensely, or flamed, or blazed, burned without smoke, fiercely, or intensely].b2: ุชู„ู‡ู‘ุจ ุฌููˆุนู‹ุง, and ุฌูˆุนุง โ†“ ุงู„ุชู‡ุจ, (tropical:) He burned with hunger. (TA.) b3: ุชู„ู‡ู‘ุจ ุบูŽูŠู’ุธู‹ุง He burned, and was or became hot, with wrath, or rage. (TA, art. ูˆุบุฑ.) See 8.8 ุงู„ุชู‡ุจุช ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู, quasi-pass. of ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุจูŽ, (K,) The fire flamed, or blazed: (S:) or flamed, or blazed, free from smoke. (K.) b2: ุงู„ุชู‡ุจ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) He was incensed, or inflamed with anger, against him. (TA.) b3: ุงู„ุชู‡ุจ and โ†“ ุชู„ู‡ู‘ุจ [It (any part of the body) became inflamed]. b4: See 5.ู„ูŽู‡ู’ุจูŒ: see ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ.ู„ูู‡ู’ุจูŒ A gap, or space, between two mountains: (S, K:) or a cleft, or fissure, in a mountain: (Lh, K:) or a small gap, or ravine, such as is termed ุดูุนู’ุจูŒ, in a mountain: (K:) or a cleft in a mountain, afterwards widening like a road: a ู„ูุตู’ุจ and a ุดูŽู‚ู‘ are smaller than a ู„ู‡ุจ; like a small road: (Aboo-Sa'eed-Es-Sukkaree:) or a face of a mountain, resembling a wall, that cannot be ascended: (K:) and similar to this is the ู„ู‡ุจ of the sky at the horizon: or, as some say, a subterranean excavation, or habitation: syn. ุณูŽุฑูŽุจูŒ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู: (TA:) pl. ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุงุจูŒ and ู„ูู‡ููˆุจูŒ and ู„ูู‡ูŽุงุจูŒ (S, K) and ู„ูู‡ูŽุงุจูŽุฉูŒ. (K.) See an ex. voce ูƒูŽุฑูŽุจูŽุฉ.ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ and โ†“ ู„ูŽู‡ู’ุจูŒ (K) and โ†“ ู„ูŽู‡ููŠุจูŒ and โ†“ ู„ูู‡ูŽุงุจูŒ and โ†“ ู„ูŽู‡ูŽุจูŽุงู†ูŒ (S, K), [inf. ns., of which the verb, ู„ูŽู‡ูุจูŽ, aor. ู€ูŽ does not appear to have been used in the classical ages,] The flaming, or blazing, of fire: (S:) or its flaming, or blazing, free from smoke: (T, K:) or ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ signifies the flame, or blaze, of fire: (S, K:) and โ†“ ู„ูŽู‡ููŠุจูŒ, its heat. (K.) b2: ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ Dust rising (K) like smoke. (TA.) ู„ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ A clear white colour: (K:) brightness of the complexion, or colour of the skin. (TA.) b2: ู„ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ (in two copies of the S, ู„ูŽู‡ู’ุจูŽุฉูŒ; but in the K expressly said to be with dammeh;) and โ†“ ู„ูู‡ูŽุงุจูŒ and โ†“ ู„ูŽู‡ูŽุจูŽุงู†ูŒ (K) (tropical:) Thirst: (S, K:) [probably burning thirst].ู„ูŽู‡ูŽุจูŽุงู†ูŒ: see ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ and ู„ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ. b2: Also, The burning of coals, or embers, without blazing. (T.) b3: The burning of heat upon heated ground. (TA.) b4: Vehemence of heat (K) upon heated ground and the like. (ISd.) b5: A hot day. (K.) ู„ูŽู‡ู’ุจูŽุงู†ู, fem. ู„ูŽู‡ู’ุจูŽู‰, (tropical:) Thirsty: (S, K:) [probably burning with thirst:] an epithet applied to a man or woman: (S:) pl. ู„ูู‡ูŽุงุจูŒ. (K.) ู„ูู‡ูŽุงุจูŒ: see ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ and ู„ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ.ู„ูŽู‡ููŠุจูŒ: see ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ.ู„ูู‡ูŽุงุจูŽุฉูŒ A garment (ูƒูุณูŽุงุกูŒ) in which a stone is put, and with which one side of the kind of camel-litter called ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌ, or one side of a load, is balanced. (Th.) ุฃูู„ู’ู‡ููˆุจูŒ, a subst., The ardour, or impetuosity, of a horse (&c., Lh) in his course, or running: (S:) or his energy, or effort, in his course, so that he raises the dust: or a violent run, by which the dust (ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽุจู) is raised: (TA:) or the commencement of a horse's course, or run. (K.) b2: ู„ูŽู‡ู ุฃูู„ู’ู‡ููˆุจูŒ He runs violently, raising the dust. (TA.) See also ุฃูู‡ู’ู„ููˆุจูŒ. b3: Also used as an epithet: you say ุดูŽุฏู‘ูŒ ุฃูู„ู’ู‡ููˆุจูŒ [A violent run, in which the dust is raised]. (TA.) ู…ูู„ู’ู‡ูŽุจูŒ Pleasing in beauty: (IAar, K:) and having much hair: an epithet applied to a man. (IAar.) ู…ูู„ูŽู‡ู‘ูŽุจูŒ (tropical:) A garment, or piece of cloth, not saturated with red dye: (K:) imperfectly dyed. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%a8/?book=50
ู„ู‡ุช
ู„ู‡ุชู„ูŽุงู‡ููˆุชูŒ Divinity; divine nature. Mentioned here agreeably with the assertion of some, that the ุช is a radical letter: but this is a point that requires consideration. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%aa/?book=50
ู„ู‡ุซ
ู„ู‡ุซ1 ู„ูŽู‡ูุซูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽู‡ูŽุซูŒ and ู„ูŽู‡ูŽุงุซูŒ and ู„ูŽู‡ูŽุซูŽุงู†ูŒ, He thirsted; was thirsty: (S, K:) or thirst heated his belly, or inside. (L.) b2: ู„ูŽู‡ูŽุซูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽู‡ู’ุซูŒ and ู„ูู‡ูŽุงุซูŒ; (S, K;) and ู„ูŽู‡ูุซูŽ, aor. ู€ูŽ (TA;) and โ†“ ุงู„ุชู‡ุซ; (K;) He (a dog, S, and a man, and, in the case of the second verb, a bird also, TA) put forth his tongue, by reason of thirst, or fatigue, or weariness: (S, K:) or ู„ูŽู‡ูŽุซูŽ signifies his breath (ู†ูุณ) rose, by reason of fatigue, or weariness: or he (a dog) put forth his tongue, by reason of thirst: and he (a man) was fatigued, or weary. (TA.) 8 ุฅูู„ู’ุชูŽู‡ูŽุซูŽ see 1.ู„ูู‡ู’ุซูŽุฉูŒ Thirst. (K.) b2: Fatigue. (AA, K.) b3: The red speck in a palm-leaf, (K,) which you see when you split it. (TA.) b4: ู„ูู‡ูŽุงุซูŒ [for ู„ูู‡ูŽุงุซูŒ, pl. of ู„ูู‡ู’ุซูŽุฉูŒ,] The specks in palmleaves: (Fr, K:) the red specks in palm-leaves, when they are split: (Fr, TA:) accord. to rule, it should be ู„ูู‡ูŽุงุซูŒ, like ู†ูู‚ูŽุงุทูŒ. (K.) ู„ูŽู‡ู’ุซูŽุงู†ู Thirsty: (S, K:) fem. ู„ูŽู‡ู’ุซูŽู‰. (S.) ู„ูู‡ูŽุงุซูŒ The heat, or burning, of thirst; (S, K;) vehemence of thirst. (TA.) b2: (tropical:) The severity, or vehemence, of death. (K, TA.) A2: See ู„ูู‡ู’ุซูŽุฉูŒ.ู„ูู‡ูŽุงุซูู‰ู‘ูŒ (assumed tropical:) A man (TA) having many red moles (ุฎููŠู„ูŽุงู†) on his face: (Fr, K:) from ู„ูู‡ูŽุงุซูŒ, signifying the โ€œ specks in palm-leaves. โ€ (Fr.) ู„ูู‡ู‘ูŽุงุซูŒ [pl. of ู„ูŽุงู‡ูุซูŒ?] Manufacturers, with palm-leaves, of the kind of baskets called ุฏูŽูˆูŽุงุฎูู„ู‘ู, (K,) pl. of ุฏูŽูˆู’ุฎูŽู„ู‘ูŽู‡ูŒ, in which dates are put. (AA.) ููู‰ ุณูŽูƒู’ุฑูŽุฉู ู…ูŽู„ู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ In intoxication is a cause, or an occasion, of ู„ู‡ุซ [i. e., thirst; or putting forth the tongue by reason of thirst]. (TA, from a trad.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%ab/?book=50
ู„ู‡ุฌ
ู„ู‡ุฌ1 ู„ูŽู‡ูุฌูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู„ูŽู‡ูŽุฌูŒ; (S;) and โ†“ ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุฌูŽ, and โ†“ ู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุฌูŽ; (TA;) He became devoted, addicted, or attached, to it, (i. e., to an affair, TA,) and kept, attended, or applied himself, constantly, perseveringly, persistently, or assiduously, to it; was intent upon it; (S, K;) and accustomed, or habituated, himself to it. (TA.) 2 ู„ูŽู‡ู‘ูŽุฌูŽู‡ูู…ู’, inf. n. ุชูŽู„ู’ู‡ููŠุฌูŒ, He fed them with something whereby to ally the craving of their stomachs before the morning-meal called ุงู„ุบูŽุฏูŽุขุก. (El-Umawee, S, K.) [See ู„ูู‡ู’ุฌูŽุฉูŒ.]4 ุงู„ู‡ุฌู‡ู ุจูู‡ู He made him to become devoted, addicted, or attached, to it, (an affair,) and to keep, attend, or apply himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to it; to be intent upon it; and to accustom himself to it. (TA.) See 1. b2: ุงู„ู‡ุฌ He (a man) had young weaned camels intent upon sucking their mothers, and persevering therein, (S, K,) and therefore made wooden pins, and tied them to the udders, that the young ones might not be able to suck: (S:) this form of the verb signifies the depriving the object of the quality denoted by the unaugmented verb: (L:) or he (a pastor) had young weaned camels intent upon sucking their mothers, and persevering therein, and it became necessary for him to perforate the tongue of each, and to insert in it a ููŽู„ู’ูƒูŽุฉ, which is a round thing, like the ููŽู„ู’ูƒูŽุฉ of a spindle, made of coarse hair (ู‡ูู„ู’ุจ), and [probably meaning or] to slit the tongue; each of which operations is performed to prevent its sucking; for the same purpose, also, a wooden pin is stuck over the nose of the young camel: the pastor in this case is termed โ†“ ู…ูู„ู’ู‡ูุฌูŒ: and one does not say ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุฌู’ุชู ุงู„ููŽุตููŠู„ูŽ, but simply ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุฌูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุนูู‰. (T.) 11 ุงู„ู‡ุงุฌู‘, inf. n. ุฅูู„ู’ู‡ููŠุฌูŽุงุฌูŒ, It (anything, S) became mixed, or confused. (S, K.) b2: It (milk) thickened so that parts thereof became mixed together, but it did not become completely thick. (S, K.) b3: ุงู„ู‡ุงุฌู‘ุช ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู His eye became infused (lit. mixed) with drowsiness. (S, K,) b4: [See also ู…ูู„ู’ู‡ูŽุงุฌู‘ูŒ.] Q. Q. 1 ู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุฌูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู (inf. n. ู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุฌูŽุฉูŒ, S) (tropical:) He performed, executed, or managed, his affairs in an unsound manner. (Az, S, K.) b2: ู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุฌูŽ He cooked roast meat insufficiently, or not thoroughly: (K:) or he cooked roast meat, (K,) or flesh-meat, (S,) not well; (S, K;) as also โ†“ ุชูŽู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุฌูŽ. (S.) See 1.Q. Q. 2 see Q. Q. 1.ู„ูŽู‡ูุฌูŒ ุจูุฃูŽู…ู’ุฑู Devoted, addicted, or attached, to an affair, and keeping, attending, or applying himself, constantly, perseveringly, persistently, or assiduously, to it; intent upon it; and accustoming himself to it: part. n. of 1.] You say, ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽู‡ูุฌูŒ ุจูุดูŽู‰ู’ุกู [A man devoted, &c., to a thing]. (M in art. ุจู„.) ู„ูŽู‡ู’ุฌูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽู‡ูŽุฌูŽุฉูŒ The tongue: (S, K:) or the tip, or extremity, of the tongue. (L.) b2: The tongue, or dialect, or language, which a person speaks by nature and custom and education. (L.) b3: ููู„ูŽุงู†ูŒ ููŽุตููŠุญู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ุฌูŽุฉู, and โ†“ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽุฌูŽุฉู, Such a one is of chaste tongue: (S:) or, chaste in the dialect, or language, which he speaks by nature and custom and education. (L.) b4: Also, (assumed tropical:) both words, but the former is the more approved, The sound of speech. (L.) ู„ูู‡ู’ุฌูŽุฉูŒ That with which one allays the craving of his stomach before the morning-meal called ุงู„ุบูŽุฏูŽุขุก. (K.) ู„ูŽู‡ูŽุฌูŽุฉูŒ: see ู„ูŽู‡ู’ุฌูŽุฉูŒ.ู…ูู„ู’ู‡ูุฌูŒ: see 4.ู…ูู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุฌูŒ Roast meat insufficiently cooked. (S.) b2: ุฑูŽุฃู’ูŠูŒ ู…ูู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุฌูŒ (tropical:) An unsound opinion. (A.) b3: ุญูŽุฏููŠุซูŒ ู…ูู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุฌูŒ (tropical:) An unsound story, narration, or tradition. (A.) ู…ูู„ู’ู‡ูŽุงุฌู‘ูŒ Mixed; confused. (TA.) b2: Milk thickened so that parts thereof are mixed together, but not completely thick. (TA.) b3: ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู ู…ูู„ู’ู‡ูŽุงุฌู‘ู‹ุง I saw the affair, or case, of the sons of such a one to be confused. (S.) ู…ูู„ูŽู‡ู‘ูŽุฌูŒ One who sleeps, and lacks power, or ability, to work. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%ac/?book=50
ู„ู‡ุฏ
ู„ู‡ุฏ1 ู„ูŽู‡ูŽุฏูŽู‡ู, (aor.ู„ูŽู‡ูŽุฏูŽ, L, K, inf. n. ู„ูŽู‡ู’ุฏูŒ, L,) It (a load) oppressed him, (a camel, L,) by its weight, (S, L, K,) and squeezed him: (L:) it (a heavy load) squeezed it, (namely, a camel's back or side,) or bruised it so that it swelled, and became galled: in which case, a hollow is made at the proper place in the stuffed lining of the saddle, to prevent farther injury. (L.) b2: ู„ูŽู‡ูŽุฏูŽ He jaded his beast of carriage, and rendered it emaciated, or lean, by journeying upon it. (S, L, K.) b3: ู„ูŽู‡ูŽุฏูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ L, K, inf. n. ู„ูŽู‡ู’ุฏูŒ, L, and ู„ูŽู‡ู’ุฏูŽุฉูŒ; Kr;) and โ†“ ู„ู‡ู‘ุฏู‡ู, (inf. n. ุชูŽู„ู’ู‡ููŠุฏูŒ; TA;) but the latter denotes frequency of the action; (S, L;) He pushed, pushed away, or repelled, him: or pushed him violently upon the chest: (L:) or he pushed him, pushed him away, or repelled him, on account of his baseness, or despicableness: (S, L, K:) or he struck him in the breasts, (L,) or in the bases of the breasts, (K,) and in the bases of the shoulder-blades: (L, K:) or he pressed, or squeezed, him; syn. ุบูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู. (L, K.) 2 ู„ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽ see 1.4 ุงู„ู‡ุฏ ุจูู‡ู He instigated against him; and aided against him; and acted wrongfully, or injuriously, towards him. (JK.) b2: ุงู„ู‡ุฏ He did, or acted, wrong, wrongfully, unjustly, or injuriously; (L, K;) [as also ุงู„ุญุฏ]. b3: ุงู„ู‡ุฏ ุจูู‡ู is said of a man, with respect to another, when the former withholds one of two men and leaves the other at liberty, fighting him. [The object is, app., the former of these two, as he is the injured one.] (AA, S, L, K.) b4: It is also said of a man, with respect to another, when the former acquaints one of the men with the contention or dispute of the other, or with that which the other would say to him, and makes known to him a matter which he understands from him, but which is obscure to others, and informs him of the other's argument. [The object is, app., the latter of these two, as he is the injured one.] (AA, L.) b5: Also, ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูŽุง ู‚ูู„ู’ุชูŽู‡ูŽุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ู’ ุชูู„ู’ู‡ูุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ By God, thou saidst it not save that thou mightest aid against me, is said when a man has acquainted one of the two men with that which the other would say. [It is, app., said by the latter of these two, as he is the injured one.] (AA, S, L.) b6: ุงู„ู‡ุฏ He made, or prepared, the kind of food called ู„ูŽู‡ููŠุฏูŽุฉ. (IKtt.) b7: ุงู„ู‡ุฏ ุจูู‡ู, (inf. n. ุฅูู„ู’ู‡ูŽุงุฏูŒ, L,) He held him in light estimation, or despised him: (S, L, K:) or he held his clemency, or forbearance, or intellect, (ุญูู„ู’ู…,) in light estimation, or despised it; as also ุงู„ุญุฏ ุจู‡. (L, art. ู„ุญุฏ.) ู„ูŽู‡ู’ุฏูŒ A certain disease which affects camels in the chest; (T:) an opening, or parting asunder, (ุฅูู†ู’ููุฑูŽุงุฌูŒ,) in the chest of a camel, [app., next to either, or both, of the arms,] by reason of a push. or collision, (L, K,) or the like, (K,) or by reason of the squeezing of a load: (L:) or (so in the L: in the K, and) a tumour in the ููŽุฑูŠุตูŽุฉ [or portion of flesh between the shoulder-blade and the side], (L, K,) by reason of the pressure of a bag or the like upon the camel's back. (L.) b2: Also, A certain disease, like an opening, or parting asunder, [app., in the part where the thighs unite,] (ูƒูŽุงู„ุฅูู†ู’ููุฑูŽุงุฌู,) which befalls men in the legs and thighs. (L, K) ู„ูŽู‡ููŠุฏูŒ A beast of carriage jaded, or fatigued, (S, L,) and rendered emaciated, or lean, by being ridden. (L.) b2: A she-camel pressed, or squeezed, and having her flesh bruised, by her load. (Lh, L.) b3: ู„ูŽู‡ููŠุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ู’ู‡ููˆุฏูŒ A camel oppressed by the weight of a load, and squeezed: having his back or side squeezed by a heavy load, or bruised so that it is swollen, and galled: having his side squeezed by a heavy load so that a disease has been the consequence, which has disordered his lungs. (L.) ู„ูŽู‡ููŠุฏูŽุฉูŒ A kind of food of the Arabs; (L;) thin ุนูŽุตููŠุฏูŽุฉ; (S, L, K;) not thin so as to be supped, nor thick so as to be formed into mouthfuls; thicker than ุญูŽุฑููŠู‚ูŽุฉ and ุณูŽุฎููŠู†ูŽุฉ, but thinner than ุนูŽุตููŠุฏูŽุฉ [properly so called]. (S, L.) ู…ูŽู„ู’ู‡ููˆุฏูŒ: see ู„ูŽู‡ููŠุฏูŒ. b2: ู…ูŽู„ู’ู‡ููˆุฏูŒ and โ†“ ู…ูู„ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŒ, but the latter denotes frequency of the action, A man pushed, pushed away, or repelled, on account of his baseness, or despicableness. (S, L.) See also ู„ูŽู‡ูŽุฏูŽู‡ู.ู…ูู„ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŒ: see ู…ูŽู„ู’ู‡ููˆุฏูŒ. b2: Also, Base, or despicable, held weak, (El-Hawรกzinee, L,) and frequently repelled from doors. (El-Hawรกzinee, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%af/?book=50
ู„ู‡ุฐุจ
ู„ู‡ุฐุจุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ูŽู‡ู ู„ูŽู‡ู’ุฐูŽุจู‹ุง ูˆูŽุงุญูุฏู‹ุง, i. e. ู„ูุฒูŽุงุฒู‹ุง ูˆูŽู„ูุฒูŽุงู…ู‹ุง; in the CK, ู„ูŽุฒูŽุงุฒู‹ุง; (Kr, K;) [app. meaning He made him to adhere with one adhesion].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%b0%d8%a8/?book=50
ู„ู‡ุฐู…
ู„ู‡ุฐู…ู„ูŽู‡ู’ุฐูŽู…ูŒ A sharp spear-head: see an ex. in a verse of Zuheyr, cited voce ุฒูุฌู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%b0%d9%85/?book=50
ู„ู‡ุฒู…
ู„ู‡ุฒู…ู„ูู‡ู’ุฒูู…ูŽุฉูŒ accord. to different authorities, app. The angle of the lower jaw: or the ramus thereof: or the flesh upon the hinder part thereof. See ู…ูŽุญู’ุฒููˆู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%b2%d9%85/?book=50
ู„ู‡ุท
ู„ู‡ุท1 ู„ูู‡ูุทูŽ ุจูู‡ู He, or it, was cast, or thrown. (TA in art. ุฎุดู.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d8%b7/?book=50
ู„ู‡ู
ู„ู‡ู1 ู„ูŽู‡ูููŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (inf. n. ู„ูŽู‡ู’ููŒ, S,) and โ†“ ุชูŽู„ูŽู‡ู‘ูŽููŽ, He grieved for it, or at it; regretted it; syn. ุฌูŽุฒูู†ูŽ and ุชูŽุญูŽุณู‘ูŽุฑูŽ; (S, K;) meaning a thing that had escaped him after he been at the point of attaining it: (JK, TA:) or he grieved for it, or at it; or regretted it; and was angry, or enraged, on account of it. (TA.) But see ุชูŽุญูŽุณู‘ูŽุฑูŽ; and see S, voce ุฃูŽุณูููŽ. b2: ุชู„ู‡ู‘ู signifies He felt, or expressed, grief, sorrow, or regret.5 ุชูŽู„ูŽู‡ู‘ูŽููŽ see 1.ูŠูŽุง ู„ูŽู‡ู’ููŽ O the grief! see an ex. in art. ุฎุทุฃ, conj. 4.ู„ูŽู‡ู’ููŽุฉูŒ Greediness; voracity; eagerness.ู…ูŽู„ู’ู‡ููˆููŒ Greedy; ravenous; eager; ุนูŽู„ูŽู‰ or ุฅูู„ูŽู‰ for a thing.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d9%81/?book=50
ู„ู‡ู„ุฃ
ู„ู‡ู„ุฃQ. 2 ุชูŽู„ูŽู‡ู’ู„ูŽุฃูŽ He desisted through timidity, and was cowardly. (T, K. Mentioned in the T among the class of quinqueliterals, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d9%84%d8%a3/?book=50
ู„ู‡ู…
ู„ู‡ู…4 ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู„ูู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑู [God directed him by inspiration to that which was good, or to prosperity] (TA, art. ูˆูู‚) b2: ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽู…ูŽู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู He suggested it to him; (in the order of the words, he suggested to him it;) he put it into his mind.8 ุงูู„ู’ุชูŽู‡ูŽู…ูŽ He gulped.ู„ูŽุงู‡ูู…ู‘ูŽ and ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ: see ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d9%85/?book=50
ู„ู‡ูˆ
ู„ู‡ูˆ1 ู„ูŽู‡ูู‰ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, (S, Msb, K) and ู„ูŽู‡ูŽุง ุนู†ู‡ (Msb, K,) He became diverted from it, so as to forget it. (S, Msb, K.) b2: See an ex. voce ุงุณุชุฃุซุฑ: and see ุนูŽู†ู’. b3: ู„ูŽู‡ูŽุชู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุญูŽุฏููŠุซูู‡ู, inf. n. ู„ูŽู‡ู’ูˆูŒ and ู„ูู‡ููˆู‘ูŒ, She (a woman) was, or became, cheered, or delighted, and pleased, with his discourse. (M, K.) And so ู„ูŽู‡ูŽูˆู’ุชู ุจูุญูŽุฏููŠุซูู‡ู. (T in art. ุฑู†ูˆ.) 4 ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุงู†ูู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู The thing diverted me; syn. ุดูŽุบูŽู„ูŽู†ูู‰. (Msb.) b2: ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุงู‡ู ุจูŽุงู„ุบูู†ูŽุขุกู [He diverted him by singing]. (S, art. ุณู…ุฏ.) 5 ุชูŽู„ูŽู‡ู‘ูŽู‰ ุจูŽุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู i. q. ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ: (TA:) and ุฃููˆู„ูุนูŽ ุจูู‡ู. (Msb.) b2: And ุชูŽู„ู‘ูู‡ูŽู‰ He diverted himself. (TA.) ู„ูŽู‡ู’ูˆูŒ Diversion; pastime; sport; play: or especially, such as is vain, or frivolous; idle sport: (from various explanations:) what occupies a man so as to divert him from that which would render him sad or solicitous, &c.: (TA:) or relief of the mind by means which wisdom does not require: this [it is said] is the original signification: (Et-Tarasoosee, Msb:) a thing in which a man delights himself, and which occupies him so as to divert him, and then ceases. (KT.) It has a more general application than ู„ูŽุนูุจูŒ: for ex., the hearing of musical instruments or the like is ู„ูŽู‡ู’ูˆูŒ, but not ู„ูŽุนู’ุจูŒ. (TA.) b2: ุขู„ูŽุฉู ู„ูŽู‡ู’ูˆู [An instrument of diversion, meaning, of music]. (K voce ุฑูŽุจูŽุงุจูŒ.) ู„ูŽู‡ูŽุงุฉูŒ [The uvula;] the red piece of flesh that hangs down from the upper ุญูŽู†ูŽูƒู. (Zj, in his Khalk el-Insรกn.) See also ุงู„ุฃูŽุณูŽุงู„ูู‚ู, and ุดูู‚ู’ุดูู‚ุฉูŒ. b2: ุงู„ู„ูŽู‡ูุงุฉ [generally expl. as meaning The uvula: or] what is between the end of the root of the tongue and the end of the ู‚ูŽู„ู’ุจ [thus in all the copies of the K that I have seen, an evident mistranscription for ู‚ูŽู„ู’ุช, i. e. hollow] of the upper part of the mouth (K: [app. meaning the arches, or pillars, of the soft palate; agreeably with the next explanation here following:]) or the furthest part of the mouth: [see ุบูู†ู‘ุฉูŒ:] and, of the he-camel, the ุดูู‚ู’ุดูู‚ูŽุฉ [i. e. bursa faucium]. (JK.) See also a usage of the pl., ู„ูŽู‡ูŽูˆุงุชูŒ, in the last explanation of ู‚ูŽู„ู’ุชูŒ.ู„ูู‡ู’ูˆูŽุฉูŒ What is thrown, [i. e. the quantity of corn that is thrown,] (S, K,) by the grinder, with his hand, (S,) into the mouth of the mill or millstone. (S, K.) And The mouth [itself] of the mill or mill-stone. (IKtt, TA; and S voce ุงุฎูุฑู‘ูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%87%d9%88/?book=50
ู„ูˆ
ู„ูˆู„ูŽูˆู’: see ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ. b2: It is used as an optative particle, ู„ูู„ุชู‘ูŽู…ูŽู†ู‘ูู‰. See Kur, ii. 162; and Jel, ibid. See also ูƒูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ. b3: ู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ู„ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ Had this been, or if this were, that had been, or would have been. b4: ุตูŽู„ู‘ู ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ุนูŽุฌูŽุฒู’ุชูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู‚ููŠูŽุงู…ู means[Pray thou though thou be unable to stand; i. e.] pray thou whether thou be able to stand or unable to do so. (Msb in art. ุงู†.) b5: See also exs. voce ุฃูŽู†ู‘ูŽ, and ุจูŽู„ู‘ูŽ. b6: ู„ูŽูˆู’ often begins a sentence ending with an aposiopesis. b7: ู„ูŽูˆู’ meaning ุฃูŽู†ู’: see ูˆูŽุฏู‘ูŽ. b8: ู„ูŽูˆู’ ุชูุณูŽูˆู‘ูŽู‰ ุจูู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู: see ุจู as syn. with ุนูŽู„ูŽู‰.ู„ูŽูˆู‘ูŒ The word ู„ูŽูˆู’: see a prov. cited voce ุฐูŽู†ูŽุจูŒ (near the end of the paragraph). And see ุณูŽูˆู’ููŽ.ู„ูŽูˆู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽ [If]. Ex. ู„ูŽูˆู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ ู„ูŽู‚ูู…ู’ุชู [Hadst thou been standing, I had stood]. (K, art. ุงู†.) See Kur, xxxix. 58; &c.ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง and ู„ูŽูˆู’ู…ูŽุง: see ุญูŽุถู‘ูŽู‡ู. b2: ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชู ูƒูŽุฐูŽุง means Wherefore didst not thou such a thing? and ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุชูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง means Wherefore wilt not thou do such a thing? and in like manner, ู„ูŽูˆู’ู…ูŽุง and ุฃู„ู‘ูŽุง and ู‡ูŽู„ู‘ูŽุง. See an ex. in the Kur, x. 98, explained in art. ุฅูู„ู‘ูŽุง. b3: ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ู‡ูฐุฐูŽุง ู„ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ Had not this been, or but for this, that had been, or would have been. b4: ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง is followed by a noun in the nom. case (as in the Kur, viii. 69), or by a verb, as in exs. above.ู„ูŽุงุชูŽ: see ุฃูŽู„ูŽุชูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d9%88/?book=50