root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ูƒู‡ุฏ
ูƒู‡ุฏ1 ูƒูŽู‡ูŽุฏูŽ, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽู‡ู’ุฏูŒ (K) and ูƒูŽู‡ูŽุฏูŽุงู†ูŒ, (S, K,) He was quick; made haste; (L, K;) in his pace: (L:) he (an ass) ran; syn. ุนูŽุฏูŽุง. (S, L.) b2: ูƒูŽู‡ูŽุฏูŽ and โ†“ ุงูƒู‡ุฏ He was quick in service. (TA.) b3: ูƒูŽู‡ูŽุฏูŽ He was importunate, persevering, or urgent, in petitioning, or seeking, or desiring. (K.) b4: ูƒูŽู‡ูŽุฏูŽ and โ†“ ุงูƒู‡ุฏ He was, or became, fatigued, tired, or weary. (K.) b5: ูƒูŽู‡ูŽุฏูŽ and โ†“ ุงูƒู‡ุฏ He became jaded, harassed, or fatigued, by labour, or toil: as also ูƒูŽุฏูŽู‡ูŽ and ุฃูŽูƒู’ุฏูŽู‡ูŽ. (L.) b6: ูƒูŽู‡ูŽุฏู’ุชูู‡ู (so in the copies of the K; but differently in the S: [see 4:] TA I made him to be quick, or to hasten. (K.) 4 ุฃูŽูƒู’ู‡ูŽุฏู’ุชูู‡ู I made him (an ass) to run. (S, L.) See also 1. b2: ุงูƒู‡ุฏ He fatigued, tired, or wearied, (L, K,) his companion. (L.) Q. Q. 4 ุฅููƒู’ูˆูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ It (a young bird) trembled, or fluttered, before its mother, that she might feed it: (S, L:) and he (an old man) trembled: (L:) i. q. ุฅูู‚ู’ู…ูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ. (K.) ูƒูŽู‡ู’ุฏูŒ Distress; trouble; fatigue; weariness; i. q. ุฌูŽู‡ู’ุฏูŒ. (TA.) You say ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู‡ู ุฌูŽู‡ู’ุฏูŒ ูˆูŽูƒูŽู‡ู’ุฏูŒ [Distress, &c., befell him]. (L, K.) ูƒูŽู‡ู’ุฏูŽุขุกู A female slave: (K:) so called because of her quickness in service. (TA.) ูƒูŽู‡ููˆุฏู ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู†ู A she-ass quick in the fore legs. (L, K.) ูƒูŽุงู‡ูุฏูŒ and โ†“ ู…ููƒู’ู‡ูŽุฏูŒ Fatigued; tired; weary. (L.) ูƒูŽูˆู’ู‡ูŽุฏูŒ One who trembles by reason of old age. (K.) ู…ููƒู’ู‡ูŽุฏูŒ: see ูƒูŽุงู‡ูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%87%d8%af/?book=50
ูƒู‡ุฏุจ
ูƒู‡ุฏุจูƒูŽู‡ู’ุฏูŽุจูŒ A heavy, or dull, man: syn. ุซูŽู‚ููŠู„ูŒ ูˆูŽุฎู’ู…ูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%87%d8%af%d8%a8/?book=50
ูƒู‡ุฑ
ูƒู‡ุฑ1 ูƒูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู‡ู’ุฑูŒ, He chid him with rough speech, (S, Mgh, K,) to show him contempt. (TA.) b2: He reviled him. (Az, TA.) b3: He encountered him with a frowning face, (K,) to show him contempt: (TA:) or he frowned at him. (TA.) b4: He oppressed him; i. q. ู‚ูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ู. (S, K.) So in the Kur, [xciii. 9,] ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุงู„ู’ูŠูŽุชููŠู…ูŽ ููŽู„ูŽุง ุชูƒู’ู‡ูŽุฑู’ [Therefore, as to the orphan, thou shalt not oppress him]; accord. to the reading of Ibn-Mes'ood. (Ks, S.) Yaakoob says, that the ูƒ in ูƒูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ู is a substitute for the ู‚ in ู‚ูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%87%d8%b1/?book=50
ูƒู‡ุฑุจ
ูƒู‡ุฑุจูƒูŽู‡ู’ุฑูŽุจูŒ and ูƒูŽู‡ู’ุฑูŽุจูŽุง [or ูƒูŽู‡ู’ุฑูุจูŽุง] A well-known yellow substance; [yellow amber]: from the Persian ูƒูŽุงู‡ู ุฑูุจูŽุง, i. e., โ€œ carrying off straw, โ€ [on account of its electric attraction]. (TA.) See De Sacy's Chrest. Ar., sec. ed., iii. 468: and see ุญูŽูˆูŽุฑูŒ.ูƒู‡ู See Supplement ูƒู‡ูƒุจ ูƒูŽู‡ู’ูƒูŽุจูŒ and ูƒูŽู‡ู’ูƒูŽู…ูŒ i. q. ุจูŽุงุฐูู†ู’ุฌูŽุงู†ูŒ [The eggplant, or melongena]. (IAar, T, K.) Mentioned in the T in art. ูƒู‡ูƒู…; whence it seems that the ุจ is a substitute for ู…. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%87%d8%b1%d8%a8/?book=50
ูƒู‡ูƒุจ
ูƒู‡ูƒุจูƒูŽู‡ู’ูƒูŽุจูŒ and ูƒูŽู‡ู’ูƒูŽู…ูŒ i. q. ุจูŽุงุฐูู†ู’ุฌูŽุงู†ูŒ [The eggplant, or melongena]. (IAar, T, K.) Mentioned in the T in art. ูƒู‡ูƒู…; whence it seems that the ุจ is a substitute for ู…. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%87%d9%83%d8%a8/?book=50
ูƒู‡ู„
ูƒู‡ู„8 ุงููƒู’ุชูŽู‡ูŽู„ูŽ, said of a plant, It became tall and full-grown: (TA:) or it became of its full height, and blossomed: (S:) see ุฒูŽุงุฎูุฑูŒ.ูƒูŽู‡ู’ู„ูŒ Of middle age; or between that age and the period when his hair has become intermixed with heaviness. See ุดูŽุจูŽุงุจูŒ; and ุดูŽูŠู’ุฎูŒ and ุบูู„ูŽุงู…ูŒ.ูƒูู‡ููˆู„ูŽุฉูŒ: see ุดูŽุจูŽุงุจูŒ.ูƒูŽุงู‡ูู„ูŒ [The withers of a horse, &c.] i. q. ุญูŽุงุฑููƒูŒ: or the anterior portion of the upper part of the back, next the neck, which is the upper third part, containing six vertebra: or the part between the two shoulder-blades: or the part where the neck is joined to the back how: [the base of the neck: see ุซูŽุจูŽุฌูŒ]. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%87%d9%84/?book=50
ูƒู‡ู†
ูƒูู‡ูŽุงู†ูŽุฉูŒDivination: soothsaying. (K, &c.)ูƒูŽุงู‡ูู†ูŒ: see ุนูŽุฑู‘ูŽุงููŒ and ุนูŽุงุฆูููŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%87%d9%86/?book=50
ูƒูˆ
ูƒูˆูƒููˆู‘ูŽุฉูŒ and ูƒูŽูˆู‘ูŽุฉูŒ (S, Msb, K) and ูƒูŽูˆู‘ูŒ (K) A hole, or perforation. or an aperture, (S, Mgh, Msb, K,) in a wall (Msb, K) or chamber; (S, Mgh;] [a mural aperture;] or the first and second, a small one; and the third, a large one (K.) See also ู…ูุดู’ูƒูŽุงุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88/?book=50
ูƒูˆุฃ
ูƒูˆุฃSee art. ูƒูŠุฃ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%a3/?book=50
ูƒูˆุจ
ูƒูˆุจ1 ูƒูŽุงุจูŽ, aor. ู€ู and โ†“ ุงูƒุชุงุจ; He drank with a ูƒููˆุจ, the kind of mug or cup so called. (IAar, K.) 2 ูƒูˆู‘ุจ, inf. n. ูŠูŽูƒู’ูˆููŠุจูŒ, He pounded, or brayed, a thing with a ููู‡ู’ุฑ [or ูƒููˆุจูŽุฉ, q. v.] (K.) 8 ุฅููƒู’ุชูŽูˆูŽุจูŽ see 1.ูƒููˆุจูŒ A mug, or drinking-cup, (ูƒููˆุฒูŒ,) without a handle: (Fr, S, K:) or one (with a round top, TA,) that has no spout: (K:) or a vessel, (Bd in lvi. 18,) or drinking-cup, (Jel. ibid.) having neither handle nor spout: (Bd, Jel. ibid.:) pl. ุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงุจูŒ. (S, K.) ูƒูŽูˆูŽุจูŒ Slenderness of the neck with bigness of the head. (L, K.) ูƒูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ A sighing, or grief, or regret, for something that has past, or escaped one. (K.) Probably formed from the mahmooz word [ูƒูŽุฃู’ุจูŽุฉูŒ]. (TA.) [Perhaps an inf. n.]ูƒููˆุจูŽุฉูŒ, occurring in a trad., in which it is forbidden, (TA,) The game called ู†ูŽุฑู’ุฏ; (K;) an appellation given to that game by the people of El-Yemen: (A 'Obeyd, on the authority of Mohammad Ibn-Ketheer; and IAth) or that called ุดูุทู’ุฑูŽู†ู’ุฌ: (K:) or a small drum, slender in the middle: (S, K:) accord. to some, (TA,) the musical instrument called ุจูŽุฑู’ุจูŽุท; (K;) as occurring in a trad. of 'Alee, in which a command is given to break the thing thus called. (TA.) b2: Also, i. q. ููู‡ู’ุฑูŒ; (K;) i. e., A small stone, such as fills the hand. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%a8/?book=50
ูƒูˆุช
ูƒูˆุชูƒููˆุชูู‰ู‘ูŒ Short: (K:) or a short and deformed or ill-shapen man. (So in a marginal note in two copies of the S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%aa/?book=50
ูƒูˆุซ
ูƒูˆุซ2 ูƒูˆู‘ุซ, inf. n. ุชูŽูƒู’ูˆููŠุซูŒ, It (growing corn or the like) became composed of four leaves, and of five. (En-Nadr, K.) A2: ูƒูˆู‘ุซ ุจูุบูŽุงุฆูุทูู‡ู, inf. n. ุชูŽูƒู’ูˆููŠุซูŒ, He voided his excrement [in form] resembling the heads of hares, or rabbits. (K.) ูƒูŽุงุซูŒ i. q. ูƒูŽุงุซู‘ูŒ, [q. v. in art. ูƒุซ]. (K.) ูƒูŽูˆู’ุซูŒ A ู‚ูŽูู’ุด, or kind of short boot: (AM, K:) app. an arabicized word. (AM, L.) ูƒูŽูˆู’ุซูŽุฉูŒ What is composed of four leaves, and of five: referring to growing corn and the like: n. un. of ูƒูŽูˆู’ุซูŒ. (TA.) A2: ูƒูŽูˆู’ุซูŽุฉูŒ, or โ†“ ูƒููˆุซูŽุฉูŒ, [as in different copies of the K, the latter being the reading in the TA, which mentions ูƒูˆูŠุซุฉ as another reading,] Abundance of herbage, or of the goods, conveniences, or comforts, of life; plenty; fruitfulness. (K.) ูƒููˆู’ุซูŽุฉูŒ: see ูƒูŽูˆู’ุซูŽุฉูŒ.ูƒููˆูุซูู‰ู‘ูŒ Short: like ูƒููˆุชูู‰ู‘ูŒ [q. v.]. (T.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%ab/?book=50
ูƒูˆุญ
ูƒูˆุญ1 ูƒูŽุงุญูŽู‡ู, [aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽูˆู’ุญูŒ; and โ†“ ูƒูˆู‘ุญู‡ู, and โ†“ ุงูƒุงุญู‡ู, and โ†“ ูƒุงูˆุญู‡ู; He fought with him and overcame him: (K:) so Az, explains ูƒุงูˆุญู‡ู, inf. n. ู…ููƒูŽุงูˆูŽุญูŽุฉูŒ: or, accord. to the M, โ†“ ูƒุงูˆุญู‡ู signifies he fought with him; and ูƒุงุญู‡, he overcame him; (TA;) and โ†“ ูƒูˆู‘ุญู‡ู, inf. n. ุชูŽูƒู’ูˆููŠุญูŒ, also has this last signification; (IAar, S, TA;) and so โ†“ ุงูƒุงุญู‡ู, inf. n. ุฅููƒูŽุงุญูŽุฉูŒ. (IAar, TA.) 2 ูƒูŽูˆู‘ูŽุญูŽ See 1. b2: Also ูƒูˆู‘ุญู‡ู, (inf. n. ุชูŽูƒู’ูˆููŠุญูŒ, TA,) He abased him; rendered him abject; syn. ุฃูŽุฐูŽู„ู‘ูŽู‡ู. (K.) b3: It (the nose-rein) rendered him (a camel) submissive, or tractable. (TA.) 3 ูƒูŽุงู’ูˆูŽุญูŽ See 1. b2: Also ูƒุงูˆุญู‡ู He reviled him, or vilified him, mutually; and treated him in an open manner (S, K) with opposition or altercation. (TA.) 4 ุงูƒุงุญู‡ู He destroyed him. (T, in this art; and K in art. ูƒูŠุญ.) See 1.6 ุชูŽูƒูŽุงูˆูŽุญูŽุง They two laboured, or strove, each with the other, to do evil, or mischief. (S, K.) ูƒูŽุงุญูŒ and โ†“ ูƒููŠุญูŒ The foot, or base, (ุนูุฑู’ุถ,) of a mountain: (S, K:) [or] its face, or part facing the spectator, above its foot, or base; syn. ุณูŽู†ูŽุฏู ุฌูŽุจูŽู„ู: (S:) or its foot, or base, (ุนุฑุถ) and most rugged part: or its ุณูŽูู’ุญ [i. q. ุนูุฑู’ุถ]; and the foot, or base, of its face; syn. ุณูŽูู’ุญู ุณูŽู†ูŽุฏูู‡ู: or ูƒููŠุญูŒ signifies the side (ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉ) of a mountain: and any rugged face of a mountain, above its foot, or base: and in some cases, the side of a valley, when it is rugged, but not unless consisting of the hardest and roughest of stones: (As, TA:) pl. of ูƒูŽุงุญูŒ, ุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงุญูŒ; (M;) and (of โ†“ ูƒููŠุญูŒ, TA,) ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุญูŒ and ูƒู’ูŠููˆุญูŒ (K) and ูƒููŠูŽุญูŽุฉูŒ. (As, T.) b2: ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุญู โ†“ ูƒููŠุญูŒ A rough or rugged [foot, or base, or face above the foot or base, &c., of a mountain]; an expression similar to ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุฃูŽูŠู’ูˆูŽู…ู; (K, art. ูƒูŠุญ;) the latter word being a corroborative; for the ุณูŽู†ูŽุฏ of a mountain is called ูƒูŠุญ only because of its ruggedness and roughness. (TA.) ูƒูŠุญูŒ: see ูƒูŽุงุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%ad/?book=50
ูƒูˆุฎ
ูƒูˆุฎูƒูŽุงุฎูŒ: see ูƒููˆุฎูŒ.ูƒููˆุฎูŒ, (S, L, K,) a Persian word, (L,) and โ†“ ูƒูŽุงุฎูŒ, (K,) A house [or hut] with a gibbous roof: (L, TA:) a house [or hut] of reeds or canes, (with a gibbous roof, K,) without an aperture for the admission of light: (S, L, K:) any place which a husbandman or a gardener prepares in which to guard his growing corn or his garden: and the people of Marw give the name of โ†“ ูƒุงุฎ to a pavilion (ู‚ูŽุตู’ุฑ) made in a garden or other place: (L:) pl. ุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงุฎูŒ (S, K) and ูƒููˆุฎูŽุงู†ูŒ and ูƒููŠุฎูŽุงู†ูŒ and ูƒููˆูŽุฎูŽุฉูŒ: (K, TA:) [the last, in the CK, written ูƒููˆูŽุฎูŽุฉูŒ].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%ae/?book=50
ูƒูˆุฏ
ูƒูˆุฏ1 ูƒูŽุงุฏูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง, (S, K, * &c,) [originally ูƒูŽูˆูุฏูŽ,] first Pers\. ูƒูุฏู’ุชู, accord. to the usage of most of the Arabs, (IKtt,) aor. ู€ูŽ (S, K, &c.,) the form used by all the Arabs, (IKtt.) or ูŠูŽูƒููˆุฏู [is also used, by some of those who make the pret. to be originally ูƒูŽูˆูุฏูŽ], (Lth,) inf. n. ูƒูŽูˆู’ุฏูŒ (Lth, S, M, K, &c) and ูƒูŽุงุฏูŒ (M, IKtt) and ู…ูŽูƒูŽุงุฏูŽุฉูŒ (Lth, S, M, K, &c.) and ู…ูŽูƒูŽุงุฏูŒ; (Lth, M, K;) and ูƒูŽุงุฏูŽ, originally ูƒูŽูˆูุฏูŽ, deviating from constant rule, (MF,) first Pers\. ูƒูุฏู’ุชู, (S, IKtt, MF,) in the dial. of the Benoo-'Adee, (MF,) mentioned by Sb as heard from some of the Arabs, (S,) aor. ู€ูŽ (IKtt,) deviating from constant rule, (MF,) [and ูŠูŽูƒููˆุฏู, mentioned above, agreeably with rule;] as also ูƒูŽุงุฏูŽ, (Msb, K, art. ูƒูŠุฏ,) originally ูƒูŽูŠูุฏูŽ, first Pers\. ูƒูุฏู’ุชู, aor. ู€ูŽ (Msb, art. ูƒูŠุฏ,) inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ; (L, art. ูƒูŠุฏ;) and ูƒููŠุฏูŽ, (S, K, &c.,) a form mentioned by Abu-l-Khattรกb to Sb, as used by some of the Arabs, who in like manner said ู…ูŽุง ุฒููŠู„ูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง, for ูƒูŽุงุฏูŽ and ุฒูŽุงู„ูŽ; (S;) He was near to doing so; he nearly, well nigh, or almost, did so; he wanted but little of doing so; (Akh, S, M, K, &c.;) he purposed, or intended, doing so; (Lth, M, IKtt;) but did it not, [or did it not immediately]. (Akh, S, K, &c.) ูƒูŽุงุฏูŽ is applied to signify the being near to doing a thing whether it be [afterwards] done or not done. (S.) Without a negative, it enunciates the negation of the action; and coupled with a negative, it enunciates the happening of the action. (S, K.) [This will be explained in the course of the following observations.] It is (as Es-Suyootee says in the Itkรกn) an incomplete [i. e. a non-attributive] verb, of which only the pret. and aor. are used. It has a noun as the subject, in the nom. case; and an aor. , [generally] without ุฃูŽู†ู’, as the predicate. (TA.) Sometimes they introduce ุฃูŽู†ู’ after it, likening it to ุนูŽุณูŽู‰; as, for ex., in the saying of Ru-beh, ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงุฏูŽ ู…ูู†ู’ ุทููˆู„ู ุงู„ุจูู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู…ู’ุตูŽุญูŽุง [It had nearly come to nought from length of wear]. (S.) Used affirmatively, it is affirmative of the being near [to doing a thing, &c.]; and used negatively, it is negative thereof. It is a well-known opinion of many, that, used affirmatively, it is negative; and used negatively, it is affirmative: so that ูƒูŽุงุฏูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู means[Zeyd was near to doing; but] he did not [or did not immediately]; as is shown by the expression [in the Kur xvii. 75, where ุฅูู†ู’ is a contraction of ุฅูู†ู‘ูŽ,] ูˆูŽุฅูู†ู’ ูƒูŽุงุฏููˆุง ู„ูŽูŠูŽูู’ุชูู†ููˆู†ูŽูƒูŽ [And verily they were near to seducing thee]: and ู…ูŽุง ูƒูŽุงุฏูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู means [He was not near to doing; but] he did; as is shown by the expression [in the Kur ii. 66,] ูˆูŽู…ูŽุง ูƒูŽุงุฏููˆุง ูŠูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ [And they were not near to doing (it); but they afterwards did (it)]. I'Ab is related to have said, that wherever ูƒูŽุงุฏูŽ and ุฃูŽูƒูŽุงุฏู and ูŠูŽูƒูŽุงุฏู occur in the Kur-รกn, they denote a thing's never happening. Some say, that ูƒูŽุงุฏูŽ [with a negative] denotes an action's happening with difficulty. Some, again, say, that the pret. preceded by a negative is affirmative [of the action &c.]; as is shown by the expression ูˆูŽู…ูŽุง ูƒูŽุงุฏููˆุง ูŠูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ [quoted above]: and that the aor. preceded by a negative is negative; as is shown by the expression [in the Kur xxiv, 40,] ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูŽุฏู’ ูŠูŽุฑูŽุงู‡ูŽุง [He is not near to seeing it]; meaning that he sees not anything: [though this phrase is said to bear a different meaning, which see below]. But the correct opinion is the one first mentioned; that, used affirmatively, it is affirmative [of the being near to do a thing &c.]; and used negatively, it is negative [thereof]: so that ูƒูŽุงุฏูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู signifies He was near to doing; but did not [or did not immediately]: and ู…ูŽุง ูƒูŽุงุฏูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู He was not near to doing; much less did he do [or do immediately]; the denial of the action [or of the immediate performance of the action] being necessarily understood from the denial of the being near to do it. As to the expression in the Kur, ูˆูŽู…ูŽุง ูƒูŽุงุฏููˆุง ูŠูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ [quoted above], it enunciates the state of the people to whom it relates in the beginning of their case; for they were far from sacrificing the cow; and the affirmation of the action is understood only from the [preceding] expression ููŽุฐูŽุจูŽุญููˆู‡ูŽุง. And as to the expression [in the Kur xvii. 76,] ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูุฏุชู‘ูŽ ุชูŽุฑู’ูƒูŽู†ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ [Thou hadst certainly been near to inclining to them], the Prophet's not inclining to them little or much is understood from ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง [preceding], which requires this inference. (TA.) [Often, however, or (as some say) generally, with a negative preceding or following it, it is affirmative of the action's happening, but only after difficulty, or delay.] Aboo-Bekr says, that ู…ูŽุง ูƒูŽุงุฏูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู‚ููˆู…ู means [Such a one hardly, or scarcely, or tardily, rose; like ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูŽุฏู’ ูŠูŽู‚ููˆู…ู, and ูƒูŽุงุฏูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽู‚ููˆู…ู; ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู‚ูŽุงู…ูŽ being understood; or] he rose after being slow, or tardy: (L:) and accord. to Az and others, ู…ูŽุง ูƒูุฏู’ุชู ุฃูŽูู’ุนูŽู„ู means [I hardly, or scarcely, or tardily, did; or] I did after being slow, or tardy: but sometimes it means I was not near to doing. (Msb, art. ูƒูŠุฏ.) It is said, that ูƒูŽุงุฏูŽ is sometimes a [mere redundant] connective (ุตูู„ูŽุฉ) of the members of a sentence; (Kutr, Akh, AHรกt, K;) as in ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูŽุฏู’ ูŠูŽุฑูŽุงู‡ูŽุง [quoted above], meaning, He does not see it: (K:) or this means he is not near to seeing it: or, as some say, he sees it after his having been not near to seeing it by reason of the intenseness of the darkness: [or he hardly, or scarcely, or tardily, sees it:] and Fr says, with reference to the verse in which this phrase occurs, that it is allowable to say ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูŽุฏู’ ูŠูŽู‚ููˆู…ู [meaning, He hardly, or scarcely, or tardily, rose] when one has risen after difficulty. (TA.) [Thus it appears, that, ู…ูŽุง ูƒูŽุงุฏูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู and ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูŽุฏู’ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู sometimes signify He hardly, or scarcely, or tardily, did: and sometimes, he was not near to doing; he never did; he did not at all: so that it may be rendered he hardly or scarcely, or nowise or in nowise or never, did: or he could hardly do, or he could not at all, or could not nearly, or he could nowise or in nowise, do.] b2: As asserts his having heard certain of the Arabs say, ู„ูŽุง ุฃูŽูู’ุนูŽู„ู ุฐูฐู„ููƒูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูƒูŽูˆู’ุฏู‹ุง [I will not do that, nor will I be near to doing it]. (S.) b3: ูƒูŽุงุฏูŽ also signifies He desired; syn. ุฃูŽุฑูŽุงุฏูŽ. (Akh, S, K.) So in the verse ูƒูŽุงุฏูŽุชู’ ูˆูŽูƒูุฏู’ุชู ูˆูŽุชูู„ู’ูƒูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู ุฅูุฑูŽุงุฏูŽุฉูู„ูŽูˆู’ ุนูŽุงุฏูŽ ู…ูู†ู’ ู„ูŽู‡ู’ูˆู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุงุจูŽุฉู ู…ูŽุง ู…ูŽุถูŽู‰[She desired, and I desired; and that were the best of desire, if what hath passed, of the diverting delight of tender love, returned]. (Akh, S.) So, too, in the saying in the Kur [xx. 15,] ุฃูŽูƒูŽุงุฏู ุฃูุฎู’ูููŠู‡ูŽุง I desire (S, K) to conceal it: or, to manifest it: (Beyd:) for, like as it is allowable to put ุฃูุฑููŠุฏู in the place of ุฃูŽูƒูŽุงุฏู, as in the saying in the Kur [xviii. 76,] ุฌูุฏูŽุงุฑู‹ุง ูŠูุฑููŠุฏูุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุถู‘ูŽ, so it is to use ุงูƒุงุฏ [in the place of ุงุฑูŠุฏ]: Akh says, that the words of the verse in question mean I will conceal it, ุฃูุฎู’ูููŠู‡ูŽุง: and some say, that the meaning is I will manifest it: (TA:) but most hold, that ุงูƒุงุฏ should here be rendered in its original sense. (MF, TA.) Some of the Arabs make ูƒุงุฏ to denote certainty; like ุธูŽู†ู‘ูŽ, which primarily denotes doubt, and secondarily certainty. (L, art. ูƒูŠุฏ.) b4: ุนูŽุฑูŽููŽ ู…ูŽุง ูŠููƒูŽุงุฏู ู…ูู†ู’ู‡ู [is in like manner explained] He hath become acquainted with that which is desired of him. (S, K.) b5: You say to him who seeks of you a thing, when you do not desire to give him it, ู„ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽูƒูŽุงุฏูŽุฉูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽุฉูŽ, (Lth, S, * L, K, *) and ู„ูŽุง ูƒูŽูˆู’ุฏู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ู‡ูŽู…ู‘ู‹ุง, and ู„ูŽุง ู…ูŽูƒูŽุงุฏู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽู‡ูŽู…ู‘ู‹ุง, (Lth, L,) i. e. ู„ูŽุง ุฃูŽูƒูŽุงุฏู ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽู‡ูู…ู‘ู [No, nor do I desire, nor do I purpose, or intend]. (Lth, L, K.) b6: Youalso say, in the same sense, ู„ูŽุง ู…ูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽุฉูŽ ู„ูู‰ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽูƒูŽุงุฏูŽุฉูŽ [I have no purpose or intention, nor any desire]. (S) b7: See also ูƒูŽุงุฏูŽ in art. ูƒูŠุฏ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%af/?book=50
ูƒูˆุฏุฃ
ูƒูˆุฏุฃSee ุฏุฃุฏุฃ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%af%d8%a3/?book=50
ูƒูˆุฐ
ูƒูˆุฐ2 ูƒูˆู‘ุฐ, inf. n. ุชูŽูƒู’ูˆููŠุฐูŒ, It (an ุฅูุฒูŽุงุฑ [or a wrapper for the lower part of the body and the thighs]) reached to the part called the ูƒูŽุงุฐูŽุฉ (L, K) only. (L.) b2: He (a man in the act of concubitus) thrust against the sides of the pubes. (K.) b3: He beat or struck, with a staff, or stick, upon the posteriors, (K,) between the thigh and the hip. (TA.) ูƒูŽุงุฐูŽุฉูŒ What surrounds the vulva, of the exterior of the two thighs: (L, K:) or the portion of flesh of the inner side of the thigh; the two together are called the ูƒูŽุงุฐูŽุชูŽุงู†ู: (As, L:) or the flesh of the hinder part of the thigh: (L, K:) or the part of the thigh which is the place that is cauterized in the hinder part of the thigh of the ass; so in a man &c.: (L:) or the ูƒูŽุงุฐูŽุชูŽุงู†ู are two compact portions of flesh in the upper part of each thigh of an ass, the place that is cauterized, between the thigh and the haunch: (T, L:) or the flesh of the outer sides of the two thighs, below the ุฌูŽุงุนูุฑูŽุชูŽุงู†ู; (AHeyth, T, L;) and this is the correct signification: (T, L:) or the prominent flesh in the upper parts of the thigh: (S, L:) pl. ูƒูŽุงุฐูŽุงุชูŒ and [quasi-pl., or coll. gen. n.,] ูƒูŽุงุฐูŒ. (L.) ู…ููƒูŽูˆู‘ูุฐูŒ An ุฅุฒูŽุงุฑ [or a wrapper for the lower part of the body and the thighs] reaching to the part called the ูƒูŽุงุฐูŽุฉ (L, K) only; or, to the ูƒูŽุงุฐูŽุชูŽุงู†ู, when it is put on. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%b0/?book=50
ูƒูˆุฑ
ูƒูˆุฑูƒุงุฑู‰[ูƒูŽุงุฑูู‰ู‘ูŒ?] i. q. ุบูŽุฑููŠุจูŒ, applied to a man. (AA, in TA, voce ุบูŽุฑููŠุจูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%b1/?book=50
ูƒูˆุฒ
ูƒูˆุฒ1 ูƒูŽุงุฒูŽ, aor. ู€ู (TA,) inf. n. ูƒูŽูˆู’ุฒูŒ, (K,) He collected a thing. (K *, TA.) A2: He drank with a ูƒููˆุฒ; (K, * TA;) as also โ†“ ุงูƒุชุงุฒ. (TA.) 5 ุชูƒูˆู‘ุฒูˆุง They collected themselves together. (Sgh, K.) 8 ุงูƒุชุงุฒู‡ู He ladled it out (namely water, S, A) with a ูƒููˆุฒ. (S, A, K.) b2: See also 1.ูƒููˆุฒูŒ A kind of vessel, (TA,) well-known, (A, K,) [namely, a mug, or drinking-cup,] with a handle: (IAar, TA:) AHn says, that it is a Persian word; but ISd denies this, and asserts it to be genuine Arabic: it is said to be from ูƒูŽุงุฒูŽ โ€œ he collected: โ€ (TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงุฒูŒ, and [of mult.] ูƒููŠุฒูŽุงู†ูŒ and ูƒููˆูŽุฒูŽุฉูŒ. (S, K.) ูƒูŽูˆู‘ูŽุงุฒูŽุฉูŒ [app. A stand, or a shelf, upon which mugs (ูƒููŠุฒูŽุงู†) are placed: see ุจูŽุฑู‘ูŽุงุฏูŽุฉูŒ]. (Lth, T, art. ุจุฑุฏ.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ููƒูŽูˆู‘ูŽุฒู ุงู„ุฑู‘ูŽุฃู’ุณู A man having a long head. (A, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%b2/?book=50
ูƒูˆุณ
ูƒูˆุณ1 ูƒูŽุงุณูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽูˆู’ุณูŒ, (Msb, TA,) He (a camel) walked upon three legs, (S, Msb, K,) being hamstrung: (S, K:) or raised one of his legs, and jumped upon the rest. (TA.) Thus you say of a quadruped: but when said of another, it means, He went upon one leg. (TA.) A2: ูƒูŽุงุณูŽ, (S, A, TA,) aor. ู€ู (S, TA,) inf. n. ูƒูŽูˆู’ุณูŒ, (A, TA,) He (a man) became turned upside down, (S, TA,) head downwards; (S;) as also โ†“ ุชูƒูˆู‘ุณ. (K.) b2: He (a poor man) fell upon his head. (A, * TA.) A3: ูƒูŽุงุณูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง, (K,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽูˆู’ุณูŒ, (TA,) He prostrated such a one; (K;) as also โ†“ ุงูƒุงุณู‡ู, (K,) inf. n. ุฅููƒูŽุงุณูŽุฉูŒ; (TA;) which latter verb is the more chaste: (Sgh:) or he threw him down upon his head; as also โ†“ ูƒูˆู‘ุณู‡ู: (TA:) or this last, which is said of God, (S, A, K,) inf. n. ุชูŽูƒู’ูˆููŠุณูŒ, (S, K,) signifies He turned him upside down, (K,) or head downwards, (S,) or upon his head, (A,) ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู in the fire [of Hell]: (S, A:) and you say also, ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู โ†“ ูƒูŽูˆู‘ูŽุณู’ุชูู‡ู, meaning, I turned him over upon his head. (S.) 2 ูƒูŽูˆู‘ูŽุณูŽ see 1, in three places.4 ุงูƒุงุณ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ, (K,) inf. n. ุฅููƒูŽุงุณูŽุฉูŒ, (TA,) He made the camel to walk upon three legs, by hamstringing him. (K.) b2: See also 1.5 ุชูŽูƒูŽูˆู‘ูŽุณูŽ see 1.ูƒูŽุงุณูŒ: see ูƒูŽุฃู’ุณูŒ.ูƒููˆุณูŒ A drum: said to be an arabicized word [from the Persian ูƒููˆุณูŒ, pronounced โ€œ kรณs, โ€ but in Arabic โ€œ koos, โ€ and applied in the present day to a kettle-drum; accord. to Golius, a kettle-drum that used to be beaten in the camps and palaces of kings]. (S, K.) [The modern pl. is ูƒููˆุณูŽุงุช.]A2: Hence, A ููŽุฑู’ุณูŽุฎ [or parasang, or league, in which sense also it is of Persian origin]: because this is the utmost distance at which may be heard the beating of the ูƒูˆุณ. (TA.) A3: Also, A triangular piece of wood with which a carpenter measures the squareness of wood. (Lth, A, * K.) It is [in this sense likewise] a Persian word. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%b3/?book=50
ูƒูˆุน
ูƒูˆุนูƒููˆุนูŒ The extremity of the radius, or bone of the fore-arm, next the thumb: (S, Msb, K:) or the protuberance formed thereby.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d8%b9/?book=50
ูƒูˆู
ูƒูˆู5 ุชูŽูƒูŽูˆู‘ูŽููŽ: see ุชูŽุดูŽุฃู‘ูŽู…ูŽ.ูƒูŽุงููŒ Same as ูƒูุณู‘ูŒ (because it is the name of the incipient letter of this word: 1001 Nights ii. 304).ูƒููˆูููŠู‘ูŽุฉูŒ A thing that is worn upon the head; so called because of its roundness, or its bring round. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d9%81/?book=50
ูƒูˆูƒุจ
ูƒูˆูƒุจูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ &c.: see art. ูƒูƒุจ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d9%83%d8%a8/?book=50
ูƒูˆู…
ูƒูˆู…8 ุงููƒู’ุชูŽุงู…ูŽ He walked upon the extremities of his toes, by choice. (TA, voce ุญูŽุงุฑูู‚ูŽุฉูŒ, q. v.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d9%85/?book=50
ูƒูˆู†
ูƒูˆู†1 ูƒูŽุงู†ูŽ He or it was. A verb of the class called incomplete, (ู†ูŽุงู‚ูุตูŒ) because, with the agent which it comprises, or to which it relates, it cannot constitute a complete proposition; i. e., non-attributive. The other verbs of this class are, ุธูŽู„ู‘ูŽ ุฃูŽุถู’ุญูŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุณูŽู‰ ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ ุตูŽุงุฑูŽ, ู…ูŽุง ุฏูŽุงู…ูŽ ู…ูŽุงุงู†ู’ููŽูƒู‘ูŽ ู…ูŽุง ููŽุชูุฆูŽ ู…ูŽุงุจูŽุฑูุญูŽ ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ุจูŽุงุชูŽ, and ู„ูŽูŠู’ุณูŽ. Each of these governs its noun, or subject, in the nom. case, and its enunciative, or predicate, in the acc. case; as, ูƒูŽุงู†ูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ ู‚ูŽุงุฆูู…ู‹ุง Zeyd was standing. b2: (The ู† in ูŠูŽูƒูู†ู’ and the like is often irregularly elided.) b3: ูƒูŽุงู†ูŽ, divested of all signification of time. is often used as a copula. (See De Sacy 's Gr. Ar. i. 196.) So too is ูƒูŽุงุฆูู†ูŒ; for ู‡ูฐุฐูŽุง ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ and ู‡ูฐุฐูŽุง ูƒูŽุงุฆูู†ูŒ ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง signify the same. (Mughnee, voce ุฃูŽู†ู‘ูŽ.) b4: ูƒูŽุงู†ูŽ as a complete, i. e., an attributive, verb, see ุญูŽุตูŽู„ูŽ. in three places.5 ุชูŽูƒูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ He, or it, received, or took, his, or its, being, or existence; came into existence; originated.10 ุงูุณู’ุชูŽูƒูŽุงู†ูŽ He was, or became lowly, humble, submissive, or in a state of abasement. (Har, p. 4, q. v.) See ุงูุณู’ุชูŽูƒูŽู†ูŽ in art. ุณูƒู†: and see art. ูƒูŠู†.ู†ูŽุนููˆุฐู ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ู† ุงู„ุญูŽูˆู’ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ูƒูŽูˆู’ู†ู: see ุญูŽูˆู’ุฑูŒ and ูƒูŽูˆู’ุฑูŒ.ูƒูŽูŠู’ู†ููˆู†ูŽุฉูŒ:see ุดูŽุงุฎูŽ.ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽุฉูŒ A particular place of being or existence. See an ex. voce ู†ูŽูู’ุณูŒ. b2: ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽูƒูŽ ูˆูŽุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง [Keep where thou art and approach not Zeyd!] Heard by Ks. (L, art. ุนู†ุฏ.) b3: State, or condition. [Bd, xi. 122, and xxxix. 40.) See art. ู…ูƒู†. b4: ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ i. q.ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉูŒ. (Bd, xii. 77.) b5: ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ู„ูู‚ูŽูˆู’ู„ูู†ูŽุง ูƒูŽุฐูŽุงThis is a ground for our saying thus. b6: ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง It became as, or like, such a thing. See a verse cited voce ุฑูŽุชู’ู…ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d9%86/?book=50
ูƒูˆู‰
ูƒูˆู‰1 ูƒูŽูˆูŽุงู‡ู He (a veterinary, and any other, TA) cauterized him; i. e. burned his skin; with an iron, and the like: (K:) or he burned him with fire. (Mgh.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%88%d9%89/?book=50
ูƒูŠุฃ
ูƒูŠุฃ and ูƒูˆุฃ 1 ูƒูŽุขุกูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, first Pers\. ูƒูุฆู’ุชู, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽู‰ู’ุกูŒ and ูƒูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ; (S, K; *) and ูƒูŽุขุกูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, first Pers\. ูƒูุคู’ุชู, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽูˆู’ุกูŒ and ูƒูŽุขุกูŒ and ูƒูŽุฃู’ูˆูŒ, this last formed by transposition; (K;) He abstained from the thing through timidity: (TA:) or he dreaded the thing, and abstained from it through cowardice: (S, K, TA:) or his eye reverted from the thing, and he desired it not. (TA.) b2: ูƒูŽุงุกูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู He retired from him through fear. (TA.) [Accord. to the TA, it seems that โ†“ ุฃูŽูƒูŽุขุกูŽู‡ู also has this signification.]4 ุงูƒุงุกู‡, inf. n. ุฅููƒูŽุขุกูŒ and ุฅููƒูŽุขุกูŽุฉูŒ, He came upon him suddenly, when he (the latter) was about to do a thing, and caused him to abstain from it through fear or cowardice. (K, TA.) But some say that this is correctly ุฃูŽูƒูŽุฃูŽู‡ู; like ูƒูŽุชูŽุจูŽ, inf. n. ูƒูุชูŽุงุจูŒ and ูƒูุชูŽุงุจูŽุฉูŒ. (TA, art. ุฃูŽูƒุฃ.) b2: See 1.ูƒูŽุขุกูŒ and ูƒูŽุขุกูŽุฉูŒ and โ†“ ูƒูŽู‰ู’ุกูŒ (S, K) and ูƒูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ (K) A weak-hearted, cowardly, man: (K, TA:) like ูƒูŽุนู‘ูŒ and ูƒูŽุงุนู‘ูŒ. (S.) ูƒูŽู‰ู’ุกูŒ and ูƒูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ: see ูƒูŽุขุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d8%a3/?book=50
ูƒูŠุช
ูƒูŠุช2 ูƒูŠู‘ุช, inf. n. ุชูŽูƒู’ูŠููŠุชูŒ, He stuffed, or filled, a bag or other receptacle for travelling-provisions or for goods or utensils &c. (En-Nawรกdir, TS, K.) b2: Also, He made his travelling-apparatus light, or easy of conveyance; syn. ูŠูŽุณู‘ูŽุฑูŽ. (S, K.) A poet says, ูƒูŽูŠู‘ูุชู’ ุฌูู‡ูŽุงุฒูŽูƒูŽ ุฅูู…ู‘ูŽุง ูƒูู†ู’ุชูŽ ู…ูุฑู’ุชูŽุญูู„ู‹ุงุฅูู†ู‘ูู‰ ุฃูŽุฎูŽุงูู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽุฐู’ูˆูŽุงุฏููƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุจูุนูŽุง [Make thy travelling apparatus light, when thou art departing on a journey; for I fear for thy droves, or troops, of camels, on account of the beast of prey]. (S.) ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุชูŒ i. q. ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุณูŒ, [pl. of ูƒูŽูŠู‘ูุณูŒ:] (K:) the Rรกjiz says, ุบูŽูŠู’ุฑ ุฃูŽุนููู‘ูŽุงุกู ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุชู [Not such as abstain from things unlawful and unbecoming, nor ingenious, or acute in mind, &c.]. (TA.) See art. ุณ p. 1281 a. Some say, that it it is a word mispronounced: others, that it is formed by the change of ุณ into ุช, as in the case of ุทูŽุณู‘ูŒ and ุทูŽุณู’ุชูŒ. (TA.) ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ูƒูŽูŠู’ุชูŽ ูˆูŽูƒูŽูŠู’ุชูŽ, and ูƒูŽูŠู’ุช ูˆูŽูƒูŽูŠู’ุชู, (AO, S, K, &c.,) and ูƒูŠู’ุชู ูˆูŽูƒูŽูŠู’ุชู, (IAth, ISd, IKtt,) i. e. ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง, [Some of the circumstances of the case were thus and thus; or so and so; or such and such things]. (Lth, K.) The ุช in ูƒูŠุช is originally ุฉ; (S, K:) as in the case of ุฐูŽูŠู’ุช; these two words being originally ูƒูŽูŠู‘ูŽุฉ and ุฐูŽูŠู‘ูŽุฉ: (TA:) or the ุช in ูƒูŠุช and ุฐูŠุช is substituted for ู‰: they are originally ูƒูŽูŠู‘ูŽุฉ and ุฐูŽูŠู‘ูŽุฉ; and the ุฉ is elided, and the ู‰ which is the last radical letter is changed into ุช: so accord. to AHei; and most of the leading authorities on inflexion assert the same. (MF. voce ุฐูŽูŠู’ุชูŽ.) See ุฐูŠุช.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d8%aa/?book=50
ูƒูŠุฏ
ูƒูŠุฏ1 ูƒูŽุงุฏูŽู‡ู, aor. ู€ู (S, L, Msb,) inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ (S, L, Msb, K) and ู…ูŽูƒููŠุฏูŽุฉูŒ, (S, L, K,) or the latter is a simple subst.; (Msb;) and โ†“ ูƒุงูŠุฏู‡ู, (A,) inf. n. ู…ููƒูŽุงูŠูŽุฏูŽุฉูŒ; (S;) or this implies reciprocation; (TA;) [and โ†“ ุงูƒุชุงุฏู‡ู, which see below. app. signifies the same as ูƒูŽุงุฏูŽู‡ู like as ุงูุฎู’ุชูŽุฏูŽุนูŽู‡ู signifies the same as ุฎูŽุฏูŽุนูŽู‡ู;] He deceived, beguiled, or circumvented, him or he deceived, beguiled, or circumvented, him; and desired to do him a foul, an abominable, or an evil, action, clandestinely, or without his knowing whence it proceeded; i. q. ู…ูŽูƒูŽุฑูŽ ุจูู‡ู (S, L, Msb, K) and ุฎูŽุฏูŽุนูŽู‡ู: (Msb:) or, accord. to some, ู…ูƒุฑุจู‡ implies the feigning of the contrary of one's real intentions; whereas ูƒุงุฏู‡ does not: or this latter signifies he did him harm, or mischief; and the former, he did so clandestinely. (MF.) b2: ูƒูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู (L,) inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ and ู…ูŽูƒููŠุฏูŽุฉูŒ, (L, K,) [or the latter is a simple subst.,] He acted deceitfully, mischievously, or wickedly. (L, K.) b3: Also, inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ, He practised an evasion or elusion, a shift, a wile, an artifice, or artful contrivance or device, a plot, a stratagem, or an expedient; or he exercised art, artifice, cunning, ingenuity, or skill, in the management or ordering of affairs,, with excellent consideration or deliberation, and ability to manage with subtilty according to his own free will; syn. ุงูุฎู’ุชูŽุงู„ูŽ; (L:) and of the inf. n., ุญููŠู„ูŽุฉูŒ. (L, K.) b4: ูƒูŽุงุฏูŽู‡ู He taught him ุงู„ูƒูŽูŠู’ุฏ [i. e., to deceive, beguile, or circumvent, &c., or, to act deceitfully, mischievously, or wickedly; or, to practise modes, or means, of evading or cluding, &c.]. So some explain it in the Kur xii. 76. (TA.) b5: It is said in a trad., ู…ูŽุง ู‚ูŽูˆู’ู„ููƒูŽ ููู‰ ุนูู‚ููˆู„ู ูƒูŽุงุฏูŽู‡ูŽุง ุฎูŽุงู„ูู‚ูู‡ูŽุง What sayest thou of intellects to which their Creator hath desired to do evil? (L.) So some explain the verb in the Kur xxi. 58. (TA.) b6: ูŠูŽูƒููŠุฏููˆู†ูŽ ูƒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽูƒููŠุฏู ูƒูŽูŠู’ุฏู‹ุง [Kur lxxxvi. 16, They practise an artful device, and I will practise an artful device]. ูƒูŽูŠู’ุฏู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู„ูู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑู CCC [God's practising an artful device towards the unbelievers] means his taking them unawares, so that they do not reckon upon it; bestowing upon them enjoyments in which they delight, and on which they place their reliance, and with which they become familiar so as not to be mindful of death, and then taking them in their most heedless state; ุฅูุณู’ุชูุฏู’ุฑูŽุงุฌูู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠู’ุซู ู„ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ. (Zj, L.) b7: ูƒูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ, He contrived, devised, or plotted, a thing, whether wrong or right. Ex. ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽูƒููŠุฏู ุฃูŽู…ู’ุฑู‹ ู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูู‰ ู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ Such a one contrives, devises, or plots, a thing: I know not what it is. (L.) b8: ูƒูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู He worked, or laboured, at, or upon, anything; he laboured, took pains, applied himself vigorously, exerted himself, strove, or struggled, to do, execute, or perform, or to effect, or accomplish, or to manage, or treat, anything; he laboured, strove, or struggled, with anything, to prevail, or overcome, or to effect an object; syn. ุนูŽุงู„ูŽุฌูŽ. (S, L.) b9: ูƒูŽุงุฏูŽ, inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ, He strove, or laboured; exerted himself, or his power or ability; employed himself vigorously, laboriously, sedulously, or earnestly; was diligent; took extraordinary pains. (L.) A2: ูƒูŽุงุฏูŽ, inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ, He (a raven or crow) exerted himself in his croaking. (S, K.) A3: ูƒูŽุงุฏูŽ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู, (K,) aor. ู€ู (S, L,) inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ, (L,) (tropical:) He gave up his spirit: (S, L, K:) endured distress in giving up the ghost. (A.) b2: ูƒูŽุงุฏูŽ, (K,) inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ, (S, K,) He vomited. (S, K.) b3: ูƒูŽุงุฏูŽ, inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ, It (a ุฒูŽู†ู’ุฏ) emitted fire. (L, K.) b4: ูƒูŽุงุฏูŽุชู’, (L, K,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ, (L,) She had the menstrual flux. (L, K.) A4: ู„ูŽุง ุฃูŽูู’ุนูŽู„ู ุฐูฐู„ููƒูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูƒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ู‡ูŽู…ู‘ู‹ุง I will not do that, nor do I desire, nor do I purpose, or intend. (K, * TA.) See ูƒูŽุงุฏูŽ in art. ูƒูˆุฏ.A5: ูƒูŽุงุฏูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง, (L. Msb, K,) originally ูƒูŽูŠูุฏูŽ, first Pers\. ูƒูุฏู’ุชู, aor. ู€ูŽ (L, Msb;) and ูƒููŠุฏูŽ: (L, K:) see art. ูƒูˆุฏ.[It is mentioned in arts. ูƒูˆุฏ and ูƒูŠุฏ in the L, K: in the former only in the S: and in the latter only in the Msb.]3 ูƒูŽุงู’ูŠูŽุฏูŽ see 1.6 ู‡ูู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽูƒูŽุงูŠูŽุฏูŽุงู†ู (L, K) They two deceive, beguile, or circumvent, each other; or do so, each desiring to do to the other a foul, abominable, or evil, action clandestinely. (TK.) See 1. Youshould not say ูŠูŽุชูŽูƒูŽุงูˆูŽุฏูŽุงู†ู. (L, K.) 8 ุงูƒุชุงุฏ is of the measure ุงูู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ from ุงู„ูƒูŽูŠู’ุฏู; (K;) and ุงูƒุชุงุฏู‡ู signifies ุฅุญู’ุชูŽุงู„ูŽู‡ู [or rather ุฅูุญู’ุชูŽุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู]. (TK.) See 1.ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ: see 1. b2: (tropical:) War: (S, K:) so called because of the stratagems employed therein. (TA.) One says, ุบูŽุฒูŽุง ููู„ูŽุงู†ูŒ ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู„ู’ู‚ูŽ ูƒูŽูŠู’ุฏู‹ุง (tropical:) Such a one went on a hostile expedition and found not war: (S, L:) i. e., did not fight. (A.) b3: ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ ุฐูŽุงุชู ุบูŽุฏู’ุฑู (tropical:) A war characterized by perfidy.ูƒูŠุฏ is here made fem. because meaning ุญูŽุฑู’ุจูŒ. (L, from a trad.) A2: ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ Vomit. (S, * L, K. *) ุจูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ูƒูŽูŠู’ุฏูŽ. He swallowed vomit. (L, from a trad.) ู…ูŽูƒููŠุฏูŽุฉูŒ: see 1. b2: As a simple subst., Deceit, guile, or circumvention, and desire to do a foul, an abominable, or an evil, action, to another clandestinely: (Msb:) [and an evasion, or elusion, a shift, a wile, an artifice, &c.: see 1 as intrans.:] pl. ู…ูŽูƒูŽุงุฆูุฏู. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d8%af/?book=50
ูƒูŠุฑ
ูƒูŠุฑูƒููŠุฑูŒ [A blacksmith's bellows;] a blacksmith's [skin, of the kind called] ุฒูู‚ู‘, into which he blows: (Mgh, K:) or a blacksmith's skin (ุฒูู‚ู‘), with which he blows [his fire]: (Msb:) also, (Msb,) composed of a thick skin (ุฌูู„ู’ุฏ, S, Msb, or ุฒูู‚ู‘, S), with ุญูŽุงููŽุงุช [or edges, forming a wide mouth, which being opened and closed by means of two pieces of wood to which the edges are sewed, the skin becomes filled with air, which is then forced out through a pipe at the end opposite the mouth: such, at least, is the most common kind of bellows used by the Arabs of the present day with which I am acquainted]: but the thing constructed of clay [in which the blacksmith kindles his fire] is called ูƒููˆุฑูŒ: (S, Msb:) so ISk says he heard AA say: (Msb:) [but see ูƒููˆุฑูŒ: and see a verse cited in the last paragraph of art. ุนูˆุฑ:] the pl. [of pauc.] is ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุฑูŒ, and [of mult.] ูƒููŠูŽุฑูŽุฉูŒ (Msb, K) and ูƒููŠุฑูŽุงู†ูŒ; (K;) the last on the authority of Th; but doubtful; for it is not known in the lexicons, and is [properly] pl. of ูƒููˆุฑูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d8%b1/?book=50
ูƒูŠุณ
ูƒูŠุณูƒูŽูŠู‘ูŽูุณูŒ Intelligent; ingenious, clever. (S, Msb, K.) [Plur. ูƒููˆุณูŽู‰:] also ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุณูŒ. (Msb.) ุฃูู…ู‘ู ูƒูŽูŠู’ุณูŽุงู†ูŽ a metonymical name of The knee, in the dial. of El-Azd. (TA, art. ุฑูƒุจ)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d8%b3/?book=50
ูƒูŠุต
ูƒูŠุตูƒููŠุตูŒ: see ุฏูŽู†ููŠู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d8%b5/?book=50
ูƒูŠู
ูƒูŠู2 ูƒูŽูŠู‘ูŽูู’ุชูู‡ู ููŽุชูŽูƒูŽูŠู‘ูŽููŽ, used by the Muslim theologians, (K, TA,) verbs derived from ูƒูŽูŠู’ููŽ, (TA,) [signifying I specified by the ascription of its quality and it became so specified,] are formed in accordance with analogy, not heard from the Arabs. (K, * TA.) 5 ุชูŽูƒูŽูŠู‘ูŽููŽ: see what next precedes.ูƒูŽูŠู’ูููŠู‘ูŽุฉูŒ Quality as answering to โ€œ how? โ€; mode, or manner, of being.ูƒูŽูŠู’ูููˆูููŠู‘ูŽุฉูŒ for ูƒูŽูŠู’ูููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ุชูŽูŠู’ุณููŠู‘ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d9%81/?book=50
ูƒูŠู„
ูƒูŠู„8 ุงููƒู’ุชูŽุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู and ู…ูู†ู’ู‡ู: see ุนูŽู„ูŽู‰ in the sense of ู…ูู†ู’.ูƒูŽูŠู’ู„ูŒ: see ู…ููƒู’ูŠูŽุงู„ูŒ.ูƒูŽูŠู‘ูŽุงู„ูŒ [A measurer of corn and the like]. (A, art. ุจุฎุณ.) ู…ููƒู’ูŠูŽุงู„ูŒ A measure with which corn is measured; (S, Msb, K;) as also โ†“ ูƒูŽูŠู’ู„ูŒ; (Msb;) a measure of capacity.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d9%84/?book=50
ูƒูŠู†
ูƒูŠู†10 ุงูุณู’ุชูŽูƒูŽุงู†ูŽ: see ุงูุณู’ุชูŽูƒูŽู†ูŽ in art. ุณูƒู†: and see art. ูƒูˆู†.ูƒูŽูŠู’ู†ูŒ (also written ูƒูŽูŠู’ู†ูŽุฉูŒ, K, voce ุฒูŽุฑู’ู†ูŽุจูŒ): see ุจูŽุธู’ุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d9%86/?book=50
ูƒูŠู‡
ูƒูŠู‡ูƒูŽูŠู’ู‡ู‹ุง A large, or bulky, she-camel: see the last sentence in art. ุบุฐูˆ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%8a%d9%87/?book=50
ู„
ู„ alphabetical letter ู„The twenty-third letter of the alphabet; called ู„ูŽุงู…ูŒ. It is one of the letters termed ู…ูŽุฌู’ู‡ููˆุฑูŽุฉ, or vocal, and also belongs to the class of ุงู„ุญูุฑููˆูู ุงู„ุฐู‘ูู„ู’ู‚ู, or ุฐูŽูˆู’ู„ูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉ, i. e. letters pronounced by means of the tip of the tongue and the lip; it is one of the letters of augmentation.A2: As a numeral it denotes thirty.A3: For the particles ู„ุง ู„ู ู„ูŽ, &c., see Supplement.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84/?book=50
ู„ุฃ
ู„ุฃAccord. to some, the words of this art. are from a triliteral root, augmented: AAF, for instance, says that they belong to the same class as ุณุจุทุฑ [in which the ุฑ is added to the root.] TA.) R. Q. 1 ู„ูŽุฃู’ู„ูŽุฃูŽ, (TA,) and โ†“ ุชูŽู„ูŽุฃู’ู„ูŽุฃูŽ, (S, K,) (tropical:) It (a star, and the moon, TA, and lightning, S, K, and fire, TA) shone, glistened, or was bright: (K:) or shone with flickering light. (TA.) b2: ู„ุฃู„ุฃุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู, inf. n. ู„ูŽุฃู’ู„ูŽุฃูŽุฉูŒ, (tropical:) The fire burned brightly: (K:) and โ†“ ุชูŽู„ูŽุฃู’ู„ูŽุฃูŽุชู’ it blazed. (TA.) b3: ู„ุฃู„ุฃ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู’ุนูŽ, inf. n. as above, (tropical:) He let fall the tears (K) upon his cheeks like pearls. (TA.) b4: ู„ุฃู„ุฃุช ุจูุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู‡ูŽุง (assumed tropical:) She (a woman) opened her eyes wide, and looked intently. (K.) b5: ู„ุฃู„ุฃ ุจูุฐูŽู†ูŽุจูู‡ู (assumed tropical:) He (a bull, or a wild bull, ุซูŽูˆู’ุฑูŒ ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ, (TA,) or an antelope, K), wagged his tail. b6: ู„ูŽุง ุขุชููŠูƒูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽุฃู’ู„ูŽุฃูŽุชู ุงู„ูููˆุฑู ุจูุฃูŽุฐู’ู†ูŽุงุจูู‡ูŽุง, (Lh,) or ู„ูŽุง ุฃูŽูู’ุนูŽู„ูู‡ู, (S,) I will not come to thee, or I will not do it, while the gazelles wag their tails: [i. e., I will never come to thee]. (Lh, S.) A proverb. (TA.) b7: ู„ุฃู„ุฃุชู ุงู„ุนูŽู†ู’ุฒู (tropical:) The she-goat, or doe, desired the male. (K.) R. Q. 2 See 1. b2: Also It (the ุณูŽุฑูŽุงุจ [or mirage]) [moved to and fro, undulated, or] came and went. (S in art. ุฑู‚.) ู„ูุคู’ู„ูุคูŽุฉูŒ A pearl: pl. ู„ูŽุคู’ู„ูุคูŒ (S, K) and ู„ูŽุขู„ูุฆู: (S:) [or rather, ู„ูุคู’ู„ูุคูŒ is a coll. gen. n., of which ู„ูุคู’ู„ูุคูŽุฉูŒ is the n. un.]. b2: Also, (tropical:) A wild cow; syn. ุจูŽู‚ูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุญู’ุดููŠู‘ูŽุฉูŒ [a species of bovine antelope]. (K.) ู„ูŽูˆู’ู†ูŒ ู„ูุคู’ู„ูุคูŽุงู†ูŒ, and โ†“ ู„ูุคู’ู„ูุฆูู‰ู‘, [A colour like that of pearls]. (K.) Ibn-Ahmar uses the former epithet as a fem. (TA.) ู„ูุคู’ู„ูุฆูู‰ู‘ูŒ: see preceding paragraph; and ู„ูŽุฃู‘ู„ูŒ.ู„ูุฆูŽุงู„ูŽุฉูŒ [contr. to analogy, unless the radical letters be ู„ุฃู„,] The trade of a seller of pearls. (K.) ู„ูŽุฃู‘ุกูŒ: see ู„ูŽุฃู‘ู„ูŒ, below.ู„ูŽุฃู‘ู„ูŒ (Fr, S, K) and โ†“ ู„ูŽุฃู‘ุกูŒ and โ†“ ู„ูŽุฃู’ู„ูŽุขุกูŒ, (K,) all contr. to analogy [if the radical letters be ู„ุฃู„ุฃ], and the last a strange form, mentioned by few authors, and disapproved by most: (TA:) the regular from would be ู„ูุคู’ู„ูุฆูู‰ู‘ูŒ; not ู„ูŽุฃู‘ุกูŒ, as J asserts it to be, [unless the radical letters be ู„ุฃุฃ], nor ู„ูŽุฃู‘ู„ูŒ (K) [unless it be from a triliteral root, augmented, and thus rendered a quasi-quadriliteral-radical; (see a remark at the head of this art.; and see ุญูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ;) in which case, either the added letter or the last radical letter may be omitted in the formation of this epithet]: (K:) A seller of pearls. (S, K.) ู„ูŽุฃู’ู„ูŽุขุกูŒ: see ู„ูŽุฃู‘ู„ูŒ. b2: Also, A perfect, or complete, rejoicing. (K.) [It may be an inf. n.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a3/?book=50
ู„ุฃุช
ู„ุฃุช See art. ุฃู„ุช.ู„ุงู‹ุด See art. ู„ูˆุด.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a3%d8%aa/?book=50
ู„ุฃูƒ
ู„ุฃูƒ1 ู„ูŽุฃูŽูƒูŽ He sent. (Msb in art. ุงู„ูƒ.) b2: ุฃูŽู„ููƒู’ู†ูู‰ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู; and ุฃูŽู„ูŽูƒู’ุชูู‡ู: see art. ุงู„ูƒ.10 ุงูุณู’ุชูŽู„ู’ุฃูŽูƒูŽ: see ุงุณุชุฃู„ูƒ.ู…ูŽู„ู’ุฃูŽูƒูŒ: see ู…ูŽุฃู’ู„ูŽูƒูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a3%d9%83/?book=50
ู„ุฃู„
ู„ุฃู„ ู„ูŽุฃู‘ู„ูŒ: see art. ู„ุฃ.ู„ูุฆูŽุงู„ูŽุฉูŒ: see art. ู„ุฃ.ู„ูุฆูŽู„ู‘ูŽุง Lest; in order that not.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a3%d9%84/?book=50
ู„ุฃู„ุฃ
ู„ุฃู„ุฃSee art. ู„ุฃ
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a3%d9%84%d8%a3/?book=50
ู„ุฃู…
ู„ุฃู…1 ู„ูŽุคูู…ูŽ He was base, base-born, low, ignoble, ungenerous, mean, sordid; (S:) contr. of ูƒูŽุฑูู…ูŽ. (K.) See ู„ูŽุฆููŠู…ูŒ. b2: ู„ูŽุฃูŽู…ูŽ: see also ุธูŽุงู‡ูŽุฑูŽ.3 ู„ูŽุขุกูŽู…ู’ุชู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, inf. n. ู…ูู„ูŽุขุกูŽู…ูŽุฉูŒ, I reconciled the people, (S, Msb,) and brought them together. (S.) b2: ู„ูŽุขุกูŽู…ูŽู‡ู He was suited to him as a companion: see 5 in art. ุฒูˆู‰. b3: ู„ูŽุขุกูŽู…ูŽู‡ู It (food, T, and an affair, M) suited him. (T, M.) b4: And i. q. ู„ูŽุง ุฒูŽู…ูŽู‡ู. (T.) b5: And It coalesced, or united, with it.8 ุงูู„ู’ุชูŽุฃูŽู…ูŽ It (a wound, and a crack) became coalesced, consolidated, closed, or closed up: (S:) it (a hole, or rent,) became repaired. (Msb.) b2: ุงูู„ู’ุชูŽุฃูŽู…ูŽุง They (two things) agreed together, or became consistent. (S, Msb.) b3: ุงูู„ู’ุชูŽุฃูŽู…ูŽ It drew, and stuck, together; coalesced; or consolidated. (Mgh.) ู„ูุคู’ู…ูŽุฉูŒ: see ู„ูุคูŽู…ูŽุฉูŒ.ู„ูุคูŽู…ูŽุฉูŒ, (S, K,) or โ†“ ู„ูุคู’ู…ูŽุฉูŒ, (M, IB,) The whole apparatus, or gear, of the plough: (AHn, S, M, K:) or its iron [or share] and its wooden parts: (M:) or the ุณูู†ู‘ูŽุฉ [or ploughshare] with which the earth is ploughed up, and which, when upon the plough, is termed ุนููŠูŽุงู†ูŒ, pl. ุนูŠู†: (IAar, TA:) the ุณููƒู‘ูŽุฉ. (IB, TA.) See ุนููŠูŽุงู†ูŒ.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฌูŽู…ููŠุนู ุงู„ู„ู‘ูŽุฃู’ู…ูŽุฉู: see ุฌูŽู…ููŠุนูŒ.ู„ูŽุฆููŠู…ูŒ Mean; ungenerous; sordid; ignoble; base; base-born; contr. of ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ. (K, &c.) See ู„ูŽุคูู…ูŽ.ุฃูŽู„ูŽุงุฆูู…ู ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู: see ู…ูŽุฏูŽุงู‚ู‘.ุฃูŽู„ู’ุฃูŽู…ู Baser, and basest; &c.: see an ex. voce ุฒูŽูƒู’ู…ูŽุฉูŒ.ุงู„ู…ูู„ูŽุขุกูŽู…ูŽุฉู i. q. ุงู„ุงูุฌู’ุชูู…ูŽุงุนู: see ุงูุณู’ุชูŽู„ูŽู…ูŽ.ุฑููŠุดูŒ ู…ูุชูŽู„ูŽุงุฆูู…ูŒ i. q.. ู„ูุคูŽุงู…ูŒ. See ู„ูŽููŽุชูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a3%d9%85/?book=50
ู„ุฃู‰
ู„ุฃู‰ุจูŽุนู’ุฏู ู„ูŽุฃู’ู‰ู After difficulty, &c. (Lth, TA.) See an ex. cited voce ุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ. b2: ู„ูŽุฃู’ูŠู‹ุง With difficulty, trouble, labour, or exertion.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a3%d9%89-2/?book=50
ู„ุจ
ู„ุจ1 ู„ูŽุจฺค3ูŽ [ู„ูŽุจู‘ูŽ, originally ู„ูŽุจูุจูŽ,] sec. per. ู„ูŽุจูุจู’ุชูŽ, (S, K,) the most common form of the verb, (TA,) and [ู„ูŽุจู‘ูŽ, originally ู„ูŽุจูุจูŽ, like ุญูŽุจู‘ูŽ, originally ุญูŽุจูุจูŽ, q. v.,] sec. Pers\. ู„ูŽุจูุจู’ุชูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) in the dial. of El-Hijรกz, deviating from rule as aor. of the latter form of the verb; (TA;) inf. n. ู„ูŽุจูŽุงุจูŽุฉูŒ (S, K) and ู„ูุจู‘ูŒ and ู„ูŽุจู‘ูŒ; (TA;) and ู„ูŽุจู‘ูŽ, aor. ู€ู in the dial. of Nejd; like ููŽุฑู‘ูŽ, aor. ู€ู (TA;) and [ู„ูŽุจู‘ูŽ], sec. Pers\. ู„ูŽุจูุจู’ุชูŽ, aor. ู€ู [contr. to analogy;] (Yz;) and [ู„ูŽุจู‘ูŽ], sec. Pers\.ู„ูŽุจูุจู’ุชูŽ, aor. ู€ู [agreeably with analogy;] (Yoo;) He was, or became, possessed of ู„ูุจู‘, i. e., understanding, intellect, or intelligence. See ู„ูุจู‘ูŒ. (S, K.) It has been said by some (as the authors of the T, the S, &c.) that ู„ูŽุจูุจู’ุชูŽ, aor. ู€ูŽ has not its like among the class of reduplicative verbs; i. e., in being of the measure ููŽุนูู„ูŽ in the pret., and ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู in the aor. : but three similar verbs have been mentioned; namely, ุฏูŽู…ูู…ู’ุชูŽ, ุดูŽุฑูุฑู’ุชูŽ, and ุนูŽุฒูุฒูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽุงุฉู (meaning โ€œ the ewe, or goat, became scant in her milk โ€). (TA.) [This, however, is a mistake: the assertion relates to ู„ูŽุจูุจู’ุชูŽ having for its aor. (regularly) ุชูŽู„ูุจู‘ู: see ุฏูŽู…ู‘ูŽ, aor. ู€ู A2: ู„ูŽุจู‘ูŽ, aor. ู€ู and โ†“ ู„ูŽุจู’ู„ูŽุจูŽ; He (a goat, and sometimes โ†“ ู„ุจู„ุจ is used in the same sense with reference to a buck-antelope,) uttered a cry, or sound, at rutting-time. (TA.) A3: ู„ูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ุฒูŽ He broke the almond and took forth its kernel. (TA.) b2: ู„ูŽุจู‘ูŽู‡ู, (K,) sec. Pers\. ู„ูŽุจูŽุจู’ุชู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุจู‘ูŒ, (S,) He struck him upon the part called the ู„ูŽุจู‘ูŽุฉ; (S, K;) i. e., the pit above the breast, between the collar-bones; the place where camels are stabbed. (TA.) A4: ู„ูŽุจู‘ูŽ, aor. ู€ู It (a house) faced, was opposite to, or stood over against, another house. (Kh, S, K.) A5: See 4.2 ู„ุจู‘ุจ, inf. n. ุชูŽู„ู’ุจููŠุจูŒ, He (a man warning, or admonishing, a people, and crying out for aid,) put his quiver and his bow upon his neck, and then grasped his own clothes at the upper part of his bosom: ex.ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฅูุฐูŽุง ุงู„ุฏู‘ูŽุงุนูู‰ ุงุนู’ุชูŽุฑูŽู‰ ูˆูŽู„ูŽุจู‘ูŽุจูŽุง [Verily we, when a caller comes seeking a kind office, and puts his quiver &c.]: (Lth:) or ู„ุจู‘ุจ here signifies ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ: see above. (TA.) b2: He drew together his garments at his bosom and breast, in altercation, or contention, and then dragged him along. (S, K.) b3: Also, He put round his neck a rope, or a garment, and held him with it. (TA.) A2: See also 5, and ุชูŽู„ู’ุจููŠุจูŒA3: ู„ุจู‘ุจ It (grain) got a ู„ูุจู‘, or heart, (S, K,) an edible heart. (TA.) A4: ู„ุจู‘ุจ, inf. n. ุชูŽู„ู’ุจููŠุจูŒ, He went backwards and forwards, or to and fro; went and came: syn. ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ. (K.) ISd says, This is related, but I know not what it is. (TA.) See below.4 ุงู„ุจู‘ ุจูุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู, inf. n. ุฅูู„ู’ุจูŽุงุจูŒ; (ISk, S, K;) and โ†“ ู„ูŽุจู‘ูŽ ุจูู‡ู, [aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุจู‘ูŒ; (Kh, S, K;) He remained, stayed, abode, or dwelt, in the place; (S, K;) kept to it. (S.) Hence, says Fr., the expression ู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ูƒูŽ, q. v. infra. (S, K.) b2: ุงู„ุจู‘ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He kept to the thing, or affair. (TA.) A2: ุงู„ุจู‘ It (growing corn, &c.) had, bore, or produced, the edible substance in the grain: like ุงุญุจู‘. (S.) A3: ุงู„ุจู‘ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู The thing appeared to him: syn. ุนูŽุฑูŽุถูŽ. (K.) A4: ุฃูŽู„ู’ุจูŽุจู’ุชู ุงู„ุณู‘ูŽุฑู’ุฌูŽ I made a ู„ูŽุจูŽุจ (or breast-leather) to the saddle. (TA.) b2: ุฃูŽู„ู’ุจูŽุจู’ุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ I put a ู„ูŽุจูŽุจ (or breast-leather) on the beast of carriage; (S, K;) as also โ†“ ู„ูŽุจูŽุจู’ุชูู‡ูŽุง, aor. ู€ู (K.) 5 ุชู„ุจู‘ุจุช ุจูู…ูู†ู’ุทูŽู‚ูŽุชูู‡ูŽุง [app. a mistake for ุจูู…ูู†ู’ุทูŽู‚ูู‡ูŽุง] She (a woman) put one end of her scarf over her left shoulder, and drew forth the middle of it from beneath her right arm, and covered with it her bosom, and put the other end also over her left shoulder. (TA.) b2: ุชู„ุจู‘ุจ He raised his clothes, or tucked them up: (K:) he girded himself, and raised, or tucked up, his clothes; (S;) a signification assigned in the A to โ†“ ู„ูŽุจู‘ูŽุจูŽ: he girded himself with his garment about his bosom; or wrapped it round him at his bosom: he drew together his garments: he girded himself with a weapon &c.: he armed himself, and raised, or tucked up, his clothes for fight: (TA:) he bound his waist with a rope. (S, in art. ุญุฒู….) b3: ุชูŽู„ูŽุจู‘ูŽุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽุงู†ู The two men seized each other at the part called ู„ูŽุจู‘ูŽุฉ. (TA.) A2: ุชู„ุจู‘ุจ ุงู„ูˆูŽุงุฏูู‰ (tropical:) He took his way through the valley: and, in like manner, โ†“ ู„ุจู‘ุจูˆุง and โ†“ ุงุณุชู„ุจู‘ูˆุง they took their way through it. (A.) 10 ุงุณุชู„ุจู‘ู‡ู He made trial of his understanding, or intelligence. See ู„ูุจู‘ูŒ.A2: And see 5.R. Q. 1 ู„ูŽุจู’ู„ูŽุจูŽุฉูŒ, [inf. n. of ู„ูŽุจู’ู„ูŽุจูŽ,] The being tender, affectionate, kind, or compassionate, to offspring. (S, K.) b2: ู„ูŽุจู’ู„ูŽุจูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽู„ูŽุฏูู‡ูŽุง, inf. n. as above, She (a ewe) was tender, or affectionate, to her young one, and licked it, when she brought it forth, (S, K,) making a sound like ู„ูุจู’ ู„ูุจู’. (TA.) b3: See 1. b4: ู„ูŽุจู’ู„ูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, inf. n. as above, He was kind, or compassionate, to him; i. e., to a man: he was kind, or affectionate, to him, and aided, or succoured, him. (TA.) A2: ู„ูŽุจู’ู„ูŽุจูŽ It was separated, dispersed, or scattered. (AA, T, K.) (The inf. n., ู„ุจู„ุจุฉ, is explained by ุชูŽููŽุฑู‘ูู‚ูŒ: but I think it not improbable that this is a mistake for ุชูŽุฑูŽูู‘ูู‚ูŒ; and that the meaning is, He was gentle, courteous, or kind.]ู„ูŽุจู‘ูŒ inf. n. of ู„ูŽุจู‘ูŽ โ€œ he remained, &c. โ€ b2: ู„ุจู‘ูŽูŠู’ูƒูŽ [At thy service! lit., Doubly at thy service!] (S, K, &c.) and ู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ู‡ู [At his service: &c.]. (TA.) [See an ex. voce ู…ูŽุฑู’ู‡ููˆุจูŒ. It is used in the present day like our phrase At thy service, and may well be thus rendered, or with the addition of time after time.] ู„ุจู‘ูŠูƒ is derived from ุฃูŽู„ูŽุจู‘ูŽ [or rather from ู„ูŽุจู‘ูŽ as syn. with ุงู„ุจู‘] โ€œ he remained &c. โ€; and means I wait intent upon thy service, or upon obedience to thee: (Fr, S, K;) waiting [at they service] after waiting; [i. e., time after time;] and answering [thy commands] after answering: (K:) it [i. e. the noun without the annexed pron.] is put in the acc. case as an inf. n. [used as an absolute complement of its own verb which is understood], as in ุญูŽู…ู’ุฏู‹ุง ู„ูู„ู‘ูฐู‡ู ูˆุดููƒู’ุฑู‹ุง; and the right way would be to say ู„ูŽุจู‘ู‹ุง ู„ูŽูƒูŽ; but it is put in the dual number for the sake of corroboration; meaning ุฅูู„ู’ุจูŽุงุจู‹ุง ุจููƒูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฅูู„ู’ุจูŽุงุจู, and ุฅูู‚ูŽุงู…ูŽุฉู‹ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฅูู‚ูŽุงู…ูŽุฉู, [waiting at thy service, or in attendance upon thee, or in thy presence, after waiting, or time after time]. (Fr, S.) [See also the similar expression ุณูŽุนู’ุฏูŽูŠู’ูƒูŽ.] Or ู„ูŽุจู‘ูŒ signifies the obeying, or serving; or obedience, or service; from the original signification of the โ€œ remaining, staying, abiding, or dwelling,โ€ [in a place]: the dual, in the nom. case, is ู„ูŽุจู‘ุงู†ู; and in the acc. and gen., ู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ู†ู; and the original meaning of ู„ุจูŠูƒ is I have obeyed thee, or served thee, twice: [or I do obey thee, &c.:] the ู† [of ู„ุจู‘ูŠู†] being elided because of its being prefixed to the pron. (IAar.) Or ู„ุจู‘ูŠูƒ is from the saying ุฏูŽุงุฑู ููู„ูŽุงู†ู ุชูŽู„ูุจู‘ู ุฏูŽุงุฑูู‰ โ€œ the house of such a one faces my house โ€; (Kh, S, K;) and the meaning is I present myself before thee, (or repair to thee, K,) doing what thou likest, answering thee [after answering, or time after time]: the ู‰ is to form the dual number; and indicates that the noun is in the acc. case as an inf. n. [used as mentioned above]. (Kh, S.) Or it means My love [is given] to thee; from the expression ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู„ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ โ€œ a woman loving (and affectionate, TA,) to her husband โ€: so in the K: but the expression, as related on the authority of Kh, is ุฃูู…ู‘ูŒ ู„ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ; which is confirmed by a verse that he cites. (TA.) Or the meaning is ุฅูุฎู’ู„ูŽุงุตูู‰ ู„ูŽูƒูŽ [My sincere service, or the like, (is given) to thee;] from the expression ุญูŽุณูŽุจูŒ ู„ูุจูŽุงุจูŒโ€œ pure nobility, or the like. โ€ (K.) Accord. to Yoo, ู„ุจู‘ูŠูƒ is a noun in the sing. number with the pron. annexed to it: this noun is originally ู„ูŽุจู‘ูŽุจูŒ, of the measure ููŽุนู’ู„ูŽู„ูŒ: (not of the measure ููŽุนู‘ูŽู„ูŒ, because this is rare in the language:) the the last ุจ is changed into ู‰ to avoid the reduplication; and thus it becomes ู„ูŽุจู‘ูŽู‰ูŒ: then the ู‰, being movent, and immediately preceded by fet-hah, is changed into ุง; and it becomes ู„ูŽุจู‘ูŽุง [or ู„ูŽุจู‘ูŽู‰, for the ู‰ in this case is called ุง]: then, being conjoined with ูƒ in ู„ุจู‘ูŠูƒ, and with ู‡ in ู„ุจู‘ูŠู‡, its ุง is changed into ู‰; after the same manner as you say ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ and ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ and ู„ูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ. (TA.) [But see what here follows.] b3: ู„ูŽุจู‘ูŽู‰ู’ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ is a phrase exactly similar to ู„ุจู‘ูŠูƒ, meaning At the service (or, lit. doubly at the service) of thy hands! and this is said, in the S, art. ู„ุจู‰ to be at variance with the opinion of Yoo, given above; for, if ู„ุจู‘ู‰ were similar to ุฅูู„ูŽู‰ &c., being prefixed to a noun, not a pron., it would be ู„ูŽุจู‘ูŽู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ, not ู„ูŽุจู‘ูŽู‰ู’.] Accord. to El-Khattรก- bee, ู„ุจู‘ู‰ ูŠุฏูŠูƒ signifies May thy hands be safe and sound! the desinential syntax being disregarded in the saying ูŠุฏูŠูƒ, which rightly should be ูŠูŽุฏูŽุงูƒูŽ, in order that ูŠุฏูŠูƒ may match in sound with ู„ุจู‘ูŠูƒ: but Z says, that the meaning is, I will obey thee, and be at thy free disposal, as a thing which thou shalt dispose of with thy hands in whatever manner thou shalt please. (TA.) b4: In like manner you say ู„ูŽุจู‘ูŽู‰ู’ ุฒูŽูŠู’ุฏู [At the service (or doubly at the service) of Zeyd]. (Msb.) See art. ู„ุจู‰. b5: ู„ูŽุจู‘ู, with kesreh for its termination, like ุฃูŽู…ู’ุณ and ุบูŽุงู‚ู, is also related as having been used: (Sb:) [and it is still used in some parts, as signifying At thy service!].A2: ู„ูŽุจู‘ูŒ keeping, or adhering, [to a thing]: remaining, or staying. (K.) b2: A camel-driver who keeps constantly to the work of driving the camels, not leaving them. (TA.) b3: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽุจู‘ูŒ A man who keeps to a thing, or affair, or business; as also โ†“ ู„ูŽุจููŠุจูŒ; (S, K;) a man who keeps to his art, or craft, or trade, not ceasing from it. (TA.) b4: ุฑุฌู„ูŒ ู„ูŽุจู‘ูŒ ุทูŽุจู‘ูŒ A man who keeps to business, [and is skilful, expert, clever, or intelligent]. (S, TA.) A3: ู„ูŽุจ One who renders himself near to people by affection and friendship [or is friendly and affectionate to them]: courteous, polite, or affable: fem. ู„ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ: pl. ู„ูุจูŽุงุจูŒ. (TA.) b2: ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู„ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ A woman who renders herself near by affection and friendship [or is friendly and affectionate], to people; (S;) courteous, polite, or affable: (S, K:) a woman loving to her husband; (K;) affectionate to him: or, accord. to Kh, the expression is ุฃูู…ู‘ูŒ ู„ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุจู‘ูŒ, above. (TA.) ู„ูุจู‘ูŒ (S, K) and โ†“ ู„ูุจูŽุงุจูŒ (Msb) of a nut, an almond, and the like, What is in the inside; (S;) the heart, or kernel: (K:) of a palm-tree, the heart, or pith, called ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ or ู‚ูู„ู’ุจูŒ. (S, K.) Pl. of the former ู„ูุจููˆุจูŒ. (S.) b2: ู„ูุจู‘ูŒ (S, K) and โ†“ ู„ูุจูŽุงุจูŒ (TA) What is pure, or the choice, or best, part, of anything: (S, K:) pl. of the former ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุจูŒ. (A'Obeyd.) b3: ู„ูุจู‘ู ุงู„ุญูู†ู’ุทูŽุฉู [The purest substance of wheat: see ููŽุงู„ููˆุฐูŒ:] (T, L, art. ูู„ุฐ &c:) [also called ุงู„ุจูุฑู‘ู โ†“ ู„ูุจูŽุงุจู, acc. to Sprenger, โ€œLife of Mohammad,โ€ (Allahabad, 1851,) p. 24, note 1.] b4: [Hence,] ู„ูุจู‘ูŒ of a man, (TA,) (tropical:) Understanding; intellect; intelligence; or mind; syn. ุนูŽู‚ู’ู„ูŒ: (S, K:) the understanding, &c., that is put into the heart of a man: so called because it is the choicest or best part of him: or it is not so called unless it is pure from cupidity, or lust, and foul imaginations; and therefore has a more special sense than ุนู‚ู„: so in the Keshf el-Keshshรกf: (TA:) pl. ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุจูŒ, and sometimes ุฃูŽู„ูุจู‘ูŒ; (S, K;) like as ุฃูŽุจู’ุคูุณูŒ is pl. of ุจูุคู’ุณูŒ, and ุฃูŽู†ู’ุนูู…ูŒ of ู†ูุนู’ู…ูŒ; (S;) and ุฃูŽู„ู’ุจูุจูŒ; (S, K;) the last being used, without incorporating the second ุจ into the first, in case of necessity in poetry. (S.) b5: ุจูŽู†ูŽุงุชู ุฃูŽู„ู’ุจูุจู Certain veins in the heart; the sources of tenderness, affection, kindness, or compassion. (S, K.) b6: ุชูŽุฃู’ุจูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ุฐูฐู„ููƒูŽ ุจูŽู†ูŽุงุชู ุฃูŽู„ู’ุจูุจูู‰[My tenderness forbids the doing so to him]: said by an Arab woman of the desert, on the occasion of her reproving her son, to one who asked her why she did not curse him. (S.) b7: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูŽู†ูŽุงุชูŽ ุฃูŽู„ู’ุจูุจูู‡ู He loved it. (L, art. ุดุฑ.) b8: The following words of the poet, ู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู„ูู…ูŽุชู’ ุฐูŽุงูƒูŽ ุจูŽู†ูŽุงุชู ุฃูŽู„ู’ุจูุจูู‡ู’ signify, accord. to the M, My intellect knew that. (TA.) El-Mubarrad read ุฃูŽู„ู’ุจูŽุจูู‡ู’ in the above words of the poet: (TA:) the meaning of these words, accord. to him, is, The daughters of the most intelligent of his tribe knew this. (S, TA.) b9: If you form a pl. from [the pl.] ุฃูŽู„ู’ุจูุจูŒ, it is ุฃูŽู„ูŽุงุจูุจู; and the dim. n. is ุฃูู„ูŽูŠู’ุจูุจูŒ. (S.) b10: ุฐููˆ ู„ูุจู‘ู Possessing, having, or a person of, understanding, or intelligence: pl. ุฃููˆู„ููˆุง ุงู„ู’ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุจู [persons of understandings]. (TA.) See also ู„ูŽุจููŠุจูŒ and ู…ูŽู„ู’ุจููˆุจูŒ. b11: ู„ูุจู‘ูŒ (assumed tropical:) The self, substance, or essence, of anything. (TA.) A2: Poison: (K:) the poison of the serpent is sometimes thus called. (Abu-l-Hasan, L.) A3: ู„ูุจู‘ูŒ, in the dial. of El-Andalus and El-'Adweh, A certain beast of prey, resembling the wolf, said by AHei not to exist in other countries. (TA.) ู„ูŽุจูŽุจูŒ: see ู„ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ. b2: The breast-girth, or thing that is bound over the breast of a beast, (or a she-camel, S,) to prevent the saddle from slipping back: (S, K:) it is an appertenance to the camel's saddle and to the horse's: (ISd, and others:) pl. ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุจูŒ: (S, K:) its only pl. (Sb.) b3: ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ู„ูŽุจูŽุจู ุฑูŽุฎูู‰ู‘ู (tropical:) Such a one is in ample circumstances (S,) in the enjoyment of abundance and security. (TA.) b4: ุฑูŽุฎูู‰ู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽุจู Having a dilated bosom, or heart: syn. ูˆูŽุงุณูุนู ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู. (TA.) A2: A thin tract, or portion, of sand, (S, K,) that has descended from the main heap, and is between the hard and even, and the rugged, parts of the earth: (TA:) or such as is near to an oblong tract of sand: (T:) or ู„ูŽุจูŽุจู ูƒูŽุซููŠุจู signifies the fore part of a sand-hill. (TA.) El-Ahmar says, The largest quantity of sand is called ุนูŽู‚ูŽู†ู’ู‚ูŽู„ูŒ; what is less than this, ูƒูŽุซููŠุจูŒ; what is still less, ุนูŽูˆู’ูƒูŽู„ูŒ; what is still less, ุณูู‚ู’ุทูŒ; what is still less, ุนูŽุฏูŽุงุจูŒ; and what is still less, ู„ูŽุจูŽุจูŒ. (S.) ู„ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽุจูŽุจูŒ The stabbing-place in an animal; (S, L, K;) the middle of the breast: (L:) the pit above the breast, between the collar-bones; the place where camels are stabbed: (see ู„ูŽุจู‘ูŽู‡ู:) or the bones [probably a mistake for the part next above the bones] that are above the breast, and below the throat, between the collar-bones, where camels are stabbed: he who says that it is the pit in the throat errs: (IKt:) [for it is just beneath the throat:] pl. of the former ู„ูŽุจู‘ูŽุงุชูŒ (S) and ู„ูุจูŽุงุจูŒ; and of the latter ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุจูŒ. (TA.) Also, both words, (the latter โ†“ accord. to the S and K, and the former accord. to the TA,) and โ†“ ู…ูุชูŽู„ูŽุจู‘ูŽุจูŒ, (TA,) The place of the breast where the necklace or collar lies, or hangs, (S, K,) in anything; (S;) [i. e., in a human being or a beast:] or the pit above it: (TA:) pl. of ู„ูŽุจูŽุจูŒ, ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุจูŒ. (S.) Lh mentions the phrase ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ูŽุญูŽุณูŽู†ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽุจู‘ูŽุงุชู [Verily she is beautiful in the upper part of the breast]: as though the sing. were applied to each portion of it, and the pl. formed to denote the whole. (TA.) ู„ูŽุจูŽุงุจูŒ (as in the K) or โ†“ ู„ูŽุจูŽุงุจูŽุฉูŒ (as in the L) A little of pasture, or herbage; (K;) what is not extensive thereof. (AHn.) A2: ู„ูŽุจูŽุงุจู ู„ูŽุจูŽุงุจู, said by the Arabs to a man on the occasion of becoming favourably disposed towards him, (Yoo,) No harm, No harm. Syn. ู„ูŽุง ุจูŽุฃู’ุณูŽ. (K.) ISd thinks it to be from a preceding meaning; [that of โ€œ keeping, or adhering โ€;] observing that when one dispels evil from another, he [the latter] loves to adhere to him: [so that it seems to be an imp. verbal n., like ู†ูŽุฒูŽุงู„ู &c., meaning keep with me, and fear not]. (TA.) ู‡ููˆูŽ ู„ูุจูŽุงุจู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู [He is the choice one, or best, of his people]: and in like manner, ู‡ูู…ู’ ู„ูุจูŽุงุจู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ูู…ู’: and ู‡ูู‰ูŽ ู„ูุจูŽุงุจู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ูŽุง. (IJ.) b2: ู„ูุจูŽุงุจู ุงู„ุฅูุจูู„ู (tropical:) The best of the camels. (A.) b3: ู„ูุจูŽุงุจู ุงู„ุฏู‘ูŽู‚ููŠู‚ู The best and purest of flour; which is white flour. (TA, voce ุญููˆู‘ูŽุงุฑูŽู‰.) b4: ู„ูุจูŽุงุจูŒ Finely-ground flour, or meal. (TA.) b5: See ู„ูุจู‘ูŒ. b6: ุญูŽุณูŽุจูŒ ู„ูุจูŽุงุจูŒ Pure nobility, or the like. (S, K.) ู„ูŽุจููŠุจูŒ (tropical:) A person of understanding, or intelligence: pl. ุฃูŽู„ูุจู‘ูŽุงุกู. (S, K.) No other broken pl. is formed from it. (Sb.) Fem. with ุฉ. (TA.) See ู„ูุจู‘ูŒ, and ู…ูŽู„ู’ุจููˆุจูŒ.A2: In the following verse of El-Mudarrib Ibn-Kaab, ููŽู‚ูู„ู’ุชู ู„ูŽู‡ูŽุง ูููŠุฆูู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูู‰ุญูŽุฑูŽุงู…ูŒ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูู‰ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฐูŽุงูƒู ู„ูŽุจููŠุจู by ุจุนุฏ ุฐุงูƒ is meant ู…ุน ุฐุงูƒ; and by ู„ุจูŠุจ, ู…ูู‚ููŠู…, (remaining, or staying,) or, accord. to some, ู…ูู„ูŽุจู‘ู, from ุงู„ุชู‘ูŽู„ู’ุจููŠูŽุฉ: see art. ู„ุจู‰. (S.) ู„ูŽุจูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุจูŽุงุจูŒ.ู„ูุจูŽุงุจูŽุฉูŒ What is worn by the ู…ูุชูŽู„ูŽุจู‘ูุจ [app. meaning him who girds himself, and raises or tucks up his clothes, and arms himself, for fight]: (TA:) [A garment which he who prepares himself for fight puts on over other garments. (Freytag.) App., A piece of drapery thrown over the upper part of the bosom, and over the shoulders. See 5.]ู„ูŽุจููŠุจูŽุฉูŒ A certain garment, like the ุจูŽู‚ููŠุฑูŽุฉ, q. v. (S, K.) ู„ูŽุจู’ู„ูŽุจูŒ and ู„ูุจู’ู„ูุจูŒ Kind, and beneficent, to his family and his neighbours. (K.) ู‡ููˆูŽ ู…ูุญูุจู‘ูŒ ู„ูŽู‡ู ุจูู„ูŽุจูŽุงู„ูุจู ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู (tropical:) [He loves him with the tenderest affections of his heart]. (TA.) A2: ู„ูŽุจูŽุงู„ูุจู (tropical:) The confused noise, and cries, of sheep or goats. (S, K.) ู„ูŽุจู’ู„ูŽุจูŽุฉูŒ a word imitative of The sound which a he-goat makes at rutting-time. (K.) ู„ูŽุจู’ู„ูŽุงุจูŒ A certain herb: syn. ุญูŽุดููŠุดูŽุฉูŒ. (TA.) A certain plant, (K,) that twines about trees: (S:) [a species of dolichos, the dolichos lablab of Linn.: accord. to Golius, as from the S, convolvulus, a herb which as it rises embraces a tree: and he adds, pecul., the helxine: (Diosc. iv., 39, Beith:) either as if ู„ูู„ุงู, from ู„ู; or from the love with which it seems to embrace the tree; whence it is also called ุนุดู‚ุฉ [q. v.], and is a symbol of love which endures after death.] A well-known herb, or leguminous plant, (ุจู‚ู„ุฉ, q. v.,) used medicinally. (TA.) See ุนูุตู’ุฑูŒ.ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุจูŒ A large quantity of water, which, when the aperture (ู…ูŽูู’ุชูŽุญ, as in the T; or ููŽุชู’ุญ, as in MS. copies of the K; in the CK ููุชูุญ;) [mean-ing the aperture of the tank or the like] carries off thereof what it can, and the hole by which it runs out (ุตูู†ู’ุจููˆุฑูู‡ู, meaning the ู…ูŽุซู’ุนูŽุจ of the water, TA,) is too narrow to admit it freely on account of its abundance, whirls round, and becomes like the spout of a vessel. (T, K.) AM says, I know not whether it be an Arabic word or arabicized; but the people of El-'Irรกk are fond of using it. (TA.) [It appears to be from the Persian ู„ููˆู„ูŽู‡ู’, as Golius thinks; and is used in modern Arabic in several other senses; namely, A tube through which water flows: the spout of a ewer, of an alembic, and the like: a cock, or tap: a turning pin, or peg; a screw: and the like. Its more appropriate place, I think, would be in an art. composed of the letters ู„ู„ุจ (accord. to what is said of ู…ูู„ูŽูˆู’ู„ูŽุจูŒ in the S, K); or rather, (accord. to its derivation from the Pers\.,) ู„ูˆู„ุจ.] Pl. ู„ูŽูˆูŽุงู„ูุจู. (TA.) ุฃูู„ู’ุจููˆุจูŒ [and also, accord. to Golius, ุฃูŽู„ู’ุจููˆุจูŒ,] The kernel of the stone of the ู†ูŽุจูู‚ [or fruit of the lote-tree]. (K.) It is sometimes eaten: (TA:) and is also called ุตูŽู„ู‘ุงู…ูŒ. (TA in art. ุตู„ู….) ู…ูู„ูŽุจู‘ูŒ: see next paragraph.ู…ูู„ู’ุจูŽุจูŒ and โ†“ ู…ูู„ูŽุจู‘ูŒ (K: the former on the authority of ISk; but Ibn-Keysรกn says that it is wrong; and that the latter is the right: S:) and โ†“ ู…ูŽู„ู’ุจููˆุจูŒ (IAar, K) A beast of carriage furnished with a ู„ูŽุจูŽุจ, or breast-leather. (S, K.) ู…ูŽู„ู’ุจููˆุจูŒ (tropical:) Characterized by understanding, or intelligence. (K.) b2: See preceding paragraph.ุชูŽู„ู’ุจููŠุจูŒ The portion of the clothes that is at the part called ู„ูŽุจูŽุจ: a subst., like ุชูŽู…ู’ุชููŠู†ูŒ: (K:) pl. ุชูŽู„ูŽุงุจููŠุจู. (TA.) b2: ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุจูุชูŽู„ู’ุจููŠุจูู‡ู He drew together his clothes at the bosom, and seized him, dragging him along: (T:) he took him by the ู„ูŽุจู‘ูŽุฉ: you also say ุงุฎุฐ ุจูุชูŽู„ูŽุงุจููŠุจูู‡ู. (TA.) See also 2 and 5.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8/?book=50
ู„ุจุฃ
ู„ุจุฃ1 ู„ูŽุจูŽุฃูŽู‡ูŽุง, (S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุจู’ุกูŒ; (S;) and โ†“ ุงู„ุชุจุฃู‡ุง; (TA;) He milked her; (K;) i. e., a ewe: (TA:) or he milked the biestings from her. (S, L.) b2: ู„ูŽุจูŽุฃูŽ ุงู„ู„ู‘ูุจูŽุฃูŽ, inf. n. ู„ูŽุจู’ุกูŒ, He milked the biestings. (TA.) b3: ู„ูŽุจูŽุฃูŽุชู’ (in some copies of the K, erroneously, ู„ุจู‘ุฃุช, TA,) and โ†“ ุงู„ุจุฃุช, She (a ewe, S,) suckled her young one with her biestings: (S, K:) or she (a ewe) stood up to suckle her young one with her biestings. (AHรกt.) b4: ู„ูŽุจูŽุฃูŽ, (S, K,) inf. n. ู„ูŽุจู’ุกูŒ; and โ†“ ู„ุจู‘ุฃ (TA) and โ†“ ุงู„ุจุฃ; (K;) He fed people &c. with biestings. (S, K.) b5: The first verb is used by Dhu-r-Rummeh in a similar sense, tropically, with reference to the first of truffles. (TA.) b6: Also, ู„ูŽุจูŽุฃูŽู‡ูู…ู’ He prepared biestings for them. (TA.) b7: ู„ูŽุจูŽุฃูŽ ุงู„ู„ู‘ุจูŽุฃูŽ, (K,) inf. n. ู„ูŽุจู’ุกูŒ; (TA;) and โ†“ ุงู„ุจุฃ; (K;) He prepared (TA) and cooked (K) biestings. (K, TA.) b8: ู„ูŽุจูŽุฃูŽ, (TA,) inf. n. ู„ูŽุจู’ุกูŒ, (K,) (tropical:) He watered (K) a young palm-tree (TA) for the first time (K) after planting it. (TA.) It is said to be lawful to finish doing this even if the Resurrection take place at the time. (TA.) 2 ู„ุจู‘ุฃุช, (K,) inf. n. ุชูŽู„ู’ุจูู‰ุกูŒ, (TA,) She (a camel, TA) had biestings in her udder. (K.) b2: See 1. b3: ู„ุจุฃ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ุจูู‰ู’ุกูŒ, Such a one took much of this food. (ISh.) A2: ู„ุจู‘ุฃ ุจูุงู„ุญูŽุฌู‘ู, (S, K,) inf. n. ุชูŽู„ู’ุจูุฆูŽุฉูŒ, (S,) i. q. ู„ูŽุจู‘ูŽู‰. (S, K.) The latter is the original word: (S:) the former thought to be used, agreeably with several cases, as more elegant. (Fr, S.) 4 ุงู„ุจุฃุช She (a ewe, or goat, M, TA,) excerned, or yielded, or emitted [either into, or from, her udder] her biestings. (M, K.) b2: ุฃูŽู„ู’ุจูŽุคููˆุง Their biestings became abundant. (S.) b3: See 1, in two places. b4: ุงู„ุจุฃ He supplied a person with biestings as a travelling-provision. (K.) b5: ุงู„ุจุฃ, inf. n. ุฅูู„ู’ุจูŽุงุกูŒ, He bound, (K,) or directed, (S,) a kid, (Az, S,) or a young camel, (K,) to the extremity of the mother's teat, that it might suck the biestings. (Az, S, K.) b6: ุงู„ุจุฃู‡ู ุจูุฑููŠู‚ูู‡ู (in a trad. respecting the birth of El-Hasan the son of 'Alee) (assumed tropical:) He poured his saliva into his mouth, as the first milk is poured into the mouth of an infant. (TA.) 8 ุงู„ุชุจุฃูŒ and โ†“ ุงุณุชู„ุจุฃ It (a young one) sucked its mother. (S, K.) The latter is said of a kid when it sucks of its own accord. (S.) b2: ุงู„ุชุจุฃ He drank biestings. (TA.) b3: ุจู†ูŽูˆู ููู„ูŽุงู†ูู„ูŽุง ูŠูŽู„ู’ุชูŽุจูุฆููˆู†ูŽ ููŽุชูŽุงู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุชูŽุบูŽุจู‘ูŽุฑููˆู†ูŽ ุดูŽูŠู’ุฎูŽู‡ูู…ู’ (assumed tropical:) The sons (or tribe) of such a one do not marry their youth when young, nor their sheykh when old, from desire of offspring. (TA.) [See also art. ุบุจุฑ.]ู„ูุจูŽุฃูŒ Biestings; or the first milk (S, K) at the time of bringing forth young; (Lth, S;) before it becomes thin: (IHsh) what issues after this being called ููุตู’ุญูŒ: (TA:) it is at most three milkings, and at least one milking. (Az.) [See also ุฅูู†ููŽุญูŽุฉูŒ.]ู„ูŽุจู’ุฃูŽุฉูŒ and ู„ูุจูŽุฃูŽุฉูŒ and other forms, see ู„ูŽุจูุคูŽุฉูŒ.ู„ูŽุจูุคูŒ A lion: (L:) but almost obsolete, or rarely used. (L, TA.) ู„ูŽุจูุคูŽุฉูŒ (Th, S, K, the most approved form, Yoo,) and โ†“ ู„ูŽุจู’ุฃูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽุจูŽุงุกูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูุจูŽุฃูŽุฉูŒ (K) and ู„ูŽุจู’ูˆูŽุฉูŒ (ISk, S, K, in the dial. of El-Hijรกz, TA,) and ู„ูุจู’ูˆูŽุฉูŒ and ู„ูŽุจูŽุฉูŒ and ู„ูŽุจููˆูŽุฉูŒ and ู„ูŽุจูŽุงุฉูŒ (K) A lioness. (K.) Accord. to Fei., it has no masc. of the same root; but this is at variance with the authority of the L. (TA.) Pl. (of ู„ูŽุจูุคูŽุฉูŒ, TA,) ู„ูŽุจูุคูŒ [or this is a quasi-pl. n., or a coll. gen. n.] and (of [ู„ูŽุจู’ุฃูŽุฉูŒ and]ู„ูŽุจูŽุงุฉูŒ, (TA,) ู„ูŽุจู’ุขุชูŒ [or, app., accord. to the L, (a passage from which, quoted in the TA, seems to have been there corrupted by the copyist,) if ู„ูŽุจูŽุงุฉูŒ be a word of a particular dial., not formed by alleviation of hemzeh from ู„ูŽุจู’ุฃูŽุฉูŒ, its pl. is ู„ูŽุจูŽุขุชูŒ,] and (of ู„ูุจูŽุฃูŽุฉูŒ, TA,) ู„ูุจูŽุฃูŒ and (of ู„ูŽุจู’ูˆูŽุฉูŒ, TA,) ู„ูŽุจููˆูŽุงุชูŒ (K, accord. to the TA, but accord. to MF ู„ูŽุจู’ูˆูŽุงุชูŒ). [These plurals, with their corresponding singulars, are thus given in the TA &c. In the CK, the pls. are given as follows: ู„ูŽุจู’ุขุชูŒ and ู„ูุจููˆู’ุกูŒ and ู„ูุจูุคูŒ and ู„ูŽุจููˆูŽุงุชูŒ.] Each of the singulars may have a perfect, or sound, pl., ending with ุงุช. (MF.) ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู…ูู„ูŽุจู‘ูุฆูŒ A camel (TA) having biestings in her udder. (K.) ุนูุดูŽุงุฑูŒ ู…ูŽู„ูŽุงูŠูุฆูŒ (in the CK ู…ูู„ูŽุงุจูุฆูŒ) Camels near to bringing forth. (S, K.) [See ุนูุดูŽุฑูŽุขุกู.]ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู ุงู„ู…ูู„ู’ุชูŽุจูุฆูŽุฉู There is fellowship and confidence between them; one not concealing from another. (El-Ahmar.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d8%a3/?book=50
ู„ุจุช
ู„ุจุช1 ู„ูŽุจูŽุชูŽ ูŠูŽุฏูŽู‡ู, (aor.ู„ูŽุจูุชูŽ, inf. n. ู„ูŽุจู’ุชูŒ, TK,) He twisted, or wrung, his hand, or arm. (L, K.) b2: ู„ูŽุจูŽุชูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง He struck, or beat, such a one on his chest and belly and flanks, with a staff or stick. (K, TA.) ู„ูŽุจูŽุงุชูŽ dial. of Himyer for ู„ูŽุง ุจูŽุฃู’ุณูŽ. (Sh, T.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d8%aa/?book=50
ู„ุจุซ
ู„ุจุซ1 ู„ูŽุจูุซูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุจู’ุซูŒ (which is contr. to analogy, because the inf. n. of an intrans. v. of the measure ููŽุนูู„ูŽ is, accord. to rule, of the measure ููŽุนูŽู„ูŒ, S,) and ู„ูŽุจูŽูŠุซูŒ (agreeably with analogy, occurring in a verse of Jereer, S,) and ู„ูŽุจูŽุงุซูŒ (S, K) and ู„ูุจู’ุซูŒ (which is the first form given by ISd) TA, [and the most common,]) and ู„ูุจูŽุงุซูŒ and ู„ูŽุจูŽุงุซูŽุฉูŒ and ู„ูŽุจููŠุซูŽุฉูŒ, (K,) which are all contr. to analogy, (TA,) and ู„ูุจู’ุซูŽุงู†ูŒ, (ISd,) [this last, which is also contr. to analogy, is said in the TA, to be like ุณุญุจุงู†, but this I suppose to be a mistake for ุณูุจู’ุญูŽุงู†,] or ู„ูุจู’ุซูŒ and ู„ูŽุจูŽุงุซูŒ are substs., (Msb,) He tarried; paused; tarried and waited or expected; was patient, and tarried and waited or expected: (S, K:) he tarried; remained; stayed; stopped; paused; (ISd, Msb;) as also โ†“ ุชู„ุจู‘ุซ; (Msb;) ุจูู…ูŽูƒูŽุงู†ู in a place: (ISd, Msb:) or โ†“ ุชู„ุจู‘ุซ signifies he waited; or paused; syn. ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽููŽ (K) b2: ู…ุงู„ูŽุจูุซูŽ ุฃูŽู†ู’ ููŽุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง He delayed not, or was not slow, to do, or in doing, such and such things. (TA, and the other lexicons passim. b3: ุงูู„ู’ุจูŽุซู’ ุนูŽู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู Wait for such a one, and leave him, until thy doing so shall manifest the error of his judgement, or opinion. (A.) 2 ู„ูŽุจู‘ูŽุซูŽ see 4.4 ุงู„ุจุซู‡ู; and โ†“ ู„ุจู‘ุซู‡ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ุจููŠุซูŒ; He made him to tarry; to tarry and wait, or expect; to be patient, and tarry, and wait, or expect. (S, K.) 5 ุชูŽู„ูŽุจู‘ูŽุซูŽ see 1.10 ุงุณุชู„ุจุซู‡ู He deemed him, or it, slow, or tardy. (K, TA.) ู„ูุจู’ุซูŒ and โ†“ ู„ูŽุจูŽุงุซูŒ (Msb) A tarrying; a staying; a stopping: (Msb:) and โ†“ ู„ูุจู’ุซูŽุฉูŒ a loitering; tarrying; staying; waiting; pausing in expectation. (K.) b2: ู‡ููˆูŽ ู‚ูŽู„ููŠู„ู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽุงุซู, and โ†“ ุงู„ู„ู‘ูุจู’ุซูŽุฉู, [He tarries, or stays, little]. (A.) b3: ุงูŽู„ู…ุงุกู ุฅูุฐูŽุง ุทูŽุงู„ูŽ ู„ูุจู’ุซูู‡ู ุธูŽู‡ูŽุฑูŽ ุฎูุจู’ุซูู‡ู [When water remains long stagnant, its corruptness, or impurity, or foulness, becomes apparent]. (A.) ู„ูŽุจูุซูŒ: see ู„ูŽุงุจูุซูŒ. b2: Slow; tardy; late. (Fr.) ู„ูŽุจู’ุซูŽุฉูŒ A single act of tarrying, staying, or stopping. (Msb.) ู„ูุจู’ุซูŽุฉูŒ: see ู„ูุจู’ุซูŒ.ู„ูุจู’ุซูŽุฉูŒ A mode, or manner, of tarrying, staying, or stopping. (Msb.) ู„ูŽุจูŽุงุซูŒ: see ู„ูุจู’ุซูŒ b2: ููŽุฑูŽุณูŒ ู„ูŽุจูŽุงุซูŒ A slow horse: so in some copies of the K: but correctly, ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ ู„ูŽุจูŽุงุซูŒ, as in the L, a slow bow, accord. to AHn. (TA.) ุฎูŽุจููŠุซูŒ ู„ูŽุจููŠุซูŒ ู†ูŽุจููŠุซูŒ are said conjointly: so in the K: or ู†ูŽุฌููŠุซูŒ ู„ูŽุจููŠุซูŒ: so in the L. (TA.) ู„ูŽุจููŠุซูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู A company, or an assembly, of people of different tribes; (K;) [as also ู„ูŽูˆููŠุซูŽุฉูŒ].ู„ูŽุงุจูุซูŒ and โ†“ ู„ูŽุจูุซูŒ Tarrying; tarrying and waiting, or expecting; being patient, and tarrying, and waiting, or expecting: (S, K:) the former word is the more approved. (Fr.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d8%ab/?book=50
ู„ุจุฌ
ู„ุจุฌ1 ู„ูŽุจูŽุฌูŽ He beat, struck, or smote, another with a staff, or stick: (K:) or he beat, struck, or smote, continuously, but softly. (TA.) b2: ู„ูŽุจูŽุฌูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, aor. ู€ู He threw him down upon the ground: (S, K:) like ู„ูŽุจูŽุทูŽ. (S.) b3: ู„ูŽุจูŽุฌูŽ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู He (a camel) fell down upon the ground. (TA.) b4: ู„ูŽุจูŽุฌูŽ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ููŽู†ูŽุงู…ูŽ He threw himself down upon the ground and slept. (AHn.) b5: ู„ูุจูุฌูŽ ุจูู‡ู, (like ุนูู†ูู‰ูŽ, [pass. in form but neuter in signification,] K, inf. n., ู„ูŽุจู’ุฌูŒ, TA,) He became prostrated, or fell down in a fit of epilepsy, syn. ุตูุฑูุนูŽ; (S, K;) fell down from a standing posture: as also ู„ูุจูุทูŽ ุจูู‡ู. (S.) b6: ู„ูุจูุฌูŽ He (a camel, or a man,) fell down upon the ground by reason of disease or fatigue. (TA.) ู„ูŽุจููŠุฌูŒ A man, or a camel, falling, or fallen, down upon the ground by reason of disease or fatigue. (TA.) b2: ุจูŽุฑู’ูƒูŒ ู„ูŽุจููŠุฌูŒ Camels laying on their breasts with folded legs around a tent: (K:) or all the camels of the tribe so lying around the tents, as though thrown down upon the ground. (S.) b3: ู„ูŽุจููŠุฌูŒ Remaining, staying, abiding, or dwelling. (AHn.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d8%ac/?book=50
ู„ุจุฎ
ู„ุจุฎู„ูŽุจูŽุฎูŒ, (L, K,) or ู„ูŽุจู’ุฎูŒ, (as mentioned by AHn., on the authority of another, [but see below,]) [a coll. gen. n., n. un. with ุฉ, The persea of Theophrastus and Dioscorides; (De Sacy, โ€œRelation de l'Egypte par Abd-Allatif,โ€ in which see a full and learned disquisition respecting this tree, pp. 47 et seqq.)] described to AHn, by a man acquainted with it, as growing at Ansinรจ, in Upper Egypt, as a kind of large tree, resembling the ุฏูู„ู’ุจ [or plane-tree], having a green fruit, resembling the date, very sweet, but disagreeable, excellent for pain in the teeth: when it is sawn, it [meaning the saw-dust] makes blood to flow from the nose of him who saws it: it is sawn into planks, and a plank of it obtains the price of fifty deenรกrs: it is used in the building of ships: they assert that if two planks of it be strongly attached together, and put in water for a year, they unite, and form one plank: in the T it is not said that they are put in water for a year, nor for less, nor for more: some assert that this tree, in Persia, killed; but when transplanted to Egypt, it became such that [the fruit of] it was eaten, without injuring: Ibn-Beytรกr mentions it. (L, and parts also in the K.) The n. un. is also explained as the name of a certain great tree, like the ุฃูŽุซู’ุฃูŽุจูŽุฉ, or greater, the leaves of which resemble those of the walnut-tree (ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒ), having a fruit like that of the ุญูŽู…ูŽุงุท, bitter in taste, which, when eaten, excites thirst; and when water is drunk upon it, inflates the belly: it is one of the trees of the mountains. (AHn, L.) [In a verse cited by AHn, the coll. appellation of this latter tree is read ู„ูŽุจูŽุฎ, with fet-h to the ู„ and ุจ.] [The name of ู„ูŽุจูŽุฎ is now given in Egypt to a kind of acacia; the mimosa lebbeck of Linnรฆus: and ู„ูŽุจูŽุฎู ุงู„ุฌูŽุจูŽู„, to the menispermum leรฆba of Delile; the leรฆba of Forskal. See also ู„ูุจูŽุงุฌูŒ.]ู„ูุจูŽุงุฎูŒ: see ู„ูุจูŽุงุฎููŠู‘ูŽุฉูŒ.ู„ูุจููˆุฎูŒ Fleshiness of the body. (K.) ู„ูŽุจููŠุฎูŒ A fleshy man. (L, K.) ู„ูุจูŽุงุฎููŠู‘ูŽุฉูŒ A fleshy woman: (L, K:) bulky, or corpulent: tall, and large in body: (L:) perfect [in body or make]: as though it were a rel. n. from โ†“ ุงู„ู„ู‘ูุจูŽุงุฎ, [which is app. a word of no meaning; or perhaps, but this I think improbable, another name of the great tree called ู„ูŽุจู’ุฎ, or ู„ูŽุจูŽุฎ, or the name of a place]. (S, L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d8%ae/?book=50
ู„ุจุฏ
ู„ุจุฏ1 ู„ูŽุจูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุจูŽุฏูŒ, It (a thing) stuck, clave, or adhered. (Msb.) b2: ู„ูŽุจูŽุฏูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, aor. ู€ู inf. n. ู„ูุจููˆุฏูŒ; (S, L;) and ุจูู‡ูŽุง โ†“ ุงู„ุจุฏ; (L;) and ุจูู‡ูŽุง โ†“ ุชู„ุจู‘ุฏ; (S;) It (a thing) stuck, clave, or adhered, to the ground. (S, L.) b3: ุจูุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู โ†“ ุชู„ุจู‘ุฏ He (a bird) lay upon his breast, cleaving to the ground. (S, L, K.) b4: (tropical:) He clave to the ground, concealing his person. (A.) b5: Hence the proverb ุชูŽุตูŽูŠู‘ูŽุฏูู‰ โ†“ ุชูŽู„ูŽุจู‘ูŽุฏูู‰, [for ุชูŽุชูŽุตูŽูŠู‘ูŽุฏูู‰, (tropical:) Cleave thou (addressed to a female) to the ground: thou wilt take, or catch, or snare, or entrap, game]. (A.) b6: Hence also, โ†“ ุชู„ุจู‘ุฏ (tropical:) He remained fixed, or steady, and looked, or considered. (A.) b7: ู„ูŽุจูŽุฏูŽ ุจูุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู, (L, K, *) aor. ู€ู inf. n. ู„ูุจููˆุฏูŒ; and ู„ูŽุจูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุจูŽุฏูŒ; (L, K;) and โ†“ ุงู„ุจุฏ; (S, L, K;;) (tropical:) He remained, continued, stayed, abode, or dwelt, in the place; (S, L, K; *) and clave to it. (L, K. *) b8: ู„ูŽุจูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูŽุตูŽุงู‡ู, inf. n. ู„ูุจููˆุฏูŒ, (assumed tropical:) He (a pastor) leaned upon his staff, remaining fixed to his place. (L.) b9: ู„ูŽุจูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (S, L,) inf. n. ู„ูŽุจูŽุฏูŒ, (S, L, K,) He (a camel) became choked by eating much of the plant called ุตูู„ู‘ููŠูŽุงู†, suffering a contortion in the [part of the chest called] ุญูŽูŠู’ุฒููˆู… and in the [part of the throat called] ุบูŽู„ู’ุตูŽู…ูŽุฉ: (ISk, S, L, K: *) or had a complaint of the belly from eating of the ู‚ูŽุชูŽุงุฏ [or tragacantha]. (AHn, L.) b10: See 4.2 ู„ุจู‘ุฏู‡ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ุจููŠุฏูŒ, He stuck it, one part upon another, so that it became like ู„ูุจู’ุฏ [or felt]. (Msb.) b2: ู„ุจู‘ุฏ ุงู„ุตู‘ููˆููŽ He made the wool into ู„ูุจู’ุฏ [i. e., a compact and coherent mass; or felt]. (A.) [And He, or it, rendered the wool coherent, compact, or matted.] b3: ู„ุจู‘ุฏ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, (inf. n. ุชูŽู„ู’ุจููŠุฏูŒ, L,) It (rain, S, A, or a scanty rain, L,) rendered the ground compact, so that the feet did not sink in it. (S, * A, * L.) b4: ู„ุจู‘ุฏ, (L,) or ู„ุจู‘ุฏ ุดูŽุนูŽุฑูŽู‡ู, (L, Msb,) inf. n. ุชูŽู„ู’ุจููŠุฏูŒ, (S, L, Msb,) He (a pilgrim, S, L, Msb, in the state of ุฅูุญู’ุฑูŽุงู…, S, L,) put upon his head some gum, (A 'Obeyd, S, L, K,) or ุฎูุทู’ู…ูู‰ู‘ or the like, (Msb,) or honey, (A 'Obeyd, L,) or something glutinous, (L,) in order that his hair might become compacted together, (A 'Obeyd, S, L, Msb, K,) to preserve it in the state in which it was, (S, * L,) lest it should become shaggy, or dishevelled, and frowzy, or dusty, (S, L, Msb,) or lousy, (A 'Obeyd, L,) during the state of ุงุญุฑุงู…. (S, L.) The Arabs in the time of paganism used to do thus when they did not desire to shave their heads during the pilgrimage. Some say, that it signifies He shaved the whole of his hair. (L.) A2: ู„ุจู‘ุฏ ุนูŽุฌูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู: see art. ุนุฌ.4 ุฃูŽู„ู’ุจูŽุฏูŽ: see 1. b2: ุงู„ุจุฏ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ุจูุดูŽู‰ู’ุกู He stuck a thing to a thing; (K;) as also ู„ูŽุจูŽุฏูŽู‡ู, inf. n. ู„ูŽุจู’ุฏูŒ: (TA:) or he stuck a thing firmly to a thing. (L.) b3: He put the milking-vessel close to the udder [lit., stuck it to the udder] in order that there might be no froth to the milk. (TA, art. ู†ูุฌ.) b4: ุงู„ุจุฏ He (a camel) struck his hinder parts with his tail, having befouled it with his thin dung and his urine, and so made these to form a compact crust upon those parts. (S, L.) b5: ุงู„ุจุฏ ุจูŽุตูŽุฑูู‡ู (assumed tropical:) His sight, or eye, (meaning that of a person praying,) remained fixed upon the place of prostration. (K.) b6: ุงู„ุจุฏ (tropical:) He lowered, or stooped, his head, in entering (A, K) a door. (A.) A2: ุงู„ุจุฏ ุงู„ุณู‘ูŽุฑู’ุฌูŽ; (S, IKtt, K;) and โ†“ ู„ูŽุจูŽุฏูŽู‡ู, inf. n. ู„ูŽุจู’ุฏูŒ; (IKtt;) He made for the saddle a ู„ูุจู’ุฏ [or cloth of felt to place beneath it]: (S, IKtt, K:) and in like manner, ุงู„ุจุฏ ุงู„ุฎููู‘ูŽ, and โ†“ ู„ูŽุจูŽุฏูŽู‡ู, he made a ู„ูุจู’ุฏ [or lining of felt?] for the boots. (IKtt.) b2: ุงู„ุจุฏ ุงู„ููŽุฑูŽุณูŽ He bound upon the horse a ู„ูุจู’ุฏ [or saddle cloth, or covering of felt]: (S, K:) or put it upon his back. (A.) b3: ุงู„ุจุฏุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู (assumed tropical:) The camels put forth their soft hair (S, L, K) and their colours, (S, L,) and assumed a goodly appearance, (L,) and began to grow fat, (S, L, K,) by reason of the [season, or pasture, called] ุฑูŽุจููŠุน: (S, L:) as though they put on ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุฏ [or felt coverings]. (L.) b4: ุงู„ุจุฏ ุงู„ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉูŽ He put the water-skin into a ุฌููˆูŽุงู„ูู‚ [or sack]: (K:) or into a ู„ูŽุจููŠุฏ, or small ุฌูˆุงู„ู‚: (S:) the ู„ูŽุจููŠุฏ is a ู„ูุจู’ุฏ [or covering of felt] which is sewed upon it. (L.) 5 ุชูŽู„ูŽุจู‘ูŽุฏูŽ see 1. b2: ุชู„ุจุฏ It (wool, A, L, K, and the like, K, as common hair, A, L, and the soft hair of camels or the like, L,) became commingled, and compacted together, or matted, coherent; (S, * A, * L, K;) as also โ†“ ุงู„ุชุจุฏ. (L.) [Both are also said of dung, and of a mixture of dung and urine, meaning It caked, or became compacted, upon the ground &c.] b3: It (the ground, L, or the dust, or the sand, A,) became compact, so that the feet did not sink in it, by reason of rain. (S, * A, * L.) b4: [Also, app., He shrank, by reason of fear: see ู‡ูŽุจููŠุชูŒ: in the present day it is used to signify he hid, or contracted, himself, by reason of fear, or for the purpose of practising some act of guile.]8 ุงู„ุชุจุฏุช ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉู The tree became dense, or abundant, in its foliage. (S, L, K.) b2: ุงู„ุชุจุฏ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู The leaves became commingled, and compacted together. (S, L, K.) See 5.ู„ูุจู’ุฏูŒ Hair or wool commingled, and compacted together, or coherent; [felt;] (L, Msb, K;) as also โ†“ ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ; (L, K;) or this is a more particular term; [meaning a portion of such hair or wool; a piece of felt;] (S, Msb;) and โ†“ ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ: (L, K:) pl. of ู„ูุจู’ุฏูŒ, (or of ู„ุจุฏุฉ, as though the ุฉ were imagined to be elided, M,) ู„ูุจููˆุฏูŒ (S, A, L, K) and ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุฏูŒ. (L, K.) b2: ู„ูุจู’ุฏูŒ A well-known kind of carpet [and cloth, made of felt]. (L, K.) b3: ู„ูุจู’ุฏูŒ [or ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ, (S, art. ูˆุซุฑ,)] What is beneath the saddle; [a saddle-cloth; a housing; a cloth of felt, which is placed beneath the saddle, and also used as a covering without the saddle]. (S, * L, * K.) ู„ูŽุจูŽุฏูŒ Wool. (S, K.) Hence the saying ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ุณูŽุจูŽุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู„ูŽุจูŽุฏูŒ He has neither hair nor wool: (S:) or, neither what has hair nor what has wool: or, neither little nor much: (TA:) or, he has not anything: (S:) for the wealth of the Arabs consisted of horses, camels, sheep and goats, and cows; and all of these are included in this saying (TA.) See also ุณูŽุจูŽุฏูŒ.ู„ุจุฏ [app. ู„ูŽุจูุฏูŒ] Compact, or cohering, ground, upon which one may walk, or journey, quickly. (L.) ู„ูŽุจูุฏูŒ (S, K) and โ†“ ู„ูุจูŽุฏูŒ, (S, A, L, K,) the former of which is preferable, accord. to A'Obeyd, (S,) (tropical:) One who does not travel, (S, L,) nor quit his abode, (S, * L, K,) or place, (A,) nor seek sustenance. (L, K.) Hence, (A,) the last of Lukmรกn's [seven] vultures [with whose life his own was to terminate] was called โ†“ ู„ูุจูŽุฏูŒ, (S, A, L, K,) because he thought that is would not go away nor die. (L.) Thus applied, it is perfectly decl., because it is a word not made to deviate from its original form. (S, L.) b2: Also โ†“ ู„ูุจูŽุฏูŒ A man who does not quit his camel's saddle. (L.) ู„ูุจูŽุฏูŒ (S, L) and ู„ูุจูŽุฏูŒ, which is pl. of โ†“ ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ, (L,) and โ†“ ู„ูุจู‘ูŽุฏูŽู‰, (L, K,) and โ†“ ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ, and โ†“ ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ, (L,) (tropical:) A number of men collected together, (S, L, K,) and [as it were] compacted, one upon another: so the first and second of these words, accord. to different readings, signify in the Kur., lxxii., 19: (L:) or ู„ูุจูŽุฏูŒ signifies collected together like locusts, (T, L,) which are app. thus called as being likened to a congregation of men; (ISd, L;) pl. of ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ, (L,) which signifies a locust. (K.) [See a verse cited voce ุตูŽุงุจูŽ.] b2: ู…ูŽุงู„ูŒ ู„ูุจูŽุฏูŒ, (S, A, K, &c.,) and โ†“ ู„ูุจู‘ูŽุฏูŒ, (Aboo-Jaafar, K,) and โ†“ ู„ูุจูุฏูŒ, (El-Hasan and Mujรกhid,) and โ†“ ู„ูุจู’ุฏูŒ, (Mujรกhid,) (tropical:) Much wealth; (S, K, &c.;) so in the Kur., xc., 6; (S, TA;) as also โ†“ ู„ูŽุงุจูุฏูŒ: (K:) or wealth so abundant that one fears not its coming to an end: (A, L:) some say that ู„ูุจูŽุฏูŒ is a pl., and that its sing. is ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ: others, that it is sing., like ู‚ูุซูŽู…ูŒ and ุญูุตูŽู…ูŒ: ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ูŒ and ู…ูŽุงู„ูŒ are sometimes used in the same sense: ู„ูุจู‘ูŽุฏูŒ seems to be pl. of ู„ูŽุงุจูุฏูŒ: (L:) so is ู„ูุจูุฏูŒ, and so ู„ูุจู’ุฏูŒ: (El-Basรกรฏr:) also, ู…ุงู„ ู„ูุจูŽุฏูŒ, which is accord. to the reading of Zeyd Ibn-'Alee and Ibn-'Omeyr and 'รsim, signifies collected wealth; ู„ูุจูŽุฏูŒ being pl. of ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ. (TA.) A2: See ู„ูุจูŽุฏูŒ.ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ (tropical:) The mass of hair between the shoulderblades of the lion, (S, A, K,) intermingled, and compacted together: (A:) and the like upon a camel's hump: (T, L:) pl. ู„ูุจูŽุฏูŒ. (S.) Hence the proverb, ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู…ู’ู†ูŽุนู ู…ูู†ู’ ู„ูุจู’ุฏูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู [He, or it, is more unapproachable, or inaccessible, than the mass of hair between the shoulder-blades of the lion]. (S, A.) Hence also ุฐููˆ ู„ูุจู’ุฏูŽุฉู is an appel-lation of the lion; (T, S, A, K;) and so ุฐููˆ ู„ูุจูŽุฏู. (T, A,) b2: See ู„ูุจู’ุฏูŒ and ู„ูุจูŽุฏูŒ.ู„ูุจู’ุฏูŽุฉูŒ: see ู„ูุจูŽุฏูŒ.ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู„ูŽุจูุฏูŽุฉูŒ A she-camel choked by eating much of the plant called ุตูู„ู‘ููŠูŽุงู†: pl. ู„ูŽุจูŽุงุฏูŽู‰: [see ู„ูŽุจูุฏูŽ:] (S:) or ุฅูุจูู„ูŒ ู„ูŽุจูุฏูŽุฉูŒ, and ู„ูŽุจูŽุงุฏูŽู‰, camels having a complaint of the belly from eating of the ู‚ูŽุชูŽุงุฏ [or tragacantha]: and in like manner you say ู†ุงู‚ุฉ ู„ูŽุจูุฏูŽุฉูŒ. (AHn, L.) ู„ูŽุจููŠุฏูŒ A ุฌููˆูŽุงู„ูู‚ [or sack]: (K:) or a small ุฌูˆุงู„ู‚: (S, IKtt, L:) or a large ุฌูˆุงู„ู‚: a ู„ูุจู’ุฏ [or covering of felt] which is sewed upon a ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉ [or water-skin]. (L.) b2: Also, (K,) or ู„ูŽุจููŠุฏูŽุฉูŒ, (L,) A [fodder-bag of the kind called] ู…ูุฎู’ู„ูŽุงุฉ. (L, K.) ู„ูŽุจู‘ูŽุงุฏูŒ A maker, or manufacturer, of ู„ูุจู’ุฏ [i. e., hair or wool commingled, and compacted together; or felt]. (K.) ู„ูุจู‘ูŽุงุฏูŽุฉูŒ A garment of felt (ู…ูู†ู’ ู„ูุจู’ุฏ, S, or ู„ูุจููˆุฏ, L, K,) worn on account of rain, (S, L, Msb, K,) to protect one therefrom: (TA:) a garment of the kind called ู‚ูŽุจูŽุขุก. (L.) ู„ูุจู‘ูŽุงุฏูŽู‰: see ู„ูุจูŽุฏูŒ.ู„ูŽุงุจูุฏูŒ see ู„ูุจูŽุฏูŒ. b2: ุงู„ู„ู‘ูŽุงุจูุฏู, and โ†“ ุงู„ู…ูู„ู’ุจูŽุฏู, and ุฃูŽุจููˆ ู„ูุจูŽุฏู, and ุฃูŽุจููˆ ู„ูุจูŽุฏู, (tropical:) The lion. (K.) ู…ู„ู’ุจูŽุฏูŒ A horse having a ู„ูุจู’ุฏ [or saddle-cloth, or covering of felt] bound upon him. (S.) b2: See ุงู„ู„ูŽุงุจูุฏู, and ู…ูู„ู’ุจูุฏูŒ.ู…ูู„ู’ุจูุฏูŒ A camel (L, K) or stallion-camel, (T, L,) striking his thighs with his tail, (L, K,) and making his dung to stick to them. (L.) b2: (tropical:) A man cleaving to the ground, and making himself inconspicuous: (TA:) (tropical:) a man cleaving to the ground by reason of poverty. (A.) b3: ู…ูู„ู’ุจูุฏูŒ, or โ†“ ู…ูู„ู’ุจูŽุฏูŒ, applied to a tank, or cistern: see ู…ูุจู’ู„ูุฏูŒ.ู…ูู„ูŽุจู‘ูุฏูŒ Scanty rain [that renders the soft ground compact, so that the feet do not sink in it]. (L.) ุฎููู‘ูŒ ู…ูู„ูŽุจู‘ูŽุฏูŒ, and โ†“ ู…ูŽู„ู’ุจููˆุฏูŒ, A pair of boots made of ู„ูุจู’ุฏ [or felt]. (A.) See also 4.ู…ูŽู„ู’ุจููˆุฏูŒ (assumed tropical:) A he-goat compact in flesh. (L.) b2: See preceding paragraph.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d8%af/?book=50
ู„ุจุณ
ู„ุจุณู…ูู„ูŽุจู‘ูŽุณูŒ pl. ู…ูู„ูŽุจู‘ูŽุณูŽุงุช Sugared almonds, &c.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d8%b3/?book=50
ู„ุจุน
ู„ุจุนู„ูŽุจู’ุนู‹ุง: see ุถูŽุจู’ุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d8%b9/?book=50
ู„ุจู‚
ู„ุจู‚ุนูŽุจูู‚ูŒ ู„ูŽุจูู‚ูŒ and ุนูŽุจูู‚ูŽุฉูŒ ู„ูŽุจูู‚ูŽุฉูŒ: see ุนูŽุจูู‚ูŒ.ู„ูŽุจูู‚ูŒ ุจูŽุงู„ู‚ูŽู„ููˆุจู: see ุนูŽุฐูู‚ูŒ.ู„ูŽุจูŽุงู‚ูŽุฉูŒ: see ุฅูู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ in art. ุงู†ู‚.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d9%82/?book=50
ู„ุจูƒ
ู„ุจูƒ1 ู„ูŽุจูŽูƒูŽู‡ู is like ุฑูŽุจูŽูƒูŽู‡ู.ู„ูŽุจูŽูƒูŽุฉูŒ: see ุนูŽุจูŽูƒูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d9%83/?book=50
ู„ุจู„ุจ
ู„ุจู„ุจู„ูŽุจู’ู„ูŽุงุจูŒ: see ุญูู„ูุจู’ู„ูŽุงุจูŒ or ุญูู„ู’ุจูŽุงุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d9%84%d8%a8/?book=50
ู„ุจู†
ู„ุจู†ุจูŽู†ูŽุงุชู ู„ูŽุจูŽู†ู [app. The small guts or intestines, in which originate the lacteals;] the intestines in which is the milk. (M, K.) See ุญูŽูˆูŠู‘ูŽุฉูŒ, termed ุจูŽู†ูŽุงุชู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู. b2: ู„ูŽุจูŽู†ูŽุฉูŒ [n. un. of ู„ูŽุจูŽู†ูŒ]. (Az, in TA, art. ุฎุฑุณ.) ู„ูŽุจูู†ูŒ Bricks; (T, S, M, Mgh, Msb, K;) crude, or unburnt, bricks. (MA.) ู„ูุจู’ู†ูŽุฉูŒ: see ุจูŽู†ููŠู‚ูŽุฉูŒ.ู„ูุจูŽุงู†ูŒ [The frankincense-tree] is a tree of the kind called ุนูุถูŽุงู‡, having a fruit resembling the pistachio-nut, and a resin like the ูƒูู†ู’ุฏูุฑ, [which is said in the S and TA to be the same as the ู„ูุจูŽุงู†,] when it concretes: (O and TA in art. ุณูŠุน:) it is also, and more commonly, applied to the resin itself, i. e. frankincense, or olibanum: the tree that produces it is now known to be of the genus Boswellia, found in Hadramowt and other parts of Southern Arabia, and also in the opposite (eastern) region of Africa, and in India: it was formerly erroneously supposed to be the Juniperus Lycia. b2: ุญูŽุตูŽู‰ ู„ูุจูŽุงู†ู: see K, voce ุนูŽุณูŽู„ูŒ; and see art. ุญุตู‰.ู„ูุจูŽุงู†ูŒ The sucking of milk or of the breast: (S, Msb, K:) see an ex. in a verse of El-Aashร cited voce ุฃูŽุณู’ุญูŽู…ู: and see 1 in art. ุบุฐูˆ.ู„ูŽุจููˆู†ูŒ: see ู„ูŽู‚ููˆุญูŒ and ุจูŽูƒู’ุฑูŒ. b2: ุฅูุจู’ู†ู ู„ูŽุจููˆู†ู A male camel that has entered upon his third year: (S, Mgh, K:) or entering upon his third year: (Msb:) or in his second year. (K.) ุนูŽุณูŽู„ู ุงู„ู„ู‘ูุจู’ู†ูŽู‰ i. q. ุงู„ู…ูŽูŠู’ุนูŽุฉู [now applied to Storax, or styrax] sometimes used for fumigation. (TA.) See art. ุนุณู„.ู„ูุจูŽุงู†ูŽุฉูŒ ู…ูŽุบู’ุฑูุจููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ููŽุฑู’ุจูŽูŠููˆู†ูŒ.ู„ูŽุจูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ Food made with milk: so in modern Arabic: see ุฎูŽุทููŠููŽุฉูŒ.ู„ูุจูŽูŠู’ู†ูŽุฉูŒ [A little milk: dim. of ู„ูŽุจูŽู†ูŽุฉูŒ, n. un. of ู„ูŽุจูŽู†ูŒ]: see ุฑูŽุซูŽุฃูŽ.ู…ูู„ู’ุจูŽู†ูŒ A thing like the ู…ูุญู’ู…ูŽู„, upon which bricks (ู„ูŽุจูู†) are carried from place to place. (M.) See ููŽุชู’ุฎูŽุขุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d9%86/?book=50
ู„ุจู‰
ู„ุจู‰2 ู„ูŽุจู‘ูŽุงู‡ู [inf. n. ุชูŽู„ู’ุจููŠูŽุฉูŒ] He said to him ู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ูƒ. (MA.) ู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ูƒูŽ, and ู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ู‡ู, and ู„ูŽุจู‘ูŽู‰ู’ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ: see art. ู„ุจ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%a8%d9%89/?book=50
ู„ุช
ู„ุช1 ู„ูŽุชู‘ูŽ, (aor.ู„ูŽุชู3ูŽ, TA,) inf. n. ู„ูŽุชู‘ูŒ, He bruised, or brayed, or broke up into small fragments, or particles. (A, M, K.) He (an ass) broke in pieces, or bruised, with his hoof, the pebbles over which he passed. (TA.) b2: I. q., ููŽุชู‘ูŽ, He crumbled a thing, or broke it into small pieces, with his fingers: or broke a thing with his fingers: &c. (K.) b3: He pounded, or bruised, small; he pulverized; syn. ุณูŽุญูŽู‚ูŽ. (Sgh, K.) A2: ู„ูŽุชู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆููŠู‚ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุชู‘ูŒ, He moistened the ุณูˆูŠู‚ with a little water, [or clarified butter, or fat of a sheep's tail, &c. (see ู„ูุชูŽุงุชูŒ)]: (Msb:) it signifies less than ุจูŽุณู‘ูŽ: (Lth, Msb:) he stirred it about with water &c. until they became of a uniform consistence; or stirred it about with a ู…ูุฌู’ุฏูŽุญ; i. q. ุฌูŽุฏูŽุญูŽู‡ู: (S:) and in like manner, ุงู„ุฃูŽู‚ูุทูŽ and the like: (TA:) or [simply] he moistened the ุณูˆูŠู‚: (Lth:) or he moistened the ุณูˆูŠู‚ in the manner termed ุจูŽุณู‘ูŒ, with water and the like: (TA:) [accord. to present usage, he moistened, and beat up, or mingled, the ุณูˆูŠู‚ with water &c.] b2: ู„ูŽุชู‘ูŽ ุซููŠูŽุงุจูŽู‡ู, [aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุชู‘ูŒ, (assumed tropical:) It (a rain) wetted his clothes. (A.) A3: ู„ูŽุชู‘ูŽ, (aor.ู„ูŽุชู3ูŽ, S,) inf. n. ู„ูŽุชู‘ูŒ He bound a thing. (As, S, K.) b2: ู„ูุชู‘ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุจูููู„ูŽุงู†ู Such a one was joined, connected, coupled, or associated, with such a one; expl. by ู„ูุฒู‘ูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽู‚ูุฑูู†ูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ู. (S, K.) ู„ูุชูŽุงุชูŒ What is crumbled, or broken into small pieces, with the fingers, (ู…ูŽุง ููุชู‘ูŽ,) of the barks of trees: (K:) i. e., what is so crumbled, or broken, of the dry, outer bark: but Az says, I know not whether it be ู„ูุชูŽุงุชูŒ or ู„ูุชูŽุงุชูŒ. (TA.) Esh-Shรกfi'ee is related to have pronounced the performance of ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูู…ู therewith not allowable. (TA.) b2: ู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ู‚ูŽู‰ู…ูู†ู‘ูู‰ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู„ูุชูŽุงุชู‹ุง, occurring in a trad., means, It (the disease) left nothing remaining of me but dry skin like the bark of trees. (TA.) A2: That with which one moistens [ุณูŽูˆููŠู‚ &c.]; expl. by ู…ูŽุง ูŠูู„ูŽุชู‘ู ุจูู‡ู: (K:) anything with which ุณูˆูŠู‚ &c. are moistened; such as clarified butter, and the fat of a sheep's tail. (Lth.) ู„ูŽุชู’ู„ูŽุชูŽุฉูŒ An oath that plunges the swearer thereof into sin, and then into hell-fire: or, by which he cuts off the property of another, for himself; an intentionally false oath: syn. ูŠูŽู…ููŠู†ูŒ ุบูŽู…ููˆุณูŒ. (IAar, Sgh, A, K.) ุงู„ู„ู‘ูŽุงุชู‘ู, occurring in the Kur [liii. 19,] (TA,) so accord. to the reading of Ibn-'Abbรกs and 'Ikrimeh and some others, (K,) and so originally accord. to Fr.: (TA:) afterwards contracted into ุงู„ู„ู‘ูŽุงุชู: (Fr, K:) which is the common reading: (Fr:) A certain idol; thus called by the appellation of a man who used to moisten ุณูŽูˆููŠู‚ with clarified butter at the place thereof: (K:) the man who did this was thus called, and afterwards the idol itself. (TA.) Some of the lexicologists say, that it was a mass of rock, at the place whereof was a man who used to moisten ุณูˆูŠู‚ for the pilgrims, and which, when he died, was worshipped: (L:) but ISd says, I know not what is the truth in this case. (TA.) In the R it is said, that the man who used to do this was 'Amr Ibn-Lu-eรญ; that when the tribe of Khuzรก'ah obtained the dominion over Mekkeh, and banished the tribe of Jurhum, the Arabs made him a Lord, or an object of worship; and that he was El-Lรกtt, who used to moisten ุณูˆูŠู‚ for the pilgrims upon a well-known rock, called ุตุฎู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽุงุชู‘ู: or, it is said, that the man in question was of the tribe of Thakeef; and that when he died, 'Amr Ibn-Loheรญ (ู„ุญู‰: so in the TA) said to the people, โ€œHe hath not died, but hath entered the rock: โ€ and ordered them to worship it, and built over it a house called ุงู„ู„ุงุช: it is also said to have continued thus during the life of this man and that of his son, for three hundred years: then that rock was named ุงู„ู„ู‘ูŽุงุชู, without teshdeed to the ุช, and was taken for an idol, to be worshipped. (TA.) It is disputed whether it were [an idol] of the tribe of Thakeef at Et-Tรกรฏf, or of the tribe of Kureysh at En-Nakhleh. (MF.) Some say, that the ุช is originally without teshdeed, and to denote the fem. gender: Ks used to pronounce the word in a case of pause ุงู„ู„ู‘ูŽุงู‡ู’; and Aboo-Is-hรกk [Zj] says, that this is agreeable with analogy; but that the more approved mode is to pronounce it in such case with ุช. AM says, that the manner in which Ks pronounced it in a case of pause shows that he did not derive it from ู„ูŽุชู‘ูŒ. The polytheists who worshipped this idol used to compare its name with the name of ุงู„ู„ู‘ูฐู‡. It is also said, that ุงู„ู„ู‘ูŽุงุชู, without teshdeed, is of the measure ููŽุนูŽู„ูŽุฉูŒ [originally ุงู„ู„ู‘ูŽูˆูŽูŠูŽุฉู] from the root ู„ูˆู‰; [and that the said idol was so called] because they used to compass it, or perform circuits round it. (TA.) [See art. ู„ูˆู‰: and see also arts. ู„ูˆู‡ and ู„ูŠู‡: and ุงู„ุฑู‘ูŽุจู‘ูŽุฉู, in art ุฑุจ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%aa/?book=50
ู„ุชุฃ
ู„ุชุฃ1 ู„ูŽุชูŽุฃูŽู‡ ููู‰ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู„ูŽุชู’ุกูŒ, (TA,) He thrust him on his breast. (K.) b2: ู„ูŽุชูŽุฃูŽ He hit, struck, or hurt; syn. ุฃูŽุตูŽุงุจูŽ. (TA.) b3: ู„ูŽุชูŽุฃูŽ ุจูุณูŽู‡ู’ู…ู He shot an arrow. (K, * TA.) b4: ู„ูŽุชูŽุฃูŽู‡ู ุจูุญูŽุฌูŽุฑู He cast a stone at him. (S, K. *) b5: ู„ูŽุชูŽุฃูŽุชู’ ุจูู‡ู (tropical:) She (a woman) brought him forth. (S, K. *) b6: ู„ูŽุนูŽู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฃูู…ู‘ู‹ุง ู„ูŽุชูŽุฃูŽุชู’ ุจูู‡ู, and ู„ูŽูƒูŽุฃูŽุชู’ ุจู‡, (S,) (tropical:) God curse the mother that cast him forth (from her womb) ! a tropical expression, from casting a stone, or shooting an arrow. (TA.) b7: ู„ูŽุชูŽุฃูŽ, (S, K,) inf. n. ู„ูŽุชู’ุกูŒ, (TA,) Inivit feminam. (S, K.) A2: ู„ูŽุชูŽุฃูŽ He lessened, or diminished; syn. ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ. (K.) b2: Pepedit. (K.) b3: Excrevit merdam. (K.) b4: He, or it, passed, or went away; syn. ู…ูŽุถูŽู‰. (CK.) A3: ู„ูŽุชูŽุฃูŽ ุจูุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, (TA,) or ู„ุชุฃ alone, (K,) inf. n. ู„ูŽุชู’ุกูŒ, (TA,) He looked intently. (K.) b2: ู„ูŽุชูŽุฃูŽู‡ู ุจูุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู He looked intently at him. (S.) ู„ูŽุชูู‰ุกูŒ Remaining fixed, or keeping, to his place: (K:) or thrown down, or hit, or struck, and remaining fixed, or keeping, to his place. (TA.) [In the TA, one of the words by which it is explained is โ†“ ู…ูŽู„ู’ุชูู‰ู‘ูŒ; which is for ู…ูŽู„ู’ุชููˆุกูŒ; like ู…ูŽู‚ู’ุฑูู‰ู‘ูŒ for ู…ูŽู‚ู’ุฑููˆุกูŒ.]ู…ูŽู„ู’ุชูู‰ู‘ูŒ: see ู„ูŽุชูู‰ุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%aa%d8%a3/?book=50
ู„ุชุจ
ู„ุชุจ1 ู„ูŽุชูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุชู’ุจูŒ and ู„ูุชููˆุจูŒ, He, or it, was, or remained, fixed, settled, or firm: (As, S, K:) adhered, clave, or stuck. (K.) A2: ู„ูŽุชูŽุจูŽ, inf. n. ู„ูŽุชู’ุจูŒ and ู„ูุชููˆุจูŒ, He bound, tightened, or made fast. (K.) b2: ู„ูŽุชูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุซููŠูŽุงุจูŽู‡ู He bound his clothes upon him. (TA.) b3: Also, inf. n. as above; and โ†“ ุงู„ุชุชุจ; [in the CK, for ุฅูู„ู’ุชูุชูŽุงุจูŒ, is put ุฅูู„ู’ุชููŠูŽุงุจูŒ;) He put on his clothes. (K.) b4: ู„ูŽุชูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุซูŽูˆู’ุจูŽู‡ู He put on his garment, as though he did not desire to take it off. (TA.) b5: ู„ูŽุชูŽุจูŽ ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ููŽุฑูŽุณู, inf. n. as above; and โ†“ ู„ุชู‘ุจู‡ู, inf. n. ุชูŽู„ู’ุชููŠุจูŒ; He bound the covering upon the horse. (K.) A3: ู„ูŽุชูŽุจูŽ ูู‰ ู…ูŽู†ู’ุญูŽุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู He stabbed, or stuck, the she-camel [in the part immediately above the breast-bone]: like ู„ูŽุชูŽู…ูŽ. (S.) 2 ู„ูŽุชู‘ูŽุจูŽ see 1.4 ุงู„ุชุจู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (inf. n. ุฅูู„ู’ุชูŽุงุจูŒ, TA,) He imposed it (a thing, or affair, TA,) upon him, as obligatory, or as a thing that must be done. (K.) 8 ุฅูู„ู’ุชูŽุชูŽุจูŽ see 1.ู„ูŽุงุชูุจูŒ Being, or remaining, fixed, settled, or firm: adhering, cleaving, or sticking: (As, S:) i. q. ู„ูŽุงุฒูุจูŒ. (Fr.) b2: ุถูŽุฑู’ุจูŽุฉู ู„ูŽุงุชูุจู i. q. ุถุฑุจุฉ ู„ูŽุงุฒุจู. (Fr.) See art. ู„ุฒุจ.ู…ูู„ู’ุชูŽุจูŒ One who keeps to his house, or dwelling, avoiding seditions, or disturbances. (K.) ู…ูŽู„ูŽุงุชูุจู Worn-out garments of the kind called ุฌูุจูŽุงุจูŒ, pl. of ุฌูุจู‘ูŽุฉ: (K:) or garments of the kind so called, and worn-out garments. (Lth.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%aa%d8%a8/?book=50
ู„ุชุญ
ู„ุชุญ1 ู„ูŽุชูุญูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุชูŽุญูŒ, S,) He hungered; was hungry. (S. K.) ู„ูŽุชู’ุญูŽุงู†ู Hungry: fem. ู„ูŽุชู’ุญูŽู‰. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%aa%d8%ad/?book=50
ู„ุซ
ู„ุซู„ูุซูŽุฉูŒ The gum. See art. ู„ูˆุซ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ab/?book=50
ู„ุซุฃ
ู„ุซุฃ1 ู„ูŽุซูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ He (a dog) put his muzzle into a vessel &c., and lapped. (K.) Omitted by J because held by him incorrect. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ab%d8%a3/?book=50
ู„ุซู
ู„ุซูู„ูุซู’ููŽุฉูŒ The changing, in pronunciation, ุณ into ุซ, or ุฑ into ุบ or ู„, (S, K, Msb,) and the like: (Msb:) or, one letter into another. (Az, in Msb, K.) Also, A word mispronounced; as when a word is said to be ู„ูุบูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆู’ ู„ูุซู’ููŽุฉูŒ a dialectal variant or a word mispronounced.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ab%d9%81/?book=50
ู„ุซู…
ู„ุซู…1 ู„ูŽุซูŽู…ูŽุชู ุงู„ุญูุฌูŽุงุฑูŽุฉู ุฎููู‘ูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู The stones wounded the camel's foot, and made it bleed. (S.) b2: ู„ูŽุซูŽู…ูŽุชู’. She muffled herself with a ู„ูุซูŽุงู…. (K.) ู„ูุซูŽุงู…ูŒ A kind of muffler for the mouth. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ab%d9%85/?book=50
ู„ุซูˆ
ู„ุซูˆู„ูŽุซู‹ู‰: see ุนูŽุจููŠุจูŽุฉ.ุงู„ุญูุฑููˆูู ุงู„ู„ู‘ูุชูŽูˆููŠู‘ูŽุฉู [The gingival letters:] these are ุฐ ุซ, and ุธ. (TA, commencement of ุจุงุจ ุงู„ุซุงุก.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ab%d9%88/?book=50
ู„ุฌ
ู„ุฌ1 ู„ูŽุฌ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He kept, attended, or applied himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to the thing; he was persevering, or assiduous, in the affair. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ac/?book=50
ู„ุฌุฃ
ู„ุฌุฃ1 ู„ูŽุฌูŽุฃูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู„ูŽุฌู’ุกูŒ (TA) or ู„ูŽุฌูŽุฃูŒ (S) and ู„ูุฌููˆู’ุกูŒ (TA) and ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุฃูŒ; (S;) and ู„ูŽุฌูุฆู‘, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู„ูŽุฌูŽุฃูŒ; (TA;) and โ†“ ุงู„ุชุฌุฃ; (S, K;) He had recourse to it, or betook himself to it, or repaired to it, (i. e. a thing or a place, TA) for refuge, protection, preservation, concealment, covert, or lodging. (K.) See 4. b2: ู„ูŽุฌูŽุฃูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, and โ†“ ุงู„ุชุฌุฃ, and โ†“ ุชู„ุฌู‘ุฃ, He relied upon, and sought aid from, him. (TA.) b3: ู„ูŽุฌูŽุฃูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, and โ†“ ุงู„ุชุฌุฃ, and โ†“ ุชู„ุฌู‘ุฃ, and ุชู„ุฌุฃ ู…ูู†ู’ู‡ู, He declined, or turned away, from him, ุฅูู„ูŽู‰ ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู to another, [and had recourse to the latter.] (TA.) 2 ู„ุฌู‘ุฃ, inf. n. ุชูŽู„ู’ุฌูุฆูŽุฉูŒ, He forced a person to do a thing against his will: (S, K:) or, to do a thing which was contrary to what it appeared to be. (AHeyth.) b2: ุชูŽู„ู’ุฌูุฆูŽุฉูŒ is also explained as signifying The leaving one's property to some one or more of his heirs, in preference to, or to the exclusion of, the other or others. ู„ุฌู‘ุฃ He so left his property. (ISh.) b3: See 4.4 ุงู„ุฌุฃู‡ ุฅูู„ู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู He constrained, compelled, forced, drove, or necessitated, him to have recourse to, or to betake himself to, or to repair to, or to do, a thing; he impelled him, or drove him, against his will, to it, or to do it; (S, * Mgh, Msb, K, * TA;) as also ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ู„ุฌู‘ุงู‡ู. (Mgh, Msb.) b2: ุงู„ุฌุฃ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, (S, K,) and [ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู] โ†“ ู„ูŽุฌูŽุฃูŽ, and โ†“ ุงู„ุชุฌุฃ, and โ†“ ุชู„ุฌู‘ุฃ (TA,) He referred, or committed, his affair to God. (S, K.) b3: ุงู„ุฌุฃู‡ He protected him, defended him. (K.) Also said of a place, [It protected him; afforded him refuge.] (K, art. ุญุฑุฒ.) b4: ุงู„ุฌุฃู‡ ุฅูู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู is also said when one has defended another, [as] in a place of refuge; [and app. may be rendered He caused him to have recourse to a thing, as to a place of refuge]. (TA.) 5 ุชูŽู„ูŽุฌู‘ูŽุงูŽ see 1 and 4.8 ุฅูู„ู’ุชูŽุฌูŽุงูŽ see 1 and 4.ู„ูŽุฌูŽุฃูŒ and โ†“ ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุฃูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูู„ู’ุชูŽุฌูŽุฃูŒ (K, art. ู„ุญุฏ; &c.) A place to which one has recourse for refuge, protection, preservation, concealment, covert, or lodging; a place of refuge; an asylum; a refuge. (S, K.) The hemzeh of the โ†“ second is sometimes elided; and this is done to assimilate the word to ู…ูŽู†ู’ุฌูŽุง, when it is used therewith; like as ู…ู†ุฌุง is written with hemzeh to assimilate it in the like case to ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุฃูŒ. b2: [โ†“ ู…ู„ุฌุฃูŒ is often applied to a man: and you say also,] ููู„ูŽุงู†ูŒ ุญูŽุณูŽู†ูโ†“ ุงู„ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุฅู [Such a one is a good person to whom to have recourse for protection or concealment]. The pl. of ู„ูŽุฌูŽุฃูŒ is ุฃูŽู„ู’ุฌูŽุขุกูŒ. (TA.) b3: ู„ูŽุฌูŽุฃูŒ (assumed tropical:) A wife. (L.) b4: An heir. (ISh.) [See 2.]A2: The frog: (K:) or a kind of tortoise, that lives on the land and in the sea: (M:) fem. with ุฉ. (K.) The ู„ุฌุฃุฉ of the sea (ุงู„ู„ู‘ูŽุฌูŽุฃูŽุฉู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑููŠู‘ูŽุฉู) is asserted to have a tongue in its breast, and to kill the animal that it strikes. (Dmr.) ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุฃูŒ and ู…ูู„ู’ุชูŽุฌูŽุฃูŒ: see ู„ูŽุฌูŽุฃูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ac%d8%a3/?book=50
ู„ุฌุจ
ู„ุฌุจ1 ู„ูŽุฌูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุฌูŽุจูŒ, It [a number of men] cried out, or vociferated; raised a clamour, or confused noise. (S, K.) See also art. ุฌู„ุจ. b2: ู„ูŽุฌูุจูŽ, inf. n. ู„ูŽุฌูŽุจูŒ, It (a clamour, or confused noise,) rose. (TA.) b3: ู„ูŽุฌูุจูŽ, inf. n. ู„ูŽุฌูŽุจูŒ, It (the sea) was agitated, or in commotion; its waves conflicting, or dashing together. (K.) A2: ู„ูŽุฌูุจูŽุชู’, aor. ู€ู (inf. n. ู„ูุฌููˆุจูŽุฉูŒ, TA;) and โ†“ ู„ุฌู‘ุจุช, inf. n. ุชูŽู„ู’ุฌููŠุจูŒ; She (a sheep or goat) had little milk; (S, K:) or her milk dried up, in consequence of her having passed four months since bringing forth. (S.) See ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ.A3: In a trad. respecting Moses and the stone, occur the words, ููŽู„ูŽุฌูŽุจูŽู‡ู ุซูŽู„ูŽุงุซูŽ ู„ูŽุฌูŽุจูŽุงุชู, which IAth says he cannot explain, unless the right reading be ููŽู„ูŽุญูŽุชูŽู‡ู ุซู„ุงุซ ู„ูŽุญูŽุชูŽุงุชู [And he struck it three blows]. (TA.) ู„ูŽุฌูŽุจูŒ A crying, or vociferation; a clamour, or confused noise. (S, K.) The sound, or noise, of soldiers; and the neighing of horses. (TA.) Agitation, or commotion, of the waves of the sea. (K.) The rising of a clamour, or confused noise. (TA.) b2: ุจูŽุญู’ุฑูŒ ุฐููˆ ู„ูŽุฌูŽุจู A roaring, tumultuous, or boisterous, sea. (S.) ุฌูŽูŠู’ุดูŒ ู„ูŽุฌูุจูŒ A clamourous, or noisy, army. (S, K.) b2: In like manner this epithet is applied to thunder, and to a cloud or rain accompanied with thunder; in each case after the manner of a rel. n. (TA.) ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูุฌู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูุฌู’ุจูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู„ูŽุฌูŽุจูŽุฉูŒ [but see what is said respecting the last of the pls. mentioned below] and โ†“ ู„ูŽุฌูุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูุฌูŽุจูŽุฉูŒ (K) the last two from Th. (TA.) A sheep or goat (ุดุงุฉ, K), or a sheep only, not a goat, (ISk, S,) of which the milk has become little in quantity: (S, K:) or a sheep or goat (ุดุงุฉ) which has passed four months since her bringing forth, and of which the milk has in consequence dried up: (As, S:) or it is an epithet applied specially to a goat: (K:) a poet (Muhelhil, TA,) says, ุนูŽุฌูุจูŽุชู’ ุฃูŽุจู’ู†ูŽุงุคูู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ููุนู’ู„ูู†ูŽุงุฅูุฐู’ ู†ูŽุจููŠุนู ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ูŽ ุจูุงู„ู…ูุนู’ุฒูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูุฌูŽุงุจู’ [Our sons wondered at our action, in our selling horses for goats of which the milk had become little, or dried up]: (S:) and contr., abounding with milk: (K:) a poet applies the two epithets ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉ and ุญูŽุงุดููƒูŽุฉ to the same sheep or goat; but he may mean that her milk was little at one time, and abundant at another. (TA.) Pl. [of ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ] ู„ูุฌูŽุงุจูŒ (S, K) and ู„ูŽุฌู’ุจูŽุงุชูŒ (this being allowed by Mbr, agreeably with analogy, TA) and ู„ูŽุฌูŽุจูŽุงุชูŒ (S, K): the last dev. with respect to rule; for by rule it should be ู„ูŽุฌู’ุจูŽุงุชูŒ; unless it be originally a subst. used as an epithet, like as one says ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ูƒูŽู„ู’ุจูŽุฉูŒ; or unless โ†“ ู„ูŽุฌูŽุจูŽุฉูŒ be a syn. of the sing. (S.) Sb says, that ู„ูŽุฌูŽุจูŽุงุชูŒ is used as pl. because some of the Arabs used โ†“ ู„ูŽุฌูŽุจูŽุฉูŒ as sing. (TA.) b2: ุงู„ู„ู‘ุฌุจ [app. ุงู„ู„ู‘ูŽุฌูŽุจู, a quasi-pl. n.,], occurring in the following words of a trad., ููŽูŠูŽุจู’ุฏููˆ ุฃูŽู…ู’ุซูŽุงู„ู ุงู„ู„ุฌุจู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐู‘ูŽู‡ูŽุจู, is said to be pl. of ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ: or it is ุงู„ู„ู‘ูุฌูŽุจู, like as ู‚ูุตูŽุนูŒ is pl. of ู‚ูŽุตู’ุนูŽุฉูŒ. (TA.) A2: In a trad. respecting Ed-Dejjรกl, according to one reading, occur the words, ุจู„ุฌุจุชู‰ ุงู„ุจุงุจู: but Aboo-Moosร  says, that the right reading is with ู [instead of the ุจ, and with ู‰ before it: i. e. ุจูู„ูŽุฌููŠููŽุชูŽู‰ ุงู„ุจุงุจ: see art. ู„ุฌู]. (TA.) ู„ูุฌู’ุจูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ.ู„ูุฌู’ุจูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ.ู„ูŽุฌูŽุจูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ.ู„ูŽุฌูุจูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ.ู„ูŽุฌูŽุจูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ.ู…ูู„ู’ุฌูŽุงุจูŒ An arrow feathered, but without the point: (K:) pl. ู…ูŽู„ูŽุงุฌููŠุจู. (TA.) ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุจูŒ is the more common word; and the ู„ appears to be substituted for the ู†. (ISd.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ac%d8%a8/?book=50
ู„ุฌุญ
ู„ุฌุญู„ูุฌู’ุญูŒ A thing in the lower part of a well, and of a valley, like what is called a ุฏูŽุญู’ู„: (S, K:) or, in the lower part of a well, and of a mountain, like a ู†ูŽู‚ู’ุจ: (L:) originally ู„ูุญู’ุฌูŒ, from which it is formed by transposition: (T:) pl. ุฃูŽู„ู’ุฌูŽุงุญูŒ. (L.) ู„ุฌุฏ: see ู„ุฌุฐ ู„ุฌุฐ1 ู„ูŽุฌูŽุฐูŽ, (L, K,) aor. ู€ู (K,) inf. n. ู„ูŽุฌู’ุฐูŒ; (L, K;) and ู„ูŽุฌูุฐูŽ, aor. ู€ูŽ (K;) He ate (L, K) food. (L.) b2: He (a beast) began to pasture. (L, K.) b3: He (a beast) ate herbage: (L:) you say, when beasts have eaten herbage, ู„ูุฌูุฐูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุฃู: (S, L:) or ate it with the extremity of his tongue, (L, K,) it being such as did not allow him to take it with his teeth: (L:) accord. to As, ู„ูŽุฌูŽุฐูŽู‡ู signifies i. q. ู„ูŽุณู‘ูŽู‡ู [he plucked it with the fore part of his mouth.] (S, L.) b4: He licked: in this sense, the inf. n. is ู„ูŽุฌู’ุฐูŒ and ู„ูŽุฌูŽุฐูŒ: (K:) you say, ู„ูŽุฌูุฐูŽ ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ, inf. n. ู„ูŽุฌู’ุฐูŒ and ู„ูŽุฌูŽุฐูŒ, the dog licked the vessel (AHรกt, S, K) inside: (L:) [J says,] I have transcribed it from the Kitรกb el-Abwรกb, without having heard it: (S:) and ู„ูŽุฌูุฐูŽ ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู the dog put his tongue into a vessel and lapped; as also ู„ูŽุฌูุฏูŽ and ู„ูŽุฌูู†ูŽ. (AA, L.) b5: He took little. (L, K.) b6: He asked often after having been given once: (K:) ู„ูŽุฌูŽุฐูŽู†ูู‰, aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุฌู’ุฐูŒ, signifies he asked me, and did so much, after I had given him: (S:) or he asked me after he had asked me and I had given him: (Az, L:) or he asked me, and did so much, after he had asked me and I had given him. (As, L.) b7: He instigated; incited; excited. (K.) ู„ูุฌูŽุงุฐูŒ Glue; syn. ุบูุฑูŽุขุกูŒ [for which Freytag seems to have read ุฅูุบู’ุฑูŽุขุกูŒ]. (K.) ุฏูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู„ู’ุฌูŽุงุฐูŒ A beast of carriage that takes the leguminous herbage with the fore part of its mouth, (K,) and the extremities of its teeth. (TA.) ู†ุจู’ุชูŒ ู…ูŽุฌู’ู„ููˆุฐูŒ A plant which the teeth cannot crop, by reason of its shortness, and which the camels therefore pluck with the fore part of the mouth. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ac%d8%ad/?book=50
ู„ุฌู
ู„ุฌูู„ูŽุฌูŽูู’: see ู‚ูุตูŽุงุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ac%d9%81/?book=50
ู„ุฌู…
ู„ุฌู…4 ุฃูŽู„ู’ุฌูŽู…ูŽ He bridled a beast; agreeably with an explanation in the K: and sometimes he bitted him; as expl. in the Msb.5 ุชูŽู„ูŽุฌู‘ูŽู…ูŽุชู’: see 10 in art. ุซูุฑ.ู„ูุฌูŽู…ูŒ: see ู„ูุฌู’ู…ูŽุฉูŒ.ู„ูุฌู’ู…ูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูุฌูŽุงู…ูŒ A thing from which one augurs evil; an omen, or a bodement, of evil: because it refrains one from a thing that he wants. (A, art. ุนุทุณ.) โ†“ ู„ูุฌูŽู…ูŒ, which is originally the plural of both, is also used as a sing. (A, ibid, where see an ex.) See ุนูŽุทูŽุณูŽ and ุนูŽุทููˆุณูŒ.ู„ูุฌูŽุงู…ูŒ [A bit; i. e., the iron appurtenances of a bridle]. To the ู„ุฌุงู… belong pieces of iron which are fastened one to another; as the ุนูุถูŽุงุฏูŽุชูŽุงู†ู, and the ู…ูุณู’ุญูŽู„, and the ููŽุฃู’ุณ and its extremities of iron. (Az, in TA, voce ู‚ูŽูŠู’ู‚ูŽุจูŒ.) The above explanation is incomplete: it means the bridle, or headstall and reins, with the bit and other appurtenances; like its Persian original, ู„ููƒูŽุงู…ู’: see ู‚ูŽุฑู‘ูŽุทูŽ. It signifies The piece of iron in the mouth of the horse: thus, by extension, applied to this with its thongs, or straps, and apparatus: it comprises the ุดูŽูƒููŠู…ูŽุฉ, which is the transverse piece of iron in the mouth; and the ููŽุฃู’ุณ, which is the piece of iron standing up in the mouth; and the ู…ูุณู’ุญูŽู„, which is the iron beneath the ุญูŽู†ูŽูƒ; and the ุฎูุทู‘ูŽุงููŽุงู†ู, which are two bent pieces of iron in the ู…ูุณู’ุญูŽู„ and the ุดูƒูŠู…ุฉ, on the right and left; and the ููŽุฑูŽุงุดูŽุชูŽุงู†ู, which are two pieces of iron wherewith are fastened the extremities of the ุนูุฐูŽุงุฑูŽุงู†ู; and the ุญูŽูƒูŽู…ูŽุฉ, which is the ring surrounding the ู…ูŽุฑู’ุณูŽูู† and the ุญูŽู†ูŽูƒ, of silver or iron or thong. (IDrd, in his Book on the Saddle and Bridle.) A2: See ู„ูุฌู’ู…ูŽู‡ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ac%d9%85/?book=50
ู„ุฌู†
ู„ุฌู†1 ู„ูŽุฌูู†ูŽ: see ู„ูŽุฌูุฐูŽ.5 ุชูŽู„ูŽุฌู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุงุชู: see ุชูŽู„ูŽุฒู‘ูŽุฌูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ac%d9%86/?book=50
ู„ุญ
ู„ุญ1 ู„ูŽุญูุญูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, (S, L, K,) aor. ู€ู’ inf. n. ู„ูŽุญูŽุญูŒ; (L;) and ู„ูŽุญู‘ูŽุชู’; (L;) [as also ู„ูŽุฎูุฎูŽุชู’:] His eyelids stuck together, by reason of a white thick matter collected in their corners: (S, L, K:) or, by reason of pain: or, by reason of many tears: (L:) the former is one of those verbs which retain their original forms, like ุถูŽุจูุจูŽ in the phrase ุถูŽุจูุจูŽ ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏู, with the reduplication distinct: (S:) also, ู„ูŽุญู‘ูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู his eye shed many tears, and its lids became thick, or rough; like ู„ูŽุฎู‘ูŽุชู’. (L.) b2: ู„ูŽุญู‘ูŽุชู ุงู„ู‚ูŽุฑูŽุงุจูŽุฉู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู†ูŽุง, inf. n. ู„ูŽุญู‘ูŒ, The relationship between us was close. (Aboo-Sa'eed, K.) See ู„ูŽุญู‘ูŒ.4 ุงู„ุญู‘, (inf. n. ุฅูู„ู’ุญูŽุงุญูŒ, Msb,) It [a cloud) rained continually, or incessantly. (S, Msb, K) Hence the phrase ุงู„ุญู‘ ุนู„ู‰ ุดู‰ [q. v. infra]. (Msb) b2: ุงู„ุญู‘ ุนูŽู„ู’ูŠู‡ู, (inf. n. ุฅูู„ู’ุญูŽุงุญูŒ, L,) He importuned him; plied him; plied him hard; pressed him; pressed upon him; pressed him hard; was urgent with him; persecuted, or harassed, him, (L,) ุจูุงู„ู’ู…ูŽุณู’ุฃูŽู„ูŽุฉู, (S, L,) or ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุคูŽุงู„ู, (K,) in asking, begging, or petitioning; like ุฃูŽู„ู’ุญูŽููŽ. (S, L, K.) ุงู„ุญู‘ ุนู„ู‰ ุบูŽุฑููŠู…ูู‡ู He pressed his creditor perseveringly, assiduously, or constantly. (L.) and ุฃูŽู„ู’ุญูŽุญู’ุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ู ููู‰ ุงู„ุงูุชู‘ูุจูŽุงุนู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงุฎู’ุชูŽู„ูŽูู’ุชูู‡, i. e. [I pressed upon such a one in following] until I made him to be behind me. (ISk, TA in art. ุฎู„ู.) ุงู„ุญู‘ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู [and ููู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู] He applied himself to a thing perseveringly, persistently, assiduously, or constantly, (Msb,) or incessantly. (L.) ุงู„ุญู‘ ููู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู He asked, begged, or petitioned, for a thing much, or frequently; as though he stuck to it. (L.) ุงู„ุญู‘ ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽูŠู‘ูู‡ู [and ูู‰ ุบูŽูŠู‘ูู‡ู He persevered, or persisted, in his error]. (Msb, art. ู…ุฏู‰.) b3: It (a cloud) remained, or stayed, ุจูู…ูŽูƒูŽุงู†ู in a place; like ุฃูŽู„ูŽุซู‘ูŽ. (As, S.) b4: ุงู„ุญู‘ (tropical:) He (a camel) was restive, or refractory, and would not move from his place; (S, L, K;) like as you say of a she-camel ุฎูŽู„ูŽุฃูŽุชู’, (As, S,) and of a horse and the like ุญูŽุฒูŽู†ูŽ: (As:) and ุงู„ุญู‘ุช she (a camel) did the same; (L, K;) accord. to some, and so used in a trad. (TA.) b5: ุงู„ุญู‘ุชู ุงู„ู…ูŽุทูู‰ู‘ู (tropical:) The beasts of carriage, or the camels, were fatigued, and became slow, or tardy. (K.) b6: ุงู„ุญู‘ (tropical:) It (a saddle of the kind called ู‚ูŽุชูŽุจ, L, K, and a ุฑูŽุญู’ู„, and a horse's saddle, L) wounded the back. (L, K.) See ู…ูู„ู’ุญูŽุงุญูŒ.R. Q. 1 ู„ูŽุญู’ู„ูŽุญููˆุง, (K,) and โ†“ ุชูŽู„ูŽุญู’ู„ูŽุญููˆุง, (S, K,) They remained fixed, or firm, in their place; did not quit it. (S, K.) b2: โ†“ ุชูŽู„ูŽุญู’ู„ูŽุญูŽ He (a camel) stayed, and remained fixed, or firm. (L.) b3: Also โ†“ ุชู„ุญู„ุญูˆุง They became dispersed; formed by transposition from ุชุญู„ุญู„ูˆุง. (L.) R. Q. 2 See R. Q. 1.ู‡ููˆูŽ ุงุจู’ู†ู ุนูŽู…ู‘ูู‰ ู„ูŽุญู‘ู‹ุง [He is my cousin on the father's side,] closely related: (S, K:) from the phrase ู„ูŽุญูุญูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู. (S.) Here ู„ุญู‘ุง is put in the acc. case as a denotative of state, because what precedes it is determinate. (S.) And you say ู‡ููˆูŽ ุงุจู’ู†ู ุนูŽู…ู‘ู ู„ูŽุญู‘ู [He is a cousin on the father's side,] closely related, (S, K,) in an indeterminate phrase employing ู„ูŽุญู‘ู as an epithet to ุนูŽู…ู‘ู. (S.) You say the same in the case of the fem. and dual and pl.; (S;) making no difference between the sing. and dual and pl. and fem. (L.) Lh says, that one says, [of two persons who are cousins, one to the other,] ู‡ูู…ูŽุง ุงุจู’ู†ูŽุง ุนูŽู…ู‘ู ู„ูŽุญู‘ู, and ู„ูŽุญู‘ู‹ุง; and in like manner ู‡ู…ุง ุงุจู†ุง ุฎูŽุงู„ูŽุฉู; but not ู‡ู…ุง ุงุจู†ุง ุฎูŽุงู„ู ู„ูŽุญู‘ู‹ุง, nor ุงุจู†ุง ุนูŽู…ู‘ูŽุฉู ู„ูŽุญู‘ู‹ุง. (L.) When the ุงุจู† ุนู…ู‘ is not in the state termed ู„ูŽุญู‘, but is of the ุนูŽุดููŠุฑูŽุฉ, you say ู‡ููˆูŽ ุงุจู’ู†ู ุนูŽู…ู‘ู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู„ูŽุฉู, and ุงุจู†ู ุนูŽู…ู‘ู ูƒูŽู„ูŽุงู„ูŽุฉูŒ. (S, K.) [See also ุฏูู†ู’ูŠู‹ุง; and the contr., ุธู’ู‡ุฑู‹ุง.]ู„ูŽุญูุญูŒ and ู„ูŽุญู’ู„ูŽุญูŒ: see ู„ูŽุงุญู‘ูŒ.ู„ูŽุงุญู‘ูŒ (S, K) and โ†“ ู„ูŽุญูุญูŒ and โ†“ ู„ูŽุญู’ู„ูŽุญูŒ (K) A strait, or confined, place. (S, K.) Also, ู„ูŽุงุญู‘ูŒ, A valley with tangled, confused, intertwined, or complicated, trees, which stick together: or strait, or confined, and abounding with tangled trees, and stones. In both senses, applied to a place and a valley, it is also written ู„ูŽุงุฎู‘ูŒ, with ุฎ. (L.) [See ู„ูŽุงุฎู‘ูŒ.]ุฃูŽู„ูŽุญู‘ู [More, and most, importunate, pressing, persevering, &c.]. (TA, art. ุฎู†ูุณ; see the same article in the present work.) ู…ูู„ูุญู‘ูŒ That stands still by reason of fatigue, and will not move from its place. (TA.) b2: A beast of carriage which, when it lies down, remains immovable, and will not be roused up. (L.) ู…ูู„ู’ุญูŽุงุญูŒ A cloud continually, or incessantly, raining. (L.) b2: A man [very] importunate, pressing, persevering, assiduous, or constant, in asking, begging, petitioning, or seeking. (L.) b3: ุฑูŽุญู‹ู‰ู…ูู„ู’ุญูŽุงุญูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ุชูŽุทู’ุญูŽู†ูู‡ู (S) A mill-stone that presses hard upon that which it grinds. (A.) b4: ู…ูู„ู’ุญูŽุงุญูŒ (tropical:) A saddle of the kind called ู‚ูŽุชูŽุจ that wounds the back; (K;) that wounds the camel's withers; (S;) that sticks close to the camel's back, and wounds it; and in like manner a saddle of the kind called ุฑูŽุญู’ู„, and a horse's saddle. (L.) b5: Whatever is slow, or tardy. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad/?book=50
ู„ุญุจ
ู„ุญุจ1 ู„ูŽุญูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู„ูŽุญู’ุจูŒ; (S;) and โ†“ ุงู„ุชุญุจ; (K;) He trod, and passed along, a road, such as is termed ู„ูŽุญู’ุจูŒ, (S, K,) or simply, a road. (TA.) So also ุงู„ุชุญู…. Lth.) A2: ู„ูŽุญูŽุจูŽู‡ู and โ†“ ู„ุญู‘ุจู‡ He smote him with a sword: (K:) or wounded him with it. (Th.) b2: ู„ูŽุญูŽุจูŽู‡ู and โ†“ ู„ุญู‘ุจู‡ He made a mark, or impression, upon it. (K.) b3: He flogged him with whips, and made marks, or scars, upon him. (TA.) b4: ู„ูŽุญูŽุจูŽู‡ู, (inf. n. ู„ูŽุญู’ุจูŒ, TA,) He cut it (i. e. flesh-meat) lengthwise. (K.) b5: ู„ูŽุญูŽุจูŽ (inf. n. ู„ูŽุญู’ุจูŒ, TA,) He stripped off meat from the bone. (S, K.) b6: He (a butcher) took what was on the back of the slaughtered camel. (TA.) b7: He peeled a stick or the like, (S,) or anything. (TA.) b8: It (the portion next the back-bone, on either side, of a horse, (K,) or his rump, TA) was smooth, and sloping downwards: syn. ุฅูู…ู’ู„ูŽุฃูŽุณู‘ูŽ ููู‰ ุญูุฏููˆุฑู. (K.) b9: ู„ูŽุญูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูุญููˆุจูŒ, It (a road) became conspicuous, clear, or open: (K:) as though it peeled [the surface of] the ground. (TA.) b10: ู„ูŽุญูŽุจูŽ, inf. n. ู„ูŽุญู’ุจูŒ, He made a road conspicuous, or clear. (K, TA.) So in the saying of Umm-Selmeh to 'Othmรกn, ู„ูŽุง ุชูุนูŽูู‘ู ุทูŽุฑููŠู‚ู‹ุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุฑูŽุณููˆู„ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุตู„ุนู… ู„ูŽุญูŽุจูŽู‡ูŽุง Do not thou efface a road which the Apostle of God, &c., made conspicuous, or clear. (TA.) A3: ู„ูŽุญูŽุจูŽ (inf. n. ู„ูŽุญู’ุจูŒ, TA,) (assumed tropical:) Inivit feminam. (K.) See ู„ูŽุฎูŽุจูŽ. b2: ู„ูŽุญูŽุจูŽ ุจูู‡ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ He threw him down prostrate upon the ground. (K.) b3: ู„ูŽุญูŽุจูŽ, (inf. n. ู„ูŽุญู’ุจูŒ, TA,) He (a man) passed, or went along, through the land: (TA:) or he went right on, or straight on: (S, K:) or he hastened in his pace; went quickly. (K.) A4: ู„ูŽุญูุจูŽ, aor. ู€ูŽ [inf. n. ู„ูŽุญูŽุจูŒ,] He (a man) became emaciated by reason of old age, (S, K,) and weakness. (TA.) 2 ู„ูŽุญู‘ูŽุจูŽ see 1.8 ุฅูู„ู’ุชูŽุญูŽุจูŽ see 1.ู„ูŽุญู’ุจูŒ and โ†“ ู„ูŽุงุญูุจูŒ (S, K: the latter word of the measure ููŽุงุนูู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ: i. e. ู…ูŽู„ู’ุญููˆุจูŒ: S) and โ†“ ู…ูู„ูŽุญู‘ูŽุจูŒ (K) A conspicuous road: (S, K:) a wide, extended, road, that is not interrupted. (TA.) ู„ูŽุญููŠุจูŒ A she-camel having little flesh in her back: (A'Obeyd, S, K:) originally, it seems, in the sense of ู…ูŽู„ู’ุญููˆุจ, as though meaning โ€œ peeled โ€by travel; and afterwards, its original attributive character being forgotten among a people, used without ุฉ [when not preceded by the noun which it qualifies, as when preceded by that noun]. (TA.) ู„ูŽุงุญูุจูŒ: see ู„ูŽุญู’ุจูŒ.ู…ูู„ู’ุญูŽุจูŒ Anything with which a thing is cut or peeled: (S, K:) cutting, or sharp, iron. (TA.) b2: (assumed tropical:) A great reviler, or vilifier, of obscene tongue. (S, K.) b3: (assumed tropical:) A chaste, or an eloquent, tongue. (T.) ู…ูŽู„ู’ุญููˆุจูŒ Smooth, and sloping downwards: an epithet applied to the portion next the back-bone, on either side, [or to the rump,] of a horse. (TA.) [See an ex. voce ู‚ูุตู’ุจูŒ.] b2: A man of little flesh; emaciated: as though peeled. (TA.) ู…ูู„ูŽุญู‘ูŽุจูŒ Cut in pieces: syn. ู…ูู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŒ. (S.) b2: See ู„ูŽุญู’ุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d8%a8/?book=50
ู„ุญุช
ู„ุญุช1 ู„ูŽุญูŽุชูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุญู’ุชูŒ, TA,) He beat, struck, or smote, a person with a staff, or stick. (K.) A2: ู„ูŽุญูŽุชูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุญู’ุชูŒ, TA,) He peeled, or unbarked, a staff, or stick: (K:) or sawed it, and peeled, or unbarked it: as also ู†ูŽุญูŽุชูŽ. (IAar.) b2: ู‡ูฐุฐูŽุง ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽุง ูŠูŽุถููŠุฑููƒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽุญู’ุชู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุญู’ุชู‹ุง expl. by ู…ุง ูŠุฒูŠุฏูƒ ุนู„ูŠู‡ ู†ุญุชุง ุงู„ู„ุดุนุฑ ูˆู„ุญุชุง ู„ู‡ (tropical:) [This is a man than whom none will be more useful to thee in the trimming of verses: ูŠุถูŠุฑูƒ, which is written without the syll. points, is probably a mistake for ูŠูŽุถูุฑู‘ููƒูŽ: see art. ุถุฑ]. (IAar.) b3: ู„ูŽุญูŽุชูŽู‡ู ุจูุงู„ุนูŽุฐู’ู„ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุญู’ุชูŒ, [He trimmed him with reproof]: a phrase similar to that immediately preceding. (TA, app. from IAar.) b4: ู„ูŽุญูŽุชูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุญู’ุชูŒ, (assumed tropical:) He took what he had, leaving him nothing; as also ู„ูŽุชูŽุญูŽู‡ู. (TA.) A3: ู„ูŽุญูŽุชูŽ Inivit puellam: as also ู†ูŽุญูŽุชูŽ, but this latter is not so well known. (TA, art. ู†ุญุช.) ุจูŽุฑู’ุฏูŒ ุจูŽุญู’ุชูŒ ู„ูŽุญู’ุชูŒ i. q. ุตูŽุงุฏูู‚ูŒ; (Sgh, K;) [i.e., Vehement, or intense, cold: see ุจูŽุญู’ุชูŒ: and see also ู„ูŽุฎู’ุชูŒ]. ู„ูŽุญู’ุชูŒ is here a mere imitative sequent. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d8%aa/?book=50
ู„ุญุฌ
ู„ุญุฌ1 ู„ูŽุญูุฌูŽ aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุญูŽุฌูŒ, S,) It (a sword, S, K, or other thing, S) stuck fast in the scabbard, (S, K,) and would not come forth; like ู„ูŽุตูุจูŽ. (S.) b2: ู„ูŽุญูุฌูŽ ุงู„ุฎูŽุงุชูŽู…ู ููู‰ ุงู„ุฅูุตู’ุจูŽุนู The sealring stuck fast upon his finger. (A.) b3: ู„ูŽุญูุฌูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู Evil stuck fast between, or among, them. (TA.) b4: ู„ูŽุญูุฌูŽ ุจูู…ูŽูƒูŽุงู†ู He clave fast to a place; kept fast, or close, to it. (TA.) b5: ู„ูŽุญูุฌูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He entered into an affair and became entangled in it so that he could not extricate himself. (TA.) b6: ู„ูŽุญูŽุฌูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุญู’ุฌูŒ; and โ†“ ุงู„ุชุญุฌ; He inclined to him, or it. (TA.) By the following words of Ru-beh, ุฃูŽูˆู’ ุชูŽู„ู’ุญูŽุฌู ุงู„ุฃูŽู„ู’ุณูู†ู ู…ูู†ู‘ูŽุง ู…ูŽู„ู’ุญูŽุฌูŽุง is meant, Or tongues speak of us, and incline from what is good to that which is bad. (L.) [For ู…ู†ู‡ุง, in the L, I have substituted ู…ู†ู‘ุง.ู…ู„ุญุฌ seems to be an inf. n.] b7: ู„ูŽุญูŽุฌูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, [and โ†“ ุงู„ุชุญุฌ, Golius, from Ibn-Maaroof,] He had recourse to him or it for protection or concealment. (K.) b8: ู„ูŽุญูุฌูŽ It (a thing) became strait, narrow, or confined. (TA.) 2 ู„ุญู‘ุฌ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑูŽ, inf. n. ุชูŽู„ู’ุญููŠุฌูŒ; and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ู„ูŽุญู’ูˆูŽุฌูŽู‡ู, inf. n. ู„ูŽุญู’ูˆูŽุฌูŽุฉูŒ; He rendered the news, or information, confused to him, and told him something different from that which was in his mind: (S, K:) or the phrase with the former verb signifies he told him news, or a piece of information, different * from that which was in his mind; and that with the latter verb, he rendered the news, or information, confused to him. (Az.) See 5.4 ุงู„ุญุฌู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, He caused him to incline to him, or it. (TA.) b2: ุงู„ุญุฌู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (K,) and โ†“ ุงู„ุชุญุฌู‡ู, (S, K,) He constrained, compelled, or necessitated, him to have recourse to, or to do, it, (S, K.) 5 ุชู„ุญู‘ุฌ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ, and ุนู„ูŠู‡ โ†“ ู„ูŽุญู’ูˆูŽุฌูŽู‡ู, He represented the affair to him not as it was in his mind. (L.) See 2.8 ุฅูู„ู’ุชูŽุญูŽุฌูŽ see 1 and 4.10 ุฅูุณู’ุชูŽู„ู’ุญูŽุฌูŽ ุงุณุชู„ุญุฌ ุงู„ุจูŽุงุจูŽ [app. He found the door stuck fast]: (A:) [but I think it not improbable that the right reading is ุงู„ุจูŽุงุจู; and the meaning, the door stuck fast]. Q. Q. 1 ู„ูŽุญู’ูˆูŽุฌูŽ: see 2 and 5.ู„ูุญู’ุฌูŒ: see ู„ูุฌู’ุญูŒ.ู„ูŽุญูุฌูŒ A strait, narrow, or confined, place. (S, K.) ู…ูŽู„ู’ุญูŽุฌูŒ (K) and โ†“ ู…ูู„ู’ุชูŽุญูŽุฌูŒ (As, S, K) A place to which one has recourse for protection or concealment; a place of refuge; an asylum. (As, S, K.) b2: ู…ูŽู„ูŽุงุญูุฌู Strait, narrow, or confined, places. (S, K.) b3: ู…ูŽู„ูŽุงุญููŠุฌู Narrow roads in mountains. (TA.) ุฎูุทู‘ูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ู’ุญููˆุฌูŽุฉูŒ A confused and crooked business. (L.) ู‚ููู’ู„ูŒ ู…ูู„ูŽุญู‘ูŽุฌูŒ A lock that is not [or, app., that cannot be] opened. (A.) ู…ูู„ู’ุชูŽุญูŽุฌูŒ see ู…ูŽู„ู’ุญูŽุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d8%ac/?book=50
ู„ุญุฏ
ู„ุญุฏ1 ู„ูŽุญูŽุฏูŽ (A) and โ†“ ุงู„ุญุฏ (L, K) (tropical:) He, or it, (as an arrow, A) declined, or deviated, from the right course: (A, L, K:) and also he, or it, inclined: you say ู„ูŽุญูŽุฏูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (A, L, K,) aor. ู€ูŽ (L;) and โ†“ ุงู„ุญุฏ (A;) and โ†“ ุงู„ุชุญุฏ; (S, L, K;) he, or it, inclined to him, or it. (A, L, K.) Some read, [in the Kur xvi. 105,] ู„ูุณูŽุงู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ูŠูŽู„ู’ุญูŽุฏููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) [The tongue of him unto whom they incline]. (S.) b2: ููู‰ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู โ†“ ุงู„ุญุฏ; (S, A, L, Msb;) and ู„ูŽุญูŽุฏูŽ ูููŠู‡ู, (S, L, Msb,) aor. ู€ูŽ (L;) (tropical:) He deviated, or swerved, from the right way, with respect to religion: (S, A, L:) he impugned religion. (Msb.) b3: ููู‰ ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู โ†“ ุงู„ุญุฏ (tropical:) He relinquished, or forsook, the right course, with respect to that which he was commanded to do, in the sacred Temple or territory of Mekkeh; (L, K;) and inclined to do wrong, wrongfully, unjustly, or injuriously: (L:) or he did wrong, wrongfully, unjustly, or injuriously, therein; (S, L, K;) and so opposed others: (Fr, L:) or he associated others with God, therein; expl. by ุฃูŽุดู’ุฑูŽูƒูŽ ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู: so in the K and Basรกรฏr; in the latter as on the authority of Zj: or he doubted respecting God, therein: so in the L and other lexicons, as on the authority of Zj: (TA:) or he hoarded up corn in expectation of its becoming dear, therein; (L, K;) a meaning taken from a trad of 'Omar; (L;) but this is merely a kind of wrong-doing: (TA:) or he desecrated it, and violated its sanctity. (Msb.) The origin of the phrase is in the text of the Kur [xx. 26,] ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠูุฑูุฏู’ ูููŠู‡ู ุจูุฅูู„ู’ุญูŽุงุฏู ุจูุธูู„ู’ู…ู, i.e. ุฅูู„ู’ุญูŽุงุฏู‹ุง ุจูุธูู„ู’ู…ู, the ุจ being redundant. (S, L.) A2: ู„ูŽุญูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุจู’ุฑูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู„ูŽุญู’ุฏูŒ; L,) and โ†“ ุงู„ุญุฏู‡ู; (A, L, K;) and ู„ูŽุญูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ู ู„ูŽุญู’ุฏู‹ุง; and ู„ู‡ โ†“ ุงู„ุญุฏ; (S, Msb;) He made a ู„ูŽุญู’ุฏ to the grave. (S, A, L, K.) b2: ู„ูŽุญูŽุฏูŽ ุงู„ู’ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู„ูŽุญู’ุฏูŒ; and โ†“ ุงู„ุญุฏู‡ู; and ู„ูŽุญูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ู; and ู„ู‡ โ†“ ุงู„ุญุฏ; He made a ู„ูŽุญู’ุฏ for the corpse: or โ†“ ุงู„ุญุฏู‡ู has this signification; (L;) and in like manner, ู„ูŽุญูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ ู„ูŽุญู’ุฏู‹ุง, and โ†“ ุงู„ุญุฏ, he dug a ู„ูŽุญู’ุฏ for him: (A, Mgh, Msb:) and ู„ูŽุญูŽุฏูŽู‡ู, he buried him; (L, K;) or put him into a ู„ุญุฏ; and so โ†“ ุงู„ุญุฏู‡ู. (Mgh, Msb.) 3 ู„ุงุญุฏู‡ู (assumed tropical:) He behaved towards him in a crooked, or perverse, manner, the latter doing the same. (K, * TA.) 4 ุง see 1, throughout. b2: (assumed tropical:) He disputed; altercated; wrangled. (A' Obeyd, L, Msb, K.) b3: ุงู„ุญุฏ ุจูู‡ู (assumed tropical:) He brought a reproach upon him, or held him in light estimation, or despised him, (ุฃูŽุฒู’ุฑูŽู‰ ุจูู‡ู,) and said of him what was false: (K:) or he held his clemency, or forbearance, or intellect, (ุญูู„ู’ู…,) in light estimation; or despised it; as also ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุฏูŽ ุจูู‡ู. (L.) 8 ุงู„ุชุญุฏ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) He had recourse, or betook himself, to it, or him, for refuge, protection, concealment, covert, or lodging. (A.) ู„ูŽุญู’ุฏูŒ (S, A, L, Msb, K) and โ†“ ู„ูุญู’ุฏูŒ (S, L, Msb, K) and โ†“ ู„ูŽุญูŽุฏูŒ (El-Basรกรฏr) and โ†“ ู…ูŽู„ู’ุญููˆุฏูŒ, (A, L, K,) which last is an epithet wherein the quality of a subst. is predominant, (L,) A trench or an oblong excavation, in the side of a grave; a lateral hollow of a grave; (S, A, L, Msb, K;) which is the place of the corpse; what is called ุถูŽุฑููŠุญูŒ and ุถูŽุฑููŠุญูŽุฉูŒ is in the middle: (L:) pl. (of the first, Msb) ู„ูุญููˆุฏูŒ and (of the second, Msb) ุฃูŽู„ู’ุญูŽุงุฏูŒ. (L, Msb, K.) Accord. to some, ู„ุญุฏ used in this sense is tropical; from ู„ูŽุญูŽุฏูŽ and ุฃูŽู„ู’ุญูŽุฏูŽ signifying โ€œ he inclined, or declined. โ€ (MF.) [The reverse, however, is the case accord. to the A.] [See an ex. in a verse cited voce ุดูŽุฏููŠุฏูŒ.]ู„ูุญู’ุฏูŒ and ู„ูŽุญูŽุฏูŒ: see ู„ูŽุญู’ุฏูŒ.ู„ูŽุงุญูุฏูŒ: see ู…ูŽู„ู’ุญููˆุฏูŒ.ู…ูู„ู’ุญูุฏูŒ act. part. n. of 4, q. v.: (tropical:) One who deviates, or swerves, from the truth, and introduces into it that which does not belong to it: (ISk, L:) an impugner of religion: (Msb in art. ุฑู†ุฏู‚;) pl. ู…ูู„ู’ุญูุฏููˆู†ูŽ (Msb) [and ู…ูŽู„ูŽุงุญูุฐูŽุฉูŒ]. Some apply the appellation of ุงู„ู…ูู„ู’ุญูุฏููˆู†ูŽ especially to the Bรกtinees (ุงู„ุจูŽุงุทูู†ููŠู‘ูŽุฉ), who assert that the Kur-รกn has an outward sense and an inward, the latter differing from the former, and known to them; by which doctrine they have perverted the law. (Msb.) ู…ูู„ู’ุญูŽุฏูŒ: see ู…ูŽู„ู’ุญููˆุฏูŒ.ู…ูŽู„ู’ุญููˆุฏูŒ (A, K) and โ†“ ู…ูู„ู’ุญูŽุฏูŒ, (S, A,) or ู…ูŽู„ู’ุญููˆุฏูŒ ู„ูŽู‡ู and ู„ูŽู‡ู โ†“ ู…ูู„ู’ุญูŽุฏูŒ, (L,) and โ†“ ู„ูŽุงุญูุฏูŒ, (K,) A grave having a ู„ูŽุญู’ุฏ made to it. (S, A, L, K.) b2: See ู„ูŽุญู’ุฏูŒ.ู…ูู„ู’ุชูŽุญูŽุฏูŒ (tropical:) A place to which one has recourse for refuge, protection, concealment, covert, or lodging: a place of refuge; an asylum: (S, Msb, K:) so called because one turns aside to it. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d8%af/?book=50
ู„ุญุณ
ู„ุญุณ1 ู„ูŽุญูุณูŽู‡ู, (S, Mgh, Msb, K,) or ู„ูŽุญูุณูŽู‡ู ุจูู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู, (A,) aor. ู€ูŽ (S, Msb, K,) inf. n. ู„ูŽุญู’ุณูŒ (S, A, Msb, K) and ู…ูŽู„ู’ุญูŽุณูŒ (A K) and ู„ูŽุญู’ุณูŽุฉูŒ and ู„ูุญู’ุณูŽุฉูŒ, (Yaakoob, S, K,) the last mentioned by ISk, (TA,) He licked it; (S, A, K, TA;) namely, a bowl, (S, K,) and a vessel: (S:) ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ุณู is with the tongue: (S, K:) or ู„ูŽุญุณูŽู‡ู signifies he took what was upon it, (Mgh,) or what adhered to its sides, (Msb,) with his tongue or his finger; (Mgh, Msb;) the suffixed pronoun referring to a bowl (Mgh, Msb) or some other thing: (Mgh:) and he took it (a thing) with his tongue. (TA.) It is said in a proverb, ุฃูŽุณู’ุฑูŽุนู ู…ูู†ู’ ู„ูŽุญู’ุณู ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู ุฃูŽู†ู’ููŽู‡ู [Quicker than the dog's licking his nose]. (S, A.) See also ู…ูŽู„ู’ุญูŽุณูŒ, below. b2: ู„ูŽุญูุณูŽ ุงู„ุฏู‘ููˆุฏู ุงู„ุตู‘ููˆููŽ, (A, Mgh, Msb,) in measure like ู„ูŽุจูุณูŽ, (Mgh,) or ู„ูŽุญูŽุณูŽ, like ู…ูŽู†ูŽุนูŽ, (K,) inf. n. ู„ูŽุญู’ุณูŒ, (Mgh, Msb, K,) The worms ate the wool: (Mgh, Msb, K:) and in like manner, ู„ุญุณ ุงู„ุฌูŽุฑูŽุงุฏู ุงู„ุฎูุถูŽุฑูŽ (A, K) and ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽ, (TA,) the locusts ate the green plants (K) and the trees. (TA.) 4 ุงู„ุญุณุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู (tropical:) The land produced plants, or herbage: (S:) or began to produce leguminous plants: (K:) or produced the first of the herbage, so that the beasts saw it and desired it and licked it, not being able to eat of it anything: (TA:) or produced what the beasts of carriage might lick or eat (ู…ูŽุง ุชูŽู„ู’ุญูŽุณูู‡ู): (A, TA:) or [became in such a state that] the beasts of carriage licked or ate (ู„ูŽุญูŽุณูŽุชู’) its plants, or herbage. (Sgh, K.) A2: ุงู„ุญุณ ุงู„ู…ูŽุงุดููŠูŽุฉูŽ (tropical:) He pastured the camels or sheep or goats with the least pasturing. (K.) 8 ุงู„ุชุญุณ ู…ูู†ู’ู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู (tropical:) He took from him his (the former's, A) right, or due. (A, K.) ู„ูŽุญู’ุณูŽุฉูŒ: see 1. [Accord. to analogy, it is an inf. n. of un.]ู„ูุญู’ุณูŽุฉูŒ [The quantity that one takes by one lick with the tongue. Hence the saying,] ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ุนูู†ู’ุฏูู‰ ู„ูุญู’ุณูŽุฉูŒ I have not anything for thee, or belonging to thee. (TA.) b2: See also 1.ู„ูŽุญููˆุณูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŽุณูŒ.ู„ูŽุญู’ูˆูŽุณูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŽุณูŒ.ู„ูŽุญู‘ูŽุงุณูŒ A man who licks much what comes to him. (TA.) b2: ู„ูŽุญู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ A moth-worm, that eats wool; syn. ุนูุซู‘ูŽุฉูŒ. (TA.) b3: A lioness. (K.) ุณูŽู†ูŽุฉูŒ ู„ูŽุง ุญูุณูŽุฉูŒ (tropical:) A distressful, or calamitous, year; (K;) a year that consumes all the herbage: (A, TA:) and ู„ูŽูˆูŽุงุญูุณู, [the pl., ุณูู†ููˆู†ูŒ, being understood,] distressful, or calamitous, years. (A, TA.) ู„ูŽุง ุญููˆุณูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŽุณูŒ.ู…ูŽู„ู’ุญูŽุณูŒ is a noun of place; [signifying A place of licking; &c;] as well as an inf. n.: and in both cases it has ู…ูŽู„ูŽุงุญูุณู for pl. (IJ.) Yousay, ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ู ุจูู…ูŽู„ูŽุง ุญูุณู ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑู, (S, A, K,) or ุจูู…ูŽู„ูŽุงุญูุณู ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑู ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงุฏูŽู‡ูŽุง, (TA,) meaning, (tropical:) I left him in the places where the wild cows lick their young ones (S, ISd, A, K) from the membranes in which they are born: (ISd, TA:) or in a desert place, (S,) or in a desert, or waterless desert, (ISd, A, TA,) so that it was not known where he was; (S;) because the wild cows bring forth only in the deserts: (ISd, TA:) the former is like the saying ุจูู…ูŽุจูŽุงุญูุซู ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑู; (S;) and is that which ISd holds to be the right: (TA:) in the latter, ู…ู„ุงุญุณ is an inf. n., in the pl. form, which is strange; because it governs ุงูˆู„ุงุฏ in the accus. case; and a prefixed noun [ู…ูŽูˆูŽุงุถูุน] is understood before it: (IJ:) some relate the saying differently, thus, ุจูู…ูŽู„ู’ุญูŽุณู ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑู ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงุฏูŽู‡ูŽุง, meaning, ุจูู…ูŽูˆู’ุถูุนู ู…ูŽู„ู’ุญูŽุณู ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑู ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงุฏูŽู‡ูŽุง [in the place of the cows' licking their young ones]; (K;) because [some hold that] an inf. n. of the measure ู…ูŽูู’ุนูŽู„ูŒ has no pl. (TA.) ู…ูู„ู’ุญูุณูŒ: see ู…ูู„ู’ุญูŽุณูŒ.ู…ูู„ู’ุญูŽุณูŒ (tropical:) Greedy; as also โ†“ ู„ูŽุญู’ูˆูŽุณ (K) and โ†“ ู„ูŽุงุญููˆุณูŒ and โ†“ ู…ูู„ู’ุญูุณูŒ: (TA:) and one who takes everything that he can. (K:) or a greedy man, who takes everything that he can: (A:) one who takes everything that appears to him: (TA:) [originally, a lick-dish:] and [in like manner]โ†“ ู„ูŽุญููˆุณูŒ (tropical:) a man who seeks after sweets, like the fly. (A, K.) b2: Also, (assumed tropical:) Courageous: (K:) as though an eater of everything that rose up to him. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d8%b3/?book=50
ู„ุญุต
ู„ุญุต2 ู„ุญู‘ุตู‡ู see ู„ุฎู‘ุตู‡ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d8%b5/?book=50
ู„ุญุธ
ู„ุญุธู„ูŽุญู’ุธูŒ: see ุนูŽูŠู’ุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d8%b8/?book=50
ู„ุญู
ู„ุญูู„ูุญูŽุงููŒ: see what follows.ู…ูู„ู’ุญูŽููŽุฉูŒ A ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉ that is ุณูู…ูุท [not lined, nor stuffed]: if lined or stuffed, the vulgar also call it by this name, but the Arabs do not know this: (L, TA:) and the same applies to the โ†“ ู„ูุญูŽุงู: Az says, that ู„ูุญูŽุงููŒ and ู…ูู„ู’ุญูŽููŒ mean the same: like ุฅูุฒูŽุงุฑูŒ and ู…ูุฆู’ุฒูŽุฑูŒ, and ู‚ูุฑูŽุงู…ูŒ and ู…ูู‚ู’ุฑูŽู…ูŒ; and sometimes one says ู…ูู‚ู’ุฑูŽู…ูŽุฉูŒ and ู…ูู„ู’ุญูŽููŽุฉูŒ; and it is the same whether the garment be ุณูู…ูุท or lined. (TA.) He says also, [in another place,] that the Arabs apply the terms โ†“ ู„ูุญูŽุงููŒ and ู…ูู„ู’ุญูŽููŽุฉูŒ to A night-wrapper (ุฅูุฒูŽุงุฑู ู„ูŽูŠู’ู„ู) if it be ุทูŽุงู‚ูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ [a single piece of stuff; i. e. not double, not lined nor faced, nor stuffed]. (TA in art. ุณู…ุท.) b2: See ุฅูุฒูŽุงุฒูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d9%81/?book=50
ู„ุญู‚
ู„ุญู‚1 ู„ูŽุญูู‚ูŽู‡ู and ู„ูŽุญูู‚ูŽ ุจูู‡ู and โ†“ ุฃูŽู„ู’ุญูŽู‚ูŽู‡ู He reached him; overtook him; or came up with him. (S, Msb, K.) b2: ู„ูŽุญูู‚ูŽู‡ู It (grief, &c.) overtook him; or ensued to him. b3: Also, and ู„ูŽุญูู‚ูŽ ุจูู‡ู He overtook him; came up with him. b4: ู„ูŽุญูู‚ูŽ ุจูู‡ู He became, or made himself, on a par, or as though on a par, with him. See an ex. voce ุชูŽูˆูŽุญู‘ูŽุดูŽ. b5: It became adjoined, or annexed, to it. b6: โ†“ ู„ููˆุญูƒูŽ It was firmly, or strongly, compacted or coherent or knit together: and its several parts were inserted one into another. (TA.) b7: ู„ูŽุญูู‚ูŽู‡ู ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ู, inf. n. ู„ูุญููˆู‚ูŒ, [i. q. ุฃูŽุฏู’ุฑูŽูƒูŽู‡ู, i. e. The payment of] the price was, or became, obligatory on him. (Msb.) b8: ู„ูŽุญูู‚ูŽุชู’ ู‚ููˆู‘ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุณูู†ู‘ูู‡ู: see the last sentence of art. ุนูˆู†. b9: ู„ูŽุญูู‚ูŽู‡ู has for its inf. n. ู„ูุญููˆู‚ูŒ as well as ู„ูŽุญูŽุงู‚ูŒ. (TA.) 3 ู„ูŽุงู’ุญูŽู‚ูŽ see 1.4 ุฃูŽู„ู’ุญูŽู‚ูŽู‡ู ุจูู‡ู He made him to reach, overtake, or come up with, him; (S, Msb, * K; *) or to follow him. (Msb.) He made it (a punishment) to [overtake him, or] befall him. (Msb.) He removed him to it; namely, a place; lit., caused him to reach it: see an ex. voce ุฎูŽุงููู‚ูŒ. b2: He affiliated him to him; announced him to be his son, because of a mutual likeness. (Msb.) b3: ุฃูŽู„ู’ุญูŽู‚ูŽู‡ู ุจูู‡ู He classed him, as an adjunct, with him; put him on a par with him; or made him to be as though on a par with him; See two exs. voce ู„ูŽุงุทูŽ, in art. ู„ูŠุท. b4: See 1.6 ุชูŽู„ูŽุง ุญูŽู‚ูŽุชู ุงู„ู…ูŽุทูŽุงูŠูŽุง The saddle-camels overtook one another. (S, K.) ุชูŽู„ูŽุง ุญูŽู‚ููˆุง The last of them overtook, or came up with, the first of them. (S, TA in art. ุฏุฑูƒ.) ู„ูุญููˆู‚ูŒ i. q. ู„ูุฒููˆู…ูŒ and ู„ูุตููˆู‚ูŒ. (TA) ู„ูŽุงุญูู‚ู ุงู„ุขุทูŽุงู„ู Lean, or lank, in the sides. (Ham. p. 496.) ู„ูŽุงุญูู‚ู ุงู„ุจูŽุทู’ู†ู Lank in the belly. (TA in art. ุฑู‡ู.) ุฅูู„ู’ุญูŽุงู‚ูŒ The rendering a word quasi-coรถrdinate to another word of which the radical letters are more in number than those of the former word. A letter which is added to a word for the purpose above mentioned. See ุฃูŽู„ููู ุงู„ุฅูู„ู’ุญูŽุงู‚ู and ุฃูŽู„ููู ุงู„ุชู‘ูŽูƒู’ุซููŠุฑู in art. ุง. b2: ุญูŽุฑู’ูู ุฅูู„ู’ุญูŽุงู‚ู A letter of adjunction, or quasi-coรถrdination.ู…ูู„ู’ุญูŽู‚ูŒ, pl. ู…ูู„ู’ุญูŽู‚ูŽุงุชูŒ, A word rendered quasiradically coรถrdinate to another word of which the radical letters are more in number than those of the former word. b2: ู…ูู„ู’ุญูŽู‚ูŒ ุจูุงู„ุฑู‘ูุจูŽุงุนูู‰ู‘ู A quasiquadriliteral-radical word. b3: See ุฅูู„ู’ุญูŽุงู‚ูŒ.ุจูุฑูŽูˆู’ุฐูŽูˆู’ู†ูŒ ู…ูุชูŽู„ูŽุงุญููƒูŒ i. q. ู…ูุชูŽุนูŽุงูˆูู†ูŒ. (TA in art. ุนูˆู†.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d9%82/?book=50
ู„ุญู…
ู„ุญู…4 ุฃูŽู„ู’ุญูŽู…ูŽ ุฎูŽุฑู’ู‚ูŽู‡ู [He closed up the hole thereof with a patch]; meaning a garment, or piece of cloth, and a skin, or hide. (TA in art. ุฑู‚ุน.) b2: ุฅูู„ู’ุญูŽุงู…ู ุงู„ุฌูุฑูŽุงุญูŽุงุชู [The consolidating of wounds]. (K in art. ุณุจุน.) A2: ุฃูŽู„ู’ุญูŽู…ูŽู‡ู ุนูุฑู’ุถูŽู‡ู (tropical:) He empowered him to revile, vilify, or censure, him: (S, K, TA:) he made his honour, or reputation, to be to him [as] a โ†“ ู„ูุญู’ู…ูŽุฉ [or hawk's portion of the quarry]. (Har, p. 392.) b2: ุฃูŽู„ู’ุญูู…ู’ ู…ูŽุง ุฃูŽุณู’ุฏูŽูŠู’ุชูŽ: see ุฃูŽุณู’ุฏูŽู‰.6 ุชูŽู„ูŽุงุญูŽู…ูŽ It was joined, or knit, together. See K, voce ู…ูŽุฒู’ูููˆุฑูŒ.8 ุงูู„ู’ุชูŽุญูŽู…ูŽ It coalesced, consolidated, closed up, or became closely united. (TA.) ุชูŽู…ู’ุฑูŒ ู„ูŽู‡ู ู„ูŽุญู’ู…ูŒ [Dates having flesh]. (Msb in art. ุญุดู.) b2: ู„ูŽุญู’ู…ูŒ: see ุซูŽุฑููŠุฏูŒ, last sentence.ุดูŽุญูู…ูŒ ู„ูŽุญูู…ูŒ: see ู…ูŽุญูุถูŒ and ุดูŽุญูู…ูŒ.ู„ูŽุญู’ู…ูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูุญู’ู…ูŽุฉูŒ The woof; or the threads that are woven into the ุณูŽุฏูŽู‰. or warp, of a piece of cloth. (Msb, &c.) ู„ูุญู’ู…ูŽุฉูŒ: see 4, and ู„ูŽุญู’ู…ูŽุฉูŒ. b2: ู„ูุญู’ู…ูŽุฉูŒ ุดูŽุงุจููƒูŽุฉูŒ: see ู…ูุดู’ุชูŽุจููƒูŒ.ู„ูŽุญู‘ูŽุงู…ูŒ A butcher. (Fr, TA in art. ุณุทุฑ.) ู…ูŽู„ูŽุงุญูู…ู ุงู„ููŽุฑู’ุฌู (K) The narrow, or strait, parts of the pudendum muliebre: (TA:) or rather, the fleshy parts thereof: the sing. ู…ูŽู„ู’ุญูŽู…ูŽุฉูŒ signifying, accord. to analogy, a place of much flesh: see ุจูุทูŽุงู†ูŒ.ุงู„ู…ูู„ู’ุชูŽุญูู…ูŽุฉูŒ [The tunica albuginea, or white of the eye: so in the present day]. (K, voce ุณูŽุจูŽู„ูŒ.) ุดูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ ู…ูุชูŽู„ูŽุงุญูู…ูŽุฉูŒ: see ุดูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ, and ุจูŽุงุฒูู„ูŽุฉูŒ (voce ุจูŽุงุฒูู„ูŒ).
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d9%85/?book=50
ู„ุญู†
ู„ุญู†1 ู„ูŽุญูŽู†ูŽ He erred in speech; spoke incorrectly. (Msb.) b2: ู„ูŽุญูŽู†ูŽ ู„ูŽู‡ู He said to him something which he (the latter) understood, but which was unintelligible to others: (Az, S, Msb, K:) he intimated to him something which he (the latter) alone understood.3 ู„ูŽุงุญูŽู†ูŽู‡ูู…ู’ i. q. ููŽุงุทูŽู†ูŽู‡ูู…ู’. (S, K.) See an ex. voce ุฌูŽุงู…ูุนูŒ; and see my explanations of ู…ูููŽุงุทูŽู†ูŽุฉูŒ.ู„ูŽุญู’ู†ูŒ The meaning of speech; its intended sense or import: (S, K, TA:) its intent: (TA:) [it is direct: and also indirect:] an indication thereof whereby the person addressed is made to understand one's intent; so says Az (Msb: [and the like is said in the TA on the authority of AHeyth:]) an oblique, or ambiguous, mode of speech: (Msb:) an inclining of speech to obliqueness, or ambiguity, and equivocal allusion. (Bd, in xlvii. 32.) b2: A barbarism, an incorrect word. b3: ุนูŽุฑูŽูู’ุชูู‡ู ููู‰ ู„ูŽุญู’ู†ู ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู and ูู‰ ู†ูŽุญู’ูˆู ูƒู„ุงู…ู‡. and ูู‰ ู…ูุนู’ุฑูŽุงุถู ูƒู„ุงู…ู‡ signify the same. (Msb in art. ุนุฑุถ.) See the last of these voce ุนูŽุฑููˆุถูŒ. b4: ู„ูŽุญู’ู†ูŒ A modulated sound; expl. as being ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุตู’ูˆูŽุงุชู ุงู„ู…ูŽุตููˆุบูŽุฉู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุถููˆุนูŽุฉู: pl. ุฃูŽู„ู’ุญูŽุงู†ูŒ and ู„ูุญููˆู†ูŒ. (K.) You say, ุฃูŽู„ู’ุญูŽุงู†ู ุงู„ุฃูŽุบูŽุงู†ูู‰ [The modulated sounds of songs]. (Mgh.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d9%86/?book=50
ู„ุญู‰
ู„ุญู‰1 ู„ูุญูู‰ูŽ: see a verse cited voce ุฎูŽุทูŽุจูŽ. b2: ู„ูŽุญูŽุงู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู: see ุดูŽุฑูŽุงู‡ู.5 ุชูŽู„ูŽุญู‘ูŽู‰, (S, Mgh,) and ุชู„ุญู‘ู‰ ุจูุนูู…ูŽุงู…ูŽุชูู‡ู, (TA, art. ุนุฌุฑ,) He wound a part of his turban under his lower jaw: (S, Mgh:) as also ุชูŽุญูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ, q. v.8 ุงูู„ู’ุชูŽุญูŽูŠู’ุชู ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽุธู’ู…ู [I peeled off the flesh from the bone]. (O, K, in art. ุณู„ู‚.) ู„ูŽุญู’ู‰ูŒ [not ู„ูŽุญู‹ู‰] The jaw-bone; (Mgh, Msb;) either upper or lower: (Msb:) and, in a man, (Msb,) the part on which the beard grows. (S, Msb, K.) b2: And sometimes Either lateral portion of the lower jaw: see ุฐูŽู‚ูŽู†ูŒ, and ุงู„ููŽู†ููŠูƒู.ู„ูุญู’ูŠูŽุฉู ุงู„ุชู‘ูŽูŠู’ุณู: see ุซููŠู„ูŒ. b2: ู„ูุญู’ูŠูŽุฉูŒ is sometimes, by a synecdoche, put for the whole person: see a verse cited voce ุฎูู†ู’ุซูŒ.ู…ูŽุณู’ุญู ุงู„ู„ู‘ููุญูŽู‰: see ุนูŽู‚ู‘ูŽ ุจูุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู.ู„ูุญูŽุขุกูŒ Bark; and in particular the bark of a plant, or of a tree, of which ropes &c. are made. b2: The ู„ูุญูŽุขุก of the date is [its Pulp, pulpy pericarp, or flesh; i. e.] the part that clothes the ู†ูŽูˆูŽุงุฉ [or stone]. (TA.) b3: ู„ูุญูŽุขุกู ุงู„ุนูู†ูŽุจู [The skin of grapes]. (TA in art. ุดุญู….) ู„ูŽูˆูŽุงุญูู‰ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู, for ู„ูŽูˆูŽุงุฆูุญู ุงู„ุดูŠุจ, q. v.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ad%d9%89/?book=50
ู„ุฎ
ู„ุฎ1 ู„ูŽุฎู‘ูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, (S, L, K,) aor. ู€ู inf. n. ู„ูŽุฎู‘ูŒ and ู„ูŽุฎููŠุฎูŒ, (L,) His eye shed copious tears, (S, L, K,) and its lids became rough. (L.) b2: ู„ูŽุฎูุฎูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, as also ู„ูŽุญูุญูŽุชู’, His eyelids stuck together, by reason of a white thick matter collected in their corners. (L.) See ู„ุญู‘. b3: ู„ูŽุฎู‘ูŽ ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู, [aor., accord. to analogy, ู„ูŽุฎูู‘,] He was obscure and barbarous in his speech. (K.) 8 ุงู„ุชุฎู‘ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูู…ู’ Their affair, or case, became confused, or perplexed, to them. (S, K. *) b2: ุงู„ุชุฎู‘ It (herbage) became tangled, or luxuriant. (S, K.) ู„ูŽุฎู‘ูŽุฉูŒ Obscureness and barbarousness in speech. (TA.) A2: A dirty, stinking, woman. (K.) ูˆูŽุงุฏู ู„ูŽุงุฎู‘ูŒ, (As, Ibn-Ma'een, K,) and ู„ูŽุงุญู‘ูŒ, (K,) or this is incorrect, (Ibn-Ma'een,) A valley having intricate defiles, or narrow passes: (K:) or, abounding with trees, and intricate; as also โ†“ ู…ูู„ู’ุชูŽุฎู‘ูŒ: (L:) or, intricate by reason of its trees: (As:) or it is ู„ุงุฎ, without teshdeed, [i. e. ู„ูŽุงุฎูŒ, or, as its derivation presently mentioned implies, ู„ูŽุงุฎู,] (Sh, K,) from ุฃูŽู„ู’ุฎูŽู‰, distorted (L, K) [but in the former written ุงู„ุฎุขุก] in the mouth. (L.) b2: ุฌูŽูˆู’ููŒ ู„ุงุฎู‘ูŒ A deep valley. (IAar.) ู„ูŽุฎู’ู„ูŽุฎูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, (S, K,) fem. with ุฉ, (L,) A man whose speech, or utterance, is characterized by what is termed ู„ูŽุฎู’ู„ูŽุฎูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉ, or barbarousness, or vitiousness, &c.: (L:) not chaste in speech, or utterance. (S, K.) ู„ูŽุฎู’ู„ูŽุฎูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ A barbarousness, or vitiousness, in speech, or utterance; a want of chasteness therein; an - impotence, or impediment, or a difficulty, therein. (AO, S, L, K.) It is a quality of the dial. of the Arabs of the desert of Esh-Shahr and 'Omรกn; as when they say, for ู…ูŽุง ุดูŽุขุกูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, ู…ูŽุดูŽุขุกูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู: (Eth-Tha'รกlibee:) or is derived from ู„ูŽุฎู’ู„ูŽุฎูŽุงู†ู, the name of a tribe: or, as some say, of a place. (L.) ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุฎูŽู„ู’ุฎูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉู Such a one looked with the look of barbarians, or foreigners; or, of those who are barbarous in speech. (As.) ุณูŽูƒู’ุฑูŽุงู†ู ู…ูู„ู’ุชูŽุฎู‘ูŒ, (S, K,) vulg. ู…ูู„ู’ุทูŽุฎู‘ูŒ, (S,) or ู…ูู„ูŽุทู‘ูŽุฎูŒ, (as in some copies of the S and K,) but this should not be said, (K,) A drunken man confused in his intellect, (S, L,) and not understanding anything: (L:) or, full of drink; (K;) as also ู…ูุฑู’ุชูŽุฎู‘ูŒ. (TA in art. ุฑุฎ.) b2: See ู„ูŽุงุฎู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ae/?book=50
ู„ุฎุจ
ู„ุฎุจ1 ู„ูŽุฎูŽุจูŽ He slapped a person; struck him with the open hand. (K.) A2: ู„ูŽุฎูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ and ู„ูŽุฎูุจูŽ, (inf. n. ู„ูŽุฎู’ุจูŒ, TA,) Inivit feminam: (Kr, K:) but the word commonly known, related by Yaakoob and others, is ู†ูŽุฎูŽุจูŽ. (ISd.) 3 ู„ุงุฎุจู‡ู, inf. n. ู…ูู„ูŽุงุฎูŽุจูŽุฉูŒ (and ู„ูุฎูŽุงุจูŒ, TA), He slapped him, being also slapped by him. (K.) ู„ูŽุฎูŽุจูŒ The trees which produce what is called ู…ูู‚ู’ู„ูŒ, q. v. (K.) ู…ูู„ูŽุฎู‘ูŽุจูŒ One who is slapped much, or violently, in altercations. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ae%d8%a8/?book=50
ู„ุฎุช
ู„ุฎุชู„ูŽุฎู’ุชูŒ Great, or big, in body: (Lth, Sgh, and some copies of the K:) or great, or big, and corpulent. (So in the other copies of the K.) b2: A woman in whom the division between the vagina and the rectum has been broken through; syn. ู…ูููุถูŽุงุฉูŒ. (K.) b3: ุญูŽุฑู‘ูŒ ุณูŽุฎู’ุชูŒ ู„ูŽุฎู’ุชูŒ Vehement, or intense, heat. (Lth, K.) [See also ุณูŽุฎู’ุชูŒ: and see ู„ูŽุญู’ุชูŒ.] Thought by ISd to be arabicized. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ae%d8%aa/?book=50
ู„ุฎุต
ู„ุฎุต2 ู„ูŽุฎู‘ูŽุตูŽ ู„ุฎู‘ุตู‡ู, (A, TA,) inf. n. ุชูŽู„ู’ุฎููŠุตูŒ, (S, A, K,) He explained, expounded, or interpreted, it; (S, A, K;) he made it clear; (A, K;) namely, language: (A:) ุชูŽู„ู’ุฎููŠุตูŒ and ุชูŽุจู’ูŠููŠู†ูŒ and ุดูŽุฑู’ุญูŒ and ุชูŽุฎู’ู„ููŠุตูŒ all signify the same: (A:) he went to the utmost point in explaining it, expounding it, interpreting it, and making it plain: namely, a thing; as also ู„ุญู‘ุตู‡ู. (TA.) You say, ู„ูŽุฎู‘ูุตู’ ู„ูู‰ ุฎูŽุจูŽุฑูŽูƒูŽ Explain thou to me thy news, or information, thing after thing. (TA.) And it is said in a trad. of 'Alee, ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู„ูุชูŽู„ู’ุฎููŠุตู ู…ูŽุง ุงู„ู’ุชูŽุจูŽุณูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู He sat to make clear what was confused and dubious to others. (TA.) b2: He made it near: [the inf. n. being explained in the TA by ุงู„ุชู‚ุฑูŠุจ; but I incline to think that this is a mistranscription, for ุงู„ุชู‘ุนู’ุฑููŠุจู; and that the meaning is, he made it clear, plain, distinct, or perspicuous:] he abridged it: he restricted, or limited, himself in it, namely, a saying, and abridged of it what was needful. (TA.) ู…ูู„ูŽุฎู‘ูŽุตูŒ The sum or result or conclusion [of a thing]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ae%d8%b5/?book=50
ู„ุฎู‚
ู„ุฎู‚ู„ูุฎู’ู‚ููˆู‚ูŒ [A sort of trench, or channel, made by water, which has worn and undermined its sides;] a place in which water flows, having sides worn and undermined thereby, and hollowed in the form of the river, or river-bed: pl. ู„ูŽุฎูŽุงู‚ููŠู‚ู. (ISh, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ae%d9%82/?book=50
ู„ุฎู‰
ู„ุฎู‰ุฃูŽู„ู’ุฎูŽู‰ Distorted in the mouth. (CK; L, art. ู„ุฎ, but written ุงู„ุฎุขุก.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%ae%d9%89/?book=50
ู„ุฏ
ู„ุฏ1 ู„ูŽุฏู‘, originally ู„ูŽุฏูุฏูŽ, (second Pers\. ู„ูŽุฏูุฏู’ุชูŽ, L,) aor. ู€ูŽ (L, Msb,) inf. n. ู„ูŽุฏูŽุฏูŒ (S, A, L, Msb,) He was violent, or vehement, in contention, or altercation; in dispute; in litigation. (S, A, L, Msb.) b2: ู„ูŽุฏู‘ูŽู‡ู, (S, L, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (S, L, Msb,) inf. n. ู„ูŽุฏู‘ูŒ, (L, Msb,) He overcame him in contention, or altercation; in dispute; in litigation: (S, * L, K: *) or he opposed him violently, or vehemently, in contention, or altercation; in dispute; in litigation. (Msb.) ู„ูŽุฏูุฏู’ุชูŽ, (in some copies of the K, ู„ูŽุฏูŽุฏู’ุชูŽ,) inf. n. ู„ูŽุฏุฏูŒ, (IKtt, L: in the K, ู„ูŽุฏู‘ูŒ:) Thou becamest such as is called ุฃูŽู„ูŽุฏู‘ [violent, or vehement, in contention, &c.]. (IKtt, L, K.) b3: ู„ูŽุฏู‘ูŽู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (inf. n. ู„ูŽุฏู‘ูŒ, L,) He restrained, withheld, debarred, hindered, or prevented, him from doing the thing: (L, K: *) he made him to return or revert, or turned him back or away, with gentleness, from the thing, or affair; like ุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ู: (T and L, art. ุฑุฏ:) of the dial. of Hudheyl. (L.) A2: ู„ูŽุฏู‘ูŽู‡ู, (K,) or ู„ูŽุฏู‘ูŽู‡ู ุจูุงู„ู„ู‘ูŽุฏููˆุฏู, (M,) aor. ู€ู (L,) inf. n. ู„ูŽุฏู‘ูŒ and ู„ูุฏููˆุฏูŒ; (M, K;) and โ†“ ุงู„ุฏู‘ู‡ู; (S, L, K;) and ู„ูŽุฏู‘ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽุฏููˆุฏูŽ; (M, L, K;) He administered to him the medicine, or draught, termed ู„ูŽุฏููˆุฏ. (S, * M, L, K. *) The action termed ุงู„ู„ู‘ูŽุฏู‘ู is the taking a child's tongue, and drawing it to one side, and pouring medicine in the other side, between the tongue and the side of the mouth. (Fr, L.) b2: ู„ูุฏู‘ูŽ He had a medicine, or draught, of the kind termed ู„ูŽุฏููˆุฏ administered to him. (S, L, K.) See also 8. b3: ู„ูŽุฏูŽุฏู’ุชูู‡ูู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽุตููŠุญูŽุฉูŽ (tropical:) I administered to them sincere, or faithful, advice, or counsel, like as one administers the medicine, or draught, termed ู„ูŽุฏููˆุฏ. (L.) 2 ู„ุฏู‘ุฏ ุจูู‡ู i. q. ู†ุฏู‘ุฏ ุจู‡, (L, K,) i. e., He rendered him notorious, or infamous. (L.) 3 ู„ุงุฏู‘ู‡ู, inf. n. ู„ูุฏูŽุงุฏูŒ (A, Msb) and ู…ูู„ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ, (A,) He contended with him violently, or vehemently, in an altercation; in a dispute; in a litigation. (A, Msb.) b2: ู…ูŽุง ุฒูู„ู’ุชู ุฃูู„ูŽุงุฏู‘ู ุนูŽู†ู’ูƒูŽ I ceased not to repel from thee; or, to defend thee. (S.) 4 ุงู„ุฏู‘ู‡ู He found him to be such as is called ุฃูŽู„ูŽุฏู‘ [violent, or vehement, in contention, &c]. (TA.) b2: ุงู„ุฏู‘ ุจูู‡ู He opposed him in contention, or altercation; in dispute; in litigation. (TA.) See also 1 and 3.5 ุชู„ุฏู‘ุฏ (tropical:) He turned his face to the right and left, (S, L, K,) in confusion, perplexity, or amazement: (L, K:) from ุงู„ู„ู‘ูŽุฏููŠุฏูŽุงู†ู signifying โ€œ the two sides โ€ of the neck. (S, L.) b2: He tarried, or waited, in expectation. (K, TA.) 8 ุงู„ุชุฏู‘, (S, L, K,) and ุงู„ุชุฏู‘ ู„ูŽุฏููˆุฏู‹ุง, (S, L,) He swallowed a medicine, or draught, of the kind termed ู„ูŽุฏููˆุฏ. (S, * L, * K.) See also ู„ูุฏู‘ุถ.A2: ุงู„ุชุฏู‘ ุนูŽู†ู’ู‡ู He declined from him, or it. (K.) ู„ูŽุฏู‘ูŒ: see ู„ูŽุงุฏู‘ูŒ. b2: A [sack of the kind called]ุฌููˆูŽุงู„ูู‚: (S, L, K:) like ู„ูŽุจููŠุฏูŒ. (TA.) ู„ูŽุฏููˆุฏูŒ: see ู„ูŽุงุฏู‘ูŒ.A2: ู„ูŽุฏููˆุฏูŒ and โ†“ ู„ูŽุฏููŠุฏูŒ A medicine (or draught, As, L) that is poured into one of the two sides of the mouth (As, S, L, K) by means of the instrument called ู…ูุณู’ุนูุท: (L, K:) pl. ุฃูŽู„ูุฏู‘ูŽุฉูŒ: (S, L, K:) from ุงู„ู„ู‘ูŽุฏููŠุฏูŽุงู†ู signifying โ€œ the two sides โ€ of a valley. (S, L.) It is said in a proverb, ุฌูŽุฑูŽู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ู…ูŽุฌู’ุฑูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽุฏููˆุฏู [It acted upon him, or affected him, like the medicine, or draught, termed ู„ูŽุฏููˆุฏ; i. e., unpleasantly, or disagreeably]. (ISk, S.) See Freytag's Arab. Prov. i. 282 ู„ูŽุฏููŠุฏูŒ: see ู„ูŽุฏููˆุฏูŒ.A2: ู„ูŽุฏููŠุฏูŽุงู†ู The two sides of a valley: (S, A, L:) each of them is called ู„ูŽุฏููŠุฏูŒ: (L:) and the two sides of the neck, (S, A, L, K,) below the ears: (L, K:) or the two lateral muscles of the neck: (M, L:) the two sides of the mouth: (A, L:) and of the penis: (L:) and (as some say, L) of anything: (L, K:) pl. ุฃูŽู„ูุฏู‘ูŽุฉูŒ: (S, L, K:) and ู„ูŽุฏููŠุฏูŒ, accord. to AA, signifies the outside of the neck. (L.) A3: See ู„ูŽุงุฏู‘ูŒ.ู„ูŽุงุฏู‘ูŒ and โ†“ ู„ูŽุฏููˆุฏูŒ, (S, L, Msb, K,) the latter having an intensive sense, and โ†“ ู„ูŽุฏู‘ูŒ, which is an inf. n. used as an epithet [and therefore also intensive], (Msb,) A man who overcomes in contention, or altercation; in dispute; in litigation: (S, * L, K: *) or, who opposes violently, or vehemently, and very violently, or vehemently, in contention, or altercation; in dispute; in litigation: (Msb:) and โ†“ ุฃูŽู„ูŽุฏู‘ู (S, L, Msb, K) and โ†“ ุฃูŽู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŒ and โ†“ ูŠูŽู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŒ (S, L, K) a man violent, or vehement, in contention, or altercation; in dispute; in litigation: (S, L, Msb:) or difficult therein, and vehement in war: (IKtt:) or a contentious, disputatious, or litigious, (L,) and tenacious adversary, who will not incline to the truth: (L, K:) the fem. of โ†“ ุฃู„ูŽุฏู‘ู is ู„ูŽุฏู‘ูŽุขุกู: (L, Msb:) and the pl, ู„ูุฏู‘ูŒ (S, L, Msb, K) and ู„ูุฏูŽุงุฏูŒ: (L, K:) the ุฃ in โ†“ ุฃูŽู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŒ and the ู‰ in โ†“ ูŠูŽู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŒ are letters of quasi-coรถrdination, [i. e., added to render those two words quasi-coordinate to ุณูŽููŽุฑู’ุฌูŽู„ูŒ,] as is shown by the two dรกls being not incorporated by idghรกm; for it is allowable to add a letter at the beginning of a word for the purpose of quasi-coรถrdination when the word has another augmentative letter: (IJ, L:) the dim. of โ†“ ุฃูŽู„ู†ู’ุฏูŽุฏูŒ is โ†“ ุฃูู„ูŽูŠู’ุฏู‘ู, because it is originally ุฃูŽู„ูŽุฏู‘ู, the ู† being added to render it quasi-coรถrdinate to ุณูŽููŽุฑู’ุฌูŽู„ูŒ. (S, L.) ู‚ูŽูˆู’ู…ู‹ุง ู„ูุฏู‘ู‹ุง in the Kur, [xix. 97,] is said to signify A people who are adversaries perverted from the truth: or, who are deaf to the truth. (L.) You say also, ู‡ููˆูŽ ุดูŽุฏููŠุฏูŒ ู„ูŽุฏููŠุฏูŒ [assimilating the second epithet in form to the first, He is strong, and one who overcomes in contention, &c.] (A.) ุฃูŽู„ูŽุฏู‘ู and ุฃูŽู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŒ and ูŠูŽู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŒ and ุฃูู„ูŽูŠู’ุฏู‘ู: see ู„ูŽุงุฏู‘ูŒ.ู…ูŽู„ู’ุฏููˆุฏูŒ A man who has had a medicine, or draught, of the kind termed ู„ูŽุฏููˆุฏ administered to him. (S, L, K.) ุงู„ู…ูุชูŽู„ูŽุฏู‘ูŽุฏู (tropical:) The neck. (A, L, K.) ู…ูŽุง ู„ูู‰ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู…ูู„ู’ุชูŽุฏู‘ูŒ I have no way of avoiding, or escaping, it: (S, L, K:) as also ู…ูุญู’ุชูŽุฏู‘ูŒ. (S, L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%af/?book=50
ู„ุฏุจ
ู„ุฏุจ1 ู„ูŽุฏฺคุจูŽand 3. ู„ูŽุฏูŽุจูŽ and ู„ูŽุงุฏูŽุจูŽ: see ู„ูŽุฐูŽุจูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%af%d8%a8/?book=50
ู„ุฏู…
ู„ุฏู…ู…ูู„ูŽุฏู‘ูŽู…ูŒ A garment, or piece of cloth, patched, or pieced; or patched, or pieced, in several places; like ู…ูุฑูŽุฏู‘ูŽู…ูŒ. (Lth, T, in art. ุฑุฏู….)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%af%d9%85/?book=50
ู„ุฏู†
ู„ุฏู†ู„ูŽุฏู’ู†ูŒ Supple; lithe; limber; limp; pliant; pliable; flexible.ู…ูู†ู’ ู„ูŽุฏูู†ู’ From the time of: see a verse cited in art. ุนู‰, conj. 4. b2: ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู…ูู†ู’ ู„ูŽุฏูู†ู’ู‡ู i. q. ู…ูู†ู’ ู‚ูุจูŽู„ูู‡ู, q. v. (Lth in TA, in art. ู‚ุจู„.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%af%d9%86/?book=50
ู„ุฐ
ู„ุฐ1 ู„ูŽุฐู‘ูŽ, (T, M, L, Msb, K,) second per. ู„ูŽุฐูุฐู’ุชูŽ, (Msb,) aor. ู€ูŽ (T, Msb,) inf. n. ู„ูŽุฐูŽุงุฐูŽุฉูŒ (A, L, Msb) and ู„ูŽุฐูŽุงุฐูŒ (Msb) and ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ; (A;) and โ†“ ุงู„ุชุฐู‘, inf. n. ุฅูู„ู’ุชูุฐุงุฐูŒ; (A;) It (a thing) was, or became ู„ูŽุฐููŠุฐ [i. e. pleasant, delightful, delicious, luscious, sweet, or savoury; see ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ, below; and see ุทูŽุงุจูŽ]; (T, M, L, Msb, K;) an object of desire, or a thing desired. (L.) b2: ู„ูŽุฐู‘ูŽู‡ู, (M, L, K,) first Pers\. ู„ูŽุฐูุฐู’ุชู, (T, S, Msb,) aor. ู€ูŽ (T, M, L, Msb,) inf. n. ู„ูŽุฐู‘ูŒ (M, L) and ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ (Msb) and ู„ูŽุฐูŽุงุฐูŒ and ู„ูŽุฐูŽุงุฐูŽุฉูŒ, (S, M, L, K,) He found it ู„ูŽุฐููŠุฐ [i. e. pleasant, delightful, delicious, luscious, sweet, or savoury; he delighted in it; he took pleasure, or delight, in it]; (S, L, Msb, K;) as also ู„ูŽุฐู‘ูŽ ุจูู‡ู, and โ†“ ุงู„ุชุฐู‘ู‡ู, and ุจูู‡ู โ†“ ุงู„ุชุฐู‘, and โ†“ ุงุณุชู„ุฐู‘ู‡ู: (M, K:) or he counted, accounted, reckoned, or esteemed, it pleasant, &c.; (L;) as also ู„ูŽุฐู‘ูŽ ุจู‡, and โ†“ ุงู„ุชุฐู‘ู‡ู, and ุจู‡ โ†“ ุงู„ุชุฏู‘, (A, L,) and โ†“ ุงุณุชู„ุฐู‘ู‡ู: (S, L, Msb:) ู„ูŽุฐูุฐู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ and ู„ูŽุฐูุฐู’ุชู ุจู‡ and ุฅูุณู’ุชูŽู„ู’ุฐูŽุฐู’ุชูู‡ู are syn.; (En-Nadr, T, L;) and so are ุจู‡ โ†“ ุฅูู„ู’ุชูŽุฐูŽุฐู’ุชู and ุจู‡ โ†“ ุชูŽู„ูŽุฐู‘ูŽุฐู’ุชู. (S, L, Msb.) b3: ุฐูŽุง ู…ูู…ู‘ูŽุง ูŠูŽู„ูุฐู‘ูู†ูู‰, and โ†“ ูŠูู„ูŽุฐู‘ูุฐูู†ูู‰, [and ูŠูู„ูุฐู‘ูู†ูู‰, (see an ex. of its act. part. n. voce ู…ูุฑูุฐู‘ูŒ, in art. ุฑุฐ,) This is of the things that please, or delight, me]. (A.) 2 ู„ูŽุฐู‘ูŽู‘ see 1.3 ู„ุงุฐู‘ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูŽู‡ู, inf. n. ู…ูู„ูŽุงุฐู‘ูŽุฉูŒ and ู„ูุฐูŽุงุฐูŒ, [The man gave pleasure, or delight, or enjoyment, to his wife, receiving the same from her,] on the occasion of contact in the act of concubitus. (A.) See also 6.4 ุฃูŽู„ู’ุฐูŽ3ูŽ see 1.5 ุชูŽู„ูŽุฐู‘ูŽุฐู’ุชู [I became pleased, or delighted; or I pleased, or delighted, myself]. (A.) b2: See also 1.6 ุชูŽู„ูŽุงุฐู‘ูŽุง [They (a husband and his wife) gave each other pleasure, or delight, or enjoyment,] on the occasion of contact in the act of concubitus. (A.) See also 3.8 ุฅูู„ู’ุชูŽุฐูŽ3ูŽ see 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽู„ู’ุฐูŽ3ูŽ see 1. b2: [ุงุณุชู„ุฐู‘ also signifies He experienced pleasure, or delight.]ู„ูŽุฐู‘ูŒ Sleep. (IAar, T, S, L, K.) b2: See also ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ and ู„ูŽุฐููŠุฏูŒ.ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ Pleasure; delight; contr. of ุฃูŽู„ูŽู…ูŒ; (M, L, K;) so explained because it happens not save to one who is of sound constitution, free from pains; syn. with ุดูŽู‡ู’ูˆูŽุฉูŒ [in one of the senses of this latter word], or nearly so: (TA:) pleasantness; delightfulness; deliciousness; lusciousness, sweetness: (the Lexicons passim: see the intrans. v. ู„ูŽุฐู‘ูŽ, of which it is an inf. n.) pl. ู„ูŽุฐู‘ูŽุงุชูŒ. (S, L, Msb, K.) b2: โ†“ ู„ูŽุฐู’ูˆูŽู‰, of the measure ููŽุนู’ู„ูŽู‰, also signifies the same as ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ, and is formed by the change of one of the two dhรกls into ูˆ; [in the L ู‰;] a change similar to that in ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽู‰. (L.) It occurs in a trad. of 'รรฏsheh, relating to the present world, ู‚ูŽุฏู’ ู…ูŽุถูŽู‰ ู„ูŽุฐู’ูˆูŽุงู‡ูŽุง ูˆูŽุจูŽู‚ูู‰ูŽ ุจูŽู„ู’ูˆูŽุงู‡ูŽุง [Its pleasure, or delight, or pleasantness, or delightfulness, hath passed away, and its probation remaineth]. (L.) b3: Also ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽุฐูŽุงุฐูŽุฉูŒ and โ†“ ู„ูŽุฐููŠุฐูŒ and โ†“ ู„ูŽุฐู’ูˆูŽู‰ The eating and drinking in a state of ease, comfort, or pleasure, and competence. (IAar, T, L.) b4: See ู„ูŽุฐููŠุฐูŒ.ู„ูŽุฐููŠุฐูŒ and โ†“ ู„ูŽุฐู‘ูŒ are used in the same manner, as epithets, (Lth, T, L,) from the intrans. v. ู„ูŽุฐู‘ูŽ, (L,) signifying Pleasant, delightful, delicious, luscious, sweet, or savoury; (the Lexicons passim;) desirable, or desired: (L:) pl. of both, ู„ูุฐูŽุงุฐูŒ; and of the latter, [or of both,] ู„ูุฐู‘ูŒ. (M, K.) b2: ุดูŽุฑูŽุงุจูŒ ู„ูŽุฐููŠุฐูŒ, and โ†“ ู„ูŽุฐู‘ูŒ, (S, M, L,) and ูƒูŽุฃู’ุณูŒ ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ, (M, L,) and ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ู„ูŽุฐููŠุฐูŒ, and โ†“ ู„ูŽุฐู‘ูŒ, (A,) A pleasant, delightful, delicious, luscious, sweet, or savoury, beverage, or wine, and cup of beverage, or wine, and thing]. b3: [You say] โ†“ ู„ูŽู‡ู ุนูŽูŠู’ุดูŒ ู„ูŽุฐู‘ูŒ [He has a pleasant, or delightful, life]: and ู…ูู†ู’ โ†“ ู‡ููˆูŽ ููู‰ ู„ูŽุฐู‘ูุนูŽูŠู’ุดู [He is in a pleasant, or delightful, state of life]. (A.) b4: โ†“ ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽุฐู‘ูŒ A man of pleasant, or delightful, conversation, or discourse. (A.) b5: A man in the enjoyment of pleasure, or delight: (M, L:) and ุฃูŽู„ูุฐู‘ูŽุฉูŒ [pl. of ู„ูŽุฐู‘ูŒ] Those who take their pleasures, or delights. (K.) b6: ุงู„ู„ู‘ูŽุฐููŠุฐู and โ†“ ุงู„ู„ู‘ูŽุฐู‘ูŽุฉู Wine: pl. ู„ูุฐู‘ูŒ and ู„ูุฐูŽุงุฐูŒ. (K.) b7: See ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ.ู„ูŽุฐูŽุงุฐูŽุฉูŒ: see ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ, and 1.ู„ูŽุฐู’ูˆูŽู‰: see ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŒ.ุฐูŽุง ุฃูŽุทู’ูŠูŽุจู ูˆูŽุฃูŽู„ูŽุฐู‘ู [This is more. or most. pleasant and delightful, &c.] (A.) ู…ูŽู„ูŽุฐู‘ูŒ A place of ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉ [i. e. pleasure, or delight]: pl. ู…ูŽู„ูŽุงุฐู‘ู. It is said in a trad. ุฅูุฐูŽุง ุฑูŽูƒูุจูŽ ุฃูŽุญูŽุฏููƒูู…ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ ููŽู„ู’ูŠูŽุญู’ู…ูู„ู’ู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽู„ูŽุงุฐู‘ูู‡ูŽุง [When any one of you rides the beast of carriage, let him urge it to run upon the places that are pleasant to it]; i. e. let him make it run upon plain, or even, not rugged, ground, (L.) ุงูŽู„ู„ู‘ูŽุฐู’ and ุงูŽู„ู„ู‘ูŽุฐู [thus written with two lรกms] dial. forms of ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰: dual ุงู„ู„ู‘ูŽุฐูŽุง, with the ู† elided: pl. ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ; and sometimes, in the nom. case, ุงู„ู‘ูŽุฐููˆู†ูŽ. (S.) Their proper art. is ู„ุฐู‰. (IB, K.) [See an ex. in a verse cited voce ุชูŽุฒูŽุจู‘ูŽู‰.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b0/?book=50
ู„ุฐุจ
ู„ุฐุจ1 ู„ูŽุฐูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู„ูุฐููˆุจูŒ; and โ†“ ู„ูŽุงุฐูŽุจูŽ; He remained, stayed, abode, or dwelt, in a place: (K:) or correctly written with ุฏ, unpointed: but IDrd doubts whether correctly with ุฐ or with ุฏ. (TA.) See also ู„ูŽุฒูŽุจูŽ.3 ู„ูŽุงู’ุฐูŽุจูŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b0%d8%a8/?book=50
ู„ุฐุน
ู„ุฐุน1 ู„ูŽุฐูŽุนูŽ ุงู„ู„ู‘ูุณูŽุงู†ูŽ [It burned the tongue; was acrid]. (S, Msb, art. ุญุฑู; &c.) ู„ูŽุฐู’ุนู ุงู„ุจูŽุฑู’ุฏู [The hurting, or paining, of cold]. (S, O, K, voce ุดูŽูููŠููŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%84%d8%b0%d8%b9/?book=50