root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ูƒุณุช
ูƒุณุชูƒูุณู’ุชูŒ i. q. ู‚ูุณู’ุทูŒ (K) and ูƒูุณู’ุทูŒ, [i. e. Costus,] with which one fumigates. (Kr.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d8%aa/?book=50
ูƒุณุฌ
ูƒุณุฌ1 ูƒุณุฌ, [app. ูƒูŽุณูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒุณุฌ, [app. ูƒูŽุณูŽุฌูŒ,] He had no beard grown; [was naturally beardless]. From this it would seem that ูƒูˆุณุฌ is an Arabic word. (IKoot, Msb.) Q. Q. 1 ูƒูŽูˆู’ุณูŽุฌูŽ He was, or become, what is termed ูƒูŽูˆู’ุณูŽุฌูŒ; (K;) from which latter word the verb is derived. (Shifa el-Ghaleel.) Q. Q. 2 ู…ูŽู†ู’ ุทูŽุงู†ูŽุชู’ ู„ูุญู’ูŠูŽุชูู‡ู ุชูŽูƒูŽูˆู’ุณูŽุฌูŽ ุนูŽู‚ู’ู„ูู‡ู (assumed tropical:) [He whose beard becometh long, his intellect becometh small.] (TA.) ูƒูŽูˆู’ุณูŽุฌูŒ (Th, S, K, &c.) and ูƒููˆุณูŽุฌูŒ, (Fr, K,) thus pronounced by some of the Arabs agreeably with its Persian original, (Fr,) but this latter form is disapproved by Yaakoob and ISk and IDrst, (TA,) and AHei says that ุตููˆุจูŽุฌูŒ and ุณููˆุณูŽู†ูŒ are the only words of the measure ูููˆุนูŽู„ูŒ, (MF,) and ูƒููˆุณูุฌูŒ, (Ibn-Hishรกm El-Lakhmee,) a more strange form than that immediately preceding, (MF,) a word of well-known meaning, (K,) A man having no hair upon the side of his face [but only upon his chin]; (M;) i. q. ุฃูŽุซูŽุทู‘ู; (M, S;) whose cheeks are clear of hair; (Expositions of the Fs) [used in the present day to signify having a scanty, or small, beard, and that only on the chin:] an arabicized word, (S, &c,) originally ูƒูˆุณู‚, (Msb,) [or rather ูƒููˆุณูŽู‡ู’, which is Persian]. b2: Also, Deficient in the teeth: (As, K:) from the Persian ูƒูˆุฒู‡, (Sb,) [or rather ูƒููˆุณูŽู‡ู’]: [pl. ูƒูŽูˆูŽุณูุฌู, occurring in the TA in art. ุซุท.] A woman said to her husband Thou art ูƒูˆุณุฌ: to which he replied, if I be ูƒูˆุณุฌ, thou art divorced. And the matter being referred to the Imรกm Aboo-Haneefeh, he said, Let his teeth be numbered; and if they be twenty-eight, he is ูƒูˆุณุฌ, and his wife is divorced from him; but if they be thirty-two, he is not so, and she is not divorced. And they were numbered, and found to be thirty-two (MF.) b3: Also, [The Xiphias, or sword-fish;] a certain fish (of the sea, S) that has a snout like a saw, (S, K,) and eats men; i. q. ู„ูŽุฎู’ู…ูŒ, (TA,) and ุฌูŽู…ูŽู„ู ุงู„ู…ูŽุขุกู, (Mgh in art. ุฌู…ู„,) or ุฌูŽู…ูŽู„ู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู. (TA in that art.) b4: Also, A slow hackney, or nag. (A, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d8%ac/?book=50
ูƒุณุญ
ูƒุณุญ1 ูƒูŽุณูŽุญูŽ, (aor.ูƒูŽุณูุญูŽ, K, inf. n. ูƒูŽุณู’ุญูŒ, Msb,) He swept a house, or chamber. (S, Msb, K,) [You say] ูƒูŽุณูŽุญูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ The wind swept off the dust from the surface of the ground. (S, K.) b2: [Hence,] ูƒูŽุณูŽุญูŽ (tropical:) He cleaned out a well, and a canal or channel of running water, &c. (Msb.) b3: [And hence also,] (tropical:) He cut a thing off; destroyed it; did away with it, carried it off: (Msb:) [he swept it away.] b4: ูƒูŽุณูŽุญู’ู†ูŽุง ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) We extirpated the sons of such a one. (A.) b5: ูƒูŽุณูุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽุณูŽุญูŒ, He had a heaviness in one of his legs, and dragged it when he walked: (T:) he was crippled in the legs, and in the arms: (L, K:) mostly used in relation to the legs. (L.) [See also ูƒูุณูŽุงุญูŒ.]8 ุฃูŽุบูŽุงุฑููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ููŽุงูƒู’ุชูŽุณูŽุญููˆู‡ูู…ู’ (tropical:) They made a hostile attack, or incursion, upon them, and took all their property. (S, K. *) b2: ุฅููƒู’ุชูŽุณูŽุญู’ู†ูŽุง ู…ูŽุงู„ูŽ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) We took [or swept off] all the property of the sous of such a one, leaving them nothing. (L.) b3: [In like manner you say]ูƒูŽุณูŽุญูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ู ู…ูŽุง ุดูŽุขุกูŽ [(tropical:) He swept off what he pleased of the property]; as also ูƒูŽุซูŽุญูŽ. (K, voce ูƒูŽุซูŽุญูŽ.) ูƒูŽุณู’ุญูŒ Impotence, (K,) arising from a disease which attacks the hips, and weakens the leg. (TA.) ูƒูŽุณู’ุญูŽุงู†ู: see ุฃูŽูƒู’ุณูŽุญู ูƒูุณูŽุงุญูŒ (L) and โ†“ ูƒูุณูŽุงุญูŽุฉูŒ (K) The state of being crippled (ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŽุฉ) in the legs, and in the arms: (L, K:) mostly used in relation to the legs. (L.) [See 1.] b2: ูƒูุณูŽุงุญูŒ A certain disease of camels, (L, K,) which renders them very lame, so that they cannot walk: (Aboo-Sa'eed, L.) ูƒูŽุณููŠุญูŒ: see ุฃูŽูƒู’ุณูŽุญู. b2: Also, Impotent (K) in walking, as though he swept the ground. (TA.) ูƒูุณูŽูŠู’ุญูŒ: see ุฃูŽูƒู’ุณูŽุญู.ูƒูุณูŽุงุญูŽุฉูŒ Sweepings; (S, K;) dust that is swept from a house and thrown in a heap. (Lh.) A2: See also ูƒูุณูŽุงุญูŒ.ุฃูŽูƒู’ุณูŽุญู and โ†“ ูƒูŽุณู’ุญูŽุงู†ู and โ†“ ูƒูŽุณููŠุญูŒ (L, K) and โ†“ ูƒูุณูŽูŠู’ุญูŒ (K) and โ†“ ู…ููƒูŽุณู‘ูŽุญูŒ (L) Having a heaviness in one of his legs, and dragging it when he walks: (L:) crippled in the legs, and in the arms: (L, K:) also the first (as explained by some, L,) lame, by nature, or by reason of a chronic ailment: and affected by a disease which deprives one of the power of walking: (S, L, K:) pl. ูƒูุณู’ุญูŒ (L) and ูƒูุณู’ุญูŽุงู†ูŒ. (L, K.) ุงู„ุตู‘ูŽุฏูŽู‚ูŽุฉู ู…ูŽุงู„ู ุงู„ูƒูุณู’ุญูŽุงู†ู ูˆูŽุงู„ุนููˆุฑูŽุงู†ู (S, L) Alms are the property of the crippled and the one-eyed. (L, from a trad.) ู…ููƒู’ุณูŽุญูŽุฉูŒ A broom, or besom, or instrument with which one sweeps (S, K) snow, &c.; (S;) as also ู…ููƒู’ุณูŽุญูŒ. (L.) ู…ููƒูŽุณู‘ูŽุญูŒ: see ุฃูƒู’ุณูŽุญูŒ.ู…ูŽูƒู’ุณููˆุญูŒ A camel severely lame, (L, K,) so that he cannot walk. (Aboo-Sa'eed, L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d8%ad/?book=50
ูƒุณุญุจ
ูƒุณุญุจQ. 1 ูƒูŽุณู’ุญูŽุจูŽ, inf. n. ูƒูŽุณู’ุญูŽุจูŽุฉูŒ, He walked in fear, hiding himself. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d8%ad%d8%a8/?book=50
ูƒุณุฏ
ูƒุณุฏ1 ูƒูŽุณูŽุฏูŽ, (S, L, Msb, K,) aor. ู€ู (L, Msb,) inf. n. ูƒูŽุณูŽุงุฏูŒ (S, L, Msb, K) and ูƒูุณููˆุฏูŒ; (K;) and ูƒูŽุณูุฏูŽ; (L, K;) but the former is the verb in common use; (TA;) It (a thing, S, Msb, a commodity, &c., L) was, or became, unsaleable, or difficult of sale, and in little demand. (L, Msb, K.) The original meaning is It was, or became, in a bad, corrupt, or unsound state. (T, Msb.) A2: ูƒูŽุณูŽุฏูŽุชู ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู, (aor.ูƒูŽุณูุฏูŽ, inf. n. ูƒูŽุณูŽุงุฏูŒ, L,) The market was, or became, stagnant, or dull, with respect to traffic. (S, * A, L, Msb, K.) See 4.4 ุงูƒุณุฏ He (God) made a market stagnant, or dull with respect to traffic. (A, Msb) b2: He (a man) found his market to be stagnant, or dull, with respect to traffic. (S, IKtt, A, L, K.) [In most copies of the K, we find, ูˆูŽุณููˆู‚ูŒ ูƒูŽุงุณูุฏูŒ ูˆูŽุฃูŽูƒู’ุณูŽุฏู ูˆูŽุฃูŽูƒู’ุณูŽุฏูŽุชู’ ุณููˆู‚ูู‡ูู…ู’, instead of ูˆูŽุณููˆู‚ูŒ ูƒูŽุงุณูุฏูŒ ูˆูŽุฃูŽูƒู’ุณูŽุฏููˆุง ูƒูŽุณูŽุฏูŽุชู’ ุณููˆู‚ูู‡ูู…ู’, which is the right reading, as is indicated in the TA.]ูƒูŽุณููŠุฏูŒ: see ูƒูŽุงุณูุฏูŒ. b2: Also, of inferior condition; ignoble: syn. ุฏููˆู†ูŒ. (S, L, K.) So in the saying of the poet, (S, L,) Mo'รกwiyeh Ibn-Mรกlik, surnamed Mo'owwidh-el-Hukamร , (IB, L,) ุฅูุฐู’ ูƒูู„ู‘ู ุญูŽู‰ู‘ู ู†ูŽุงุจูุชูŒ ุจูุฃูŽุฑููˆู…ูŽุฉูู†ูŽุจู’ุชูŽ ุงู„ุนูุถูŽุงู‡ู ููŽู…ูŽุงุฌูุฏูŒ ูˆูŽูƒูŽุณููŠุฏูŒ (S, L) meaning, Since every living man grows from a root, like the growth of the 'idรกh, there is he who is noble, and he who is ignoble. (IB, L.) ูƒูŽุงุณูุฏูŒ and โ†“ ูƒูŽุณููŠุฏูŒ A thing, (S, Msb,) or commodity, &c., (L,) unsaleable, or difficult of sale, and in little demand. (L, Msb, K.) Yousay ุณูู„ู’ุนูŽุฉูŒ ูƒูŽุงุณูุฏูŽุฉูŒ. (S.) b2: ุณููˆู‚ูŒ ูƒูŽุงุณูุฏูŒ, (S, L, Msb, K,) without ุฉ, (S, L, Msb,) or ูƒูŽุงุณูุฏูŽุฉูŒ, as in the T, (Msb) A market stagnant, or dull, with respect to traffic; (L, Msb, K;) i. e., ุฐูŽุงุชู ูƒูŽุณูŽุงุฏู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d8%af/?book=50
ูƒุณุฑ
ูƒุณุฑ1 ูƒูŽุณูŽุฑูŽู‡ู, (S, A, &c.,) aor. ู€ู (Msb, K,) inf. n. ูƒูŽุณู’ุฑูŒ; (Msb, TA;) and โ†“ ุงูƒุชุณุฑู‡ู: (K;) [He broke it: or the latter signifies he broke it off: or it is similar to ุฅูู‚ู’ุชูŽุทูŽุนูŽู‡ู and the like and signifies he broke it off for himself: for] you say ู…ูู†ู’ู‡ู ุทูŽุฑูŽูู‹ุง โ†“ ุงูƒุชุณุฑุชู [I broke off, or broke off for myself, from it, an extremity]. (A.) You say โ†“ ูƒูŽุณูŽุฑู’ุชูู‡ู ุงู†ู’ูƒูุณูŽุงุฑู‹ุง and ุฅูู†ู’ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ูƒูŽุณู’ุฑู‹ุง, putting each of the inf. ns. in the place of the other, because of their agreement in meaning, not in respect of being trans. and intrans. (Sb, TA.) b2: ูƒูุณูุฑูŽ He had his leg broken; his leg broke. (Mgh.) b3: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽูƒู’ุณูุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ูููˆู‚ูŽ, (A, K,) or ุงู„ุฃูŽุฑู’ุนูŽุงุธูŽ, (K,) or โ†“ ูŠููƒูŽุณู‘ูุฑู, (as in the CK, * and in a MS copy of the K, but we find the former reading in art. ุฑุนุธ in the K,) [lit., Such a one breaks against thee the notch of the arrow, or the sockets of the arrow-heads: meaning,] (tropical:) such a one is angry with thee: (A, K:) or is vehemently angry with thee. (K, art. ุฑุนุธ, in which see further explanations.) b4: [ูƒูุณูุฑูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ุฑูู…ู’ุญูŒ lit., A spear was broken among them: meaning, (assumed tropical:) a quarrel occurred among them. (Reiske, cited by Freytag, but whether from a classical author is not said; and explained by him as signifying Simultas inter eos intercessit.)] b5: ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูุฏู‘ูŽุฉู ุฃูŽุจู’ูˆูŽุงุจู ูˆูŽููุตููˆู„ู (tropical:) [He divided the book, or writing, into a number of chapters and sections]. (A.) b6: ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุฑูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽุณู’ุฑูŒ, (assumed tropical:) [He broke the measure of the poetry;] he did not make the measure of the poetry correct. (TA.) b7: ูƒูŽุณูŽุฑู’ุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ, inf. n. as above, (assumed tropical:) I [broke, crushed, routed, or] defeated, the people or party. (Msb.) b8: ูƒูŽุณูŽุฑู’ุชู ุฎูŽุตู’ู…ูู‰ (tropical:) [I defeated my adversary]. (A.) b9: [ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู (assumed tropical:) He broke, or subdued, his spirit. b10: (assumed tropical:) He abased, or humbled, himself.] b11: ูƒูŽุณูŽุฑู’ุชู ู…ูู†ู’ ุณูŽูˆู’ุฑูŽุชูู‡ู (tropical:) [I broke, or subdued, or abated, somewhat of his impetuosity, or violence, or tyranny, or anger]. (A.) b12: ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุญูู…ูŽูŠู‘ูŽุง ุงู„ุฎูŽู…ู’ุฑ ุจูุงู„ู’ู…ูุฒูŽุงุฌู (tropical:) [He broke, or subdued, or abated, the intoxicating influence of the wine by the mixture of water]. (A.) b13: ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุจูŽุฑู’ุฏู ุงู„ู…ูŽุขุกู, and ุญูŽุฑู‘ูู‡ู, aor. and inf. n. as above, (assumed tropical:) He abated, or allayed, somewhat of the coldness of the water, and its heat. (TA.) b14: ุงููƒู’ุณูุฑู’ ุนูŽู†ู‘ูŽุง: see an ex. voce ุฑููˆุจูŽุฉูŒ. b15: [ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุนูŽุทูŽุดูŽ (assumed tropical:) It abated, or allayed, thirst.] b16: ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ู…ูŽุชูŽุงุนูŽู‡ู (tropical:) He sold his goods by retail, one piece of cloth after another: (IAar, K:) because, [on the contrary,] wholesale makes them to find purchasers readily. (TA) b17: ูƒูŽุณูŽุฑู’ุชู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ ุนูŽู†ู’ ู…ูุฑูŽุงุฏูู‡ู (assumed tropical:) I turned the man, averted him, or turned him back, from his desire. (Msb.) b18: ูŠูŽูƒู’ุณูุฑู ุฐูŽู†ูŽุจูŽู‡ู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽุดูŽุงู„ูŽู‡ู [app. (assumed tropical:) He contorts his tail after raising it], said of a camel. (K.) b19: ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, and ุงู„ุฌูู„ู’ุฏูŽ, (assumed tropical:) He folded, and he creased, the garment, or piece of cloth, and the skin. Ex. of the former signification, [in which the pronoun refers to a tent:] ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠู’ุซู ูŠููƒู’ุณูŽุฑู ุฌูŽุงู†ูุจูŽุงู‡ู [(assumed tropical:) Where its two sides are folded]. (S.) You say also ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูุณูŽุงุฏูŽ, meaning (tropical:) He folded, or doubled, the pillow, or cushion, and leaned, or reclined, upon it. (K.) See also ูƒูŽุงุณูุฑูŒ. b20: ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุฌูŽูู’ู†ูŽู‡ู ู†ูŽุญู’ูˆูŽู‡ู (assumed tropical:) [He blinked, (lit. he wrinkled his eyelid) towards him]. (Mgh. art. ุบู…ุฒ.) You say also, ุฑููŠุญูŒ ุญูŽุงุฑู‘ูŽุฉูŒ ุชูŽูƒู’ุณูุฑู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ุญูŽุฑู‘ู‹ุง (assumed tropical:) [A hot wind, that makes the eye to blink, or contract and wrinkle the eyelids, by reason of heat]. (K, art. ุฎูˆุต.) And ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู, (A,) and ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑู’ููู‡ู, (K,) aor. and inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He contracted (ุบูŽุถู‘ูŽ, q. v.,) his eye, or eyes; [so as to wrinkle the lids; in which sense the former phrase is used in the present day:] (K:) and ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ุทูŽุฑู’ููู‡ู, accord. to Th, he contracted (ุบูŽุถู‘ูŽ) his eye, or eyes, somewhat: (TA:) [or perhaps ุนูŽู„ูŽู‰ is here a mistake for ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ, in which case we must read ุทูŽุฑู’ููŽู‡ู, so that the meaning would be as above with the addition at me:] and โ†“ ู…ููƒูŽุงุณูŽุฑูŽุฉู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู†ู signifies ุงู„ู…ูุบูŽุงุถูŽู†ูŽุฉู [i. e. the contracting of the eyes so as to wrinkle the lids]. (S, K, in art. ุบุถู†.) b21: ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุงุฆูุฑู ุฌูŽู†ูŽุงุญูŽูŠู’ู‡ู, (A, TA,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽุณู’ุฑูŒ; (TA;) and ูƒูŽุณูŽุฑูŽ alone, (S, A, K,) inf. n. ูƒูŽุณู’ุฑูŒ and ูƒูุณููˆุฑูŒ, (K,) or in this case, when the wings are not mentioned, ูƒูุณููˆุฑูŒ [only]; which shows that a verb, when its objective complement is forgotten [or suppressed], and the inf. n. [for ุงู„ุญูŽุฏููŠุซู in my original I read ุงู„ุญูŽุฏูŽุซู] itself is desired [to be expressed], follows the way of an intrans. verb; (A;) [ for ููุนููˆู„ูŒ is by rule the measure of the inf. n. of an intrans. verb, of the measure ููŽุนูŽู„ูŽ, such as ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ, inf n. ู‚ูุนููˆุฏูŒ, and ุฌูŽู„ูŽุณูŽ, inf. n. ุฌูู„ููˆุณูŒ, and ููŽุนู’ู„ูŒ of that of a trans. verb;] (tropical:) The bird contracted his wings, (S, A, K,) or contracted them somewhat, (TA,) so that he might descend in his flight, (S,) or in order to alight. (A, K.) b22: [ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽุณู’ุฑูŒ, He pronounced the letter with the vowel termed kesr: and he marked the letter with the sign of that vowel. A conv. phrase of lexicology and grammar.]A2: See also 7.2 ูƒุณู‘ุฑู‡ู, (S, A, Msb, K,) inf. n. ุชูŽูƒู’ุณููŠุฑูŒ, (Msb,) is with teshdeed to denote muchness [of the action] or multiplicity [of the objects] (S) [He broke it much, in pieces, or into many pieces: or many times, or repeatedly; or he broke it, meaning a number or collection of things.] b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠููƒูŽุณู‘ูุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ูููˆู‚ูŽ, or ุงู„ุฃูŽุฑู’ุนูŽุงุธูŽ: see 1. b3: [ูƒุณู‘ุฑู‡ู also signifies He divided it (i. e. a number, and a measure,) into fractions.] b4: ูƒุณู‘ุฑู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑูŽู‰ (tropical:) [Drowsiness made him languid]. (A, TA in art. ู‡ูŠุถ.] b5: [ูƒุณู‘ุฑ ุดูŽุนูŽุฑูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽูƒู’ุณููŠุฑูŒ, (assumed tropical:) He crimped his hair, see ุฑูŽุทู‘ูŽู„ูŽ.]A2: ูƒุณู‘ุฑ ุงู„ู…ูŽุขุกู ุงู„ูˆูŽุงุฏูู‰ (tropical:) The water made [the ูƒูุณููˆุฑ, i. e.,] the turnings, bendings, or windings, (ู…ูŽุนูŽุงุทูู,) of the valley, and the parts thereof eaten away by torrents, to flow with water. (Th.) 3 ูƒูŽุงู’ุณูŽุฑูŽ see 1.5 ุชูƒู‘ุณุฑ, (S, A, Msb, K,) quasi-pass. of 2, (Msb, K,) [It broke, or became broken, much, in pieces, or into many pieces; or many times, or repeatedly; or it (a number or collection of things) broke, or became broken.] b2: [Said of water, and of sand, (assumed tropical:) It became rippled by the wind. And of crisp hair, (assumed tropical:) It became crimped; or became rimpled, as though crimped. (In these senses it is used in the S in art. ุญุจูƒ, &c. See ุญูุจูŽุงูƒูŒ.) Also said of the skin, (assumed tropical:) It became wrinkled: see ุชูŽุบูŽุถู‘ูŽู†ูŽ. Said of a garment, or piece of cloth, and of a coat of mail, and skin, (assumed tropical:) It became folded, and it became creased, much, or in several, or many places. See an ex. below, voce ูƒูุณู’ุฑูŒ.] b3: [And hence, as meaning, (assumed tropical:) It became contracted,] said also of the eye. (TA in art. ุฎุดุน.) [See 1.] b4: [(tropical:) He was, or became, languid, or loose in the joints. And (assumed tropical:) He affected languor, or languidness: a very common signification.] You say, ูููŠู‡ู ุชูŽุฎูŽู†ู‘ูุซูŒ ูˆูŽุชูŽูƒูŽุณู‘ูุฑูŒ (assumed tropical:) [In him is effeminacy, and affectation of languor or languidness]. (A.) And one says of an effeminate man, ุชูƒุณู‘ุฑ ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู (assumed tropical:) [He affected languor, or languidness, in his speech], (IDrd, O, voce ุชูŽููŽุฑู‘ูŽูƒูŽ,) and also ู…ูŽุดู’ูŠูู‡ู [his walk]. (K, ibid.) See also 7.7 ุงู†ูƒุณุฑ, quasi-pass. of 1, (S, A, Msb, K,) [It broke, or became broken.] You say, โ†“ ูƒูŽุณูŽุฑู’ุชูู‡ู ุงู†ู’ูƒูุณูŽุงุฑู‹ุง and ุงูู†ู’ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ูƒูŽุณู’ุฑู‹ุง. (Sb, TA. See 1.) b2: ุงู†ูƒุณุฑุช ุงู„ุณู‘ูู‡ูŽุงู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูุคููˆุณู (assumed tropical:) The portions became fractional to the several heads; were not divisible into whole numbers. (Msb.) b3: ุงู†ูƒุณุฑ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู (assumed tropical:) The poetry became [broken, or] incorrect in measure. (TA.) b4: [ุงู†ูƒุณุฑ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู (assumed tropical:) The people became broken, or defeated.] b5: ุงู†ูƒุณุฑ ุฎูŽุตู’ู…ูู‰ (tropical:) [My adversary became defeated.] (A.) b6: [ุงู†ูƒุณุฑุช ู†ูŽูู’ุณูู‡ู (assumed tropical:) His spirit became broken, or subdued: and ุงู†ูƒุณุฑ, alone, he became broken in spirit; his sharpness of temper, vehemence of mind, or fierceness, became broken, or subdued; he became meek, gentle, or humble.] b7: [ุงู†ูƒุณุฑ, said of a man, also signifies, very frequently, (tropical:) He became languid, or languishing. See the act. part. n., below. And see 5.] ููŽุชู’ุฑูŽุฉูŒ and ุงูู†ู’ูƒูุณูŽุงุฑูŒ and ุถูŽุนู’ููŒ are syn. (S, art. ูุชุฑ.) b8: ุงู†ูƒุณุฑ ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู (assumed tropical:) He lacked power, or ability, to do, or accomplish the thing. And ุงู†ูƒุณุฑ [alone] (assumed tropical:) He, or it, (said of anything, [man or beast,]) remitted, flagged, or became remiss, in an affair, lacking power, or ability, to perform, or accomplish, it. (TA.) b9: ุงู†ูƒุณุฑ ู†ูŽุธูŽุฑู ุงู„ุทู‘ูŽุฑู’ูู (assumed tropical:) The look of the eye, or eyes, became languid, or languishing; syn. ููŽุชูŽุฑูŽ. (IKtt, in TA, art. ูุชุฑ.) And ุงู†ูƒุณุฑ ุทูŽุฑู’ููู‡ู (assumed tropical:) [His eye, or eyes, or sight, became languid, or languishing, or not sharp]. (T, K, art. ูุชุฑ.) b10: Also ุงู†ูƒุณุฑ, said of the coldness of water, [and of cold, absolutely, and of the heat of water,] and of heat, [absolutely,] and of anything, (TA,) for instance, of a price, and so โ†“ ูƒูŽุณูŽุฑูŽ, (Fr. in TA, art. ู‚ุท,) (assumed tropical:) It abated, or became allayed; or, [said of heat,] it became languid, or faint. (TA.) b11: Said of dough, (assumed tropical:) It became soft, and leavened, or good, and fit to be baked. (TA.) b12: [Said of a garment, or piece of cloth, and skin, (assumed tropical:) It became folded; it became creased. Ex.:] ูŠูŽุทู’ูˆูู‰ ุงู„ุซู‘ููŠูŽุงุจูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ุทูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชูŽู†ู’ูƒูŽุณูุฑูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุทูŽุจู‘ูู‡ู [He folds the garments, or pieces of cloth, the first time of folding them, so that they may crease agreeably with his folding]. (S, K, voce ู‚ูŽุณูŽุงู…ูู‰ู‘ูŒ.[In one copy of the S, I find ุชูŽุชูŽูƒูŽุณู‘ูŽุฑูŽ in the place of ุชูŽู†ู’ูƒูŽุณูุฑูŽ, which latter reading I find in a better copy of the same work.]) 8 ุฅููƒู’ุชูŽุณูŽุฑูŽ see 1, first sentence.ูƒูŽุณู’ุฑูŒ: see ูƒูุณู’ุฑูŒ, throughout. b2: (tropical:) A fraction, or broken part of an integral, as the half, and the tenth, and the fifth; (Msb;) what does not amount to an integral portion: (K:) pl. ูƒูุณููˆุฑูŒ. (A, Msb.) You say, ุถูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„ุญูุณู‘ูŽุงุจู ุงู„ูƒูุณููˆุฑูŽ ุจูŽุนู’ุถูŽู‡ูŽุง ููู‰ ุจูŽุนู’ุถู (tropical:) [The calculator multiplied the fractions together]. (A.) b3: Little in quantity or number: (ISd, K:) as though it were a fraction of much. (ISd.) b4: (assumed tropical:) A crease, wrinkle, ply plait, or fold, in skin, and in a garment or piece of cloth; (JK, S, * K, * voce ุบูŽุฑู‘ูŒ, in the CK ุบูุฑู‘; and so accord. to the explanation of the pl. in the present art. in the TA;) as also โ†“ ู…ูŽูƒู’ุณูุฑูŒ: (accord. to the explanations of its pl. in the S, Mgh, Msb voce ุบูŽุถู’ู†ูŒ:) pl. of the former ูƒูุณููˆุฑูŒ: (JK, S, voce ุบูŽุฑู‘ูŒ; and TA in the present art.;) and of the latter, ู…ูŽูƒูŽุงุณูุฑู. (S, Mgh, Msb, voce ุบูŽุถู’ู†ูŒ; &c.) b5: See also ูƒูุณููˆุฑูŒ, below.A2: [As a conventional term in grammar, A vowel-sound, well known; the sign for which is termed โ†“ ูƒูŽุณู’ุฑูŽุฉูŒ.]ูƒูุณู’ุฑูŒ and โ†“ ูƒูŽุณู’ุฑูŒ, (S, K, &c.,) the latter of which is [said to be] of higher authority (ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰) than the former, [but this is doubtful, for the former is certainly the more common,] (TA,) A portion of a limb: or a complete limb: (K:) or a limb by itself, which is not mixed with another: (TA:) or half of a bone, with the flesh that is upon it: (K:) or a bone upon which there is not much flesh, (S, K,) and which is broken; otherwise it is not thus called: (S) or any bone: (AHeyth:) or a limb of a camel: (TA:) or of a human being or other: (ISd. TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽูƒู’ุณูŽุงุฑูŒ (TA) and [of mult.]ูƒูุณููˆุฑูŒ. (S, TA.) b2: ูƒูุณุฑู ู‚ูŽุจููŠุญู, (S, K,) and ู‚ูŽุจููŠุญู โ†“ ูƒูŽุณู’ุฑู, (S,) The bone of the ุณูŽุงุนูุฏ [here meaning the upper half of the arm, from the part next the middle to the elbow. (El-Umawee, S, K.) [See also ู‚ูŽุจููŠุญูŒ. And ูƒุณุฑ ุญูŽุณูŽู†ู signifies The upper part of that bone.] b3: Also ูƒูุณู’ุฑูŒ and โ†“ ูƒูŽุณู’ุฑูŒ The side of a ุจูŽูŠู’ุช [or tent]: (K:) or the part of [each of] the two sides thereof that descends from the ุทูŽุฑููŠู‚ูŽุชูŽุงู†ู [app. meaning the two outer poles of the middle row]; every tent having two such, on the right and left: (TA:) or the lowest ุดูู‚ู‘ูŽุฉ [or oblong piece of cloth] of a [tent of the kind called] ุฎูุจูŽุขุก: (A, K:) or the part of that ุดู‚ู‘ู‡ which is folded or creased (ุชูŽูƒูŽุณู‘ูŽุฑูŽ ูˆูŽุชูŽุซูŽู†ู‘ูŽู‰) upon the ground: (K:) or the lowest ุดู‚ู‘ุฉ of a ุจูŽูŠู’ุช [or tent], that is next the ground, from where its (the tent's) two sides are folded (ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠู’ุซู ูŠููƒู’ุณูŽุฑู ุฌูŽุงู†ูุจูŽุงู‡ู), on thy right hand, and thy left. (ISk, S.) b4: Also, (K,) or โ†“ ูƒูŽุณู’ุฑูŒ [only], (TA,) [but for this limitation there appears no reason,] A side (K, TA) of anything; as, [for instance,] of a desert: (TA:) pl. ุฃูŽูƒู’ุณูŽุงุฑูŒ and ูƒูุณููˆุฑูŒ [app. in all the senses: see above]. (K.) b5: ู‚ูุฏู’ุฑูŒ ูƒูุณู’ุฑูŒ, and ุฃูŽูƒู’ุณูŽุงุฑูŒ, (TA,) and ุฅูู†ูŽุขุกูŒ ุฃูŽูƒู’ุณูŽุงุฑูŒ, (IAar,) and ุฌูŽูู’ู†ูŽุฉูŒ ุฃูŽูƒู’ุณูŽุงุฑูŒ, (K,) A cooking-pot, (TA,) and a vessel, (IAar,) and a bowl, (K,) large, and [composed of several pieces] joined together: (IAar, K:) because of its greatness or its oldness: as though, in the second and following phrases, the term ูƒุณุฑ applied to every distinct part of it. (TA.) b6: See also ูƒูุณููˆุฑูŒ, below.ูƒูŽุณู’ุฑูŽุฉูŒ (assumed tropical:) A defeat. You say, ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ุงู„ูƒูŽุณู’ุฑูŽุฉู Defeat befell them. (Msb.) A2: See also ูƒูŽุณู’ุฑูŒ.ูƒูุณู’ุฑูŽุฉูŒ (in some copies of the K ูƒูุณู’ุฑูŒ, but this is a mistake, TA,) A piece of a broken thing: (S, K:) or rather a piece broken from a thing: (TA:) or a fragment, or broken piece, of a thing: (Msb:) pl. ูƒูุณูŽุฑูŒ. (S, Msb, K.) Yousay, ูƒูุณู’ุฑูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุงู„ุฎูุจู’ุฒู A broken piece of bread. (Msb.) See also ูƒูุณูŽุงุฑูŒ.ูƒูุณู’ุฑูŽู‰ and ูƒูŽุณู’ุฑูŽู‰, (S, Msb, K,) the former of which is the more chaste, accord. to Th and others, and it alone is allowed by Aboo-'Amr Ibn-El-'Alร , (Msb,) A name (TA) applied to the king of the Persians, (Msb, K, TA,) or a surname of the kings of the Persians, (S,) like ุงู„ู†ู‘ูŽุฌูŽุงุดูู‰ู‘ู, a name of the king of Abyssinia, (TA), arabicized from ุฎูุณู’ุฑูŽูˆู’, (S, K,) which means โ€œ possessing ample dominion, โ€ (K,) in the Persian language: so they say: but ุฎูุณู’ุฑูŽูˆู’ is itself arabicized from ุฎููˆุดู’ ุฑููˆู’, which means, in that language, โ€œ goodly in countenance โ€: (TA:) [but that ุฎุณุฑูˆ is an arabicized word may reasonably be doubted:] accord. to IDrst, it is changed into ูƒุณุฑู‰ because there is no word in Arabic having the first letter with damm and ending with ูˆ; and the ุฎ is changed into ูƒ to shew that it is Arabicized: (MF:) the pl. is ุฃูŽูƒูŽุงุณูุฑูŽุฉูŒ, (S, Msb, K,) contr. to analogy, (S,) and ูƒูŽุณูŽุงุณูุฑูŽุฉูŒ and ุฃูŽูƒูŽุงุณูุฑู and ูƒูุณููˆุฑูŒ, (K,) [all of which are also] contr. to analogy: (TA:) by rule it should be ูƒูุณู’ุฑูŽูˆู’ู†ูŽ, like ุนููŠุณูŽูˆู’ู†ูŽ (S, K) and ู…ููˆุณูŽูˆู’ู†ูŽ. (S.) ูƒูุณู’ุฑูู‰ู‘ูŒ: see ูƒูุณู’ุฑูŽูˆูู‰ู‘ูŒ.ูƒูุณู’ุฑูŽูˆูู‰ู‘ูŒ and โ†“ ูƒูุณู’ุฑูู‰ู‘ูŒ Of, or relating to, ูƒูุณู’ุฑูŽู‰; rel. ns. from ูƒูุณู’ุฑูŽู‰: (S, Msb, K:) and ูƒูŽุณู’ุฑูŽูˆูู‰ู‘ูŒ alone is the rel. n. from ูƒูŽุณู’ุฑูŽู‰. (Msb.) [In the TA, it is said that one should not say ูƒูŽุณู’ุฑูŽูˆูู‰ู‘ูŒ; but it seems that what is not allowable is ูƒูŽุณู’ุฑูู‰ู‘ูŒ.]ูƒูุณูŽุงุฑูŒ and ูƒูุณูŽุงุฑูŽุฉูŒ [Fragments, or broken pieces or particles, that fall from a thing:] what breaks from a thing: (Sgh:) or what breaks in pieces from a thing, (K, TA,) and falls: (TA:) fragments, or broken pieces or particles, (ุฏูู‚ูŽุงู‚, ISk, S, and ุญูุทูŽุงู…, S,) of fire-wood. (ISk, S.) You speak of the ูƒูุณูŽุงุฑ of glass, and of a mug, and of aloes-wood. (A.) ูƒูุณููˆุฑูŒ (assumed tropical:) The turnings, bendings, or windings, (ู…ูŽุนูŽุงุทูู, K, TA,) and parts eaten away by torrents, (ุฌูุฑูŽููŽุฉ, TA,) and ravines, (ุดูุนูŽุงุจ, K, TA,) of valleys, (K, TA,) and of mountains: (TA:) a pl. without a sing.: (K:) you do not say ูƒูŽุณู’ุฑู ุงู„ูˆูŽุงุฏูู‰ nor ูƒูุณู’ุฑู ุงู„ูˆุงุฏู‰. (TA.) b2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ุฐูŽุงุชู ูƒูุณููˆุฑู (tropical:) A land having [places of] ascent and descent. (S, A.) b3: See also ูƒูŽุณู’ุฑูŒ and ูƒูุณู’ุฑูŒ.ูƒูŽุณููŠุฑูŒ i. q. โ†“ ู…ูŽูƒู’ุณููˆุฑูŒ, [Broken,] (S, K,) applied to a thing: (S:) and so the fem., without ุฉ: (TA:) pl. ูƒูŽุณู’ุฑูŽู‰, (S, K,) like as ู…ูŽุฑู’ุถูŽู‰ is pl. of ู…ูŽุฑููŠุถูŒ, (S,) and ูƒูŽุณูŽุงุฑูŽู‰: (K:) [and ู…ูŽูƒูŽุงุณููŠุฑู is pl. of ู…ูŽูƒู’ุณููˆุฑูŒ:] Abu-l-Hasan says, that Sb mentions the pl. ู…ูŽูƒูŽุงุณููŠุฑู because it is of a kind proper to substs. (TA.) b2: ู†ุงู‚ุฉ ูƒูŽุณููŠุฑูŒ (S, K) i. q. ู…ูŽูƒู’ุณููˆุฑูŽุฉูŒ [lit., A broken she-camel,] (K,) is like the phrase ูƒูŽูู‘ูŒ ุฎูŽุถููŠุจูŒ, (S, TA,) meaning ู…ูŽุฎู’ุถููˆุจูŽุฉูŒ: (TA;) or a she-camel having one of its legs broken: (Mgh:) and ุดูŽุงุฉูŒ ูƒูŽุณููŠุฑูŒ a sheep, or goat, having one of its legs broken: ูƒุณูŠุฑ being of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ: (Mgh, Msb:) and ูƒูŽุณููŠุฑูŽุฉูŒ also, [app. as an epithet in which the quality of a subst. is predominant,] like ู†ูŽุทููŠุญูŽุฉูŒ: (Msb:) ูƒูŽุณููŠุฑูŒ, occurring in a trad. is explained as signifying a sheep, or goat, having a broken leg, that cannot walk; (IAth, * Mgh;) but this requires consideration. (Mgh.) ูƒูŽุงุณูุฑูŒ [Breaking]; fem. with ุฉ: pl. masc. and fem. ูƒูุณู‘ูŽุฑูŒ; and pl. fem. ูƒูŽูˆูŽุงุณูุฑู also (K.) b2: (tropical:) Folding or doubling, and leaning or reclining upon, a pillow or cushion. Hence the following. in a trad. of 'Omar, ู„ุง ูŠูŽุฒูŽุงู„ู ุฃูŽุญูŽุฏูู‡ูู…ู’ ูƒูŽุงุณูุฑู‹ุง ูˆูุณูŽุงุฏูŽู‡ู ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉู ู…ูุบู’ุฒููŠูŽุฉู, meaning, (tropical:) Not one of them ceases to fold or double his pillow or cushion at the abode of a woman whose husband is absent in war, and to lean or recline upon it, and enter upon discourse with her. (IAth, TA.) b3: (tropical:) An eagle, (A, K,) and a hawk or falcon, (A,) contracting his wings, (A, K,) or contracting them somewhat, so that he may descend in his flight, (TA,) or in order to alight. (A, K.) b4: ุงู„ูƒูŽุงุณูุฑู โ†“ The eagle. (S, M, K.) ุงู„ุฅููƒู’ุณููŠุฑู i. q. ุงู„ูƒููŠู…ููŠูŽุขุกู q. v. (Sgh, K.) ุฌูŽู…ู’ุนู ุงู„ุชู‘ูŽูƒู’ุณููŠุฑู (assumed tropical:) [The broken plural;] the plural in which the composition of the singular is changed; (K;) the change being either apparent, as in ุฑูุฌูŽุงู„ูŒ, pl. of ุฑูŽุฌูู„ูŒ, or understood, as in ููู„ู’ูƒูŒ, which is both sing. and pl., for the dammeh in the sing. in this case is like the dammeh of ู‚ููู’ู„ูŒ, and that in the pl. is like that of ุฃุณู’ุฏูŒ. (Ibn-'Akeel: see Dieterici's โ€œ Alfijjah โ€ &c.; pp.329 and 330.) b2: Also ุชูŽูƒู’ุณููŠุฑูŒ (assumed tropical:) [The area of a circle]: in the circle are three things: ุฏูŽูˆู’ุฑูŒ [or circumference] and ู‚ูุทู’ุฑูŒ [or diameter] and ุชูŽูƒู’ุณููŠุฑูŒ [or area], which [last] is the product of the multiplication of the half of the ู‚ุทุฑ by the half of the ุฏูˆุฑ: and it is sometimes called ู…ูุณูŽุงุญูŽุฉูŒ. You say, ู…ูŽุง ุชูŽูƒู’ุณููŠุฑู ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุฉูู‚ูุทู’ุฑูู‡ูŽุง ุณูŽุจู’ุนูŽุฉูŒ ูˆูŽุฏูŽูˆู’ุฑูู‡ูŽุง ุงุซู’ู†ูŽุงู†ู ูˆูŽุนูุดู’ุฑููˆู†ูŽ [What is the area of a circle of which the diameter is seven and its circumference two-and-twenty?]: and the answer is ุซูŽู…ูŽุงู†ููŠูŽุฉูŒ ูˆูŽุซูŽู„ูŽุงุซููˆู†ูŽ ูˆูŽู†ูุตู’ููŒ [Eight-and-thirty and a half]. (TA.) [It is scarcely necessary to add that this is not perfectly exact.]ู…ูŽูƒู’ุณูุฑูŒ A place of breaking, (K, TA,) of anything. (TA.) You say, ุนููˆุฏูŒ ุตูู„ู’ุจู ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูุฑู [Wood, or a piece of wood, or a branch, or twig, hard in the place of breaking,] when you know its goodness by its breaking: (S, A:) and ุนููˆุฏูŒ ุทูŽูŠู‘ูุจู ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูุฑู [Wood, &c., good in the place of breaking,] i. e. approved. (K.) b2: Hence, ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุตูู„ู’ุจู ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูุฑู (A, L) (tropical:) A man who bears up against difficulty, distress, or adversity: because one breaks a piece of wood, to try if it be hard or soft. (TA.) And of a pl. number, ู‡ูู…ู’ ุตูู„ูŽุงุจู ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงุณูุฑู. (A.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ู‡ูŽุดู‘ู ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูุฑู, (TA,) and โ†“ ุงู„ู…ููƒูŽุณู‘ูŽุฑู, (TA in art. ู‡ุด, q. v.,) (assumed tropical:) [Such a one is easy, or compliant, when asked], which is an expression of praise when it means [lit.] that he is not one whose wood gives only a sound when one endeavours to produce fire from it; and of dispraise when it means [lit.] that be is one whose wood is weak. (TA.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ุทูŽูŠู‘ูุจู ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูุฑู (assumed tropical:) Such a one is praised when tried, proved, or tested: (S, TA:) and ุฑูŽุฏูู‰ู’ุกู ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูุฑู [dispraised when tried, &c.]. (TA.) [Wherefore it is said that] ู…ูŽูƒู’ุณูุฑูŒ also signifies (assumed tropical:) The internal state; an internal, or intrinsic, quality; the intrinsic, or real, as opposed to the apparent, state, or to the aspect; syn. ู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑูŒ. (K.) b3: Also ู…ูŽูƒู’ุณูุฑูŒ The lowest part (ุฃูŽุตู’ู„ูŒ K, TA) of anything; and especially of a tree, where the branches are broken off. (TA.) b4: [Hence] it is said to be metonymically used as meaning (tropical:) Old property. (TA voce ููŽุฑู’ุนูŒ.) b5: See also ูƒูŽุณู’ุฑูŒ.ู…ูŽูƒู’ุณููˆุฑูŒ: see ูƒูŽุณููŠุฑูŒ. b2: ุณูŽูˆู’ุทูŒ ู…ูŽูƒู’ุณููˆุฑูŒ (assumed tropical:) A soft, weak, whip. (TA.) ู…ููƒูŽุณู‘ูŽุฑูŒ pass. part. n. of 2, q. v. b2: See also ู…ูŽูƒู’ุณูุฑูŒ, with which it is made synonymous. b3: (tropical:) A valley whose ูƒูุณููˆุฑ (q. v.) flow with water: (K:) or are made to flow: (Th:) accord. to one relation of a saying in which it occurs, it is ู…ููƒู’ุณูŽุฑูŒ. (TA.) ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ููƒูŽุงุณูุฑูู‰, (S,) or ุฌูŽุงุฑูู‰ ู…ููƒูŽุงุณูุฑูู‰, (ISd, K,) Such a one is my neighbour; (S;) the ูƒูุณู’ุฑ (q. v.) of his tent is next the ูƒูุณู’ุฑ of my tent. (S, ISd, K.) ู…ูู†ู’ูƒูŽุณูุฑูŒ has for its pl. ู…ูŽูƒูŽุงุณููŠุฑู, which is extr.; like ู…ูŽุณูŽุงุญููŠู‚ู, pl. of ู…ูู†ู’ุณูŽุญูู‚ูŒ. (TA in art. ุณุญู‚.) ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูู†ู’ูƒูŽุณูุฑู‹ุง (tropical:) I saw him in a languid, or languishing state. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d8%b1/?book=50
ูƒุณุท
ูƒุณุทูƒูุณู’ุทูŒ i. q. ู‚ูุณู’ุทูŒ (K) The wood with which one fumigates; being a dial. var. of the latter. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d8%b7/?book=50
ูƒุณู
ูƒุณููƒูŽุงุณููู ุงู„ุจูŽุงู„ู: see ุจูŽุงู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d9%81/?book=50
ูƒุณู‚
ูƒุณู‚ูƒูŽูˆู’ุณูŽู‚ูŒ i. q.ูƒูŽูˆู’ุณูŽุฌูŒ. (M.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d9%82/?book=50
ูƒุณู„
ูƒุณู„2 ูƒูŽุณู‘ูŽู„ูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽูƒู’ุณููŠู„ูŒ, said of satiety, It rendered him heavy, sluggish, lazy, indolent, or torpid. (TA.) 4 ุฃูŽูƒู’ุณูŽู„ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง signifies ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุฌูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูู†ู’ุฒูู„ู’; [Inivit sed non emisit;] (IAar, in TA, art. ูู‡ุฑ;) [i. e., ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุฌูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุชูŽุฑูŽูƒูŽู‡ูŽุง ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูู†ู’ุฒูู„ู’].ูƒูŽุณู’ู„ูŽุงู†ูŒ Heavy, sluggish, lazy, indolent, torpid. (K.) ู…ูŽูƒู’ุณูŽู„ูŽุฉูŒ: see an ex. voce ูƒูุทู‘ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d9%84/?book=50
ูƒุณูˆ
ูƒุณูˆ1 ูƒูŽุณูŽูˆู’ุชูู‡ู ุณูŽูŠู’ูู‹ุง [I invested him with a sword]. (TA in art. ุบุดูˆ.) 5 ุชูƒุณู‰ : see ุชู‚ู‰.ูƒูุณูŽุขุกูŒ [A garment]. See ุนูŽุจูŽุขุกูŒ, and ุญูู„ู’ุณูŒ and ู…ูุณูŽูŠู‘ูŽุญูŒ. b2: ุฐููˆ ูƒูุณูŽุขุกู, as opposed to ุฐููˆุจูุฑู’ุฏู, (assumed tropical:) A poor man. (S, art. ุนุฌ.) [The ูƒุณุงุก was evidently a simple oblong piece of cloth; for ุงู„ูƒูุณูŽุงุฆูู‰ is said to have been thus named because he wore a ูƒุณุงุก while in the state of ุฅูุญู’ุฑูŽุงู…; as is mentioned in the TA, art. ูƒุณูˆ; but it seems to have been sometimes sewed in the manner of the ุนูŽุจูŽุขุก, which see; and see also ู…ูุณูŽูŠู‘ูŽุญูŒ, and ุจูุฑู’ุฏูŒ.] It is [properly] not one of the garments which are cut and sewed [but is a single piece]: (Mgh, art. ู‚ุทุน:) [a wrapper, or wrapping garment, of a single piece]. b3: ุฑูŽูƒูุจูŽ ูƒูุณูŽุขุกูŽู‡ู He fell upon the back of his neck. (IAar, in TA, art. ุฑุฏุน.) ูƒูŽุงุณูHaving clothing: see an ex. voce ุฑูุจู‘ูŽ.ุฃูŽูƒู’ุณูŽู‰: see ุจูŽุตูŽู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b3%d9%88/?book=50
ูƒุด
ูƒุดSee ูƒุช and Supplement.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4/?book=50
ูƒุดุฃ
ูƒุดุฃ1 ูƒูŽุดูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ He ate cucumber. (S.) b2: ูƒูŽุดูŽุฃูŽ, (S, K.) inf. n. ูƒูŽุดู’ุกูŒ, (S,) He ate food: (TA:) or he ate food in the same manner as one eats cucumbers; (Az, S, K;) chewing with the extreme grinders, or filling the mouth, (ุฎูŽุถู’ู…ู‹ุง,) as in eating cucumbers and the like. (TA.) b3: ูƒูŽุดูŽุฃูŽ and โ†“ ูƒุดู‘ุฃ, He ate flesh-meat: [the latter] only used with reference to flesh-meat. (TA.) b4: ูƒูŽุดูŽุฃูŽ He ate a piece of ูƒูŽุดูู‰ู’ุก. (TA.) [See also 4 and 5.] b5: ูƒูŽุดูุฆูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽุดู’ุกูŒ and ูƒูŽุดูŽุขุกูŒ (K) and, accord. to some, ูƒูŽุดูŽุฃูŒ; (TA;) and โ†“ ุชูƒุดู‘ุฃ; (K;) He was, or became, filled with food. (K.) A2: ูƒูŽุดูŽุฃูŽ, (S, K,) inf. n. ูƒูŽุดู’ุกูŒ; (S;) and โ†“ ุงูƒุดุฃ; (El-Umawee, S, K:) He roasted meat until it became dry. (AA, S, K.) b2: ูƒูŽุดูุฆูŽ It (a skin for water &c.) had its inner skin appearing through its outer; (K;) as happens when a skin has been long folded, and has dried and broken in that state. (TA) b3: ูƒูŽุดูุฆูŽุชู’ ูŠูŽุฏูู‡ู His hand chapped; or its skin became rough and corrugated. (K.) A3: ูƒูŽุดูŽุฃูŽ He peeled a thing: (Fr, K:) used with reference to a hide. (TA.) A4: ูƒูŽุดูŽุฃูŽ ูˆูŽุณูŽุทูŽู‡ู He smote and cut his, or its, middle with a sword. (K, TA.) A5: ูƒูŽุดูŽุฃูŽ Inivit feminam. (K.) 2 ูƒูŽุดู‘ูŽุงูŽ see 1.4 ุงูƒุดุฃ He ate. ูƒูŽุดูู‰ู’ุก. (TA.) A2: And see 1.5 ุชูƒุดู‘ุฃ ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ูŽ He ate dry meat [see ูƒูŽุดูู‰ุก], (S,) and was filled with it. (TA.) See 1.A2: ุชูƒุดู‘ุฃ It became peeled. (K.) b2: ุชูƒุดู‘ุฃ ุงู„ุฃูŽุฏููŠู…ู The hide became peeled: [i. e., its outer layer of skin, or scarf-skin, was shaven, or scraped off]. (S.) ูƒูŽุดู’ุกูŒ inf. n. of 1, q. v. b2: Roughness and corrugation [or chapping] in the skin of the hand. (TA.) ูƒูŽุดูุฆูŒ and ูƒูŽุดูู‰ู’ุกูŒ Filled with food. (K.) A2: ูƒูŽุดูู‰ู’ุกูŒ Meat roasted until it becomes dry. (S.) ูƒูุดู’ุฃูŽุฉูŒ A vice, fault, defect, blemish, or something amiss. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4%d8%a3/?book=50
ูƒุดุจ
ูƒุดุจ1 ูƒูŽุดูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽุดู’ุจูŒ; and โ†“ ูƒุดู‘ุจ, inf. n. ุชูŽูƒู’ุดููŠุจูŒ; He ate flesh-meat and the like with vehemence. (K, TA.) 2 ูƒูŽุดู‘ูŽุจูŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4%d8%a8/?book=50
ูƒุดุซ
ูƒุดุซูƒูŽุดููˆุซูŒ (S, K) and ูƒูุดููˆุซูŒ and ูƒูŽุดููˆุซูŽู‰ and ูƒูŽุดููˆุซูŽุงุกู (of the fem. gender, Ibn-Buzruj, in TA, voce ู‡ูู†ู’ุฏูŽุจูŒ) and ุฃููƒู’ุดููˆุซูŒ but this last is a bad word, (K,) [as also ุดูŽูƒููˆุซูŽู‰ and ุดูŽูƒููˆุซูŽุงุกู,] [A species of cuscuta, or dodder;] a certain plant that clings to the branches of trees, having no root in the earth. (S, K.) [See also ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉู ุงู„ุฎูŽุจููŠุซูŽุฉู, in art. ุฎุจุซ. And see ุงู„ููŽู‚ู’ุฏู and ุณูŽูƒูŽุฑูŒ.]b2: A poet says, ู‡ููˆูŽ ุงู„ูƒูŽุดููˆุซู ููŽู„ูŽุง ุฃูŽุตู’ู„ูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ูˆูŽุฑูŽู‚ูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽุณููŠู…ูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุธูู„ู‘ูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุซูŽู…ูŽุฑู[He is the Kashooth: therefore (he has) no root nor leaves nor fragrance, nor shade nor fruit]. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4%d8%ab/?book=50
ูƒุดุญ
ูƒุดุญ1 ูƒูŽุดูŽุญูŽ ู„ูŽุญู ุจูุงู„ุนูŽุฏูŽุงูˆูŽุฉู; and โ†“ ูƒุงุดุญู‡ู, (S, L, K,) inf. n. ู…ููƒูŽุงุดูŽุญูŽุฉูŒ and ูƒูุดูŽุงุญูŒ; (L;) signify the same, (S, K,) He determined, or resolved, upon enmity to him: (L:) was inimical to him, (L, K,) and broke friendship with him: (L:) hated him and was inimical to him: bore a secret enmity to him. (L.) A2: ูƒูŽุดูŽุญูŽ He dispersed, (S, K,) and drove away, (S,) a people. (S, K.) b2: ูƒูŽุดูŽุญููˆุง ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุขุกู, and โ†“ ุงู†ูƒุดุญูˆุง, They (a people, S) dispersed from the water: (S, K:) they went away from it, and dispersed: (TA:) they went back from it. (T.) b3: ูƒูŽุดูŽุญูŽ He went back; retired. (A.) A3: ูƒูŽุดูŽุญูŽู‡ู He pierced, or stabbed, him in the part called ูƒูŽุดู’ุญูŒ. (TA.) b2: ูƒูŽุดูŽุญูŽ; (L;) and โ†“ ูƒุดู‘ุญ, (Kr, L,) inf. n. ุชูŽูƒู’ุดููŠุญูŒ; (K;) He cauterized, (K,) or marked with a hot iron, a camel (L) in the part called ูƒูŽุดู’ุญูŒ. (L, K.) b3: ูƒูุดูุญูŽ, inf. n. ูƒูŽุดู’ุญูŒ, He had a pain in his ูƒูŽุดู’ุญูŒ. (L.) b4: Also, (inf n. as above, S,) He was cauterized for the disease called ูƒูŽุดูŽุญูŒ. (S, L, K.) 2 ูƒูŽุดู‘ูŽุญูŽ see 1.3 ูƒูŽุงู’ุดูŽุญูŽ see 1.7 ุฅูู†ู’ูƒูŽุดูŽุญูŽ see 1.ูƒูŽุดู’ุญูŒ The ุญูŽุดูŽู‰ [i. e. the flank; or part between the false ribs and the hip; also explained in the TA by the word ุฎูŽุงุตูุฑูŽุฉ]: (L:) or the part between the hypochondre and the false ribs, (S, L, K,) and from near the navel to the portion of flesh and sinew next the back-bone: (L:) the part against which the sword hangs when a man is wearing it; and the part corresponding thereto on the other side: (T:) or each of the two sides of the belly, externally and internally, [or behind and before]; and so in a horse: (M:) or the waist: [see a verse of Imra-el-Keys cited voce ู…ูุฐูŽู„ู‘ูŽู„ูŒ:] or the part from the top, or projecting portion, of the haunch-bone to the armpit: (L:) pl. ูƒูุดููˆุญูŒ. (A.) A2: ุทูŽูˆูŽู‰ ูƒูŽุดู’ุญู‹ุง He determined upon a thing, or affair, and persevered in his determination. (T.) [See an ex. voce ุฃูŽุจู‘ูŽ.] b2: ุทูŽูˆูŽู‰ ูƒูŽุดู’ุญูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He determined, or resolved, upon the thing, or affair, in his mind, syn. ุฃูŽุถู’ู…ูŽุฑูŽู‡ู: (S, A, K:) and hid it, or concealed it: (S, K:) or, accord. to the L, and other lexicons, he persevered in the thing, or affair. (TA.) b3: ุทูŽูˆูŽู‰ ูƒูŽุดู’ุญูŽู‡ู He went away, and cut the ties of kindred. (L.) b4: ุทูŽูˆูŽู‰ ูƒูŽุดู’ุญูŽู‡ู ุนูŽู†ู‘ูู‰ He cut me, or cut the tie of friendship that united him to me, and broke off from me, abandoned me, or discarded me, (S, L, K,) and became inimical to me: (L:) he turned away from me. (L.) b5: ูƒูŽุดู’ุญูŒ Either side of a ูˆูุดูŽุงุญ; from which the ูƒุดุญ of the body is said to have its name, because the former hangs against the latter: (L:) or a ูˆูุดูŽุงุญ [altogether]; so called because it hangs against the ูƒุดุญ of the body; in like manner as an ุฅูุฒูŽุงุฑ is called ุญูŽู‚ู’ูˆูŒ: (A:) pl. ูƒูุดููˆุญูŒ (TA.) A3: The kind of shells called cowries, or conchรฆ Veneris; syn. ูˆูŽุฏูŽุนูŒ: pl. ูƒูุดููˆุญูŒ: (K:) or a ูˆูุดูŽุงุญ made of such shells: ุฃูŽูˆู’ุดูุญูŽุฉ were made of white shells of that kind. (Aboo-Sa'eed Es-Sukkaree.) ูƒูŽุดูŽุญูŒ A certain disease (which attacks a man, S, K,) in the ูƒูŽุดู’ุญ, (meaning the flank, ุฎูŽุงุตูุฑูŽุฉ, TA,) and for which he is cauterized: (S, L, K:) or the pleurisy, syn. ุฐูŽุงุชู ุงู„ุฌูŽู†ู’ุจ. (K.) ูƒูุดูŽุงุญูŽุฉูŒ, a subst., A determining, or resolving, upon enmity to another: hating enmity: secret enmity: estrangement of oneself from another. (L.) ูƒูุดูŽุงุญูŒ A mark made by burning with a hot iron in the part called ูƒุดุญ. (S, K.) ูƒูŽุงุดูุญูŒ One who determines, or resolves, upon enmity (ูŠูุถู’ู…ูุฑูู‡ู) to another: (S, L, K:) a hating enemy: (L:) a secret enemy: as though he folded up enmity in his ูƒูŽุดู’ุญ; or as though he turned his ูƒูŽุดู’ุญ towards thee, and his face from thee; (ISd, L;) or because he conceals enmity in his ูƒูŽุดู’ุญ, in which is his liver, which is the seat of enmity and hatred; wherefore an enemy is called ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏู ุงู„ูƒูŽุจูุฏู, as though enmity had burned his liver: (L:) or, accord. to some, one who estranges himself from another. (Msb.) ู…ูŽูƒู’ุดููˆุญูŒ A man cauterized for the disease called ูƒูŽุดูŽุญูŒ: (S, L, K:) a man cauterized with the mark called ูƒูุดูŽุงุญูŒ, below the ribs. (L.) b2: A man smitten with a sword in his ูƒูŽุดู’ุญ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4%d8%ad/?book=50
ูƒุดุฑ
ูƒุดุฑ1 ูƒูŽุดูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูู‡ู, (M, A, K,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽุดู’ุฑูŒ; (M, K;) [and โ†“ ุชูƒุดู‘ุฑ, alone; (occurring in the S, K, voce ูƒูŽู„ูŽุญูŽ;)] He displayed his teeth, or grinned, (M, A, K,) in laughter, and otherwise. (M, K.) You say also ูƒูŽุดูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ู†ูŽุงุจูู‡ู He (a camel) displayed his tusk: (S:) and he (a beast of prey) snarled by reason of irritation. (TA.) And ูƒูŽุดูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุจูู‡ู He (an enemy, and a beast of prey,) displayed his dog-teeth, or tusks. (A.) And ุฅููƒู’ุดูุฑู’ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุจููƒูŽ (tropical:) Threaten thou. (A.) b2: Also ูƒูŽุดูŽุฑูŽ, inf. n. as above, He smiled, or laughed a little without any sound, so as to display his teeth: (ISk, S, K: *) or he displayed his teeth in smiling. (TA.) And ูƒูŽุดูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He smiled to him, displaying his teeth. (A.) b3: and ูƒูŽุดูŽุฑูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูููู„ูŽุงู†ู (tropical:) Such a one behaved ferociously to such a one, or became changed towards him, and threatened him. (TA.)3 ูƒุงุดุฑู‡ู, (A, K,) inf. n. ู…ููƒูŽุงุดูŽุฑูŽุฉูŒ, (A,) He displayed his teeth to him, or grinned to him: (K:) or he laughed in his face; and conversed, or acted with him without shyness or aversion, boldly, or in a free and easy, or cheerful, manner (ูˆูŽุจูŽุงุณูŽุทูŽู‡ู). (TA.)5 ุชูŽูƒูŽุดู‘ูŽุฑูŽ see 1.ูƒูุดู’ุฑูŽุฉูŒ [The act of displaying the teeth, or grinning, to another: or laughing in the face of another, and looking at him in an open or a cheerful manner:] a subst. from ูƒูŽุงุดูŽุฑูŽ, (K, TA,) like ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ from ู‡ูŽุงุฌูŽุฑูŽ, and ุนูุดู’ุฑูŽุฉูŒ from ุนูŽุงุดูŽุฑูŽ. (Az, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4%d8%b1/?book=50
ูƒุดุท
ูƒุดุท1 ูƒูŽุดูŽุทูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb, MS,) inf. n. ูƒูŽุดู’ุทูŒ, (Msb, K,) He removed, put off, took off, or stripped off, (S, Msb, K,) a thing (Msb, K) from (ุนูŽู†ู’) a thing which it covered; (K;) as, for instance, the housing, or covering, (S, K,) from a horse, (K,) or from the back of a horse; (S;) and the cover from a thing; (S;) and the skin from a slaughtered camel: (TA:) and ู‚ูŽุดูŽุทูŽ is a dial. var. thereof; (Yaakoob, S;) the former being of the dial. of Kureysh, (Yaakoob, accord. to the TA,) or of Keys, (M in art. ู‚ุดุท,) and the latter of the dial. of Temeem and Asad; the ูƒ not being a substitute for the ู‚: (Yaakoob, TA:) and โ†“ ุงุณุชูƒุดุท signifies the same. (Ham., p. 693.) It is said in the Kur, [lxxxi. 11,] ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู ูƒูุดูุทูŽุชู’ And when the heaven shall be removed from its place, like as a roof is removed from its place; (Zj, K;) and in like manner ู‚ูุดูุทูŽุชูŒ, (Zj, S, *) accord. to the reading of 'Abd-Allah [Ibn-Mes'ood]: (S:) or shall be pulled off and folded together. (Fr.) And you say also, ูƒูŽุดูŽุทูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ He removed the letter from its place. (TA.) And ูƒูุดูุทูŽ ุฑูŽูˆู’ุนูู‡ู, (TA,) inf. n. ูƒูุดูŽุงุทูŒ, (K, * TA,) (tropical:) His fright, or fear, became removed; (K, * TA;) and so โ†“ ุงู†ูƒุดุท ุฑูˆุนู‡: (TA:) or the latter signifies (tropical:) his fright, or fear, went away. (S, K, TA.) And ูƒูŽุดูŽุทูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽู‡ูŽ and ู‚ูŽุดูŽุทูŽู‡ูŽุง [He removed the housing, or covering, from the beast of carriage]. (TA in art. ู‚ุดุท.) And ูƒูŽุดูŽุทู’ุชู ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ, (S, Msb,) aor. as above, (Msb,) and so the inf. n., (S, Msb,) I skinned the camel: (S, Msb:) you should not say ุณูŽู„ูŽุฎู’ุชู; for the Arabs, in speaking of a camel, say only ูƒูŽุดูŽุทู’ุชูู‡ู and ุฌูŽู„ู‘ูŽุฏู’ุชูู‡ู. (S.) 5 ุชูƒุดู‘ุท ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู The clouds became dissundered and dispersed in the sky. (TA.) 7 ุงู†ูƒุดุท ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจู [The dust became removed, or cleared away, by the wind]. (T, TA in art. ุฌูˆู„.) See also 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽูƒู’ุดูŽุทูŽ see 1.ูƒูุดู’ุทูŒ i. q. ู‚ูุณู’ุทูŒ. (AA in TA art. ู‚ุณุท.) ูƒูุดูŽุงุทูŒ: see ูƒูุดูุทูŽ.A2: The stripped skin of a slaughtered camel. (Lth, K.) Sometimes the latter is covered over with it; and one says, ุฅูุฑู’ููŽุนู’ ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง ูƒูุดูŽุงุทูŽู‡ูŽุง ู„ูุฃูŽู†ู’ุธูุฑูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ู„ูŽุญู’ู…ูู‡ูŽุง [Take thou off from it its stripped skin, that I may look at its flesh.] (Lth, K. *) ูƒูŽุดู‘ูŽุงุทูŒ: see what next follows.ูƒูŽุงุดูุทูŒ A slaughterer [or skinner] of camels; as also โ†“ ูƒูŽุดู‘ูŽุงุทูŒ. (TA.) b2: Also, [its pls.] ูƒูŽุดูŽุทูŽุฉูŒ (Lth, K,) and ูƒูŽุงุดูุทููˆู†ูŽ (M, TA) The owners of a skinned camel. (Lth, M, K.) ุฌูŽุฒููˆุฑูŒ ู…ูŽูƒู’ุดููˆุทูŽุฉูŒ [A skinned slaughtered camel]. (K.) ูƒุดู ูƒุดู… ูƒุดูˆ ูƒุต See Supplement
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4%d8%b7/?book=50
ูƒุดู
ูƒุดู1 ูƒูŽุดูŽููŽู‡ู and ูƒูŽุดูŽููŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู He uncovered it; unveiled it; laid it open; displayed it; exposed it to view; discovered it; detected it; revealed it; disclosed it. b2: ูƒูŽุดูŽููŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู He investigated, explored, or scrutinized, it; searched, examined, or inquired, into it. b3: ูƒูŽุดูŽููŽู‡ู He removed it; namely, a cover, or covering, or the like: and he uncovered it, laid it open, &c.; as also ูƒูŽุดูŽููŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู. b4: ูƒูŽุดูŽููŽ ุดูŽูŠู’ุฃู‹ ุนูŽู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู He removed, put off, took off, or stripped off, a thing from over, or from before, a thing which it covered or concealed. (K.) b5: ูƒูŽุดูŽููŽ He removed, cleared away, or dispelled, grief, or sorrow: see ููŽุฑูŽุฌูŽ (of which it is an explanation in the Msb and K). b6: See 7.3 ูƒูŽุงุดูŽููŽู‡ู, inf. n. ู…ููƒูŽุงุดูŽููŽุฉูŒ, [He acted openly with him, or towards him;] syn. of the inf. n. ู…ูุฌูŽุงู‡ูŽุฑูŽุฉูŒ. (Har, p. 470.) He, or it, appeared to him; as also ูƒูŽุงุดูŽููŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู; syn. ุธู‡ุฑ ู„ู‡. (TA.) b2: ูƒููˆุดูููŽ ุจูู…ูŽุง ุฃูŽุฎู’ููŽูŠู’ุชู He became acquainted with, knew, or got knowledge of, what I concealed: syn. ุฅูุทู‘ูŽู„ูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. (Har. p. 686.) b3: ู…ููƒูŽุงุดูŽููŽุฉูŒ The showing open enmity, or hostility, with any one. (KL.) [I. e. ูƒูŽุงุดูŽููŽู‡ู alone, or] ูƒุงุดูู‡ ุจูุงู„ุนูŽุฏูŽุงูˆูŽุฉู signifies He showed open enmity, or hostility, with him; (S, MA, K;) and so ูƒุงุดูู‡ ุงู„ุนูŽุฏูŽุงูˆูŽุฉูŽ. (MA.) See ุตูŽูู’ุญูŽุฉูŒ. b4: [Also Discovery, or revelation: pl. ู…ููƒูŽุงุดูŽููŽุงุชูŒ: see Hรกjjee Khaleefeh, s. v.] b5: ูƒูŽุงุดูŽููŽู‡ู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ [He made war with him openly]. (Msb, art. ู†ุจุฐ.) 5 ุชูŽูƒูŽุดู‘ูŽููŽ He uncovered, or exposed, himself in sitting. (TA, voce ุฃูŽุนู’ููŽุชู.) 6 ุชูŽูƒูŽุงุดูŽูููˆุง They revealed their faults, or secrets, one to another: see ุชูŽุฏูŽุงููŽู†ููˆุง.7 ุงูู†ู’ูƒูŽุดูŽููŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู [He, or it, withdrew, or became withdrawn, or removed or became removed, from him, or it, or from over it] b2: ุงูู†ู’ูƒูŽุดูŽููŽุชู’ said of a she-camel: see ู…ูููŽู†ู‘ูŽู†ูŒ. b3: ุงูู†ู’ูƒูŽุดูŽูููˆุง [They were routed, defeated, or put to flight; like โ†“ ูƒูŽุดููููˆุง: the former is quasi-pass. of ูƒูŽุดูŽููŽ, โ€œ he routed, โ€&c.]. (K, voce ุฌุงู„ in art. ุฌูˆู„.) See also ุชููู’ุฑูุฌูŽุฉูŒ, in art. ูุฑุฌ.ูƒูŽุดู‘ูŽุงููŒ: see Ham, p. 49, 1. 2.ู…ูŽูƒู’ุดููˆููŒ Uncovered, &c.; overt.ู…ููƒูŽุงุดูููŒ [A discoverer, or revealer: thus I have rendered it voce ุนูŽูŠู’ู†ูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4%d9%81/?book=50
ูƒุดูƒ
ูƒุดูƒูƒูŽุดู’ูƒูŒ Barley-water: (K:) or pounded wheat or barley: a Persian word, arabicized. (Mgh.) Hence, ูƒูŽุดู’ูƒููŠู‘ูŽุฉูŒ A kind of broth. (Mgh.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b4%d9%83/?book=50
ูƒุธ
ูƒุธ1 ูƒูŽุธู‘ูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽุธู‘ูŒ, (S,) It (food, S, K, and in like manner drink, TA) affected him with ูƒูุธู‘ูŽุฉ, q. v.; (S,) filled him so that he could not breathe: (K:) filled him, and made him heavy. (TA.) b2: He, or it, made him sad, or sorrowful, by reason of much eating; inf. n. ูƒูŽุธู‘ูŽุฉูŒ. (Lth.) b3: He filled it (namely a skin for water or milk) so as to make it stretch. (TA.) b4: [And hence, app.,] He made it (namely a rope) firm, or fast. (Ibn-'Abbรกd.) b5: ูƒูŽุธู‘ูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ุธู ุตูŽุฏู’ุฑูŽู‡ู [in the TA ูƒูŽุธู‘ูŽู‡, which is evidently a mistranscription,] (assumed tropical:) Wrath, or rage, filled his bosom: and ุงู„ุบูŽูŠู’ุธู โ†“ ุฅููƒู’ุชูŽุธู‘ูŽู‡ู signifies the same as ูƒูŽุธู‘ูŽู‡ู (assumed tropical:) [wrath, or rage, filled him]. (TA.) b6: ูƒูŽุธู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽุธู‘ูŒ (TA) and ูƒูŽุธูŽุงุธูŒ and ูƒูŽุธูŽุงุธูŽุฉูŒ, (K,) (tropical:) The affair, or case, oppressed him with grief; (S, K, TA;) distressed him; (K, TA;) filled him with grief, or disquietude, or anxiety, and burdened him. (TA.) b7: ูƒูŽุธู‘ูŽ ุฎูŽุตู’ู…ูŽู‡ู (assumed tropical:) He bridled his adversary so that he found no way of escape. (TA.) A2: See also 8.3 ูƒูŽุงุธู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุจูŽุนู’ุถูู‡ูู…ู’ ุจูŽุนู’ุถู‹ุง, inf. n. ู…ููƒูŽุงุธู‘ูŽุฉูŒ and ูƒูุธูŽุงุธูŒ, (assumed tropical:) The people, or company of men, straitened one another, or crowded together, and clave together, in the place of fight, in war; as also โ†“ ุชูƒุงุธู‘ูˆุง. (TA.) ูƒูุธูŽุงุธูŒ signifies [likewise] (assumed tropical:) Long cleaving, or holding fast, (K, TA,) notwithstanding difficulty: (TA:) and vehement striving for the mastery in war or fight; as also ู…ููƒูŽุงุธู‘ูŽุฉูŒ: (S, K:) and the latter, [or both,] (assumed tropical:) the exceeding the ordinary bounds in enmity; as also โ†“ ุชูŽูƒูŽุงุธู‘ูŒ. (TA.) You say, ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู’ู…ู’ ูƒูุธูŽุงุธูŒ (assumed tropical:) [Between them is vehement striving for the mastery in fight]. (S.) And it is said in a prov., ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฃูŽุฎููˆ ุงู„ูƒูุธูŽุงุธู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุณู’ุฃูŽู…ูู‡ู (assumed tropical:) [He who is fitted for vehement striving for the mastery is not he who turns away from it with disgust]: meaning ูƒูŽุงุธู‘ูู‡ูู…ู’ ู…ูŽุง ูƒูŽุงุธู‘ููˆูƒูŽ (assumed tropical:) [Strive thou vehemently for the mastery with them as long as they so strive with thee]; i. e. do not thou turn away from them with disgust unless they so turn away from thee. (TA.) [Meyd relates it thus: ุฃูŽุฎููˆ ุงู„ูƒูุธูŽุงุธู ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ุฃูŽู…ูู‡ู (assumed tropical:) He who is fitted for vehement striving for the mastery is he who does not turn away from it with disgust.] You say also, ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู โ†“ ุชูŽูƒูŽุงุธู‘ูŽ (assumed tropical:) The people, or company of men, exceeded the ordinary bounds in enmity. (S.) See also ูƒูุธูŽุงุธูŒ below.6 ุชูŽูƒูŽุงู’ุธูŽู‘ see 3, in three places.8 ุงูƒุชุธู‘ He became filled by food so that he could not breathe, (K,) and in like manner by drink. (TA.) It is also said of the belly. (TA.) b2: (tropical:) It (a water-course) became straitened by the abundance of its flow of water; (S;) as also โ†“ ูƒูŽุธู‘ูŽ, [aor., accord. to general rule, ูƒูŽุธูู‘;] (TA;) and so ุงูƒุชุธู‘ ุจูุงู„ู…ูŽุขุกู: (K:) and ุงูƒุชุธู‘ ุจูุซูŽุฌููŠุฌู ุงู„ู…ูŽุขุกู (tropical:) it (a valley) became filled by the rain and torrent. (TA.) [See also R. Q. 1 and 2.] b3: ุงูƒุชุธู‘ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ููู‰ ุงู„ู…ูŽุณู’ุฌูุฏู (assumed tropical:) The people straitened, or crowded, one another in the mosque. (TA.) b4: ุงูƒุชุธู‘ู‡ู ุงู„ุบูŽูŠู’ุธู: see 1.R. Q. 1 ูƒูŽุธู’ูƒูŽุธูŽ, inf. n. ูƒูŽุธู’ูƒูŽุธูŽุฉูŒ, It (a skin for water or milk) stretched when being filled: (Lth, K:) was seen to become even [more and more] as often as water was poured into it. (O, K.) [See also 8, and R. Q. 2.] R. Q. 2 ุชูŽูƒูŽุธู’ูƒูŽุธูŽ He erected himself, sitting, as often as he filled his belly, (Lth, K,) becoming filled so that he could not breathe, (K,) after being seen to be in a bending posture, (Lth,) while eating. (K.) b2: It (a skin for water or milk) became filled, or full. (TA.) [See also 8, and R. Q. 1.]ูƒูŽุธู‘ู [originally an inf. n. b2: Used as a simple subst.,] (tropical:) Grief, or disquietude, or anxiety, that fills the bosom: so in the saying of 'Omar Ibn-'Abd-el-'Azeez, in speaking of death, ูˆูŽูƒูŽุธู‘ูŒ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูƒูŽุงู„ู’ูƒูŽุธู‘ู, meaning And grief, &c., that is not like other grief, &c., but more vehement. (TA.) [See also ุบูŽู†ู’ุธูŒ.]A2: It is also used as an epithet: you say ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูƒูŽุธู‘ูŒ (tropical:) A man whom affairs oppress, or distress, and overcome, so that he is unable to perform them. (Ibn-'Abbรกd, K. *) b2: And ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽุธู‘ูŒ ูƒูŽุธู‘ูŒ (assumed tropical:) A man, hard, or difficult, in disposition. (S, L: in some copies of the former, ูƒูŽุธู‘ูŒ ู„ูŽุธู‘ูŒ.) ISd thinks that ูƒุธู‘ is here an imitative sequent. (TA in art. ู„ุธ, q. v.) ูƒูุธู‘ูŽุฉูŒ Repletion, or the state of being much filled, with food or drink: (M, Mgh, * K:) and a thing that befalls (S, A, K) a man, (S,) or an animal, (A,) in consequence of impletion [or repletion] with food: (S, A, K:) pl. ุฃูŽูƒูุธู‘ูŽุฉูŒ. (TA.) Hence the trad. of En-Nakha'ee, ุงู„ุฃูŽูƒูุธู‘ูŽุฉู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽูƒูุธู‘ูŽุฉู ู…ูŽุณู’ู…ูŽู†ูŽุฉูŒ ู…ูŽูƒู’ุณูŽู„ูŽุฉูŒ ู…ูŽุณู’ู‚ูŽู…ูŽุฉูŒ [Repletions upon repletions are causes of fattening, rendering heavy or lazy, diseasing]. (TA.) ูƒูุธูŽุงุธูŒ: see 3, of which it is an inf. n. b2: Also, (assumed tropical:) Difficulty, or distress, and fatigue, (K, TA,) in an affair, such as takes away the breath. (TA.) And (assumed tropical:) Grief, or disquietude, or anxiety, occasioned by war, filling the heart. (L.) ูƒูŽุธููŠุธูŒ A man replete with food. (Mgh.) b2: A skin for water or milk filled so as to be made to stretch; as also โ†“ ู…ูŽูƒู’ุธููˆุธูŒ. (TA.) b3: (tropical:) A man oppressed, or distressed [and overcome, (see ูƒูŽุธู‘ูŒ,)] by affairs, so as to be unable to perform them; as also โ†“ ู…ูŽูƒู’ุธููˆุธูŒ and โ†“ ู…ููƒูŽุธู‘ูŽุธูŒ: (K:) or all these signify (tropical:) grieved, and full of heaviness. (TA.) b4: (assumed tropical:) Angry, or enraged, in the most vehement degree. (TA.) A2: A state of fulness, or impletion. (TA.) b2: (assumed tropical:) A mutual straitening, or crowding together. (TA.) You say, ุนูŽู„ูŽู‰ุจูŽุงุจู ููู„ูŽุงู†ู ูƒูŽุธููŠุธูŒ (tropical:) At the door of such a one is a crowding together. (Har, p. 341.) ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู ู…ูŽูƒูŽุธู‘ูŽุฉูŒ This food is a cause of indigestion, and heaviness of the stomach. (TA.) ู…ููƒูŽุธู‘ูŽุธูŒ: see ูƒูŽุธููŠุธูŒ; the latter in two places.ู…ูŽูƒู’ุธููˆุธูŒ: see ูƒูŽุธููŠุธูŒ; the latter in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b8/?book=50
ูƒุธุจ
ูƒุธุจ1 ูƒูŽุธูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูƒูุธููˆุจูŒ, He became full of fat: (IAar, K:) like ุญูŽุธูŽุจูŽ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b8%d8%a8/?book=50
ูƒุธุฑ
ูƒุธุฑ1 ูƒูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณูŽ, (K,) aor. ู€ู (TK,) inf. n. ูƒูŽุธู’ุฑูŒ, (TA,) He made to the bow a ูƒูุธู’ุฑ, or notch to receive the ring of the string. (K.) b2: ูƒูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู†ู’ุฏูŽุฉูŽ, (K,) inf. n. as above, (TA,) He cut in the [piece of wood called] ุฒู†ุฏุฉ a notch [from which to produce fire]. (K.) ูƒูุธู’ุฑู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณู The notch in the curved extremity of the bow, in which is the string; (As, S;) the notch of the bow, into which falls the ring of the string: (A, K:) pl. [of pauc.] ุฃูŽูƒู’ุธูŽุงุฑูŒ (A) and [of mult.] ูƒูุธูŽุงุฑูŒ and ูƒูุธูŽุงุฑูŽุฉูŒ. (TA.) b2: ูƒูุธู’ุฑู ุงู„ุฒู‘ูŽู†ู’ุฏูŽุฉู The notch [from which the fire is produced] in the [piece of wood called] ุฒู†ุฏุฉ. Yousay ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุชูŽุณููŠู„ู ู…ูู†ู’ ูƒูุธู’ุฑู ุงู„ุฒู‘ูŽู†ู’ุฏูŽุฉู Fire flows from the notch of the ุฒู†ุฏุฉ. (A.) ูƒูุธู’ุฑูŒ The piece of sinew which is tied upon the base of the notch of an arrow. (IDrd, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b8%d8%b1/?book=50
ูƒุธู…
ูƒุธู…1 ูƒูŽุธูŽู…ูŽ ุบูŽูŠู’ุธูŽู‡ู He repressed, or restrained, his wrath, or rage. (K.) b2: ูƒูŽุธูŽู…ูŽ, aor. ูƒูŽุธูู…ูŽ, inf. n. ูƒูŽุธู’ู…ูŒ, He restrained himself. (TA.) b3: ู…ูŽุง ูŠูŽูƒู’ุธูู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฌูุฑู‘ูŽุฉู; and ู„ูŽุง ูŠูŽูƒู’ุธูู…ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฌูุฑู‘ูŽุชูู‡ู: see ุฌูุฑู‘ูŽุฉูŒ. b4: ูƒูŽุธูŽู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽูŠู’ุธูู‡ู i. q.ูƒูŽุธูŽู…ูŽ ุบูŽูŠู’ุธูŽู‡ู. (TA.) ูƒูŽุธูŽุงุฆูู…ู [pl. of ูƒูุธูŽุงู…ูŽุฉูŒ] Subterranean conduits for water. (TA in art. ู‚ู†ูˆ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b8%d9%85/?book=50
ูƒุนุจ
ูƒุนุจูƒูŽุนูŽุจูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุฏู’ู‰ู, aor. ู€ู and ูƒูŽุนูุจูŽ, (it seems to be implied in one place in the K, that the aor. is ูƒูŽุนูŽุจูŽ; but this is not the case; TA,) inf. n. ูƒูุนููˆุจูŒ and ูƒูุนูŽุงุจูŽุฉูŒ (by MF written ูƒูŽุนูŽุงุจูŽุฉูŒ) and ูƒูุนููˆุจูŽุฉูŒ; and โ†“ ูƒุนู‘ุจ, inf. n. ุชูŽูƒู’ุนููŠุจูŒ; The girl's breast swelled, or became prominent or protuberant, (K,) and round: (TA:) [or began to swell, &c.: see ูƒูŽุงุนูุจูŒ]: or they use the term ุชูŽูู’ู„ููŠูƒูŒ; then ู†ูู‡ููˆุฏูŒ; and then ุชูŽูƒู’ุนููŠุจูŒ; [as applied to the successive stages of growth of the breast]. (TA.) ูƒูŽุนูŽุจูŽุชู ุงู„ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉู, aor. ู€ู (and ูƒูŽุนูุจูŽ, TA,) inf. n. ูƒูุนููˆุจูŒ; and โ†“ ูƒุนู‘ุจุช; [and โ†“ ุชูƒุนู‘ุจุช; (A, TA in art. ุนุฌ;)] The girl had breasts beginning to swell, or become prominent, or protuberant: (IAth, S:) [or had swelling, prominent, or protuberant, breasts: see ูƒูŽุงุนูุจูŒ].A2: ูƒูŽุนูŽุจูŽู‡ู, inf. n. ูƒูŽุนู’ุจูŒ, He beat him on a hard, or tough, part; as the head, and the like: (TA:) [and so โ†“ ูƒุนู‘ุจู‡: for it is mentioned in the TA, that a certain king was surnamed ุงู„ู…ููƒูŽุนู‘ูุจู from his beating the protuberances of people's heads].A3: ูƒูŽุนูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ (K;) and โ†“ ูƒุนู‘ุจ, inf. n. ุชูŽูƒู’ุนููŠุจูŒ; (TA;) He filled a vessel (K) &c. (TA.) 2 ูƒูŽุนู‘ูŽุจูŽ [ูƒุนู‘ุจ It (a reed, or cane,) put forth, or produced, its jointed stem. b2: Hence the phrase:] ุฅูู†ู‘ูู‰ ุฃูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽ ูƒูŽุนู‘ูŽุจูŽ [(assumed tropical:) Verily I see the evil to have grown, like reeds when they put forth their jointed stems.] (TA, voce ู†ูŽุจู‘ูŽุจูŽ.) b3: ูƒุนู‘ุจ ู„ูŽุจูŽุจูŽู‡ูŽุง He put to her breast-band [the pronoun app. referring to ุฏูŽุงุจู‘ูŽุฉ โ€œ a beast of carriage โ€] edges, or borders, like ูƒูุนููˆุจ [app. meaning play-bones, or dice, or similar things.]. (TA.) b4: ูƒุนู‘ุจ, inf. n. ุชูŽูƒู’ุนููŠุจูŒ, He folded a garment, or piece of cloth, hard, or firmly, accord. to some, in a square form. (TA.) See also ู…ููƒูŽุนู‘ูŽุจูŒ. b5: He made it square, (K,) [or rather of a cubic form]. b6: And see 1 in four places.4 ุงูƒุนุจ, inf. n. ุฅููƒู’ุนูŽุงุจูŒ, He hastened: (K:) or he went away, paying no regard to anything: (TA:) or, inf. n. ูƒูŽุนูŽุงุจูŒ, he went away injuriously (ู…ูุถูŽุงุฑู‘ู‹ุง [an act. part. n.]) not caring for what was behind him, [or for the people whom he left behind him]: like ูƒูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ. (Aboo-Sa'eed.) ูƒูŽุนู’ุจูŒ Any joint, juncture, or place of division, of the bones. (K.) b2: Also, [and more commonly, The ankle-bone, or talus;] in a man, what projects above the tarsus, where the foot is set on; (TA;) what projects above the foot; (K;) the bone that projects at the place of junction of the shank and the foot; (AA, As, S, Msb;) each foot has two bones thus termed; one on the right and the other on the left; (Msb;) each of the two bones that project on either side of the foot; (K, TA:) or the anklejoint, or tarsal-joint; the joint that is between the shank and the foot: (IAar, &c., Msb:) As rejected the saying of the [common] people, that it is in the upper part (ุธูŽู‡ู’ุฑ) of the foot: (S:) some persons say, that it is each of the two bones that are in the upper part (ุธูŽู‡ู’ุฑ) of the foot: so say the Shee'ah: and in like manner Yahyร  Ibn-El-Hรกrith speaks of the ูƒูุนูŽุงุจ as in the middle of the foot: (TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽูƒู’ุนูุจูŒ and [of mult.] ูƒูุนููˆุจูŒ and ูƒูุนูŽุงุจูŒ. (K.) b3: ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ุฏูŽุฑู’ู…ูŽุงุกู ุงู„ูƒูุนููˆุจู A girl the heads of whose bones are not big [or prominent]. b4: Also employed with reference to any quadruped; meaning, in a horse, What is between each ูˆูŽุธููŠู and ุณูŽุงู‚: or between the bone of the ูˆุธูŠู and the bone of the ุณุงู‚; which projects backwards: [by this is meant, not the fetlock-joint, or hind fetlock-joint, but the hock: for it has been shown, voce ุนูุฑู’ู‚ููˆุจ, that the term ูƒูŽุนู’ุจ, with reference to quadrupeds, is sometimes applied to what anatomists term the tarsus]. (TA.) b5: ูƒูŽุนู’ุจูŒ and โ†“ ูƒูŽุนู’ุจูŽุฉูŒ [An ossicle] with which one plays; [a play-bone; a cockal-bone; the superior bone of the tarsus, called by anatomists astragalus or as tali, a little bone, somewhat oblong, taken from the foot of a sheep, or the like, thrown in play, like a die:] (Lh, K:) the die (ููŽุตู‘) that is used in the game of tables, or backgammon, (ุงู„ู†ู‘ูŽุฑู’ุฏ); (TA;) [any die that is used in play]: pl. (of the former word, TA) ูƒูุนูŽุงุจูŒ and (of the latter, TA,) ูƒูุนู’ุจูŒ and ูƒูŽุนูŽุจูŽุงุชูŒ. (K: the last so written accord. to the TA; but in the CK ูƒูŽุนู’ุจูŽุงุชูŒ.) The playing with the ูƒุนุจ is forbidden (Kur v. 92]. (TA.) b6: A conventional term of arithmeticians [a cube]. (K.) b7: (tropical:) A piece of clarified butter; (S;) such [a lump, or compact piece] as is termed ูƒูุชู’ู„ูŽุฉ, thereof: (K:) and [a lump] of dates [compacted together]: (M, voce ููุฏู’ุฑูŽุฉูŒ:) a piece of clarified butter, or of fat or grease. (TA.) b8: (tropical:) What is termed a ุตูู…ู‘ูŽุฉ (or what is poured out at once, or what remains in a vessel, &c., or a small quantity,) of milk, (K,) or of clarified butter. (TA.) b9: (tropical:) [A knot, or joint, of a reed or cane;] what is between each two internodal portions of a reed or cane; (K;) the prominent part that is at the extremity of each of the internodal portions of a spear [of reed or cane]: (S:) or an internodal portion, or portion that is between each two knots, or joints, of a reed or cane: (Msb:) pl. ูƒูุนููˆุจูŒ and ูƒูุนูŽุงุจูŒ. (TA.) b10: By ุตุงุฑูˆุง ูƒุนุงุจุง, in the following verse, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุจูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุนู’ุจู ูˆูŽูƒูŽุงู†ููˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู†ู’ุขู†ู ู‚ูŽุฏู’ ุตูŽุงุฑููˆุง ูƒูุนูŽุงุจูŽุง the poet means, they were divided and opposed in mind or opinion, so that each portion that was of one mind, or opinion, became a party by itself. (AAF.) [He seems to compare them to play-bones thrown on the ground; or to the several joints, or knots, of a reed, or cane; or to a spear not equal, or uniform, in the joints, or knots, of its cane-shaft.] b11: ุฑูู…ู’ุญูŒ ุจููƒูŽุนู’ุจู ูˆูŽุงุญูุฏูA spear with equal, or uniform, knots, or joints; not having one knot, or joint, thicker than another. (TA.) A2: (tropical:) Eminence, or nobility, and glory. (K.) b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุนูŽุงู„ูู‰ ุงู„ูƒูŽุนู’ุจู A man eminent, or noble, and successful in his enterprises. (TA.) b3: ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ูƒูŽุนู’ุจูŽู‡ู May God exalt his glory! (TA, from a trad.) b4: ู„ูŽุง ูŠูŽุฒูŽุงู„ู ูƒูŽุนู’ุจููƒูŽ ุนูŽุงู„ูŠู‹ุง May thy glory not cease to be exalted! See ุนูŽุงู„ู, in art. ุนู„ูˆ. (TA.) b5: ุนูŽู„ูŽุง ูƒูŽุนู’ุจููƒูŽ ุจูู‰ Thy nobility, or glory, hath exalted me. (TA.) b6: This signification is taken from the ูƒูŽุนู’ุจ of a cane: and ูƒูŽุนู’ุจูŒ is applied to Anything elevated. (IAth.) ูƒูุนู’ุจูŒ A girl's or woman's, breast, (K,) that is swelling, prominent, or protuberant. (TA.) See also ูƒูŽุงุนูุจูŒ.ูƒูŽุนู’ุจูŽุฉูŒ see ูƒูŽุนู’ุจูŒ. b2: Any square [or cubic] house, or chamber, or the like. (K.) b3: A chamber of the kind called ุบูุฑู’ููŽุฉ: (K:) thought by ISd to be so called because of its square [or cubic] form. (TA.) b4: ุงู„ูƒูŽุนู’ุจูŽุฉู The Sacred House; [the square, or cubic, building, in the centre of the Temple of Mekkeh]: (S, K:) said to be so called because of its square [or cubic] form: (S:) or because of its height and its square form: also called ูƒูŽุนู’ุจูŽุฉู ุงู„ุจูŽูŠู’ุชู [The Kaabeh of the House (of God)]. (TA.) b5: ุงู„ูƒูŽุนูŽุจูŽุงุชู, (K,) or ุฐููˆ ุงู„ูƒูŽุนูŽุจูŽุงุชู, (S, K,) A house [or temple] belonging to the tribe of Rabee'ah, who used to compass it, or perform circuits round it, [as is done round the Kaabeh of Mekkeh]. (S, K: in one copy of the S, written ุฐููˆ ุงู„ูƒูŽุนูŽุจูŽูŠู’ู†ู.) ูƒูุนู’ุจูŽุฉูŒ A girl's virginity, or maidenhead: (K:) [the virgineal membrane: as shown by a verse cited in the TA].ูƒูุนู’ูƒูุจู‘ูŒ: see ูƒูุนู’ูƒูุจู‘ูŽุฉูŒ.ูƒูุนู’ูƒูุจู‘ูŽุฉูŒ A ู†ููˆู†ูŽุฉ of hair: this is made by a woman's disposing her hair in four plaits, and inserting them, one in another; thus they (i. e. the plaits, TA) become [what are termed]โ†“ ูƒูุนู’ูƒูุจู‘ูŒ [a coll. gen. n., of which ูƒุนูƒุจู‘ุฉ is the n. un.]. (K.) b2: Also, and ูƒูุนู’ูƒูุจููŠู‘ูŽุฉูŒ, A certain mode of combing, or dressing, the hair. (K.) b3: [These words are inserted in this art. in the K: but I think that they should be in a separate art., as quadriliteral-radical words; being of the same class as ุณูู…ู’ุณูŽุงุฑูŒ &c.]ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ูƒูŽุนูŽุงุจูŒ A virgin. (TA.) See ูƒูŽุงุนูุจูŒ.ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ูƒูŽุงุนูุจูŒ, (this is the most common of the epithets here mentioned, TA,) and โ†“ ูƒูŽุนูŽุงุจูŒ, (S, K,) and โ†“ ู…ููƒูŽุนู‘ูุจูŒ, (K,) and ูƒูŽุงุนูุจูŽุฉูŒ, (KL,) and, as written by some, โ†“ ู…ููƒูŽุนู‘ูุจูŽุฉูŒ, (TA,) A girl whose breasts are beginning to swell, or become prominent, or protuberant: (IAth, S:) or having swelling, prominent, or protuberant, breasts: see 1: (K, TA:) pl. of the first ูƒูŽูˆูŽุงุนูุจู and [of the first or second] ูƒูุนูŽุงุจูŒ; the latter mentioned by Th; the former occurring in the Kur lxxviii. 33. (TA.) b2: ุซูŽุฏู’ู‰ูŒ ูƒูŽุงุนูุจูŒ. and โ†“ ู…ููƒูŽุนู‘ูุจูŒ, and โ†“ ู…ููƒูŽุนู‘ูŽุจูŒ, (in some copies of the K, ู…ููƒู’ุนูŽุจูŒ, in either case extr., the forms being those of pass. part. ns., and the signification that of an act. part. n.,]) and โ†“ ู…ูุชูŽูƒูŽุนู‘ูุจูŒ, A girl's breast that is swelling, prominent, or protuberant: (K:) [or beginning to swell, &c,: see 1, and see also ูƒูุนู’ุจูŒ].ู…ููƒูŽุนู‘ูŽุจูŒ see ูƒูŽุงุนูุจูŒ. b2: A ุจูุฑู’ุฏ, (S, K,) and a garment, or piece of cloth, variegated, or figured, (S, K,) with squares. (Lh, S.) Some explain it as signifying variegated, or figured, without applying it particularly to a garment, or piece of cloth, or to a ุจุฑุฏ. (TA.) b3: A garment, or piece of cloth, folded hard or firmly, (S, K,) accord. to some, in a square form. (TA.) b4: ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ ู…ููƒูŽุนู‘ูุจูŒ A hard and projecting face. (TA.) b5: ู…ููƒูŽุนู‘ูŽุจูŽุฉูŒ The kind of basket called ุฏูŽูˆู’ุญูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ (K) and ุดูŽูˆู’ุบูŽุฑูŽุฉูŒ and ูˆูŽุดูŽุฎูŽุฉูŒ. (TA.) ู…ููƒูŽุนู‘ูุจูŒ: see ูƒูŽุงุนูุจูŒ and 1.ู…ูุชูŽูƒูŽุนู‘ูุจูŒ: see ูƒูŽุงุนูุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d8%a8/?book=50
ูƒุนุจุฑ
ูƒุนุจุฑูƒูุนู’ุจูุฑูŽุฉูŒ and โ†“ ูƒูุนู’ุจููˆุฑูŽุฉูŒ Anything compact (K, TA) and round: (TA:) and the latter, i. q. ุนูู‚ู’ุฏูŽุฉูŒ [meaning a knot, or a knob]: (TA:) [pl. of the latter ูƒูŽุนูŽุงุจููŠุฑู: see ุฎูุฑู’ูˆูŒ: see also ุฃูŽุฎู’ุฑูŽู…ู]. b2: Also The seed-vessel [i. e. siliqua, or pod,] of the radish and some other plants. (IAar, TA voce ุฅูุณู’ุญูŽุงุฑู‘ูŒ.) ูƒูุนู’ุจููˆู’ุฑูŽุฉูŒ: see ูƒูุนู’ุจูุฑูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d8%a8%d8%b1/?book=50
ูƒุนุช
ูƒุนุช4 ุงูƒุนุช, (inf. n. ุฅููƒู’ุนูŽุงุชูŒ, TA,) He went away quickly. (TS, K.)A2: He sat down. (TS, K.)A3: He mounted [his beast] swollen with anger. (TS, K.)ูƒูŽุนู’ุชูŒ Short: fem. with ุฉ (S, K:) an epithet applied to a man, and, with ุฉ, to a woman. (Az, S.)ูƒูุนู’ุชูŽุฉูŒ The cover of a glass bottle. (K.) So in the scholia in certain of the copies of the S, relied upon for accuracy. (TS, L.)ูƒูุนูŽูŠู’ุชูŒ The [bird called] ุจูู„ู’ุจูู„ูŒ: (S, K:) a small bird (ุนูุตู’ูููˆุฑูŒ) called by the people of ElMedeeneh ู†ูุบูŽุฑูŒ: (IAth:) pl. ูƒูุนู’ุชูŽุงู†ูŒ. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d8%aa/?book=50
ูƒุนุซุจ
ูƒุนุซุจQ. 2 ุชูŽูƒูŽุนู’ุซูŽุจูŽุชู ุงู„ุนูŽุฑูŽุงุฑูŽุฉู The ุนุฑุงุฑุฉ (with an unpointed ุน meftoohah, the name of a certain plant; (TA;) in the CK, ุบูุฑูŽุงุฑูŽุฉ, or sack;)became collected together, and round. (K.)ุฑูŽูƒูŽุจูŒ ูƒูŽุนู’ุซูŽุจูŒ (as also ูƒูŽุซู’ุนูŽุจูŒ, TA) A large (and full and prominent, TA) pubes, (S, K,) or pudendum: (TA:) a prominent, compact, pubes. (Fr.) Pudendum muliebre. (ISk.) b2: ูƒูŽุนู’ุซูŽุจูŒ (as also ูƒูŽุซู’ุนูŽุจูŒ, TA) A woman having a large (and full and prominent, TA) pubes, (K,) or pudendum. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d8%ab%d8%a8/?book=50
ูƒุนุฏุจ
ูƒุนุฏุจูƒูŽุนู’ุฏูŽุจูŒ and ูƒูŽุนู’ุฏูŽุจูŽุฉูŒ A base, unmanly, person. (K.) ูƒูุนู’ุฏูุจูŽุฉูŒ Bubbles that float upon the surface of water; (K;) resulting from rain: (TA:) a bubble floating upon the surface of water &c. (TA): or a spider's web: (AA:) b2: Also, Stones. (TA.) b3: All these significations are also assigned to ุฌูุนู’ุฏูุจูŽุฉูŒ. (TA, art. ุฌุนุฏุจ, q. v.) ูƒุนุฑ ูƒุนุณ See Supplement
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d8%af%d8%a8/?book=50
ูƒุนุณุจ
ูƒุนุณุจQ. 1 ูƒูŽุนู’ุณูŽุจูŽ He ran (K) vehemently: like ูƒูŽุนู’ุธูŽู„ูŽ: (TA:) and fled: (K:) like ูƒูŽุนู’ุณูŽู…ูŽ: (TA:) or he ran slowly: or he walked quickly: or he walked in the manner of a drunken man. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d8%b3%d8%a8/?book=50
ูƒุนูƒ
ูƒุนูƒูƒูŽุนู’ูƒูŒ A well-known bread; (K;) biscuit; (MA;) or [a kind of] dry bread: (MA, TA:) now applied to a sort of bread made in the form of a ring, hollow, [and generally containing some ุฏุจุณ or the like,] the best of which is brought from Syria, and given as a present. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d9%83/?book=50
ูƒุนูƒุจ
ูƒุนูƒุจูƒูุนู’ูƒูุจูŒ &c.: see art. ูƒุนุจ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d9%83%d8%a8/?book=50
ูƒุนู„
ูƒุนู„ูƒูุนูŽู„ูŒ: see ุซูุนูŽู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d9%84/?book=50
ูƒุนู…
ูƒุนู…1 ูƒูŽุนูŽู…ูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ: see ุนูŽูƒูŽู…ูŽ.ูƒูุนูŽุงู…ูŒ A muzzle for a camel. (PS.) ูƒูุนูŽุงู…ูŽุฉูŒ The iron thing that embraces, or clasps, (ุชูŽู„ู’ุชูŽู‚ูู…ู,) the muzzle of the horse. (IDrd in his book on the Saddle and Bridle, p. 8.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d9%85/?book=50
ูƒุนู†ุจ
ูƒุนู†ุจูƒูŽุนู’ู†ูŽุจูŒ Short: (K:) an epithet applied to a man. (Az.) A2: ุงู„ูƒูŽุนู’ู†ูŽุจู and ุงู„ูƒูุนูŽุงู†ูุจู The lion. (K.) A3: ูƒูŽุนูŽุงู†ูุจู Knobs, or protuberances, (ุนูุฌูŽุฑูŒ,) of the head. (K.) ูƒูŽุนู’ู†ูŽุจูŒ A man having knobs, or protuberances, (ุนูุฌูŽุฑูŒ,) on his head. (K.) ุชูŽูŠู’ุณูŒ ู…ููƒูŽุนู’ู†ูŽุจู ุงู„ู‚ูŽุฑู’ู†ู A he-goat having the horn curved so as to resemble a ring: (K:) like ู…ูุดูŽุนู’ู†ูŽุจ, q. v. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%b9%d9%86%d8%a8/?book=50
ูƒุบุฏ
ูƒุบุฏูƒูŽุงุบูŽุฏูŒ, (Msb, K,) and ูƒูŽุงุบูุฏูŒ, (L, TA,) Paper; syn. ู‚ูุฑู’ุทูŽุงุณูŒ [which seems to be properly paper made of the papyrus]: (K:) a Persian word, (L,) arabicized. (L, K.) The ุฏ is sometimes changed into ุฐ, (Msb, TA,) and into ุท. (TA.) ูƒูŽุงุบูŽูุฏูู‰ู‘ูŒ A maker, or seller, of paper.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%ba%d8%af/?book=50
ูƒุบุฐ
ูƒุบุฐูƒูŽุงุบูŽุฐูŒ i. q. ูƒูŽุงุบูŽุฏูŒ. (L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d8%ba%d8%b0/?book=50
ูƒู
ูƒู1 ูƒูŽูู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุจูŽ He sewed the edge, or border, of the garment, or piece of cloth, the second time, (S, K,) after the [slight] sewing termed ุงู„ู…ูŽู„ู‘ู, (S,) or ุงู„ุดู‘ูŽู„ู‘ู. (K.) b2: [He felled (a seam or garment).] b3: ูƒูŽูู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, aor. ูƒูŽููู‘, He refrained, or forbore, from it, as forbidden; abstained, or desisted, from it; left, relinquished, or forsook it: (Msb:) [as also โ†“ ุงู†ูƒูู‘]. b4: ูƒูŽูู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู He refrained, desisted, forbore, abstained, or held, from it. (K, &c.) b5: ูƒูŽูู‘ูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู He made him to refrain, forbear, or abstain, from it; averted him, turned him away or back, from it; (K;) prevented, hindered, held, withheld, or restrained, him from it. (Mgh, Msb, TA.) b6: [ูƒูŽูู‘ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง He interposed as a restrainer between them two: a phrase of frequent occurrence]. b7: ูƒูŽูู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุฑู (M, K, art. ู‚ุตุฑ) He shortened the hair. (M, ibid.) 3 ูƒูŽุงูู‘ููˆุง ุนูŽุฏููˆู‘ูŽู‡ูู…ู’ i. q.ุญูŽุงุฌูŽุฒููˆู‡ูู…ู’, which see. b2: ู…ููƒูŽุงูู‘ูŽุฉูŒ signifies i. q. ู…ูุญูŽุงุฌูŽุฒูŽุฉูŒ, because it is a preventing, or an abstaining, from fighting. (Mgh.) 7 ุฅูู†ู’ูƒูŽููŽ3ูŽ see 1.ูƒูŽูู‘ูŒ [generally The hand: sometimes, app., the palm only:] accord. to Az, the palm with the fingers. (Msb.) b2: [Hence, A cake of the length and thickness of the hand: thus in the present day. See ุนูุฌู‘ูŽุงู„ูŒ.] b3: ูƒูŽูู‘ูŒ A handful; what one takes with the hand, or grasps; syn. ู‚ูุจู’ุถูŽุฉูŒ. (S, art. ู‚ุจุถ.) b4: [ุถูŽุฑูŽุจูŽู‡ู ูƒูŽูู‘ู‹ุง He struck him a slap with the hand.] b5: [ูƒูŽูู‘ูŒ often signifies The paw of a beast.] b6: ุงู„ูƒูŽูู‘ู ุงู„ุฌูŽุฐู’ู…ูŽุขุกู The star ฮฑ of Cetus. b7: ุงู„ูƒูŽูู‘ู ุงู„ุฎูŽุถููŠุจู The ฮฒ of Cassiopeia.ูƒูŽูู‘ูŽุฉูŒ: see ูƒููู‘ูŽุฉูŒ.ูƒููู‘ูŽุฉูŒ The selvage, i. e. border, or side, of a garment or piece of cloth, (S, Msb,) that has no ู‡ูุฏู’ุจ [or end of unwoven threads]: (S, voce ุทูุฑู‘ูŽุฉูŒ:) or what surrounds the skirt of a shirt: or whatever is oblong; as the ุญูŽุงุดููŠูŽุฉ of a garment or piece of cloth, and of sand: and the edge of a thing. (K.) ูƒููู‘ูŽุฉูŒ The bezel, or collet, i. e. the part in which the stone is set, of a signet-ring. (TA in art. ุฑูƒุจ.) See ูƒูุฑู’ุณูู‰ู‘ูŒ. b2: See also ุทูŽุฑู’ู‚ูŒ. b3: ูƒููู‘ูŽุฉูŒ A scale of a balance: (MA:) vulg. โ†“ ูƒูŽูู‘ูŽุฉูŒ. (K.) ูƒูŽููŽุงููŒ The like of a thing. (S, K.) b2: Food, or sustenance, that renders one independent of others: (S, K:) or sufficient for one's want, not exceeding nor falling short. (Msb.) ูƒูููŽุงููŒ The circuit, rim, or surrounding edge, of a thing. (S, K.) ูƒูููŽุงููŽุฉูŒ [app. a subst., not an inf. n.,] The act, or art, of sewing in the manner termed ูƒูŽูู‘ูŒ; (TA;) contr. of ุดูู„ูŽุงุดูŽุฉูŒ. (TA in art. ุดู„.) ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ูƒูŽุงูู‘ูŽุฉูŒ An old and weak she-camel. (AO, TA in art. ุณุฏู….) b2: [ู…ูŽุง ูƒูŽุงูู‘ูŽุฉูŒ The restrictive ู…ูŽุง, which is annexed to ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ, &c.: so called because it restrains the particle to which it is adjoined from exercising any government.] b3: ูƒูŽุงูู‘ูŽุฉู‹Wholly. (Bd and Jel in ii. 204.) ุญูŽุฑู’ูู ู…ููƒูŽุงููŽุฃูŽุฉูA particle denoting compensation, or the complement of a condition; like ุญูŽุฑู’ูู ุฌูŽุฒูŽุขุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81/?book=50
ูƒูุฃ
ูƒูุฃ1 ูƒูŽููŽุฃูŽ He turned a thing over; as a man turns over a cake of bread in his band until it becomes even. โ†“ ูŠูŽุชูŽูƒูŽูู‘ูŽุฃู occurs in a trad. respecting the Day of Resurrection, accord. to one relation, for ูŠูŽูƒู’ููŽุฃู, in this sense: it is said that the earth will be like a single cake of bread, which God will turn over in his hand, as a man in a journey turns over a cake of bread. (TA.) ูƒูŽููŽุฃูŽ, (Ks, S, K,) inf. n. ูƒูŽููŒุกูŒ and ูƒูŽููŽุขุกูŽุฉูŒ; (TA;) and โ†“ ุงูƒูุฃ, (IAar, S, K,) and โ†“ ุงูƒุชูุฃ; (S, K;) but the first word is said to be the most chaste; He inverted, or turned upside-down, (S, K,) a vessel &c. (S, TA.) [You say] ูƒูููุฆูŽุชู’ ุฌูŽูู’ู†ูŽุชูู‡ู [His bowl was turned upside-down; meaning] (tropical:) He was slain: a phrase similar to ู‡ูุฑููŠู‚ูŽ ุฑููู’ุฏูู‡ู. (A in art. ุฑูุฏ.) b2: ูƒูŽููŽุฃูŽ (TA) and โ†“ ุงูƒูุฃ, (Ks, and rejected by As, (TA,) He inclined, or made to turn aside or incline, (S, K,) a bow, in shooting with it, and a vessel, (Ks, S,) &c. (TA.) and ูƒูŽููŽุฃูŽ (TA) and โ†“ ุงูƒูุฃ, (K,) and โ†“ ุงู†ูƒูุฃ (TA) He, or it, inclined: intrans. (K, TA.) b3: ูƒูŽููŽุฃูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ุดูŽู‰ู’, (S, * K, * TA,) inf. n. ูƒูŽูู’ุกูŒ, (S, TA,) He turned him away, or back from a thing; (S, K, TA;) as from a thing that he desired to do, to another thing. (S, TA.) and ูƒูŽููŽุฃูŽ ุนูŽู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู He turned away, or back, from a thing: intrans. (TA.) [See also 4 and 7.] ูƒูŽููŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆูู…ู The people turned away, or back. (K.) [See also 7.] b4: ูƒูŽููŽุฃูŽ He drove away a man, (K,) or camels. (L.) b5: ูƒูŽููŽุฃูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ He made an assault upon the camels, and took them away. (TA.) b6: ูƒูŽููŽุฃูŽ He followed, or pursued, another. (K.) b7: ูƒูŽููŽุฃูŽ ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู ููู‰ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุจู The sheep entered the ravine. (K.) b8: ูƒูŽููŽุฃูŽ ู„ูŽูˆู’ู†ูู‡ู, and ู„ูˆู†ู‡ โ†“ ุงูƒูุฃ, and ู„ูˆู†ู‡ โ†“ ุชูƒูู‘ุฃ, (TA,) and ู„ูˆุฒู‡ โ†“ ุงู†ูƒูุฃ, (K,) (as also ุงู†ูƒูุช ู„ูˆู†ู‡, TA,) (tropical:) His, or its, colour changed. (K.) 3 ูƒุงูุฃู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู, inf. n. ู…ููƒูŽุงููŽุฃูŽุฉู and ูƒูููŽุฃุกูŒ, He requited, compensated, or recompensed, him for a thing. (S, K.) b2: ู…ูŽุง ู„ูู‰ ุจูู‡ู ู‚ูุจูŽู„ูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ูƒูููŽุขุกูŒ I have not power to requite him. (S.) b3: ูƒุงูุฃู‡, (K,) inf. n. ู…ููƒูŽุงููŽุฃูŽุฉูŒ and ูƒูููŽุขุกูŒ, (TA,) He was like him; was equal to him; equalled him. (K.) A2: ูƒุงูุฃู‡ He watched him; observed him. (K.) A3: ูƒุงูุฃ, (K,) inf. n. ู…ููƒูŽุงููŽุฃูŽุฉูŒ, (TA,) He repelled; turned, or put away; kept away, or off; withstood, or resisted. (K, TA.) b2: ูƒุงูุฃ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ููŽุงุฑูุณูŽูŠู’ู†ู ุจูุฑูู…ู’ุญูู‡ู He thrust this horseman, and then that, with his spear. (K, TA.) b3: ูƒุงูุฃ ุจูŠู† ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽูŠู’ู†ู He stabbed this camel, and then that. (Z.) A4: ู„ูŽุง ู…ููƒูŽุงููŽุฃูŽุฉูŽ ุนูู†ู’ุฏูู‰ ููู‰ ูƒูŽุฐูŽุง There is no concealment with me in respect of such a thing; as also ู„ุง ู…ูุญูŽุงุฌูŽุงุฉูŽ. (TA in art. ุญุฌูˆ.) 4 ุฃูŽูƒู’ููŽุงูŽ See 1, in four places. b2: ุงูƒูุฃ ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ู‚ูŽุตู’ุฏู, (TA,) or ูƒูŽููŽุฃูŽ, (K,) He deviated, or turned aside, in his journey, from the object he had in view. (K, * TA.) A2: ุงูƒูุฃ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ ูƒูŽูู’ุฃูŽุชูŽูŠู’ู†ู He divided the camels into two equal numbers, setting apart the one half for breeding during one year, and the other half for breeding during the next. It was esteemed the best plan, by the Arabs, to leave a she-camel for one year after her breeding, without suffering the stallion to cover her; in like manner as land is left fallow for a year. (S, TA.) b2: The same is also said of sheep &c. (TA.) A3: ุงูƒูุฃู‡ ุฅูุจูู„ูŽู‡ู ูˆูŽุบูŽู†ูŽู…ูŽู‡ู (S, * K, * TA) He assigned to him the profits, (K,) or the profits for a year, (S,) of his camels and his sheep or goats; (K, TA;) i.e., their hair and wool, milk, and young ones. (S, TA.) A4: ุงูƒูุฃุช ุงู„ุฅูุจูู„ู Many of the camels had young ones in their wombs. (K.) A5: ุงูƒูุฃ ุงู„ุจูŽูŠู’ุชูŽ, (K,) inf. n. ุฅููƒู’ููŽุขุกูŒ, (S,) He made for the tent a ูƒูููŽุขุก. (S, K, TA.) A6: ุงูƒูุฃ, (K,) inf. n. ุฅููƒู’ููŽุงุกูŒ, (TA,) in poetry, accord. to a commentary on the Kรกfee, He used as the ุฑูŽูˆูู‰ู‘ two letters having their places of utterance near to each other; as ุท with ุฏ: [such is the signification of the verb accord. to general usage in the present day:] or, accord. to the Ahkรกm el-Asรกs, he changed the ุฑูˆู‰ู‘ from ุฑ to ู„, or ู„ to ู…: or he made a similar change of one letter to another having its place of utterance near to that of the former: or it has another signification, given below, accord. to the same authority: (TA:) or he used different letters in the rhymes; (S, K;) whether letters having their places of utterance near to each other, or the contrary; (TA;) or in some ู… and in some ู† and in some ุฏ, and in some ุท, and in some ุญ, and in some ุฎ, &c.; as says Az; and this is the meaning known to the Arabs: (S:) or he used different vowels in the ุฑูˆู‰ู‘: (Fr, S:) or i. q. ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽู‰: (S, K:) or, accord. to the Ahkรกm el-Asรกs, it signifies either as explained above on that authority, (TA,) or he used different final inflections in the rhymes: (K:) or he changed the final vowel in the rhyme; ending one verse with ุถูŽู…ู‘ูŽุฉ, and another with ูƒูŽุณู’ุฑูŽุฉ, [which are the two vowels that resemble each other]: (TA:) [see a verse cited in the first paragraph of art. ุบูŠุจ:] or he impaired the end of a verse in any way. (K.) Eloquent Arabs explained the meaning of the verb in this last manner to Akh, without defining any particular kind of impairment: but one made it to consist in the use of different letters. (TA.) 5 ุชูƒูู‘ุฃ It (a vessel &c.) was inverted, or turned upside-down. (TA.) See also 1, in two places. b2: ุชูƒูู‘ุฃ (as also ุชูƒู‘ูู‰, inf. n. ุชูŽูƒูŽูู‘ู; but the original word is that with hemzeh;) He inclined forwards, in walking, as a ship inclines in her course. Mohammad is said to have walked in this manner, which is indicative of strength. (TA.) [And so] ุชูƒูู‘ุฃุช She (a woman) moved her body from side to side, in walking, as the tall palm-tree moves from side to side. (S.) [And] She (a ship) inclined forwards in her course. (TA.) [See an ex., voce ุฃูŽุนู’ุฑูŽุจูŽ, in this sense; or, as implied in the S, in the sense immediately preceding.]6 ุชูŽูƒูŽุงููŽุข They two were like, or equal, each to the other. (S, K.) b2: ุชูŽุชูŽูƒูŽุงููŽุฃู ุฏูู…ูŽุงุคูู‡ูู…ู’ Their blood (i. e., the blood of the Muslims,) shall be equally retaliated, or expiated: (A 'Obeyd, S:) i. e., the noble shall have no advantage over the ignoble in the retaliation or expiation of blood. (A 'Obeyd.) 7 ุงู†ูƒูุฃ He turned, or was turned, away, or back, from a thing that he desired to do; (S;) [see also 1;] he returned, or went back, or reverted. (S, K.) b2: Also, (TA,) or โ†“ ูƒูŽููŽุฃูŽ, (K,) It (a party) became routed, defeated, or put to flight. (K, TA.) b3: See 1, in two places.8 ุฅููƒู’ุชูŽููŽุงูŽ See 1. b2: ุงูƒุชูุฃ ุฃูŽู‡ู’ู„ููŠู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ูŽู‡ูู…ู’ [He carried off their families and their goods.] (TA, from a trad.; mentioned next after the explanation of ูƒูŽููŽุฃูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ.) 10 ุงุณุชูƒูุฃู‡ ุฅูุจูู„ูŽู‡ู He asked him for a year's produce of his camels; i.e., their young ones in the womb in one year; (S, TA;) or their hair and wool, milk, and young ones, of one year. (TA.) b2: ุงุณุชูƒูุฃู‡ ู†ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู‹ He asked him for a year's produce of a palm-tree. (TA.) ูƒูŽูู’ุกูŒ and ูƒููู’ุกูŒ and ูƒููู’ุกูŒ and ูƒูููุคูŒ see ูƒูููŽุงุกูŒ, and for ูƒููู’ุกูŒ see also ูƒูŽููู‰ู’ุกูŒ.ูƒูŽูู’ุฃูŽุฉูŒ and โ†“ ูƒููู’ุฃูŽุฉูŒ (S, K) The young ones in the wombs of camels, in one year: or those after the dams have not conceived for one year or more: (K:) or a year's produce of camels [&c.]; i. e., their hair and wool, and their milk, as well as their young ones. (Az, S, K.) Yousay ุฃูŽุนู’ุทูู†ูู‰ ูƒูุฃุฉูŽ ู†ูŽุงู‚ูŽุชููƒูŽ Give me the year's produce, &c., of thy she-camel. (S.) b2: b3: And, both words (tropical:) A year's produce of a palm-tree. (K.) b4: (tropical:) A year's produce of a piece of land. (K.) See also 4.ูƒููู’ุฃูŽุฉูŒ: see ูƒูŽูู’ุฃูŽุฉูŒ.ูƒูŽููŽุขุกูŒ (K) and โ†“ ูƒูŽููŽุฃุกูŽุฉูŒ (S, K) Likeness; equality. (S, K.) b2: ูƒูŽููŽุฃุกูŒ A slight inclination, to one side, of a camel's hump, and the like. This is the slightest of faults in a camel; for when the camel grows fat, his hump becomes erect. (TA.) ูƒูŽููŽุขุกูŒ, originally an inf. n. [of 3], and โ†“ ูƒููู’ุกูŒ and ูƒููููˆู’ุกูŒ [&c., as in the following examples,] Like; equal; a match. (S.) b2: ู‡ูฐุฐูŽุง ูƒูููŽุงุคูู‡ู, and โ†“ ูƒูŽูููŠู’ุฆูŽุชูู‡ู, and โ†“ ูƒูŽูููŠุคูู‡ู, and โ†“ ูƒููู’ุคูู‡ู, and โ†“ ูƒูŽูู’ุคูู‡ู, and โ†“ ูƒููู’ุคูู‡ู, (in the CK, ูƒูŽููุคูู‡ู,) and โ†“ ูƒููููˆู’ุคูู‡ู, (in the CK, ูƒูููุคูู‡ู,) This is like, or equal to, him or it: (K:) And ู„ูŽุง ูƒูููŽุขุกูŽ ู„ูŽู‡ู There is no one, or nothing, like, or equal, to him, or it. (S.) b3: Zj says, that the words of the Kur-รกn, ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ู„ูŽู‡ู ูƒูููุคู‹ุง ุฃูŽุญูŽุฏูŒ (cxii. 4,) may be read in four different ways: โ†“ ูƒูููุคู‹ุง and โ†“ ูƒููู’ุฆู‹ุง and โ†“ ูƒููู’ุฆู‹ุง (in which three ways the word has been read) and ูƒูููŽุงุกู‹ (in which last way it has not been read.) Ibn-Ketheer and AA and Ibn-'รmir and Ks read ูƒูููุคู‹ุง: Hamzeh read ูƒููู’ุฆู‹ุง; and, in a case of pause, ูƒูููŽุง, without hemzeh. (TA,) b4: Pl. (of ูƒููู’ุกูŒ and ูƒููู’ุกูŒ, and ูƒูููุคูŒ, and perhaps of ูƒูŽูู’ุกูŒ also, MF,) ุฃูŽูƒู’ููŽุขุกูŒ and (of all the above forms excepting ูƒูููŽุขุกูŒ, MF,) ูƒูููŽุขุกูŒ. (K.) b5: ูƒูููŽุขุกูŒ As much as is equal to another thing. (L.) b6: ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ู„ูู„ู‘ู‡ู ูƒูููŽุขุกูŽ ุงู„ูˆูŽุงุฌูุจู Praise be to God, as much as is incumbent. (K.) A2: ูƒูููŽุขุกูŒ A curtain (ุณูุชู’ุฑูŽุฉ) extending from the top to the bottom of a tent, at the hinder part: or an oblong piece of staff at the hinder part of the kind of tent called ุฎูุจูŽุงุก: or a ูƒูุณูŽุขุก that is thrown upon a ุฎุจุงุก, so as to reach the ground: (K:) or an oblong piece of stuff, or two such pieces well sewed together, attached by the kind of wooden pin called ุฎูู„ูŽุงู„ to the hinder part of a ุฎุจุงุก: (S:) or the hinder part of a tent: pl. ุฃูŽูƒู’ููุฆูŽุฉูŒ. (TA.) See ู…ูุธูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ in art. ุธู„.ูƒูŽููู‰ู’ุกู ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ู†ู, and ุงู„ู„ูˆู† โ†“ ู…ูŽูƒู’ูููˆู’ุกู, (K,) and ุงู„ู„ูˆู† โ†“ ู…ูŽูƒู’ุชูŽููุฆู, (TA,) (tropical:) Changed in colour: (K:) said of the countenance and of other things: as also ู…ููƒู’ุชูŽููุชู ุงู„ู„ูˆู†. (TA.) b2: Also, ู…ููƒู’ููŽุฃู ุงู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู Changed in countenance. (TA.) A2: See ูƒูููŽุขุกูŒ.A3: ูƒูŽููู‰ู’ุกูŒ and โ†“ ูƒููู’ุกูŒ (as in the CK and a MS. copy of the K) or ูƒูููู‰ู’ุกูŒ (as in the TA) The bottom, or interior, or inside, (ุจูŽุทู’ู†,) of a valley. (K.) ูƒููููˆู’ุกูŒ: see ูƒูููŽุขุกูŒ.ูƒูŽููŽุขุกูŽุฉูŒ: see ูƒูŽููŽุขุกูŒ. b2: In marriage, Equality of the husband and wife in rank, religion, lineage house, &c. (L,) ุฃูŽูƒู’ููŽุฃู, fem. ูƒูŽูู’ุฃูŽู‰, A camel whose hump inclines slightly to one side. (TA.) b2: A camel's hump inclining to one side. (ISh.) ู…ููƒู’ููุฆู ุงู„ุธู‘ูŽุนู’ู†ู The last of the days called ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ุนูŽุฌููˆุฒู. (TA.) [See ุนุฌูˆุฒ.]ู…ูŽูƒู’ูููˆู’ุกู ุงู„ู„ู‘ูˆู†: see ูƒูŽููู‰ู’ุกูŒ.ู…ููƒูŽุงููุฆูŒ Being like, or equal to: equalling. (S.) b2: Also, in the following words of a trad., ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽู‚ู’ุจูŽู„ู ุงู„ุซู‘ูŽู†ูŽุขุกูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูู† ู…ู‘ููƒูŽุงููุฆู, said to signify One of known sincerity in professing himself a Muslim: (IAmb:) or one not transgressing his proper bounds, nor falling short with respect to that [religion] to which God hath exalted him-(Az.) b3: ุดูŽุงุชูŽุงู†ู ู…ููƒูŽุงููุฆูŽุชูŽุงู†ู, (S, K,) and ู…ููƒูŽุงููŽุฃูŽุชูŽุงู†ู. (K,) as the relaters of trads. say, (S,) in a trad. respecting the ุนูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉ for a male child, (S, TA,) Two sheep, or goats, of equal age. (S, K.) Some assign to these words meanings slightly differing from the above; as, similar, one to another: also, slaughtered, one immediately after the other: (TA:) or slaughtered, one opposite to the other. (S.) ู…ููƒู’ุชูŽููุฆู ุงู„ู„ู‘ูˆู†: see ูƒูŽููู‰ู’ุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81%d8%a3/?book=50
ูƒูุช
ูƒูุช1 ูƒูŽููŽุชูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽูู’ุชูŒ, It (a thing) turned over, lit, back for belly: (K:) or, as in a copy of the L, he turned a thing over, back for belly. (TA.) b2: ูƒูŽููŽุชูŽู‡ู, (K,) or ูƒูŽููŽุชูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู, (S,) aor. ู€ู (K,) inf. n. ูƒูŽูู’ุชูŒ; and โ†“ ูƒูู‘ุชู‡; (TA;) He turned him away, averted him, or diverted him, from his course, or design. (S, K.) (You say) ูƒูŽููŽุชูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ุญูŽุงุฌูŽุชูู‡ู He withheld him, restrained him, or debarred him, from the thing that he wanted. (As.) b3: ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู โ†“ ูƒูู‘ุชู‡ู God took him; syn. ู‚ูŽุจูŽุถูŽู‡ู: meaning he died: and so ูƒูุชุฉ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ ุงู„ูŠู‡. (TA.) A2: ูƒูŽููŽุชูŒ, [aor. ู€ู (S, K) inf. n. ูƒูŽูู’ุชูŒ and ูƒูููŽุงุชูŒ and ูƒูŽูููŠุชูŒ and ูƒูŽููŽุชูŽุงู†ูŒ, (K,) He, or it, hastened, or was quick, or swift: (S:) it (a bird &c.) hastened, or was quick, or swift, in flying, and running, and contracted itself therein: (K:) it (a solid-hoofed animal) contracted its fore-legs quickly in running: (Az:) the kind of running and flying termed ูƒูŽููŽุชูŽุงู†ูŒ is like a turning aside, or starting aside, (ุญูŽูŠูŽุฏูŽุงู†ูŒ) with violence, or vehemence. (TA.) A3: ูƒูŽููŽุชูŽู‡ู, [aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽูู’ุชูŒ, He drove him, or urged him on, vehemently. (S.) b2: ูƒูŽููŽุชูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (aor.ูƒูŽููุชูŽ, inf. n. ูƒูŽูู’ุชูŒ, S,); and โ†“ ูƒูู‘ุชู‡; (but the latter has an intensive signification; S;) He drew the thing together to himself, (S, K,) and contracted it, grasped it, or took it. (K.) [See an ex. of the latter verb in a verse cited voce ุฑูŽุงุฌูู„ูŽุฉูŒ.] b3: ุฅููƒู’ููุชููˆุง ุตูุจู’ูŠูŽุงู†ูŽูƒูู…ู’ ุจูุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู (S) Draw together your boys, and confine them in the houses, or tents, at night. (A 'Obeyd.) Said by Mohammad. b4: ู†ูู‡ููŠู†ูŽุง ุฃูŽู†ู’ ู†ูŽูƒู’ููุชูŽ ุงู„ุซู‘ููŠูŽุงุจูŽ ููู‰ ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉู We have been forbidden to draw together the clothes [that are upon us] in prayer: meaning, in the inclination of the body, and in prostration. (TA, from a trad.) b5: ูƒูŽููŽุชูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฑู’ุนูŽ ุจูุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู, aor. ู€ู and โ†“ ูƒูู‘ุชู‡ุง; which latter has an intensive signification; He hung the coat of mail [i.e. the lower part of it] by means of, or upon, the sword [which he was wearing], and then drew it together to him. Zuheyr says, describing a coat of mail, of which the wearer had hung upon the sword the redundant lower portions, and drawn it together to him, ูˆูŽ ู…ูููŽุงุถูŽุฉู ูƒูŽุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ู‰ู ุชูŽู†ู’ุณูุฌูู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ุจูŽูŠู’ุถูŽุงุกูŽ ูƒูŽูู‘ูŽุชูŽ ููŽุถู’ู„ูŽู‡ูŽุง ุจูู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู [And an ample coat of mail, like the pool which the east wind ripples in transverse directions; white; the redundant lower parts of which he had hung upon the sword of Indian steel, and which he had then drawn together to him.] (TA.) 2 ูƒูŽูู‘ูŽุชูŽ see 1, in two places.3 ูƒุงูุชู‡ู He contended with him in running, or in a race. (K.) A2: ู…ูŽุงุชูŽ ูƒูููŽุงุชู‹ุง, and ู…ููƒูŽุงููŽุชูŽุฉู‹, He died suddenly. (K.) 7 ุงู†ูƒูุช He turned away, or became averted, or diverted, [ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู from his course, or design]. (K.) b2: He returned [ุนู† ูˆุฌู‡ู‡ from his course, or design; and] ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูู‡ู to his abode. (TA.) A2: He, or it, became contracted; (K;) and so โ†“ ุงุณุชูƒูุช. (TA in art. ุณูƒู.) b2: It (a garment) was drawn up, or tucked up, and contracted. (TA.) b3: He was compact in make. (K, TA.) b4: He (a horse) was lean, lank, slender, light of flesh, or lank in the belly. (K.) A3: ุงู†ูƒูุช ู„ูŽูˆู’ู†ูู‡ู His, or its, colour changed. (TA, art. ูƒูุฃ.) 8 ุงูƒุชูุช ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ He took the whole of the property, (K,) and drew it together to himself. (TA.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽูƒู’ููŽุชูŽ see 7.ูƒูŽูู’ุชูŒ and โ†“ ูƒูŽูููŠุชูŒ (and โ†“ ูƒูŽููุชูŒ, Ks) A man quick or swift, (S, K,) and light, active, or agile, and slender: (K:) so too a horse. (TA.) b2: โ†“ ุนูŽุฏู’ูˆูŒ ูƒูŽูููŠุชูŒ, and โ†“ ูƒูููŽุงุชูŒ, [the latter originally an inf. n.] A quick, or swift, running: and so a passing by, or through. (L.) b3: [Hence]ูƒูŽูู’ุชูŒ (tropical:) Death. (K.) A2: ุฎูุจู’ุฒูŒ ูƒูŽูู’ุชูŒ Bread without seasoning; without savoury food. (K.) A3: See also ูƒููู’ุชูŒ.ูƒููู’ุชูŒ (S, Z, K, &c.) and โ†“ ูƒูŽูู’ุชูŒ (Fr. K) and โ†“ ูƒูŽููุชูŒ (Z) A small cooking-pot. (S, K, &c.) It is said, in a proverb, ูƒููู’ุชูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ูˆูŽุฆููŠู‘ูŽุฉู [A small cooking-pot (put) next to a large one]: i.e. a calamity next to which is another calamity. (S, TA.) Applied to him who oppresses a man, and compels him to do that which is disagreeable to him, and then adds to his oppression of him. (A 'Obeyd.) [See also Freytag, Arab. Prov. ii.349.]A2: See ูƒูŽูููŠุชูŒ.ูƒูŽููุชูŒ: see ูƒูŽูู’ุชูŒ and ูƒููู’ุชูŒ.ููŽุฑูŽุณูŒ ูƒูููŽุชูŒ, and ูƒูููŽุชูŽุฉูŒ, A horse that leaps, springs, or bounds, with his whole body and limbs, and so that one cannot get possession of him, or obtain the mastery over him. (K.) See also art. ูƒู„ุช.ูƒูุช [written without the syll. points] A certain herb. (See ูƒูŽูู‘ู ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู, in art. ูƒู„ุจ.) ูƒูููŽุงุชูŒ A place in which a thing is drawn together, or comprehended, (S, K,) and collected, or congregated. (K.) So in the words of the Kur [lxxvii. 25 and 26,] ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽุฌู’ุนูŽู„ู ุงู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ูƒูููŽุงุชู‹ุงุฃูŽุญู’ูŠูŽุงุกู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุชู‹ุง [Have we not made the earth a place which comprehends the living and the dead? meaning ูƒูููŽุงุชูŽ ุฃูŽุญู’ูŠูŽุงุกู ูˆูŽุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุชู:] (S:) EshShaabee, pointing to the houses of El-Koofeh, said, ู‡ูฐุฐูู‡ู ูƒูููŽุงุชู ุงู„ุฃูŽุญู’ูŠูŽุงุกุด; and then, turning to its tombs, he said, ู‡ูฐุฏู‡ู ูƒูููŽุงุชู ุงู„ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุชู; meaning to explain the above text of the Kur: but ISd thinks, that ูƒูุงุชุง in this text is an inf. n., and that ุงุญูŠุงุก and ุงู…ูˆุงุชุง are governed by it in the acc. case. (TA.) ูƒูŽูููŠุชูŒ: see ูƒูŽูู’ุชูŒ. b2: One who contends with another in running, or in a race. (TA.) ูƒูŽูููŠุชูŒ, as used in the following trad., in which Mohammad says, ุญูุจู‘ูุจู ุฅูู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุงุกู ูˆูŽุงู„ุทู‘ููŠุจู ูˆูŽุฑูุฒูู‚ู’ุชู ุงู„ูƒูŽูููŠุชูŽ [Women and perfumes have been made objects of love, or pleasant, to me; and I have been supplied with, or have received, &c.], signifies Food by which the body is sustained; or, sufficient to sustain life: or what sustains life: (TA:) or that by which food necessary for the support of life is drawn, or collected, together, (K,) and properly prepared for use: (TA:) [or the means of acquiring subsistence, &c.:] or coition; [meaning power for coition;] so accord. to El-Hasan: or strength for coition: or certain food that was sent down to Mohammad from heaven, of which he ate, and whereby he received strength for coition: he is related to have said, that Gabriel came to him with a cooking-pot called ุงู„ูƒูŽูููŠุชู, from which he derived the strength of forty men in coition: but Sgh says, in the TS, that the descent of the cookingpot from heaven is not accepted as true by the authors on the traditions. (TA.) b3: See ูƒููู’ุชูŒ.A2: ูƒูŽูููŠุชูŒ A traveller's provision-bag that does not lose [or suffer to escape] anything (K) of what is put into it: you say ุฌูุฑูŽุงุจูŒ ูƒููŠุชูŒ: (TA:) as also โ†“ ูƒููู’ุชูŒ. (K.) ุงู„ูƒูŽูู‘ูŽุงุชู The lion. (TS, K.) ู…ููƒู’ููุชูŒ One who wears two coats of mail with a garment between them: (K:) or who wears a long coat of mail, and draws together its skirt by means of hooks, or the like, to loops in its middle part, to disencumber himself of the lower part. (T.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81%d8%aa/?book=50
ูƒูุญ
ูƒูุญ1 ูƒูŽููŽุญูŽู‡ู, (S, K,) inf. n. ูƒูŽูู’ุญูŒ; (S;) and โ†“ ูƒูŽุงููŽุญูŽู‡ู, inf. n. ู…ููƒูŽุงููŽุญูŽุฉูŒ and ูƒูููŽุงุญูŒ; (K;) [the latter form of the verb the more common;] He faced him; confronted him; encountered him; met him face to face: (S, K, TA:) or he met him, or encountered him, face to face, suddenly, or unexpectedly. (T, M.) [You say] ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ูโ†“ ูƒูููŽุงุญู‹ุง, (S,) and โ†“ ู…ููƒูŽุงููŽุญูŽุฉู‹, and ูƒูŽูู’ุญู‹ุง, (TA.) I met him face to face. (TA.) [And] ูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูโ†“ ูƒูููŽุงุญู‹ุง God spoke to him face to face, without anything intervening between them. (TA from a trad.) b2: ูƒูŽููŽุญูŽู‡ูŽุง, (K,) aor. ู€ูŽ (S;) and โ†“ ูƒูŽุงููŽุญูŽู‡ูŽุง, inf. n. as above; (K;) He kissed her suddenly, unexpectedly, or unawares: (K:) or he met her face to face, or encountered her, with a kiss: (S:) or he kissed her with full ability, and completely, without snatching the kiss: (T:) or he made his skin to meet, and come in contact with hers. (A 'Obeyd.) b3: โ†“ ูƒูŽุงููŽุญููˆุง (in war) signifies They contended together with swords face to face: (L:) or โ†“ ูƒูŽุงููŽุญููˆู‡ูู…ู’, they encountered them in war face to face, having before their faces neither shield nor anything else. (As, S.) b4: Also ุนูŽู†ู’ู‡ู โ†“ ูƒุงูุญ He contended for him, and defended him. (L.) b5: ุงู„ุณู‘ูŽู…ููˆู…ูŽ โ†“ ูƒูŽุงููŽุญู’ุชู (tropical:) [I faced, or encountered, the hot wind called ุณูŽู…ููˆู…]. (A.) b6: ุจูู…ูŽุง ุณูŽุขุกูŽู‡ู โ†“ ูƒุงูุญู‡ู (tropical:) [He encountered him with that which displeased or vexed him]. (A.) b7: โ†“ ูƒุงูุญู‡ู, inf. n. ู…ููƒูŽุงููŽุญูŽุฉูŒ, (tropical:) He refelled him by an argument, a plea, a proof, or an evidence: as though the argument &c. were likened to a sword, or other weapon. (MF.) A2: ูƒูŽููŽุญูŽ ู„ูุฌูŽุงู…ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู, (inf. n. ูƒูŽูู’ุญูŒ, TA,) He drew, or pulled, the bridle and bit of the beast of carriage; as also โ†“ ุฃูŽูƒู’ููŽุญูŽู‡ู: (K:) or, as in the T and M, ูƒูŽููŽุญูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ ุจูุงู„ูู„ู‘ุฌูŽุงู…ู he pulled the beast of carriage by the bridle and bit. (TA.) [See also 4.]3 ูƒูŽุงู’ููŽุญูŽ See 1, throughout. b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠููƒูŽุงููุญู ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูŽ (tropical:) Such a one superintends, manages, or conducts, affairs himself, or in his own person. (S, A.) 4 ุงูƒูุญ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ, inf. n. ุฅููƒู’ููŽุงุญูŒ, He put the bit to the mouth of the beast of carriage, striking the mouth with it, in order that the beast might take it into its mouth. (T, S.) b2: See also 1.5 ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽุญูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุฆูู…ู (tropical:) The hot winds called ุณู…ุงุฆู… met, or encountered, one another. (L.) 6 ุชูŽูƒูŽุงููŽุญููˆุง [They faced, confronted, or encountered, one another; or met face to face]. (A.) b2: ุชูŽูƒูŽุงููŽุญูŽุชู ุงู„ูƒูุจูŽุงุดู [The rams butted one another.] (A.) b3: ุชูŽูƒูŽุงููŽุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุฌู (tropical:) The waves met and dashed together.] (A.) ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ููˆู… ู„ูŽูู’ุญูŒ ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฑููˆุฑู ูƒูŽูู’ุญูŒ (tropical:) [A burning gust of the hot day-wind smote him, and a blast of the hot night-wind meeting him in the face]. (A.) ูƒูŽูููŠุญูŒ A husband: (K:) so called because he beholds his wife face to face. (TA.) b2: A bedfellow, syn. ุถูŽุฌููŠุนูŒ, (A, K,) of a woman. (TA.) b3: A guest coming suddenly, or unexpectedly. (K, TA.) A2: Like; or equal; syn. ูƒููู’ุกูŒ, (S, K,) and ู†ูŽุฏููŠุฏูŒ. (TA.) ู…ููƒูŽุงููุญูŒ (tropical:) One who superintends, manages, or conducts, affairs himself, or in his own person. (TA.) See 3.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81%d8%ad/?book=50
ูƒูุฑ
ูƒูุฑ1 ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (S, A, Mgh, Msb, K, &c,) aor. , in the sense first explained below ูƒูŽููุฑูŽ, (S, K, &c.;) [respecting which Fei observes,] ElFรกrรกbee, whom J follows, says that it is like ูŠูŽุถู’ุฑูุจู, but in a trustworthy copy of the T it is written ูƒูŽููุฑูŽ, and this is the proper form, because they say that ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽุฉูŽ [of which the aor. is ูƒูŽููุฑูŽ] is borrowed from ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ in the sense which is first explained below; (Msb;) and MF says, that the saying of J, following his maternal uncle Aboo-Nasr El-Fรกrรกbee, that the aor. of this verb is ูƒูŽููุฑูŽ, is doubtless a mistake; but to this, [says SM,] I reply, that it is correctly ูƒูŽููุฑูŽ, as J and F and other leading lexicologists have said; though the aor. of the verb of ูƒููู’ุฑูŒ as meaning the contr. of ุฅููŠู’ู…ูŽุงู†ูŒ is ูƒูŽููุฑูŽ; (TA;) [or, if this latter verb be taken from the former, the aor. of the former may have been originally ูƒูŽููุฑูŽ and ูƒูŽููุฑูŽ, and general usage may have afterwards applied the aor. ู€ู to one signification, while the aor. ู€ู has been applied by very few persons to that signification, but by all to the significations thence derived;] inf. n. ูƒูŽูู’ุฑูŒ; (S, Msb;) and โ†“ ูƒูู‘ุฑู‡ู, (A, Mgh, K,) inf. n. ุชูŽูƒู’ูููŠุฑูŒ; (TA;) He veiled, concealed, hid, or covered, the thing: (S, A, * Mgh, * Msb, K: *) or he covered the thing so as to destroy it: (Az, TA:) and ูƒูŽููŽุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. [and inf. n.] as above, he covered it; covered it over. (K,) You say ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุจูŽุฐู’ุฑูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุจู’ุฐููˆุฑูŽ CCC He covered the sown seed with earth. (TA.) And ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกูŽ The clouds covered the sky. (A.) Lebeed says, ููู‰ ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ูŽ ุบูŽู…ูŽุงู…ูู‡ูŽุง In a night whereof the clouds that covered the sky concealed the stars. (Msb.) You say also ูƒูŽููŽุฑูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู, and ูƒูŽููŽุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, The night covered it with its blackness. (TA.) And ูƒูŽููŽุฑูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุฑู‘ูŽุณู’ู…ูŽ The wind covered the trace or mark [with dust.] (A.) And ูƒูŽููŽุฑูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุฏูุฑู’ุนูู‡ู He clad himself with a garment over his coat of mail. and ุฏูุฑู’ุนูŽู‡ู ุจูุซูŽูˆู’ุจู โ†“ ูƒูŽูู‘ูŽุฑูŽ He covered his coat of mail with a garment. (TA.) And ูƒูŽููŽุฑูŽ ู…ูŽุชูŽุงุนูŽู‡ู He put his goods in a receptacle. (TA.) and ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุชูŽุงุนูŽ ููู‰ ุงู„ูˆูุนูŽุขุกู CCC He covered, or concealed, the goods in the receptacle. (A.) And โ†“ ูƒูŽูู‘ูŽุฑูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ูู„ูŽุงุญู He covered himself with the arms. (A.) And ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ู’ู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูู„ู’ู…ู ููู„ูŽุงู†ู Ignorance covered over the knowledge of such a one. (TA.) ูˆูŽูƒูŽูŠู’ููŽ ุชูŽูƒู’ููุฑููˆู†ูŽ, [thus, with damm as the vowel of the aor. ,] in the Kur, iii. 96, has been explained as signifying And wherefore do ye cover the familiarity and love in which ye were living? (TA.) b2: Hence, (Msb, TA,) ูƒูŽููŽุฑูŽ, (S,) and ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽุฉูŽ, and ุจูุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽุฉู; (Msb;) and ูƒูŽููŽุฑูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, and ุจูู†ูุนู’ู…ูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู; (K;) aor. ู€ู (TA,) inf. n. ูƒููู’ุฑูŽุงู†ูŒ. (S, K,) which is the most common form in this case, (El-Basรกรฏr,) and ูƒููููˆุฑูŒ, (S, K,) and ูƒููู’ุฑูŒ; (El-Basรกรฏr;) He covered, or concealed, (Msb,) and denied, or disacknowledged, the favour or benefit [conferred upon him]; (S, Msb;) he was ungrateful, or unthankful, or behaved ungratefully or unthankfully; contr. of ุดูŽูƒูŽุฑูŽ; (S;) and he denied, or disacknowledged, and concealed, or covered, the favour or benefit of God: (K:) God's favours or benefits are the signs which show to those who have discrimination that their Creator is one, without partner, and that He has sent apostles with miraculous signs and revealed scriptures and manifest proofs. (Az, TA.) ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽูƒู’ููุฑููƒูŽ, in the prayer [termed ุงู„ู‚ูู†ููˆุชู], means ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽูƒู’ููุฑู ู†ูุนู’ู…ูŽุชูŽูƒูŽ [And we will not deny, or disacknowledge, thy favour; or we will not be ungrateful, or unthankful, for it]. (Msb.) [The verb when used in this sense, seems, from what has been said above, to be a ุญูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉ ุนูุฑู’ูููŠู‘ูŽุฉ, or word so much used in a particular tropical sense as to be, in that sense, conventionally regarded as proper.] b3: and hence, ูƒูŽููŽุฑูŽ, inf. n. ูƒููู’ุฑูŽุงู†ูŒ, is used to signify [absolutely] He denied, or disacknowledged. (TA.) [See the act. part. n., below: and see 3. See also art. ู, p. 2322 a.] You say ูƒูŽููŽุฑูŽ ุจูุงู„ุตู‘ูŽุงู†ูุนู He denied the Creator. (Msb.) b4: Hence also, (TA.) ูƒูŽููŽุฑูŽ, (S, Msb,) aor. ู€ู (Msb, TA,) inf. n. ูƒูููุฑูŒ, (S, Msb, K,) which is the most common form in this case, (El-Basรกรฏr,) and ูƒูŽูู’ุฑูŒ (K) and ูƒููู’ุฑูŽุงู†ูŒ (Msb, K) and ูƒููููˆุฑูŒ, (K,) He disbelieved; he became an unbeliever, or infidel; contr. of ุขู…ูŽู†ูŽ, inf. n. ุฅููŠู’ู…ูŽุงู†ูŒ. (S, K.) You say ูƒูŽููŽุฑูŽ ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู (S, Msb) He disbelieved in God: (S:) because he who does so conceals, or covers, the truth, and the favours of the liberal Dispenser of favours [who is God]. (MF.) [Also, as shown above, He denied God.] It is related in a trad. of 'Abd-El-Melik, that he wrote to El-Hajjรกj, ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ ุจูุงู„ูƒููู’ุฑู ููŽุฎูŽู„ู‘ู ุณูŽุจููŠู„ูŽู‡ู, meaning, Whosoever confesses the unbelief of him who opposes the Benoo-Marwรกn, and goes forth against them, let him go his way. (TA.) See also ูƒููู’ุฑูŒ, below. b5: [He blasphemed: a signification very common in the present day.] b6: Also, ูƒูŽููŽุฑูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง He declared himself to be clear, or quit, of such a thing. (Msb.) In this sense it is used in the Kur xiv. 27. (Msb, TA.) b7: And ูƒูŽููŽุฑูŽ also signifies He was remiss, or fell short of his duty, with respect to the law, and neglected the gratitude or thankfulness to God which was incumbent on him. So in the Kur xxx. 43; as is shown by its being opposed to ุนูŽู…ูู„ูŽ ุตูŽุงู„ูุญู‹ุง. (TA.) A2: ูƒูŽููŽุฑูŽ ู„ูŽู‡ู, inf. n. ูƒูŽูู’ุฑูŒ: see 2.2 ูƒูู‘ุฑู‡ู, inf. n. ุชูŽูƒู’ูููŠุฑูŒ: see 1, first signification, in three places.A2: Hence, ูƒูŽูู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฐู‘ูŽู†ู’ุจูŽ It (war in the cause of God [or the like]) covered, or concealed, the crime or sin: (Mgh:) (or expiated it: or annulled it; for] ุชูƒููŠุฑ with respect to acts of disobedience is like ุฅูุญู’ุจูŽุงุทูŒ with respect to reward. (S, K.) The saying in the Kur [v. 70.] ู„ูŽูƒูŽูู‘ูŽุฑู’ู†ูŽุง ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ุณูŽูŠู‘ูุฆูŽุงุชูู‡ูู…ู’ means, We would cover, or conceal, their sins, so that they should become as though they had not been: or it may mean, We would do away with their sins; as is indicated by another saying in the Kur [xi. 116,] โ€œ good actions do away with sins. โ€ (El-Basรกรฏr.) ูƒูŽูู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุฐู‘ูŽู†ู’ุจูŽ signifies God effaced his sin. (Msb.) b2: And ูƒูŽูู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ูŠูŽู…ููŠู†ูู‡ู [He expiated his oath;] he performed, (Msb,) or gave, (K,) what is termed ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑูŽุฉ [i. e. a fast, or alms, for the expiation of his oath]: (Msb, K:) ุชูŽูƒู’ูููŠุฑูŒ of an oath is the doing what is incumbent, or obligatory, for the violation, or breaking, thereof: (S:) ูƒูŽูู‘ูŽุฑูŽ ูŠูŽู…ููŠู†ูŽู‡ู is a vulgar phrase. (Mgh.) A3: ูƒูŽูู‘ูŽุฑูŽู‡ู as syn. with ุฃูŽูƒู’ููŽุฑูŽู‡ู: see 4.A4: ูƒูŽูู‘ูŽุฑูŽ ู„ูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽูƒู’ูููŠุฑูŒ, (A, Mgh, TA,) He did obeisance to him, lowering his head, or bowing, and bending himself, and putting his hand upon his breast: (Mgh:) or put his hand upon his breast and bent himself down to him: (TA:) or he made a sign of humbling himself to him; did obeisance to him: (A:) namely, an ุนูู„ู’ุฌ [or unbeliever of the Persians or other foreigners] (A, Mgh) or a ุฐูู…ู‘ูู‰ู‘ [or free non- Muslim subject of a Muslim government, i. e., a Christian, a Jew, or a Sabian] (Mgh) to the king; (A, Mgh;) or a slave to his master, or to his ุฏูู‡ู’ู‚ูŽุงู† [or chief]: (TA:) and โ†“ ูƒูŽููŽุฑูŽ, [aor. ู€ู accord. to the rule of of the K,] (TK,) inf. n. ูƒูŽูู’ุฑูŒ, (K,) he (a Persian, ููŽุงุฑูุณูู‰ู‘ูŒ, K, and so in the L and other lexicons, but in the TS ููŽุงุฑูุณ, without ู‰, which is probably a mistake of copyists, TA) paid honour to his king, (K, TA,) by making a sing with his head, near to prostration: (TA:) ุชูŽูƒู’ูููŠุฑูŒ is a man's humbling himself to another, (S, K, TA,) bending himself, and lowering his head, nearly in the manner termed ุฑููƒููˆุนูŒ; as one does when he desires to pay honour to his friend; (TA;) or as the ุนูู„ู’ุฌ does to the ุฏูู‡ู’ู‚ูŽุงู†: (S:) and the ุชูƒููŠุฑ of the people of the scriptures [or Christians and Jews, and Sabians] one's lowering his head to his friend, like the ุชูŽุณู’ู„ููŠู… with the Muslims: or one's putting his hand, or his two hands, upon his breast: (TA:) and ุชูƒููŠุฑ in prayer is the bending one's self much in the state of standing, before the action termed ุฑููƒููˆุนูŒ; the doing of which was disapproved by Mohammad, accord. to a trad. (TA.) It is said in a trad., ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ ุงุจู’ู†ู ุขุฏูŽู…ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุนู’ุถูŽุขุกูŽ ุชููƒูŽูู‘ูุฑู ูƒูู„ู‘ูู‡ูŽุง ู„ูู„ู‘ูุณูŽุงู†ู When the son of Adam rises in the morning, verily all the members abase themselves to the tongue, (Mgh, TA,) and confess obedience to it, and humbly submit to its command. (TA.) b2: ุชูŽูƒู’ูููŠุฑูŒ also signifies The crowning a king with a crown, [because] when he, or it, is seen, obeisance is done to him (ุฅูุฐูŽุง ุฑูุฆูู‰ูŽ ูƒููู‘ูุฑูŽ ู„ูŽู‡ู). (K.) b3: See also ุชูŽูƒู’ูููŠุฑูŒ below.3 ูƒูŽุงููŽุฑูŽู†ูู‰ ุญูŽู‚ู‘ูู‰ He denied, or disacknowledged, to me my right, or just claim. (A, Mgh, K.) Hence the saying of 'รmir, ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุงุถูู‰ุจูุดูŽู‰ู’ุกู ุซูู…ู‘ูŽ ูƒูŽุงููŽุฑูŽ [When he confesses a thing in the presence of the Kรกdee, then denies, or disacknowledges: ูƒูŽุงููŽุฑูŽ being thus used in the sense of ูƒูŽููŽุฑูŽ]. But as to the saying of Mohammad [the lawyer], ุฑุฌูู„ูŒ ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุขุฎูŽุฑูŽ ุฏูŽูŠู’ู†ูŒ ููŽูƒูŽุงููŽุฑูŽู‡ู ุจูู‡ู ุณูู†ููŠู†ูŽ [A man who owed to another a debt, and denied to him, in the case of it, for years], he seems to have made it imply the meaning of ุงู„ู…ูู…ูŽุงุทูŽู„ูŽุฉ, and therefore to have made it trans. in the same manner as ุงู„ู…ู…ุงุทู„ุฉ is trans. (Mgh.) 4 ุงูƒูุฑู‡ู, (S, A, Mgh, K,) and โ†“ ูƒูู‘ุฑู‡ู, (A, Mgh, Msb,) [the latter of which is the more common in the present day,] He called him a ูƒูŽุงููุฑ [i. e. a disbeliever, an unbeliever, or an infidel]: (S, Mgh, K:) he attributed, or imputed to him, charged him with, or accused him of, disbelief, or infidelity: (S, A, Msb:) or he said to him ูƒูŽููŽุฑู’ุชูŽ [Thou hast become an unbeliever, or infidel, or Thou hast blasphemed: in this last sense, โ€œ he said to him Thou hast blasphemed, โ€ูƒูู‘ุฑู‡ู, to which alone it is assigned in the Msb, is very commonly used in the present day]. (Msb.) Hence the saying, ู„ูŽุง ุชููƒู’ููุฑู’ ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ู‚ูุจู’ู„ูŽุชููƒูŽ Do not thou attribute or impute disbelief or infidelity to any one of the people of thy kibleh; (S, TA;) i. e., do not thou call any such a disbeliever, &c.; or do not thou make him such by thine assertion and thy saying. (TA.) ู„ูŽุง ุชููƒูŽูู‘ูุฑููˆุง ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽ ู‚ูุจู’ู„ูŽุชููƒูู…ู’ is not authorized by the relation, though it be allowable as a dial. form. (Mgh.) b2: [Also] ุฃูŽูƒู’ููŽุฑู’ุชูู‡ู, inf. n. ุฅููƒู’ููŽุงุฑูŒ, I made him a disbeliever, an unbeliever, or an infidel; I compelled him to become a disbeliever, &c. (Msb.) And ุฃูŽูƒู’ููŽุฑูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุตูŽุงุญูุจูŽู‡ู Such a one compelled his companion by evil treatment to become disobedient after he had been obedient. (Mgh.) And ุฃูŽูƒู’ููŽุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ู…ูุทููŠุนูŽู‡ู The man compelled him who had obeyed him to disobey him: (T, TA:) or he made him to be under a necessity to disobey him. (TA.) A2: ุงูƒูุฑ He (a man, TA) kept, or confined himself, to the ูƒูŽูู’ุฑ, (K,) i. e. ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉ [town or village]; (TA;) as also โ†“ ุงูƒุชูุฑ. (IAar, K.) 5 ุชูƒูู‘ุฑ ุจูุงู„ุณู‘ูู„ูŽุงุญู He covered himself with the arms. And ุชูƒูู‘ุฑ ุจูุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจู He enveloped himself entirely with the garment. (A.) 8 ุฅููƒู’ุชูŽููŽุฑูŽ see 4, last signification.ูƒูŽูู’ุฑูŒ The darkness and blackness of night; [because it conceals things;] as also, sometimes, โ†“ ูƒููู’ุฑูŒ. (S, K.) [See also ูƒูŽุงููุฑูŒ.] See a verse cited voce ุฐููƒูŽุขุกู.A2: Earth, or dust; because it conceals what is beneath it. (Lh.) A3: [Hence also] A grave, or sepulchre: (S, K:) pl. ูƒููููˆุฑูŒ. (S.) Whence the saying, ุฃูŽู„ู„ู‘ู‡ูู…ู‘ูŽ ุงุบู’ููุฑู’ ู„ูุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ูƒููููˆุฑู [O God, pardon the people of the graves]. (S.) A4: [And hence, perhaps,] A town, or village; [generally the latter;] syn. ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉูŒ: (S, Mgh, Msb, K:) a Syriac word, and mostly used by the people of Syria [and of Egypt]: or, accord. to El-Harbee, land that is far from men, by which no one passes: (TA:) pl. ูƒููููˆุฑูŒ: (S, Msb:) in the present day, it is applied in Egypt to any small ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉ [or village] by the side of a great ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉ [or town]: they say ุงู„ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉู ุงู„ููู„ูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽูƒูŽูู’ุฑูู‡ูŽุง [Such a town and its village]: and sometimes one ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉ has a number of ูƒููููˆุฑ. (TA.) Hence the saying of Mo'รกwiyeh, ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ูƒููููˆุฑู ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู‚ูุจููˆุฑู [The people of the villages are the people of the graves]; meaning, that they are as the dead; they do not see the great towns and the performance of the congregational prayers of Friday: (S, Mgh:) by ุงู„ูƒููˆุฑ he meant the villages (ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰) remote from the great towns and from the places where the people of science assemble, so that ignorance prevails among their inhabitants, and they are most quickly affected by innovations in religion and by natural desires which cause to err. (Az, TA.) Hence also the trad. (of Aboo-Hureyreh, TA), ู„ูŽูŠูุฎู’ุฑูุฌูŽู†ู‘ูŽูƒูู…ู ุงู„ุฑู‘ููˆู…ู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ูƒูŽูู’ุฑู‹ุง ูƒูŽูู’ุฑู‹ุง [The Greeks will assuredly expel you from them, town by town, or village by village]; (S, * TA;) i. e. from the ููุฑู‹ู‰ of Syria. (S, TA.) b2: ูƒูŽูู’ุฑูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูŽูู’ุฑู also signifies One upon another; or one part upon another. (TA.) ูƒููู’ุฑูŒ: see 1. [As a simple subst., Ingratitude, &c. b2: And particularly Denial, or disacknowledgment, of favours or benefits, and especially of those conferred by God: and disbelief, unbelief; infidelity.] It is of four kinds: ูƒููู’ุฑู ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑู the denial, or disacknowledgment, of God, with the heart and the tongue, having no knowledge of what is told one of the unity of God [&c.]: and ูƒููู’ุฑู ุฌูุญููˆุฏู the acknowledgment with the heart without confessing with the tongue: [or the disacknowledgment of God with the tongue while the heart acknowledges Him:] and ูƒููู’ุฑู ุงู„ู…ูุนูŽุงู†ูŽุฏูŽุฉู the knowledge of God with the heart, and confession with the tongue, with refusal to accept [the truth]: and ูƒููู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูููŽุงู‚ู the confession with the tongue with disbelief in the heart: all of these are unpardonable: (L, TA:) the greatest ูƒููู’ุฑ is the denial, or disacknowledgment, of the unity [of God], or of the prophetic office [of Mohammad and others], or of the law of God. (El-Basรกรฏr.) [Also, Blasphemy. Its pl., as a simple subst. in all these senses, is said to be ูƒููููˆุฑูŒ.]. Akh says, that ูƒููููˆุฑู‹ุง [in the accus. case] in the Kur xvii. 101, [to which may be added v. 91 of the same ch., and xxv. 52,] is pl. of ูƒููู’ุฑูŒ, like as ุจูุฑููˆุฏูŒ is pl. of ุจูุฑู’ุฏูŒ. (S.) A2: Tar, or pitch, syn. ู‚ููŠุฑูŒ; with which ships are smeared; (K;) of which there are three sorts, ูƒููู’ุฑูŒ and ู‚ููŠุฑูŒ and ุฒููุชูŒ: ูƒูุฑ is melted, and then ships are smeared with it: [whence, app., its name, from its being a covering:] ุฒูุช is used for smearing skins for wine, &c. (ISh.) ูƒููู’ุฑูŒ: see ูƒูŽูู’ุฑูŒ.ูƒูŽููŽุฑูŒ: see ูƒูŽุงูููˆุฑูŒ.ูƒูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ: see ูƒูŽุงููุฑูŒ.ูƒูููŽุฑู‘ูŽู‰, and its variations: see ูƒูŽุงูููˆุฑูŒ.ูƒูŽูููˆุฑูŒ: see ูƒุงูุฑ.ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑูŒ: see ูƒุงูุฑ.ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ a subst. from ุชูŽูƒู’ูููŠุฑู ุงู„ูŠูŽู…ููŠู†ู, (S,) or an intensive epithet in which the quality of a subst. predominates; signifying [An expiation for a sin or crime or a violated oath;] an action, or a quality, which has the effect of effacing a wrong action or sin or crime; (TA;) that which covers, or conceals, sins or crimes; such as the ูƒูู‘ุงุฑุฉ of oaths [violated], and that of [the kind of divorce termed] ุธูู‡ูŽุงุฑ, and of unintentional homicide; (T, TA;) an expiation (ู…ูŽุง ูƒููู‘ูุฑูŽ ุจูู‡ู), such as an alms-giving, and a fasting, and the like: (K:) pl. ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑูŽุงุชูŒ. (T, TA.) ูƒูŽุงููุฑูŒ A sower: (S, K:) or a tiller of the ground: (Msb:) because he covers over the seed with earth: (S, Msb: *) pl. ูƒููู‘ูŽุงุฑูŒ. (S, TA.) The pl. is said by some to be thus used in the Kur lvii. 19. (TA.) b2: Dark clouds, or a dark cloud; (K;) because it conceals what is beneath it. (TA.) b3: Night: (K:) or intensely black night; because it conceals everything by its darkness. (S.) b4: The darkness; (K;) because it covers what is beneath it; (TA;) as also โ†“ ูƒูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ, accord. to the copies of the K; but in the L, ูƒูŽูู’ุฑูŒ, q. v. (TA.) b5: The sea; (S, A, K;) for the same reason. (TA.) Thaalabeh Ibn-So'eyr El-Mazinee says, (S, TA,) describing a male and a female ostrich and their returning to their eggs at sunset, (TA,) ููŽุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุง ุซูŽู‚ูŽู„ู‹ุง ุฑูŽุซููŠุฏู‹ุง ุจูŽุนู’ุฏูŽู…ูŽุงุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุชู’ ุฐููƒูŽุขุกู ูŠูŽู…ููŠู†ูŽู‡ูŽุง ููู‰ ูƒูŽุงููุฑู [And they remembered goods placed side by side, after the sun had cast its right side into a sea]; i. e., the sun had begun to set: or the poet may mean [by ูƒุงูุฑ] night: (S, TA:) but Sgh says, that the right reading is ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุชู’; the pronoun referring to the female ostrich. (TA.) b6: Also, A great river: (S, K:) used in this sense by El-Mutalemmis: (S:) and a great valley. (K.) b7: [A man] staying, or abiding, [in a place,] and hiding himself. (TA.) [See an ex. voce ุนูŽุฑู’ุดูŒ.] b8: [A man] wearing arms; covered with arms: (Az, K:) as also โ†“ ู…ููƒูŽูู‘ูุฑูŒ (A, K) and โ†“ ู…ูุชูŽูƒูŽูู‘ูุฑูŒ (S, A) and โ†“ ู…ููƒูŽูู‘ูŽุฑูŒ: (A:) or this last signifies bound fast in iron; (K, TA;) as though covered and concealed by it: (TA:) pl. of the first, ูƒููู‘ูŽุงุฑูŒ. (K.) Hence the following, (K,) said by Mohammad during the pilgrimage of valediction, (TA,) ู„ูŽุง ุชูŽุฑู’ุฌูุนููˆุง ุจูุนู’ุฏูู‰ ูƒููู‘ูŽุงุฑู‹ุง ูŠูŽุถู’ุฑูุจู ุจูŽุนู’ุถููƒูู…ู’ ุฑูู‚ูŽุงุจูŽ ุจูŽุนู’ุถู (K) [Do not ye become again, after me, i. e., after my death,] wearers of arms, preparing yourselves for fight, [one party of you smiting the necks of others;] as though he meant thereby to forbid war: (AM, TA:) or [do not ye become unbelievers, after me, &c.; i. e.,] do not ye call people unbelievers, and so become unbelievers [yourselves]. (AM, K, TA.) b9: A coat of mail; (Sgh, K;) because it conceals what is beneath it. (TA.) b10: One who has covered his coat of mail with a garment worn over it. (S.) b11: ูƒูŽุงููุฑู ุงู„ุฏู‘ูุฑููˆุนู A garment that is worn over the coat of mail. (A.) A2: One who denies, or disacknowledges, the favours or benefits of God: (K:) [ungrateful; unthankful; especially to God:] one who denies, or disacknowledges, the unity [of God], and the prophetic office [of Mohammad and others], and the law of God, altogether, accord. to the common conventional acceptation: a disbeliever; an unbeliever; an infidel; a miscreant; contr. of ู…ูุคู’ู…ูู†ูŒ: (El- Basรกรฏr:) because he conceals the favours of God: (S:) or because his heart is covered; as though it were of the measure ููŽุงุนูู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ: (IDrd, TA:) or because ูƒููู’ุฑ covers his heart altogether: (Lth, TA:) i. e. having a covering to his heart: or because, when God invites him to acknowledge his unity, He invites him to accept his favours; and when he refuses to do so, he covers the favour of God, excluding it from him: (Az, TA:) fem. with ุฉ: (S, Msb, K:) pl. masc.ูƒูŽููŽุฑูŽุฉูŒ, (S, Msb, K,) the most common pl. of ูƒุงูุฑ in the first of the senses explained above, (El-Basรกรฏr,) and ูƒููู‘ูŽุงุฑูŒ, (S, Msb, K,) the most common pl. of the same in the last of those senses, as contr. of ู…ุคู…ู†, (El-Basรกรฏr,) and ูƒูููŽุงุฑูŒ (S, K) and ูƒูŽุงููุฑููˆู†ูŽ: (Msb:) and pl. fem.ูƒูŽูˆูŽุงููุฑู (S, Msb, K) and ูƒูŽุงููุฑูŽุงุชูŒ: (Msb:) and โ†“ ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑูŒ, and โ†“ ูƒูŽูููˆุฑูŒ signify the same as ูƒูŽุงููุฑูŒ: (K:) or ูƒูŽูููˆุฑูŒ is an intensive epithet, meaning very ungrateful, or unthankful, [&c., especially to God]: so in the Kur xxii. 65, and xliii. 14: and ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑูŒ has a more intensive signification than ูƒูŽูููˆุฑูŒ, [meaning habitually ungrateful, &c.:] os in the Kur ุง 23: but sometimes it is used in the sense of ูƒูŽูููˆุฑูŒ; as in the Kur xiv. 37: (ElBasรกรฏr:) โ†“ ูƒูŽูููˆุฑูŒ is fem. as well as masc.; (TA;) and its pl. is ูƒูููุฑูŒ, (K, * TA,) also both masc. and fem.; and it has no unbroken pl. (TA.) b2: Also, simply, Denying, or disacknowledging; a denier, or disacknowledger: followed byุจู before the thing denied: pl. ูƒูŽุงููุฑููˆู†ูŽ: (S, TA;) so in the Kur ii. 38, (TA,) and xxviii. 48. (S, TA.) b3: [Also, Blaspheming; a blasphemer.]A3: See also ูƒูŽุงูููˆุฑูŒ.ูƒูŽุงูููˆุฑูŒ The spathe, or envelope of the ุทูŽู„ู’ุน [or spadix], (As, S, K, TA,) or upper covering thereof, (TA,) of a palm-tree; (As, S, K, TA;) the ูƒูู…ู‘ of a palm-tree: (Mgh, Msb:) as also โ†“ ูƒูููŽุฑู‘ูŽู‰, (S, Mgh, Msb,) with damm to the ูƒ and fet-h to the ู and teshdeed to the ุฑ, (Mgh, Msb,) or ูƒูููุฑู‘ูŽู‰, [so in the copies of the K, and so I have found it written in other works, so that both forms appear to be correct,] and ูƒูŽููŽุฑู‘ูŽู‰ and ูƒูููุฑู‘ูŽู‰, (K, * TA,) and โ†“ ูƒูŽุงููุฑูŒ (AHn, K) and โ†“ ูƒูŽููŽุฑูŒ: (K:) so called because it conceals what is within it: (Mgh, Msb:) or, accord. to AA and Fr, the ุทูŽู„ู’ุน [by which they probably mean the spathe, for, as is said in the Mgh, it is applied by some to the ูƒูู…ู‘ (or spathe) before it bursts open]: (S:) [โ†“ ูƒูุฑู‘ู‰ is sometimes masc., though more properly and commonly fem.:] IAar says, I heard Umm-Rabรกh say.ู‡ูฐุฐูู‡ู ูƒูุฑู‘ู‰ and ู‡ูฐุฐูŽุง ูƒูู‘ุฑู‰: (TA:) the pl. of ูƒูŽุงูููˆุฑูŒ is ูƒูŽูˆูŽุงูููŠุฑู; and the pl. of ูƒูŽุงููุฑูŒ is ูƒูŽูˆูŽุงููุฑู. (TA.) b2: Also (tropical:) The ุฒูŽู…ูŽุน of the grape-vine; (K, TA;) i. e., the leaves which cover what is within them of the raceme; likened to the ูƒุงููˆุฑ of the ุทู„ุน; (TA;) the ูƒูู…ู‘ [or calyx] of the grapes, before the blossom comes forth; because they cover the unopened raceme; accord. to IF, as also โ†“ ูƒูููŽุฑู‘ูŽู‰: (Msb:) pl. ูƒูŽูˆูŽุงูููŠุฑู and ูƒูŽูˆูŽุงููุฑู, accord. to the K; but it is well known that the former is pl. of ูƒุงููˆุฑ, and the latter of ูƒุงูุฑ. (TA.) b3: And, accord. to some, (assumed tropical:) The envelope [or calyx] of any plant. (TA.) A2: [Camphor;] a kind of perfume, (S, K,) well known, from certain trees [the laurus camphora of Linn.] in the mountains of the sea of India and China, which afford shadow to many people or creatures, (K,) by reason of its greatness and its many spreading branches, (TA,) which leopards or panthers frequent, and the wood of which is white and easily broken; the ูƒุงููˆุฑ is found within it, and is of various kinds, in colour red, and becoming white only by ุชูŽุตู’ุนููŠุฏ [or sublimation]. (K.) A3: Accord. to the M, A mixture of perfume, composed of the spathe (ูƒุงููˆุฑ) of the spadix of the palm-tree. (TA.) A4: A certain spring, or fountain, in paradise. (Fr. K.) So in the Kur [lxxvi. 5,] ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุฃูŽุจู’ุฑูŽุงุฑูŽ ูŠูŽุดู’ุฑูŽุจููˆู†ูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฃู’ุณู ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุฒูŽุงุฌูู‡ูŽุง ูƒูŽุงูููˆุฑู‹ุง [Verily the pious shall drink a cup of wine whereof the mixture is Kรกfoor]. (Fr.) IDrd says, that it should be imperfectly decl., because it is a fem. [proper] name, determinate, of more than three letters; but it is made perfectly decl. for the conformity of the ends of the verses: Th says, that it is made perfectly decl. because it is used by way of comparison; and that if it were a [proper] name of the spring, or fountain, it would be imperfectly decl.: Th means, says ISd, whereof the mixture is like ูƒุงููˆุฑ [or camphor]: and Zj says, that it may mean that the taste of perfume and ูƒุงููˆุฑ is in it, or that it is mixed with ูƒุงููˆุฑ. (TA.) A5: A certain plant, (Lth, K,) [which I believe to he the same as the camphorata Monspeliensis, see my โ€œ Thousand and One Nights, โ€ch. xxviii. note 6,] of sweet odour, (ISd, K,) the flower of which is (Lth, K) white, (Lth,) like the flower of the ุฃูู‚ู’ุญููˆูŽุงู† [or camomile]. (Lth, K.) A6: IDrd says, I do not think the ูƒุงููˆุฑ is Arabic, because they sometimes say ู‚ูŽูููˆุฑูŒ and ู‚ูŽุงูููˆุฑูŒ. (TA.) ุฃูŽูƒู’ููŽุฑู [More, or most, ungrateful or unthank-ful, especially to God; or disbelieving or unbelieving]. (TA.) ุชูŽูƒู’ูููŠุฑูŒ, as a subst., The crown of a king. (ISd, K.) ู…ููƒู’ูู‘ูŽุฑูŒ A bird covered with feathers. (A.) See also ูƒูŽุงููุฑูŒ: and see ู…ูŽูƒู’ูููˆุฑูŒ.A2: One who, though beneficent, is regarded, or treated, with ingratitude; (K;) a benefactor whose beneficence is not gratefully acknowledged. (A.) ู…ููƒูŽูู‘ูุฑูŒ: see ูƒูŽุงููุฑูŒ.ุฑูŽู…ูŽุงุฏูŒ ู…ูŽูƒู’ูููˆุฑูŒ Ashes upon which the wind has swept the dust so that it has covered them. (S.) See also ู…ููƒูŽูู‘ูŽุฑูŒ.ู…ูุชูŽูƒูŽูู‘ูุฑูŒ: see ูƒูŽุงููุฑูŒ.ูƒูู„ ูƒูู† ูƒูู‰ See Supplement
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81%d8%b1/?book=50
ูƒูู„
ูƒูู„1 ูƒูŽููŽู„ูŽ ุจูŽุงู„ู…ูŽุงู„ู He was, or became, responsible, answerable, accountable, amenable, surety, or guarantee, for the property (Msb) owed by another person: (IbrD:) [it may be rendered he guaranteed the property. See ู…ูŽูƒู’ูููˆู„ูŒ]. b2: ูƒูŽููŽู„ูŽ ุจูŽุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู He was, or became, responsible, answerable, amenable, or surety, for another person, (Msb,) i. e., for the latter's appearance, or presence, to answer a suit. (IbrD.) ูƒูŽููŽู„ูŒ The ุนูŽุฌูุฒ [or hinder part, posteriors, buttocks, or rump]: (Msb, K:) or the ุฑูุฏู’ู [or hindermost part] thereof: or the [part called]ู‚ูŽุทูŽู†. (K.) ูƒูŽูููŠู„ูŒ One who is responsible, answerable, amenable, or a sponsor or surety. (S, K, &c.) ูƒูŽููŽุงู„ูŽุฉูŒ Responsibility; answerableness; amenability; or suretiship; (S, Mgh, Msb, K;) the conjoining of one responsibility (ุฐูู…ู‘ูŽุฉ) to another, [i. e., the conjoining one's own responsibility to that of another person,] with respect to the right of suit, [so that one person becomes liable to be sued for that which another owes]; (Mgh;) i. q. ุถูŽู…ูŽุงู†ูŒ. (S, &c.) ู…ููƒู’ููŽุงู„ูŒ A woman large in the ูƒูŽููŽู„ [or hinder part, or posteriors]. (TA in art. ุซู‚ู„.) ู…ูŽูƒู’ูููˆู„ูŒ app. signifies Guaranteed, or pledged: for, accord. to IKtt, as is said in the Msb, you say ูƒูŽููŽู„ู’ุชู ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ as well as ูƒูŽููŽู„ู’ุชู ุจูุงู„ู…ูŽุงู„ู; meaning I took upon myself the property; became responsible, or answerable, for it; [or I guaranteed it:] or ู…ูŽูƒู’ูููˆู„ูŒ is better rendered ensured by an acknowledgment of responsibility for it: see an ex. voce ู…ูŽุฑู’ู‡ููˆู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81%d9%84/?book=50
ูƒูู†
ูƒูู†5 ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽู†ููˆุง ุจุฃูŽู†ู’ุทูŽุงุนู[They wrapped themselves with ุงู†ุทุงุน for grave-clothing]. (TA, art. ุญู†ุท.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81%d9%86/?book=50
ูƒูู‡ุฑ
ูƒูู‡ุฑ4 ุงููƒู’ููŽู‡ูŽุฑูŽ, said of clouds: see a verse cited ุนูŽุฒู’ู„ูŽุขุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81%d9%87%d8%b1/?book=50
ูƒูู‰
ูƒูู‰1 ูƒูŽููŽู‰He, or it, sufficed, or contented: hence ูƒูŽููŽุงู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ Such a one sufficed me, or contented me, in respect of the affair; i. e., by taking upon himself to perform it or accomplish it if good, or to prevent it or avert it if evil: and ูƒูŽููŽุงู†ูู‰ ุดูŽู‡ููŠุฏู‹ุง He sufficed me as, or for, a witness; or he suffices me as, or for, such: and sometimes ุจู is redundantly prefixed to its agent, and sometimes to its objective complement; as in exs. cited in art. ุจ. See Ham, p. 152. ูƒูŽููŽู‰ [It sufficed, or satisfied, or contented,] it stood instead of another thing, or other things; (Msb;) [as also ูƒูŽููŽู‰ ุนูŽู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู.]b2: ูƒูŽููŽู‰ ุจูู†ูŽุง for ูƒูŽููŽุงู†ูŽุง &c. See W, pp. 5 and 6 b3: ูƒูŽููŽู‰, aor. ู€ู’ inf. n. ูƒูููŽุงูŠูŽุฉูŒ, also signifies ุฏูŽููŽุนูŽ and ู…ูŽู†ูŽุนูŽ followed by ู…ูู†ู’. (Har, p. 43, q. v.) [You say, ูƒูŽููŽุงู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽ He repelled from him evil; and hence, he defended him therefrom; and he freed him therefrom: said of God, and of a man, &c.]8 ุงููƒู’ุชูŽููŽู‰ ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู He was, or became, sufficed by the thing, so as to need nothing more; or content with it. (Msb.) ูƒูููŽุงูŠูŽุฉูŒ A sufficiency; enough; a thing that suffices, or contents, and enables one to obtain what one seeks. (TA, art. ุจู„ุบ.) b2: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจููƒูููŽุงูŠูŽุชูู‡ู He undertook his maintenance; he maintained him; syn. ู…ูŽุงู†ูŽู‡ู. (S, K, art. ู…ูˆู†.) ุฃูŽูƒู’ููŽู‰[More, and most, satisfying]. (Mgh, in art. ุฌุฒุฃ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%81%d9%89/?book=50
ูƒูƒุจ
ูƒูƒุจQ. Q. 1 ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŽ, (S, K,) inf. n. ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŽุฉูŒ (K) It (iron) glistened; was lustrous, or bright. (S, K.) See also ู…ููƒูŽูˆู’ูƒูุจูŒ.ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ i. q.ู†ูŽุฌู’ู…ูŒ, A star; an asterism; a constellation: as also โ†“ ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŽุฉูŒ: (S, K:) or ุงู„ูƒูˆูƒุจุฉ is an appellation given to the planet Venus; and for the rest of the stars, the masc. word ูƒูˆูƒุจ is used: (Az:) but Venus is called also ุงู„ูƒูˆูƒุจ. (MF.) [Pl. ูƒูŽูˆูŽุงูƒูุจู.] b2: Accord. to Lth, ูƒูˆูƒุจ is a quadriliteral-radical word; the ูˆ being a radical letter: it is also said to be from ูˆูƒุจ, or from ูƒูˆุจ; though ูƒ is not one of the letters of augmentation; so that here it must be augmentative contrary to rule. (TA.) [But I rather think that it is an arabicized word, from the Hebrew ื›ื•ึนื›ึธื‘; and that ignorance of its being so has caused the Arabs to dispute respecting its formation.] b3: ุฐูŽู‡ูŽุจููˆุง ุชูŽุญู’ุชูŽ ูƒูู„ู‘ู ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู They became dispersed [as though under every tract of heaven]. (AO, S, K.) b4: ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ (assumed tropical:) Drops [of dew] that fall upon herbage in the night, (K,) and become like stars. (TA.) b5: The source, or spring, of a well. (K.) b6: Water. (El-Muรคrrij, K.) b7: (assumed tropical:) The lustre, or brightness, or glistening, of iron. (S, K.) b8: (assumed tropical:) A sword. (K.) b9: A nail: (K:) [or more probably, (assumed tropical:) its head, as in Golius]b10: ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ (Az, K) and โ†“ ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŽุฉูŒ (TA) (assumed tropical:) A whiteness in the eye: (K:) a whiteness in the black part of the eye, whether the sight be gone in consequence thereof, or not. (Az.) b11: ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ A tract, such as is termed ุฎูุทู‘ูŽุฉ, differing in colour from the land in which it lies. (K.) b12: (assumed tropical:) A youth nearly of the age of puberty: (K:) a youth who has attained the period of adolescence, and whose face has become beautiful, is called ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ ู…ูู…ู’ุชูŽู„ูุฆูŒ (a full star), like as he is called ุจูŽุฏู’ุฑูŒ. (TA.) [See ุดูŽุงุฏูุฎูŒ, and ู…ูุทูŽุจู‘ูุฎู.]b13: (assumed tropical:) The chief, lord, or prince, and horseman, or cavalier, of a people. (K.) b14: (assumed tropical:) A man with his arms; an armed man. (K.) b15: (assumed tropical:) What is tall of plants. (K.) b16: A mountain: (K [but Freytag mentions, that in some copies, for ุฌูŽุจูŽู„ูŒ, is read ุฎูŽูŠู’ู„ูŒ, horses and horsemen, or a troop of horse:]) or the main part thereof. (TA.) b17: The greater part, chief part, main, gross, mass, or bulk, of a thing: (S, K:) as of herbage, water, an army. (TA.) b18: (tropical:) The flower, or flowers, of a garden, or meadow. (TS, K.) b19: The ููุทู’ุฑ [toadstool, or mushroom], a well-known plant: (AHn, K:) I do not mention it, says AHn, from a learned man: but ูƒูˆูƒุจ is [explained by lexicologists only as] the name of a well-known plant, called ูƒูˆูƒุจู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู: (L:) perhaps a species of the ููุทู’ุฑ. (El-Mak- disee, cited by MF.) A2: Vehemence of heat: (K:) the greater part of the heat. (TA.) b2: The medicament called ุทูŽู„ู’ู‚, q. v., [which defends the person who is anointed therewith from the burning of fire]. (K: explained by the words ุงู„ุทู‘ูŽู„ู’ู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏู’ูˆููŠูŽุฉู: in some copies of the K, ู…ู† ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฏููŠูŽุฉู. [This is wrong: ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู means Talc: see ุทูŽู„ูŽู‚ูŒ.]) A3: ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุฐููˆ ูƒูŽูˆูŽุงูƒูุจูŽ A day of difficulties, distresses, or calamities. (K.) A4: ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ A place of con-finement. (K.) ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŽุฉูŒ see ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ.A2: An assembly; a company; a congregated body. (K.) Said by some to be figurative in this sense.ุฏูŽุนูŽูˆู’ุง ุฏูŽุนู’ูˆูŽุฉู‹ ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจููŠู‘ูŽุฉู‹ [They uttered an imprecation like that of Kowkebeeyeh]: a proverb.ุงู„ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจููŠู‘ูŽุฉู was a town the people of which were oppressed by its governor, wherefore they uttered an imprecation against him, and he died immediately after it. (K.) ุฃูŽู…ู’ุนูŽุฒู ู…ููƒูŽูˆู’ูƒูุจูŒ (assumed tropical:) A hard tract with glistening pebbles: also called ุถูุญู‹ู‰ ู…ููƒูŽูˆู’ูƒูุจูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%83%d8%a8/?book=50
ูƒูƒู†ุฌ
ูƒูƒู†ุฌูƒูŽุงูƒูŽู†ูŽุฌูŒ or ูƒูŽุงูƒูŽู†ู’ุฌูŒ [Pers\. ูƒูŽุงูƒู’ู†ูŽุฌู’]: see ุนูุจูŽุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%83%d9%86%d8%ac/?book=50
ูƒู„
ูƒู„1 ูƒูŽู„ู‘ูŽ It (the sight) was, or became, dim, dull, or hebetated. (K.) b2: He (a camel) was, or became, fatigued, tired, or wearied. (MA.) b3: ูƒูŽู„ู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู’ุฏูู‰The hands, or arms, became weak; syn. ุถุนูุช [i. e. ุถูŽุนูŽูููŽุชู’]. (Ham, 296.) [ูƒูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ููุนู’ู„ู He was fatigued, or weak, and so disabled, or incapacitated, from doing a thing; like ุฃูŽุนู’ูŠูŽุง ุนูŽู†ู’ู‡ู, and ุถูŽุนูŽูููŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู: see ู†ูุฎูุจูŽ and ุนูŽุฑูุณูŽ.]b4: ูƒูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูู‡ู, (K, art. ุถุฑุณ,) inf. n. ูƒูŽู„ูŽุงู„ูŒ, (S, in that art.,) His teeth were set on edge, (TK, in that art.,) by eating, or drinking, what was acid, or sour. (S, K, in that art.) b5: ูƒูŽู„ู‘ูŽ It (a sword, &c.) was blunt, and would not cut. (K, &c.) b6: ูƒูู„ู‘ูŽุชูู‡ูู†ู‘ูŽ for ูƒูู„ู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ: see Bd xxxi., last verse.2 ูƒูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ He adorned a thing with gems or jewels.4 ุฃูŽูƒูŽู„ู‘ูŽ ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูŽู‡ู [It set his teeth on edge]; said of acid, or sour, food or drink. (Ibn-'Abbรกd, in TA, art. ุถุฑุณ.) See 1.ูƒูŽู„ู‘ูŒ A burden; syn. ุซูู‚ู’ู„ูŒ: (S, Mgh, Msb, K:) a person, or persons, whom one has to support: syn. ุนูŽูŠู‘ูŽู„ูŒ, (K,) and ุนููŠูŽุงู„ูŒ: (S, Mgh, Msb, K:) applied to one and to more. (Msb.) See an ex. voce ุฐูู…ู‘ูŽุฉูŒ (last sentence but two).ูƒูู„ู‘ูŒ when preceded by a negative and followed by an exception, means Any one; as in the Kur, xxxviii. 13, ุฅูู†ู’ ูƒูู„ู‘ูŒ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูุณูู„ูŽ There was not any one but accused the apostles of lying. See also another ex. voce ู„ูŽู…ู‘ูŽุง. b2: See ุจูŽุนู’ุถ. b3: ู‡ููˆูŽ ุงู„ุนูŽุงู„ูู…ู ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุนูŽุงู„ูู…ู [lit. He is the possessor of knowledge, the entirety of the possessor of knowledge,] means that he is one who has attained to the utmost degree of the quality thus attributed to him. (Sb, K, TA.) b4: ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง Whatever. b5: ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง Whenever; as often as; every time that; in proportion as. b6: ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽู†ู’ Whoever.ูƒูู„ู‘ูŽุฉูŒ [musquito-curtain]: see ุฃูŽุจููˆ ุฏูุซูŽุงุฑู and ุจูŽุนูŽุถูŽ.ูƒูู„ู‘ูู‰ู‘ูŒ Relating to all or the whole; universal; total: and often meaning relating to the generality; general; contr. of ุฌูุฒู’ุฆูู‰ู‘ูŒ. b2: And, as a subst., A universal; that which comprises all ุฌูุฒู’ุฆููŠู‘ูŽุงุช, or particulars: pl. ูƒูู„ู‘ููŠู‘ูŽุงุชูŒ. b3: ูƒูู„ู‘ููŠู‘ูŽุฉูŒ The quality of relating to all or the whole; relation to all or the whole; universality; totality: and often meaning the quality of relating to the generality; generality. b4: ุงู„ูƒูู„ู‘ููŠู‘ูŽุงุชู ุงู„ุฎูŽู…ู’ุณู, in logic, The Five Predicables: namely, ุงู„ุฌูู†ู’ุณู Genus, ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุนู Species, ุงู„ููŽุตู’ู„ู Difference, ุงู„ุฎูŽู„ุตู‘ูŽุฉู Property, and ุงู„ุนูŽุฑูŽุถู Accident.ูƒูŽู„ููŠู„ูŒ Weak, or faint, lightning [app. likened to a blunt sword]. (TA in art. ุนู…ู„.) b2: ูƒูŽู„ููŠู„ู ุงู„ุธู‘ููู’ุฑู: see ุธููู’ุฑูŒ. b3: ู„ูุณูŽุงู†ูŒ ูƒูŽู„ููŠู„ูŒ A dull tongue; lacking sharpness. (S. *) ูˆูŽุฑูุซูŽ ุฑูŽุฌูู„ู‹ุง ูƒูŽู„ูŽุงู„ูŽุฉู‹, and ุนูŽู†ู’ ูƒูŽู„ูŽุงู„ูŽุฉู, He was heir of a man who left neither parent nor offspring (IbrD.) ุงู„ุฅููƒู’ู„ููŠู„ู The 17th Mansion of the Moon; (Kzw;) the head of Scorpio. (Aboo-l-Heythem, quoted in the TA, voce ุฑูŽู‚ููŠุจูŒ.) b2: ุงู„ุฅููƒู’ู„ููŠู„ู Three bright stars in [or rather before] the head of Scorpio, [namely g, h, and q,] disposed in a row, transversely. b3: The border of flesh round the nail: (K:) in the TA, art. ุดุธู, ุฅููƒู’ู„ููŠู„ู ุงู„ุธู‘ูููุฑู.ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽู„ูŒ Adorned with gems or jewels. (L, art. ู†ุฌุฏ; a common meaning.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84/?book=50
ูƒู„ุฃ
ูƒู„ุฃ1 ูƒูŽู„ูŽุฃูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู„ู’ุกูŒ (K) and ูƒูู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ (S, K) and ูƒูู„ูŽุขุกูŒ (K) [but respecting this last see a verse of Jemeel cited below], He (i. e. God, S) guarded him, or kept him, or kept him safely. (S, K.) b2: ุฅูุฐู’ู‡ูŽุจููˆุง ููู‰ ูƒูู„ูŽุขุกูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู Go ye in the safe keeping of God. (S, TA.) b3: In the following verse of Jemeel, ููŽูƒููˆู†ูู‰ ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู ููู‰ ูƒูู„ูŽุขุกู ูˆูŽุบูุจู’ุทูŽุฉููˆูŽุฅูู†ู’ ูƒูู†ู’ุชู ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฒู’ู…ูŽุนู’ุชู ุตูŽุฑู’ู…ูู‰ ูˆูŽุจูุบู’ุถูŽุชูู‰[Then be thou in prosperity, in safe keeping (of God), and in happy condition, even if thou have firmly resolved to cut me and to detest me], ูƒูู„ูŽุขุกูŒ may be an inf. n.; or it may be pl. of ูƒูู„ูŽุฃุกูŽุฉูŒ; or it may be put for ูƒูู„ูŽุขุกูŽุฉูŒ, the ุฉ being elided by a necessary poetical licence. (Abu-l- Hasan.) b4: The verb is also used without hemzeh, thus; ูƒูŽู„ูŽุงุชู, ูŠูŽูƒู’ู„ููˆูƒูู…ู’; and ูƒูŽู„ูŽูŠู’ุชู, ูŠูŽูƒู’ู„ูŽุงูƒูู…ู’; in the dial. of Kureysh; inf. n. ูƒูู„ูŽุงูŠูŽุฉูŒ: as the pass. part. n. of both, ู…ูŽูƒู’ู„ููˆู‘ูŒ is more commonly used than ู…ูŽูƒู’ู„ูู‰ู‘ูŒ, which is correctly used as the pass. part. n. of ูƒูŽู„ูŽูŠู’ุชู. (TA.) b5: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ (assumed tropical:) He acted as a scout (ุฑูŽุจููŠู’ุฆูŽุฉ) for the party, or people. (TA.) b6: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ ุจูŽุตูŽุฑูŽู‡ู ููู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู, (K, TA, [in the CK ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู,]) or โ†“ ุฃูŽูƒู’ู„ูŽุฃูŽู‡ู, (S,) He repeatedly turned his eye to a thing; looked at it again and again. (S, K.) b7: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ูŽ (tropical:) He watched the star, to see when it would rise. (A.)A2: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู’ู†ู, (S, K,) or ูƒูŽู„ูุคูŽ, inf. n. ูƒูู„ููˆุกูŒ, act.part. n. ูƒูŽุงู„ูุฆูŒ, (A,) The debt, or its payment, was put off, or postponed, or delayed. (S, A, K.) b2: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ ุนูู…ู’ุฑูู‡ู (tropical:) His life came to an end: (K:) or was long, and was delayed. (A.) b3: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ[unless this be a mistake for โ†“ ูƒู„ู‘ุฃ] He postponed, or delayed, a thing. (TA, art. ู†ูŽุณูŽุฃูŽ.)A3: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ, (K,) inf. n. ูƒูŽู„ู’ุกูŒ, (As,) He beat with a whip. (As, K.)A4: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู, (S, K,) and โ†“ ุงูƒู„ุฃุช, (S,) The she-camel ate ูƒูŽู„ูŽุฃ, or herbage. (A 'Obeyd, S, K.)A5: ูƒูŽู„ูŽุฃูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, (K,) and ูƒูŽู„ูุฆูŽุช, and โ†“ ุงูƒู„ุฃุช, (S, K,) inf. n. ุฅูƒู’ู„ูŽุขุกูŒ, (TA,) and โ†“ ุงุณุชูƒู„ุฃุช, (K,) The land contained, (S,) or abounded with, (K,) ูƒูŽู„ูŽุฃ, or herbage. (S, K.)2 ูƒู„ู‘ุฃ, inf. n. ุชูŽูƒู’ู„ูู‰ู’ุกูŒ and ุชูŽูƒู’ู„ูุฆูŽุฉูŒ, He brought a ship near to the bank of the river, (K,) and moored it. (TA.) b2: ูƒู„ู‘ุฃ (assumed tropical:) He retained, detained, or confined, a person: (K:) app. from the verb as used with reference to a ship; and therefore tropical. (TA.) b3: ูƒู„ู‘ุฃ, (K,) inf. n. ุชูŽูƒู’ู„ูู‰ู’ุกูŒ, (TA,) He came to a place, and stopped there. (TA.) b4: ูƒู„ู‘ุฃ, inf. n. ุชูŽูƒู’ู„ูุฆูŽุฉูŒ, He came to a place sheltered from the wind. (S) b5: ูƒู„ู‘ุฃ He came to a person (K) on an affair. (TA.)A2: ูƒู„ู‘ุฃ ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) He looked into, or considered attentively, a thing. (K.) See 4. b2: ูƒู„ู‘ุฃูููŠู‡ู (tropical:) He regarded him attentively, and was pleased with him. (TA.)A3: ูƒู„ู‘ุฃ ููู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู, inf. n. ุชูŽูƒู’ู„ูู‰ู’ุกูŒ; (S, * TA;) and โ†“ ุงูƒู„ุฃ, (S, K,) inf. n. ุฅููƒู’ู„ูŽุขุกูŒ; (S;) He paid in advance (ุฃูŽุณู’ู„ูŽู…ูŽ, K, and ุฃูŽุณู’ู„ูŽููŽ, S, K) for corn or other food, &c. (S, K, TA.) [Here the original signification of postponement or delay is involved: for he who pays in advance for a thing grants a delay in the delivery thereof.] IAar cites the following verse: ููŽู…ูŽู†ู’ ูŠูุญู’ุณูู†ู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ู„ูŽุง ูŠููƒูŽู„ู‘ููŽุฆู’ุฅูู„ูŽู‰ ุฌูŽุงุฒู ุจูุฐูŽุงูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูƒูŽุฑููŠู…ู[So that he who does a good action to them does not pay in advance to one who will recompence for that (action), nor to him who is generous]. (TA.) See 1 and 5.3 ูƒุงู„ุฃ, inf. n. ู…ููƒูŽุงู„ูŽุฃูŽุฉูŒ, and ูƒูู„ูŽุฃุกูŒ, He watched, or observed. (TA.)4 ุฃูŽูƒู’ู„ูŽุงูŽ See 1 in three places.A2: ุงูƒู„ุฃุช ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู (tropical:) His eye was sleepless, or wakeful. (A.) b2: ุงูƒู„ุฃ ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู, and โ†“ ูƒู„ู‘ุฃ, (tropical:) He made his eye sleepless, or wakeful. (A.)A3: ุงูƒู„ุฃ ุนูู…ูุฑูŽู‡ู (tropical:) He brought his life to its close. (K.) See 1.5 ุชูƒู„ู‘ุฃ; and โ†“ ูƒู„ู‘ุฃ, inf. n. ุชูŽูƒู’ู„ูู‰ู’ุกูŒ; He bought on credit. [This is the explanation given in the TK, and it appears to be correct. It is also there said, that ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽุฃู’ุชูู‡ู signifies ุฃูŽุฎูŽุฐู’ุชูู‡ู ู†ูŽุณู’ูŠู’ุฆูŽุฉู‹, I took it, or bought it, on credit: and ูƒูŽู„ู‘ูŽุฃู’ุชู ููู‰ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู, ุงุฎุฐุชู‡ ุจุงู„ู†ู‘ุณูŠุฆุฉู, I took, or bought, the food on credit, but the latter I render differently. (See 2, above.) In the K we read ุงู„ูƒูŽุงู„ูุฆููˆุงู„ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉู ุจูุงู„ุถู‘ูŽู…ู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉู ูˆุงู„ุนูุฑู’ุจููˆู†ู ูˆุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽุฃู’ุชู ูˆูƒูŽู„ู‘ูŽุฃู’ุชู ุชูŽูƒู’ู„ููŠู’ุฆู‹ุงุฃุฎูŽุฐู’ุชูู‡ู. IbrD thinks that the last word should be ุฃุฎู‘ูŽุฑู’ุชู โ€œ I postponed, or delayed โ€: but I rather think that it should be ุฃูŽุฎูŽุฐู’ุชูู‡ูŽุง, meaning ุฃูŽุฎูŽุฐู’ุชู ู†ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉู‹ I took, or bought, on credit. in the TA we read, AO says, ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽุฃู’ุชู ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉู‹ ูˆูƒูŽู„ู‘ูŽุฃู’ุชูุชูŽูƒู’ู„ููŠู’ุฆู‹ุง ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุณูŽุฃู’ุชู ู†ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉูŽ ุฃูŽู‰ู’ ุฃูŽุฎูŽุฐู’ุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉู ุงู„ุชู‘ูŽุฃู’ุฎููŠุฑููˆูŽูƒูŽุฐูฐู„ููƒูŽ ุฅูุณู’ุชูŽูƒู’ู„ูŽุฃู’ุชู ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉู‹: but the words ุงู‰ ุงุฎุฐุชู‡ seem to have been added by SM; for in the S we find, on the authority of AO, ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽุฃู’ุชู ุฃูŽู‰ู’ ุงุณู’ุณูŽู†ู’ุณูŽุฃู’ุชู ู†ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉู‹ ูˆูŽูƒูŽุฐูฐู„ููƒูŽ ุงุณู’ุชูŽูƒู’ู„ูŽุฃู’ุชู ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉู‹ุจูุงู„ุถู‘ูŽู…ู‘ู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฃู’ุฎููŠุฑู: whence it seems, that ุชูƒู„ู‘ุฃ, (or ุชูƒู„ู‘ุฃ ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉู‹, and ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉู‹ โ†“ ูƒู„ู‘ุฃ, see above,) and ูƒูู„ุฃูŽุฉู‹ โ†“ ุงู„ุณุชูƒู„ุฃ, signify He asked for a delay of the period of the payment of a debt.] See 8.8 ุงูƒุชู„ุฃ ู…ูู†ู’ู‡ู (assumed tropical:) He preserved, or guarded, himself from him or it; had a care of, or was cautious of, him or it. (S, K. *) b2: ุงูƒุชู„ุฃุช ุนูŽูŠู’ู†ู‰ (assumed tropical:) My eye was wakeful, vigilant, or cautious. (S.)A2: ุงูƒุชู„ุฃ ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉู‹, and โ†“ ุชูƒู„ู‘ุฃู‡ุง, He received a ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉ[i. e., an earnest, or money paid in advance]. (K.)10 ุฅูุณู’ุชูŽูƒู’ู„ูŽุงูŽ see 1 and 5.ูƒูŽู„ูŽุฃูŒ Fresh herbage; syn. ุนูุดู’ุจูŒ: (S, K:) applied to the ุนูุฑู’ูˆูŽุฉ, ู†ุตูู‰ู‘, and ุตูู„ู‘ููŠูŽุงู†: (Az:) or pasture, or what cattle &c. feed upon: (TA:) or herbage. whether fresh or dry either fresh pasture or fodder: (S, K:) or it comprises the ุตูู„ู‘ูŽูŠูŽุงู† ู†ูŽุตูู‰ู‘, ุญูŽู„ูŽู…ูŽุฉ, ุดููŠุญ, ุนูŽุฑู’ููŽุฌ, the various kinds of ุนูุฑู’ูˆูŽุฉ, and what are termed ุนูุดู’ุจ, ุจูŽู‚ู’ู„, and the like: or it is applied to the herbs called ุจู‚ู„, and to trees: a gen. n., having no sing.; or its sing. is ูƒูŽู„ูŽุขุกูŒ. (TA.)ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ: see 5 and ูƒูŽุงู„ุฆูŒ.ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูƒูŽู„ูุฆูŽุฉูŒ, (S, K,) and โ†“ ู…ูŽูƒู’ู„ูŽุฃู’ุฉูŒ, (K,) and โ†“ ู…ููƒู’ู„ูุฆูŽุฉูŒ, (S,) A land containing, (S,) or abounding with, (K,) ูƒูŽู„ูŽุฃ, or herbage. (S, K.) b2: The โ†“ last is also said to signify A land with the pasture of which its camels have been satiated. (TA.) b3: See a trad. quoted in art. ููŽุถู’ู„ูŒ.ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ูƒูŽู„ููˆู’ุกูŒ (tropical:) A strong eye, which sleep does not overcome. (TA.) b2: ูƒูŽู„ููˆู’ุกูŒ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู (tropical:) A man, or a camel, (male or female,) having a strong eye, which sleep does not overcome: (K:) or, a sleepless, or wakeful, eye. (A.) b3: ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŒ ูƒูŽู„ููˆู’ุกูุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู (tropical:) [A woman who is sleepless at night]. (TA.) See 4.ูƒูŽู„ู‘ูŽุขุกูŒ and โ†“ ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽุฃูŒ A station of ships, (S, K,) near the bank of a river, or near what is called the ุฌูุฏู‘: (TA:) the former is masc. and fem.; or, accord. to Sb, it is of the measure ููŽุนู‘ูŽุงู„ูŒ; and therefore masc., and perfectly declinable: (S:) so called because it keeps the vessels safe (ูŠูŽูƒู’ู„ูŽุคูู‡ูŽุง) from the wind: but accord. to Th, it is of the measure ููŽุนู’ู„ูŽุขุกู; and therefore fem., [and imperfectly declinable; from ูƒูŽู„ู‘ูŽ;] so called because the wind there becomes slackened: or a place where ships are moored, near the bank of a river: (TA:) or a place sheltered from the wind. (S.) b2: Also, The bank of a river. (S, K.) b3: Dual of ูƒู„ู‘ุงุก, ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุขู†ู and ูƒูŽู„ู‘ูŽุงูˆูŽุงู†ู: pl. ูƒูŽู„ู‘ูŽุฃููˆูˆู†ูŽ. (TA.) b4: ู…ูŽู†ู’ ุนูŽุฑู‘ูŽุถูŽ ุนูŽุฑู‘ูŽุถู’ู†ูŽุง ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽู†ู’ู…ูŽุดูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ูƒูŽู„ู‘ูŽุขุกู ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽูŠู’ู†ูŽุงู‡ู ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู, (TA,) or ู‚ูŽุฐูŽูู’ู†ูŽุงู‡ูููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู, (K in art. ุนุฑุถ,) or ูู‰ ุงู„ู…ูŽุขุกู, (TA in that art.) (tropical:) Him who indirectly calumniates we will treat in a similar manner; (meaning, we will inflict upon him a chastisement less than that termed ุงู„ุญูŽุฏู‘;) and him who walks upon the bank of the river (i. e., who openly calumniates, and so, as it were, embarks on the river of the ุญูุฏููˆุฏ, [pl. of ุญูŽุฏู‘ูŒ,]) we will cast into that river; meaning, we will inflict upon him the chastisement termed ุงู„ุญูŽุฏู‘. (TA; and K * in art. ุนุฑุถ.)ูƒูŽุงู„ูุฆูŒ (S, K) and โ†“ ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ (K) i. q. ู†ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉูŒ, [app. bearing both of the two significations immediately following, and clearly shown in the S &c. to bear the latter of them: A postponement, or delay, in the time of the payment of a debt, &c.See also ู†ูุณู’ุฃูŽุฉูŒ, and ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ. b2: Also, both words, like ู†ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉูŒ, A debt of which the payment is deferred by a creditor to a future period.] (S, K.) b3: Ex., ู†ูŽู‡ูŽู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ูƒูŽุงู„ูุฆู ุจูุงู„ูƒูŽุงู„ูุฆ, i. e., ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉ, He (Mohammad) forbade [exchanging] a debt to be paid at a future time for a similar debt. (S, TA.) [See the Jรกmi' es-Sagheer, and Mishkรกt el-Masรกbeeh, ii., 21.] What is forbidden by this is, a man's buying a thing on credit for a certain period, and, when the period of payment is come, and he finds not that wherewith to pay the debt, his saying, Sell it to me on credit for a further period, for something additional: whereupon he [thus] sells it to him: (TK:) or, a man's paying money for, wheat, or the like, to be given at a certain period, and, when the period comes, the debtor's saying, I have not wheat; etc.; but sell thou it to me on credit for a certain period. (AObeyd, Msb.) See ุฃูŽุฌูŽู„ูŒ.]ูƒูŽุงู„ู is also used for ูƒูŽุงู„ูุฆูŒ. (S.) [See an ex.voce ู†ูŽุงุฌูุฒูŒ.] The pl. of the latter is ูƒูˆูŽุงู„ูุฆู. (TA.) b4: Also โ†“ ูƒูู„ูุฃูŽุฉูŒ, Money paid at a period after the purchase, for food. (S.) b5: Also ูƒูŽุงู„ูุฆูŒ and โ†“ ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ, An earnest, or money paid in advance. (K.)ุฃูŽูƒู’ู„ูŽุฃู (tropical:) Longer, or longest; more, or most, protracted. (TA.) b2: ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจููƒูŽ ุฃูŽูƒู’ู„ูŽุฃูŽ ุงู„ุนูู…ูุฑู (S, A) i. e. (tropical:) [May God cause thee to reach, or attain,] the extreme, or most distant, period of life! (S, TA.)ู…ูŽูƒู’ู„ูŽุฃูŽุฉูŒ and ู…ููƒู’ู„ูุฆูŽุฉูŒ: see ูƒูŽู„ูุฆูŽุฉูŒ.ู„ู„ู’ุนูŽูŠู’ู†ู ูููŠู‡ูŽุง ู…ูŽูƒู’ู„ููˆู’ุกูŒ (tropical:) The eye is constantly fixed upon her: [or has in her an object that is watched (by it):] as though watching her because pleased with her. (A.)ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽุฃูŒ: see ูƒูŽู„ุงู‘ูŽุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%a3/?book=50
ูƒู„ุจ
ูƒู„ุจ1 ูƒูŽู„ูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, He (a dog) was seized with madness, in consequence of eating human flesh. (K.) See also ูƒูŽู„ูŽุจูŒ and ูƒูŽู„ูุจูŒ. b2: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, He (a man) was seized with madness like that of dogs, in consequence of his having been bitten by a [mad] dog; [was seized with hydrophobia]. (K.) So also a camel. (S, K.) See also ูƒูŽู„ูŽุจูŒ and ูƒูŽู„ูุจูŒ. b3: ูƒูู„ูุจูŽ, like ุนูŽู†ูู‰ูŽ, [i. e., pass. in form, but neut. in signification,] He lost his reason by the kind of madness termed ูƒูŽู„ูŽุจ. (K.) See ูƒูŽู„ูŽุงุจูŒ. b4: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, (assumed tropical:) He was angry (K) ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู with him; and thus resembled one afflicted with the disease called ูƒูŽู„ูŽุจ. (TA.) b5: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, (assumed tropical:) He was light-witted; weak and stupid, or foolish; ignorant; deficient in intellect: syn. ุณูŽููู‡ูŽ: (K:) and thus resembled one afflicted with the disease called ูƒูŽู„ูŽุจ. (TA.) b6: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, (assumed tropical:) He thirsted. (K.) From ูƒูŽู„ูุจูŽ signifying โ€œ he was seized with the disease of dogs, and died of thirst: โ€ for the person afflicted with this disease thirsts, and when he sees water, is frightened at it. (TA.) b7: ูƒูŽู„ูุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู, (TA,) inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, (tropical:) He was eager for, or desired with avidity, a thing. (K, TA.) b8: In like manner, ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู โ†“ ุชูŽูƒูŽุงู„ูŽุจูŽ (tropical:) The people were eager for the thing, as though they were dogs. b9: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, (tropical:) He ate voraciously, without becoming satiated. (K.) b10: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, He (a person bitten by a mad dog) cried out, [or barked]. (K.) b11: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ; (so accord. to the TA; but accord. to some copies of the K, ูƒูŽู„ูŽุจูŽ;) and โ†“ ุงุณุชูƒู„ุจ; He (a dog) had the habit of eating men. (TA.) b12: ูƒูŽู„ูŽุจูŽ, aor. ู€ู (K: but in some copies, ูƒูŽู„ูุจูŽ, aor. ู€ูŽ [which is evidently the right reading;]) and โ†“ ุงุณุชูƒู„ุจ; He (a man in a desert place, TA,) barked, in order that dogs might hear him and bark, and that one might be guided thereby to him [to receive or direct him]. (K.) b13: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ and ู…ูŽูƒู’ู„ูŽุจูŽุฉูŒ, (assumed tropical:) He performed the office of a pimp. (As, IAar, K.) [This office seems to be thus compared with that which a dog performs, in inviting travellers, by his bark, to enjoy his master's hospitality.] b14: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, (assumed tropical:) It (a tree), not having sufficient watering, had rough leaves, without losing their moisture, so that they caught to the garments of those who passed by, thus annoying them like a dog. (ADk, K. *) b15: ูƒูŽู„ูุจูŽ (assumed tropical:) It (a tree) became stripped of its leaves, and rugged, or scabrous, so that it caught to men's garments, and annoyed the persons passing by, like a dog. (TA.) A2: ูƒูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฒุงุฏูŽุฉูŒ, aor. ู€ู (inf. n. ูƒูŽู„ู’ุจูŒ, TA,) He inserted a strap, thong, or strip of leather, (ูƒูŽู„ู’ุจ,) between the two edges of the ู…ุฒุงุฏุฉ, in sewing them: (S:) or ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู is the action of a woman who sews a skin, when, finding the thong too short, she inserts into the hole a double thong, and puts through it [i. e. through the loop thus formed] the end of the deficient thong, and then makes it to come out [on the other side of the skin, by pulling the loop through]. (IDrd.) See ูƒูู„ู’ุจูŽุฉูŒ. b2: ูƒูŽู„ูŽุจูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽู„ู’ุจูŒ, She (a female sewer of skins or the like), finding the thong [with which she was sewing] too short, doubled a thong, through which she put the end of the deficient thong [in order to draw it through]: (TA:) or ูƒูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ, aor. and inf. n. as above, signifies he sewed the thong, or strip of leather, between two other thongs, or strips. (IAar.) A3: ูƒูŽู„ูุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู‚ูุฏู‘ู (tropical:) The strap or thong of untanned hide pressed painfully upon him, by his being exposed with it to the sun or air, and its drying. (TA.) ูƒูŽู„ูุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, (tropical:) Fortune pressed severely upon him. (TA, from a trad.) See also ูƒูŽู„ููŠุจูŒ, and 6. b2: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, (tropical:) It (winter, S, K, cold, &c., S,) became severe, or intense: (S, K:) he (an enemy) pressed hard, or vehemently, upon him. (TA.) A4: ูƒูŽู„ูุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ูŽุจูŒ, It (a rope) fell between the cheek and wheel of the pulley. (K.) A5: ูƒูŽู„ูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู He struck him with a ูƒูู„ู‘ูŽุงุจ, or spur. (S, K.) ูƒู„ู‘ุจ, inf. n. ุชูŽูƒู’ู„ููŠุจูŒ, He trained a dog to hunt: and sometimes, he trained a ููŽู‡ู’ุฏ, or a bird of prey, to take game. (L.) See the act. part. n.3 ูƒุงู„ุจู‡ู, inf. n. ู…ููƒูŽุงู„ูŽุจูŽุฉูŒ (S, K, TA) and ูƒูู„ูŽุงุจูŒ, (TA,) (assumed tropical:) He acted in an evil manner, or injuriously, towards him; or contended against him: (S, K:) he straitened, or distressed, him, (K,) as dogs do, one to another, when set upon each other: (TA:) he acted with open enmity, or hostility, to him: (Msb:) and โ†“ ุชูŽูƒูŽุงู„ูุจูŒ (inf. n. of 6) is syn. with ู…ููƒูŽุงู„ูŽุจูŽุฉูŒ. (S.) A2: ูƒูŽุงู„ูŽุจูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู, (inf. n. ู…ููƒูŽุงู„ูŽุจูŽุฉูŒ, TA,) The camels fed upon ูƒูŽู„ูŽุงู„ููŠุจ, i. e., the thorns of trees. (K.) b2: Also sometimes signifying The camels pastured upon dry, or tough, ุญุด [app. a mistake for ุฎูŽุดู‘ โ€œ what is very rough โ€]. (TA.) 4 ุฃูŽูƒู’ู„ูŽุจูŽ His camels became affected with the disease called ูƒูŽู„ูŽุจูŒ; (S, K;) i. e., with a madness like that which arises from the dog. (TA.) 6 ุชูŽูƒูŽุงู’ู„ูŽุจูŽ See 3 and 1. b2: ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุชูŽูƒูŽุงู„ูŽุจููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง They leap, or rush, together upon such a thing [in an evil, or injurious, or contentious, manner]. (S.) ุงู„ุชู‘ูŽูƒูŽุงู„ูุจู is syn. with ุงู„ุชู‘ูŽูˆูŽุงุซูุจู: (S, K:) [and so also, accord. to the CK, is ุงู„ุชู‘ูŽูƒู’ู„ุงูŽุจู, which I suppose to be an intensive inf. n. of ูƒูŽู„ูุจูŽ].8 ุงูƒุชู„ุจ He made use of a ูƒูู„ู’ุจูŽุฉ, i. e., a thong of leather, &c. in sewing a skin &c. [See ูƒูู„ู’ุจูŽุฉ.] (Lh.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽูƒู’ู„ูŽุจูŽ see 1 A2: and see 10 in art. ุณุนู„.ูƒูŽู„ู’ุจูŒ a word of well-known signification, [The dog:] (S:) or any wounding animal of prey: (L, K, &c.:) but whether birds [of prey] are comprised in this term is a point that requires consideration: (Esh-Shihรกb El-Khafรกjee:) and especially applied to the barking animal [or dog]: (K:) or rather, this is its proper signification; and it admits no other: (MF:) sometimes used as an epithet; as in the ex.ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ูƒูŽู„ู’ุจูŽุฉูŒ [A woman like a bitch; a woman who is a bitch]: (S:) pl. [of pauc.] ุฃูŽูƒู’ู„ูุจูŒ and (of mult., TA,) ูƒูู„ูŽุงุจูŒ (S, K) and ูƒูŽู„ููŠุจูŒ, which is a rare [form of] pl., like ุนูŽุจููŠุฏูŒ, pl. of ุนูŽุจู’ุฏูŒ, [or rather a quasi-pl. n.,] (S,) and (pl. of ุฃูŽูƒู’ู„ูุจูŒ, S,) ุฃูŽูƒูŽุงู„ูุจู (S, K) and (pl. of ูƒูู„ูŽุงุจูŒ, TA,) ูƒูู„ูŽุงุจูŽุงุชูŒ (K) and (also pl. of ูƒูู„ูŽุงุจูŒ) ุฃูŽูƒูŽุงู„ููŠุจู: (Msb:) ูƒูู„ูŽุงุจูŒ is also used as a pl. of pauc.; ุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉู ูƒูู„ูŽุงุจูbeing said for ุซู„ุงุซุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูู„ูŽุงุจู; or ูƒู„ุงุจ being used in this case for ุฃูŽูƒู’ู„ูุจู: (Sb:) ูƒูŽู„ููŠุจูŒ and โ†“ ูƒูŽุงู„ูุจูŒ signify a pack, or collected number, of dogs: (K:) [both are quasi-pl. ns. in my opinion, though the former is called a pl. in the S:] accord. to some, the former, if masc., is a quasipl. n. ; and if fem., a pl.: (MF:) the latter is like ุฌูŽุงู…ูู„ูŒ and ุจูŽุงู‚ูุฑูŒ [which are both quasi-pl. ns.]. (L.) The pl. of ูƒูŽู„ู’ุจูŽุฉูŒ [the fem.] is ูƒูู„ูŽุงุจูŒ and ูƒูŽู„ูŽุจูŽุงุชูŒ. (Msb.) b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ุจููˆูŽุงุฏูู‰ ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู (tropical:) [Such a one is in the valley of the dog:] said of one whom no one cares for, and who has no place of abode or resort, but is like a dog, which one sees ever going forth into the desert. b3: ูƒูŽูู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ูƒูู„ูŽุงุจูŽู‡ู (tropical:) He left reviling him, and injuring or annoying him: [lit., restrained from him his dogs]. (A.) See also ูƒูŽู„ูŽุจูŒ. b4: ุงู„ูƒูู„ูŽุงุจู ุนู„ู‰ ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑ ู, (S, K,) the first word being in the nom. case as an inchoative, (TA,) and ุงู„ูƒูู„ูŽุงุจูŽ, (S, K,) put in the acc. case as governed by a verb understood, (TA,) or ุงู„ูƒูุฑูŽุงุจู and ุงู„ูƒูุฑูŽุงุจูŽ; (Kh, S, art. ูƒุฑุจ, K;) of which readings, that of ุงู„ูƒู„ุงุจ is the one generally adopted; (TA;) or they are two distinct proverbs, each having its proper meaning; (Meyd;) the former signifying, [if we read ุงู„ูƒูู„ูŽุงุจูŽ,] Send the dogs against the wild oxen: i. e., leave a man and his art: (S, K:) [but accord. to MF, this is the meaning if we read ูƒุฑุงุจ; but if we read ูƒู„ุงุจ, the signification is, as explained above, โ€œ Send the dogs &c., โ€ and the proverb is applied on the occasion of instigating one set of people against another set, without caring for what may happen to them:] or it alludes to a man's having little care or solicitude for the state, or case, or affair, of his companion. (A 'Obeyd.) If we read ุงู„ูƒู„ุงุจู, the meaning is The dogs are upon, or against, the wild oxen: and in like manner, if we read ุงู„ูƒุฑุงุจู, the meaning is โ€œ The turning over of the soil is the work of the oxen: โ€ if ุงู„ูƒุฑุงุจูŽ, โ€œ Leave the turning over of the soil to the oxen. โ€ (MF, from expositions of the Fs.) b5: [ูƒูŽู„ู’ุจูŒ ูƒูŽู„ูุจูŒ seems also to signify A fierce, or furious, dog. See ุนูŽู‚ูŽู†ู’ุจูŽุงุฉูŒ.] b6: ูƒูŽู„ู’ุจู ุงู„ุจูŽุฑู‘ู The dog of the desert; i. e. the wolf. (K, voce ุฐูุฆู’ุจ.) b7: ูƒูŽู„ู’ุจูŒ is also especially applied to A lion. (K, TA.) b8: The first increase of water in a valley. (Nh, K.) b9: A piece of iron at the head of the pivot, or axis, of a mill. (K.) b10: A piece of wood by which a wall is propped, or supported. (K.) b11: A certain fish (K) in the form of a dog. (TA.) [ูƒูŽู„ู’ุจู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู and ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑูู‰ู‘ู are appellations now applied to The shark.]A2: ูƒูŽู„ู’ุจูŒ A strap, or thong, cut from an untanned skin, and โ†“ ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽุจูŒ is A man bound with a ูƒูŽู„ู’ุจ, i. e., with a strap, or thong, cut from an untanned skin. (TA.) A3: The extremity of a hill of the kind called ุฃูŽูƒูŽู…ูŽุฉ. (K.) A4: ูƒูŽู„ู’ุจูŒ (and โ†“ ูƒูู„ู‘ูŽุงุจูŒ, TA,) The nail that is in the hilt of a sword, (S, K,) in which is [fixed] the ุฐูุคูŽุงุจูŽุฉ [or cord or other ligature by which the hilt is occasionally attached to the guard]: (S:) or a nail in the hilt of a sword, with which is another [nail] called ุงู„ุนูŽุฌููˆุฒู: (L:) and (so accord. to the K: but accord. to the TA, the [cord or ligature, itself, which is called the] ุฐุคุงุจุฉ, of a sword. (K.) A5: ูƒูŽู„ู’ุจูŒ A strap, thong, or strip of leather, (or a red ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑ [probably a mistake for ุขุฎูŽุฑ, another] strap, &c., K,) which is put between the two edges of a skin (S, K) when it is sewed. (S.) A6: ูƒูŽู„ู’ุจู ุงู„ููŽุฑูŽุณู The line, or streak, that is in the middle of the horse's back. (S, K.) b2: ุฅูุณู’ุชูŽูˆูŽู‰ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูŽู„ู’ุจู ููŽุฑูŽุณูู‡ู He sat firmly upon the line, or streak, in the middle of his horse's back. (S.) b3: ูƒูŽู„ู’ุจูŒ (S, K) and โ†“ ูƒูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ (K) An iron at the edge of a camel's saddle of the kind called ุฑูŽุญู’ู„: (K:) a bent, or crooked, or hooked, iron, by which the traveller hangs, from the saddle (ุฑุญู„), his travelling-provisions (S,) and his ุฃูŽุฏูŽุงูˆูู‰. (TA.) See also ููŽู‡ู’ุฏูŒ. b4: ูƒูŽู„ู’ุจูŒ Anything with which a thing is made firm, or fast, or is bound: syn. ูƒูู„ู‘ูู…ูŽุง ูˆูุซู‘ูู‚ูŽ ุจูู‡ู ุดูŽู‰ู’ุกูŒ, (as in some copies of the K,) or ุฃููˆุซูู‚ูŽ (as in others): so called because it holds fast a thing like a dog. (TA.) b5: ูƒูŽู„ู’ุจูŒ i. q. ุดูŽุนููŠุฑูŽุฉูŒ [app. meaning the ุดุนูŠุฑุฉ of the handle of a knife &c.]. (S.) b6: ู„ูุณูŽุงู†ู ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู A certain plant; (K;) [cynoglossum, or dog's tongue]. b7: ูƒูŽูู‘ู ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู A certain spreading herb, (K,) which grows in the plain low tracts of Nejd; thus called when it has dried, in which case it is likened to the paw of a dog; but while it continues green, it is called ูƒูุช. (TA.) b8: ุฃูู…ู‘ู ูƒูŽู„ู’ุจู A certain small thorny tree, (K,) which grows in rugged ground, and upon the mountains, having yellow leaves, and rough; when it is put in motion, it diffuses a most fetid and foul smell: so called because of its thorns, or because it stinks like a dog when rain falls upon him. (TA.) A7: ุฃูู…ู‘ู ูƒูŽู„ู’ุจูŽุฉูŽ Fever. (K.) So called because it keeps to a man with much tenacity, like a dog. (TA.) b2: ู„ูŽู‚ููŠุชู ู…ูู†ู’ู‡ู ุงุณู’ุชูŽ ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจูŽุฉู, a prov.: see ุงูุณู’ุชูŒ in art. ุณุชู‡.A8: ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู The constellation of Canis Major: and its principal star, Sirius. (El-Kazweenee &c.) b2: ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฃูŽุตู’ุบูŽุฑู, also called ุงู„ูƒู„ุจ ุงู„ู…ูุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ู, The constellation of Canis Minor: and its principal star, Procyon. (El-Kazweenee &c.) b3: ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู [or ูƒูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุนูู‰] A certain star, over against ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู (q. v.), [which is] below; in the path of which is a red star, called ุงู„ุฑู‘ูŽุงุนูู‰: (TA:) ูƒู„ุจ ุงู„ุฑุงุนู‰ is a name given to a star between the feet, or legs, of Cepheus; and ุงู„ุฑุนู‰, to that which is upon his left foot, or leg; (El-Kazweenee;) [app., from their longitudes, the same two stars to which the above quotation from the TA relates: but the same two names are also given to two other stars.] b4: ูƒู„ุจ ุงู„ุฑุนู‰ is [likewise] a name given to The star which is on, or in, the head of Hercules; [for ุงู„ุญุงูˆู‰, an evident mistake in my MS. of El-Kazweenee, I read ุงู„ุฌูŽุงุซูู‰;] that in the head of Ophiuchus (ุงู„ุญูŽูˆู‘ูŽุงุกู) being called ุงู„ุฑุงุนู‰. (El-Kazweenee.) b5: [ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจูŽุงู†ู, accord. to Freytag, A name of the two stars ฯ… and ฮบ which belong to Taurus: but accord. to my MS. of El-Kazweenee, the two stars that are near together on the ears of Taurus are called ุงู„ูƒูู„ู’ูŠูŽุชูŽุงู†ู.] b6: ูƒูู„ูŽุงุจู ุงู„ุดู‘ูุชูŽุงุกู The stars, or asterisms, of the beginning of winter; namely, ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽุงุนู and ุงู„ู…ู‘ูŽุซู’ุฑูŽุฉู and ุงู„ุทู‘ูŽุฑู’ูู and ุงู„ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉู [the 7th, 8th, 9th, and 10th, of the Mansions of the Moon: so called because they set aurorally in the winter: the first so set, about the period of the commencement of the era of the Flight, in central Arabia, on the 3rd of January: see ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู, in art. ู†ุฒู„]. (TA.) ูƒูŽู„ูŽุจูŒ (S, K) and โ†“ ูƒูู„ูŽุงุจูŒ (Lth) Madness which affects a dog in consequence of eating human flesh. (K.) b2: Also, Madness like that of dogs, which affects a man in consequence of his having been bitten by a [mad] dog: (K:) [a disorder] resembling madness, or diobolical possession: (S:) a disease that befalls a man from the bite of a mad dog, occasioning what resembles madness, or diabolical possession, so that whomsoever he bites, that person also becomes in like manner affected, abstaining from drinking water until he dies of thirst: the Arabs concur in the assertion that its cure is a drop of the blood of a king, mixed with water, and given to the patient to drink. (TA.) Accord. to El-Mufaddal, it originates from a disease which befalls the standing corn &c., and which is not removed until the sun rises upon it: if cattle eat of it before that, they die: wherefore Mohammad forbade pasturing by night: but sometimes a camel runs away, and eats of such pasture before sunrise, and dies in consequence: then a dog comes, and eats of its flesh, and becomes mad; and if it bite a man, he also becomes mad, and when he hears the barking of a dog, answers it [by barking]. (TA.) b3: ุฏูู…ูŽุงุกู ุงู„ู…ูู„ููˆูƒู ุฃูŽุดู’ููŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุจู [The blood of kings has cured of canine madness]: or, accord. to another reading, ุฏูู…ูŽุงุกู ุงู„ู…ูู„ููˆูƒู ุดูููŽุงุกู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุจู [The blood of kings is the cure for canine madness]. A proverb, explained by what is quoted from Lh, voce ูƒูŽู„ูุจูŒ. But some reject this explanation, and assert the meaning to be, that, when a man is enraged [by desire of obtaining revenge], and takes his blood revenge, the blood is the cure of his rage, though not really drunk. (TA.) See also ูƒูŽู„ูุจูŒ and ูƒูŽู„ูุจูŽ. b4: [Also ูƒูŽู„ูŽุจูŒ A madness like that of the dog, affecting camels. (See 4.)]b5: ูƒูŽู„ูŽุจูŒ and โ†“ ูƒูู„ู’ุจูŽุฉูŒ (tropical:) Vehemence; severity; pressure; affliction: (K, TA:) severity, or intenseness of cold &c.; like ุฌูู„ู’ุจูŽุฉู: (S:) severity and sharpness of winter: (K, for the former word; and TA, for the latter) also the latter, accord. to the TA, [and the former also, as appears from its verb,] severity, or pressure, of him or fortune, and of everything: (TA:) and the latter, straitness, or difficulty, (K,) of life: (TA:) and drought: (K:) or distress arising from drought or from government &c. (AHn.) b6: ุฏูŽููŽุนู’ุชู ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ูƒูŽู„ูŽุจูŽ ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) I have averted from thee the evil, or mischief, and injurious conduct, of such a one. (S.) See also ูƒูŽู„ู’ุจูŒ.ูƒูŽู„ูุจูŒ A dog or man affected with the disease called ูƒูŽู„ูŽุจูŒ: (S, TA:) b2: A dog accustomed to eating human flesh, and in consequence seized with what resembles madness, or diabolical possession, so that when it wounds a man, he also becomes in like manner affected (Lth. S) by the disease called ูƒูู„ูŽุงุจูŒ, barking like a dog, reading his clothes upon himself. wounding others, and at last dying of thirst, refusing to drink. (Lth.) b3: A man thus affected is termed ูƒูŽู„ูุจูŒ and โ†“ ูƒูŽู„ููŠุจูŒ: pl. of the former ูƒูŽู„ูุจููˆู†ูŽ, and of the latter (or of the former accord. to the S) ูƒูŽู„ู’ุจูŽู‰. (TA.) When a man thus affected bites another, they come to a man of noble rank, and he drops for them some blood from his finger, which they give to drink to the patient, and he becomes cured. (Lh.) See also ูƒูŽู„ูŽุจูŒ and ูƒูŽู„ูุจูŽ. b4: ูƒูŽู„ูุจูŒ A dog habituated to eating men. (TA.) b5: (tropical:) An importunate beggar. (A.) b6: ุฏูŽู‡ู’ุฑูŒ ูƒูŽู„ูุจูŒ (tropical:) Fortune that presses severely and injuriously upon its subjects. (TA.) b7: ูƒูŽู„ูุจูŒ A tree of which the leaves are rough, in consequence of its not having sufficient watering, without losing their moisture, so that they catch to the garments of those who pass by, thus annoying them like a dog. (ADk.) ูƒูŽู„ู’ุจูŽุฉูŒ (assumed tropical:) A thorny tree, destitute of branches: (K:) so called because it catches to [the garments of] those who pass by it, like a dog: (TA:) a rugged tree, with branches standing out apart, and tough thorns. (TA.) b2: A small thorny plant, of the kind called ุดูุฑู’ุณ, resembling the ุดูƒุงุนุง [or ุดููƒูŽุงุนูŽู‰, or ุดููƒูŽุงุนูŽุฉ], of the description termed ุฐููƒููˆุฑ: (TA:) or a certain thorny tree, (K,) of the kind called ุนูุถูŽุงู‡, having [what is termed]ุฌุฑุงุก; (TA;) as also โ†“ ูƒูŽู„ูุจูŽุฉูŒ. (K.) A2: ูƒูŽู„ู’ุจูŽุชุงูŽู†ู The implement with which the blacksmith takes hold of hot iron; [his forceps]. (S, K.) b2: ุญูŽุฏููŠุฏูŽุฉูŒ ุฐูŽุงุชู ูƒูŽู„ู’ุจูŽุชูŽูŠู’ู†ู [An iron with two curved ends, forming a forceps]. You also say ุญูŽุฏููŠุฏูŽุชูŽุงู†ู ุฐูŽูˆูŽุงุชูŽุง ูƒู„ุจุชูŠู†, and ุญูŽุฏูŽุงุฆูุฏู ุฐูŽูˆูŽุงุชู ูƒู„ุจุชูŠู†. (TA.) ูƒูู„ู’ุจูŽุฉูŒ The shop of a vintner. (AHn, K.) A2: The hairs that grow upon each side of the fore part of the nose and mouth of a dog or cat: (Z, K:) wrongly explained as signifying the nails of a dog. (Z.) A3: A thong, or a strand (ุทูŽุงู‚ูŽุฉ) of the fibres of the palm-tree (ู„ููŠู), with which skins and the like are sewed: (K, TA:) [see ุฅูู‚ู’ุชูŽููŽุฃูŽ:] or a thong, or [so in the O and in the TA, art. ู‚ูุฃ; but here, in the latter, instead of โ€œ or, โ€ โ€œ behind, โ€ which is evidently a mistake;] a strand (ุทูŽุงู‚ูŽุฉ) of the fibres of the palm-tree, used in the same manner as the shoe-maker's awl that has, at its head, a perforation ุซูŽู‚ู’ุจูŒ [so in the O, in the TA ุญุฌุฑ a strange mistranscription: what is meant is doubtless an eye, like that of a needle, and it is by means of an implement with an eye at the end that the operation here described is commonly performed in the present day:] the thong, or the thread, or string, is inserted into the ูƒู„ุจุฉ, which is doubled: thus it enters the place [or hole] of the sewing, and the sewer introduces his hand into the ุฅูุฏูŽุงูˆูŽุฉ [q.v., i. e., the vessel upon which he is employed in working], and stretches the thong of leather, or the thread, or string, (O, L, TA,) in the ูƒู„ุจุฉ. (L, TA.) [See ูƒูŽู„ูŽุจูŽ.]ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูƒูŽู„ูุจูŽุฉูŒ (tropical:) Land which has not sufficient watering, and of which the plants, in consequence, become dry: (S:) or rugged land, and such as is termed ู‚ููู‘, in which there are neither trees nor herbage, and which is not a mountain. (Aboo-Kheyreh.) b2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูƒูŽู„ูุจูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู Land upon which the rain called ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุน does not fall: (TA:) or rugged, dry, land, upon which that rain does not fall, and which does not become soft. (ADk.) b3: See ูƒูŽู„ู’ุจูŽุฉูŒ.ูƒูŽู„ูŽุงุจูŒ [perhaps inf. n. of ูƒูู„ูุจูŽ] The departure of reason by the kind of madness termed ูƒูŽู„ูŽุจ. (K.) ูƒูู„ูŽุงุจูŒ: see ูƒูŽู„ูŽุจูŒ.ูƒูŽู„ููŠุจูŒ: see ูƒูŽู„ู’ุจูŒ and ูƒูŽู„ูุจูŒ. b2: Respecting this word in the following verse of TaรคbbataSharran, ุฅูุฐูŽุง ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุชู’ูƒูŽ ุงู„ูƒูŽู„ููŠุจูŽ ููŽูˆูŽู„ู‘ูู‡ูŽุง ูƒูŽู„ููŠุจูŽูƒูŽ ูˆูŽุงุนู’ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุณูŽูˆู’ููŽ ุชูŽู†ู’ุฌูŽู„ูู‰[When war sets over thee &c.] there are two opinions: one, that by ูƒู„ูŠุจ is meant ู…ููƒูŽุงู„ูุจ (see 2): the other, that it is an inf. n. of ูƒูŽู„ูุจูŽุชู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู [โ€œ The war became vehement, severe, or fierce โ€]: the former is the more valid. (IM.) ูƒูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ: see ูƒูŽู„ู’ุจูŒ and ู…ููƒูŽู„ู‘ูุจูŒ.ูƒูู„ู‘ูŽุงุจูŒ (S, K) and โ†“ ูƒูŽู„ู‘ููˆุจูŒ (K) A spur; (S, K;) the iron instrument that is in the boot of him who breaks in a horse. (S.) b2: ูƒูู„ู‘ูŽุงุจูŒ and โ†“ ูƒูŽู„ู‘ููˆุจูŒ (and โ†“ ูƒูู„ู‘ููˆุจูŒ, MF, art. ุณุจุญ q. v.,) [A flesh-hook;] an iron implement with which meat is taken out of the cooking-pot: pl. ูƒูŽู„ูŽุงู„ููŠุจู: (S:) an iron flesh-hook, with prongs: (R, which gives this as the explanation of the latter word:) a hooked iron; like ุฎูุทู‘ูŽุงู: (Fr. &c.) a piece of wood at the head of which is a hook, ('Eyn,) of the same or of iron: (T:) an iron instrument for roasting flesh-meat: syn. ุณูŽูู‘ููˆุฏ. (Lh.) See ูƒูŽู„ู’ุจูŒ. b3: ูƒูŽู„ูŽุงู„ููŠุจู (tropical:) The talons of a falcon: (K:) pl. of ูƒูŽู„ู‘ููˆุจูŒ. (TA.) b4: (tropical:) The thorns of a tree. (K.) ูƒูู„ู‘ููˆุจูŒ and ูƒูŽู„ู‘ููˆุจูŒ: see ูƒูู„ู‘ูŽุงุจูŒ.ูƒูŽู„ู’ุชูŽุจูŽุงู†ูŒ A pimp: from ูƒูŽู„ูุจูŽ, q. v., (As, IAar, K) Sb, however, does not mention the measure ููŽุนู’ุชูŽู„ูŽุงู†ูŒ. ISd thinks it most probable that ูƒูŽู„ูุจูŽ is a triliteral-radical, and ูƒู„ุชุจุงู† a quadriliteralradical [or rather a quasi-quadriliteral-radical], like ุฒูŽุฑูู…ูŽ and ุฅูุฒู’ุฑูŽุฃูŽู…ู‘ &c. (L.) See also ู‚ูŽุฑู’ุทูŽุจูŽุงู†ูŒ and ู‚ูŽู„ู’ุชูŽุจูŽุงู†ูŒ, and art. ูƒู„ุชุจ.ูƒูŽุงู„ูุจูŒ: see ูƒูŽู„ู’ุจูŒ, and ู…ููƒูŽู„ู‘ูุจูŒ.ุชููƒูู„ู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ A clamourous, very noisy, very garrulous, woman, of evil disposition. (TA, voce ุฌูŽู„ู‘ูŽุงุจูŽุฉ.) ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽุจูŒ A dog trained and accustomed to hunt. (L.) See the verb.A2: A captive, or prisoner, (S,) having the feet shackled, or bound; (S, K;) i. q. ู…ููƒูŽุจู‘ูŽู„ูŒ, from which it is formed by transposition, (S,) accord. to some. (TA.) ู…ููƒูŽู„ู‘ูุจูŒ One who trains dogs to hunt; (S, K;) as also โ†“ ูƒูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ: and sometimes signifying one who trains the ููŽู‡ู’ุฏ, and birds of prey, to take game: see Kur v. 6: one who possesses dogs trained to hunt, and hunts with them; (L;) as also โ†“ ูƒูŽุงู„ูุจูŒ, pl. ูƒูู„ู‘ูŽุงุจูŒ: (R:) or ูƒูŽุงู„ูุจูŒ and ูƒูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ (S, L, K) signify an owner, or a possessor, of dogs; (L, K;) the former being similar to ุชูŽุงู…ูุฑูŒ &c. (S.) ู…ูุชูŽูƒูŽุงู„ูุจูŒ an appellation given by the people of El-Yemen to (tropical:) A deputy, or an agent; because of his acting injuriously, or contentiously, towards them over whom he is appointed as such. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%a8/?book=50
ูƒู„ุจุซ
ูƒู„ุจุซูƒูŽู„ู’ุจูŽุซูŒ and ูƒูู„ูŽุงุจูุซูŒ A hard and strong man. (IDrd, L.) b2: Also, and ูƒูู„ู’ุจูุซูŒ and ูƒูู„ูŽุจูุซูŒ, Niggardly, or stingy, and contracted [in disposition]. (K.) [See also ูƒูู†ู’ุจูุซูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%a8%d8%ab/?book=50
ูƒู„ุช
ูƒู„ุช1 ูƒูŽู„ูŽุชูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽู„ู’ุชูŒ, IF,) He collected it together: (IF, K:) like ูƒูŽู„ูŽุฏูŽู‡ู. (IF.) b2: ูƒูŽู„ูŽุชูŽู‡ู ููู‰ ุงู„ุฅูู†ูŽุงุกู, aor. ู€ู He poured it into the vessel. (Az, K.) A2: ูƒูŽู„ูŽุชูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง (or ูƒูŽู„ูŽุชูŽ ุจูู‡ู, Sgh) He threw, or cast, a thing. (K.) A3: ูƒูŽู„ูŽุชูŽ, [aor. ู€ู He urged a horse to run, by striking him with his feet; syn. ุฑูŽูƒูŽุถูŽ. (Aboo-Mihjen, K.) 7 ุงู†ูƒู„ุช It (beverage, TA) poured out, or forth; or was, or became, poured out, or forth. (K.) A2: He (a man, TA) shrunk; or became contracted. (K.) 8 ุงูƒุชู„ุชู‡ู He drank it. (Fr, K, TA.) ูƒูู„ู’ุชูŽุฉูŒ A lot, portion, or set portion, of food (K) &c. (TA.) b2: A little; a small portion; somewhat; syn. ู†ูุจู’ุฐูŽุฉูŒ; (K;) of a thing. (TA.) ููŽุฑูŽุณูŒ ููู„ูŽุชูŽุฉูŒ ูƒูู„ูŽุชูŽุฉูŒ A horse that leaps, springs, or bounds, with his whole body and limbs. (K, TA.) ูƒู„ุชุฉ (probably a mistake for ูƒูู„ู’ุจูŽุฉูŒ, TA,) Vehemence; severity; pressure; affliction. (TS.) ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ูƒูŽู„ููˆุชูŒ i. q. ุฌูŽู…ููˆุนูŒ. (TA.) ูƒูŽู„ููŠุชูŒ and โ†“ ูƒูู„ู‘ููŠุชูŒ An oblong stone (resembling a ุจูุฑู’ุทููŠู„, TA) with which the hole of a hyena is stopped up: (K:) so (ูŠูุณูŽุฏู‘ู ุจูู‡ู) accord. to IDrd.: or, as in some copies ูŠูุณู’ุจูŽุฑู ุจู‡, is probed: or, as in the TS, ูŠูุณู’ุชูŽุฑู ุจู‡, is covered: after this is applied, the earth is dug away to find the hyena: mentioned by IAar. (TA.) ููŽุฑูŽุณูŒ ููู„ู‘ูŽุชูŒ ูƒูู„ู‘ูŽุชูŒ, and ููู„ูŽุชูŒ ูƒูู„ูŽุชูŒ, A swift horse. (K.) ูƒูู„ู‘ููŠุชูŒ: see ูƒูŽู„ููŠุชูŒ.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูุตู’ู„ูŽุชูŒ ู…ููƒู’ู„ูŽุชูŒ A man who is sharp, acute, or penetrating, in the transacting of affairs. (TS, L.) [See also ู…ููƒู’ู„ูŽุซูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%aa/?book=50
ูƒู„ุชุจ
ูƒู„ุชุจQ. 1 ูƒูŽู„ู’ุชูŽุจูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ู’ุชูŽุจูŽุฉูŒ, He acted as a pimp. (IAar.) See ูƒูŽู„ู’ุชูŽุจูŽุงู†ูŒ. b2: [Freytag assigns to this verb the signification Dissimulations, astutia, usus est in rebus; as from the K, with the same inf. n.: but I do not find it in any copy of that work. See, however, the next para.]ูƒูŽู„ู’ุชูŽุจูŒ and ูƒูู„ู’ุชูุจูŒ Dissimulation, or craftiness, or deceit, in affairs: (K:) [or i. q. ูƒูŽู„ู’ุซูŽุจูŒ, q. v.]ูƒูŽู„ู’ุชูŽุจูŽุงู†ูŒ A pimp: (K:) from ุงู„ูƒูŽู„ูŽุจู: [see ูƒูŽู„ูุจูŽ]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%aa%d8%a8/?book=50
ูƒู„ุซ
ูƒู„ุซ7 ุงู†ูƒู„ุซ He advanced: preceded: syn. ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ. (K.) ู…ููƒู’ู„ูŽุซูŒ A man (TA) penetrating (ู…ูŽุงุถู) in affairs. (K.) See ู…ููƒู’ู„ูŽุชูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%ab/?book=50
ูƒู„ุซุจ
ูƒู„ุซุจูƒูŽู„ู’ุซูŽุจูŒ and ูƒูู„ูŽุงุซูุจูŒ Contracted [in hand or mind]: avaricious: (K:) dissembling, or using craft, or deceit, in affairs: app. a dial. syn. of ูƒูŽู„ู’ุชูŽุจูŒ. (TA.) See also ูƒูŽู„ู’ุจูŽุซูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%ab%d8%a8/?book=50
ูƒู„ุฌ
ูƒู„ุฌูƒููŠู„ูŽุฌูŽุฉูŒ, (S, and so accord. to the Mgh and the Msb and Es-Sakhรกwee, TA, but in some copies of the K ูƒูŽูŠู’ู„ูŽุฌูŽุฉูŒ,) as also ูƒูŠู„ู‚ุฉ and ูƒูŠู„ูƒุฉ, (Shifร  el-Ghaleel,) A certain measure, ู…ููƒู’ูŠูŽุงู„ูŒ, (S, K,) used in El-'Irรกk, consisting of two menns and seven-eighths of a menn; the menn (ู…ูŽู†ู‘) being two pounds; [consequently, five pounds and three quarters]: (Msb:) or half a ุตูŽุงุน: (Az, in Mgh and Msb, voce ูƒูุฑู‘ูŒ:) [from the Persian ูƒููŠู„ูŽู‡ู’:] pl. ูƒููŠู„ูŽุฌูŽุงุชูŒ (Msb:) and ูƒูŽูŠูŽุงู„ูุฌูŒ and ูƒูŽูŠูŽุงู„ูุฌูŽุฉูŒ, (S, K,) in which last the ูƒู„ุญ is added because it is a foreign word. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%ac/?book=50
ูƒู„ุญ
ูƒู„ุญ1 ูƒูŽู„ูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูู„ููˆุญูŒ and ูƒูู„ูŽุงุญูŒ; (S, K;) and โ†“ ุชู„ูƒู‘ุญ, and โ†“ ุงูƒู„ุญ, (K,) and โ†“ ุงูƒู„ูˆู‘ุญ; (A;) He (a man, S) grinned, or displayed his teeth, (M, rendered in the S and K by ุชูŽูƒูŽุดู‘ูŽุฑูŽ), frowning, or contracting his face, or looking sternly, austerely, or morosely. (S, M, K.) b2: ูƒูŽู„ูŽุญูŽ ููู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู He frightened him; namely a child, and a madman. (A.) 2 ูƒู„ู‘ุญ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ู He contracted his face much. (A.) 3 ู…ููƒูŽุงู„ูŽุญูŽุฉูŒ [inf. n. of ูƒุงู„ุญู‡ู He contended with him for superiority in strength;] i. q. ู…ูุดูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ. (S.) [And so ู…ูุฌูŽุงู„ูŽุญูŽุฉูŒ.]4 ุฃูŽูƒู’ู„ูŽุญูŽู‡ู He (or it, L) made him to grin, or display his teeth, frowning, or contracting his face, or looking sternly, austerely, or morosely. (L, K.) b2: See 1.5 ุชูƒู„ู‘ุญ (tropical:) He smiled: see 1. (K.) b2: Hence, (TA,) ุชูƒู„ู‘ุญ ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู (tropical:) The lightning flashed in continued succession: (S, L, K:) also, it continued, and became concealed, in a white cloud. (L.) 13 see 1.ูƒูŽู„ูŽุญูŽุฉูŒ (tropical:) The mouth and parts around it. So in the phrase ู…ูŽุง ุฃูŽู‚ู’ุจูŽุญูŽ ูƒูŽู„ูŽุญูŽุชูŽู‡ู How ugly is his mouth with the parts around it! (S, K.) ูƒูŽู„ูŽุงุญู: see ูƒูู„ูŽุงุญูŒ.ูƒูู„ูŽุงุญูŒ (S, K) and โ†“ ูƒูŽู„ูŽุงุญู, the latter [indecl.] like ู‚ูŽุทูŽุงู…ู, (K,) (tropical:) A year of dearth, scarcity, drought, sterility, or barrenness. (S, K.) Yousay ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู‡ูู…ู’ ุณูŽู†ูŽุฉูŒ ูƒูู„ูŽุงุญูŒ A year of dearth, &c., befell them. (TA.) See ูƒูŽุงู„ูุญูŒ.ูƒูŽุงู„ูุญูŒ, act. part. n. of 1. b2: Also, Having the lip withdrawn from the teeth. (Zj, L.) So in the Kur xxiii. 106, accord. to Zj. (L.) A2: ุฏูŽู‡ู’ุฑูŒ ูƒูŽุงู„ูุญูŒ (tropical:) Severe, distressing, or afflictive, fortune, or time; (S, K;) as also โ†“ ูƒูู„ูŽุงุญูŒ. (TA.) ูƒูŽูˆู’ู„ูŽุญูŒ Foul, unseemly, or ugly; syn. ู‚ูŽุจููŠุญูŒ: (K;) an epithet applied to a man. (TA.) ุจูŽู„ูŽุขุกูŒ ู…ููƒู’ู„ูุญูŒ A trial, or an affliction, which, by its severity, makes men grin and frown. (L, from a trad.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%ad/?book=50
ูƒู„ุญุจ
ูƒู„ุญุจQ. 1 ูƒูŽู„ู’ุญูŽุจูŽู‡ู He struck him with a sword. (K.) ูƒูŽู„ู’ุญูŽุจูŽุฉูŒ: of this word, Az says, It is not known what it is: but it is related, on the authority of IAar, that it signifies The sound, and flame, of fire; or its sounding, and flaming: (as explained in the K:) or, accord. to the RA, it signifies its sound, or sounding, in what is slender, or small, as a lamp and the like. (TA.) [See also ุญูŽุฏู’ู…ูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%ad%d8%a8/?book=50
ูƒู„ุฏ
ูƒู„ุฏ5 ุชูƒู„ู‘ุฏ He (a man) was, or became, thick and firm in flesh. (L.) b2: See also Q. Q. 3.R. Q. 3 ุฅููƒู’ู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŽ: see Q. Q. 3.Q. Q. 3 ุฅููƒู’ู„ูŽู†ู’ุฏูŽู‰ He (a man, Lh, and a camel, S, L) was, or became, thick, big, gross, or coarse, and strong; (Lh, S, L, K;) like ุฅูุนู’ู„ูŽู†ู’ุฏูŽู‰; (S, L;) as also โ†“ ุฅููƒู’ู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŽ (Lh, L) and โ†“ ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽุฏูŽ: (K:) he, or it, was, or became, hard; (K;) and strong; as also โ†“ ุฅููƒู’ู„ูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŽ. (TA.) ูƒูŽู„ูŽุฏูŒ [a coll. gen. n.] Rugged lands: (Msb, K:) n. un. with ุฉ: (Msb, K:) or [hills such as are termed] ุฅููƒูŽุงู…: n. un. with ุฉ: and โ†“ ูƒูŽู„ูŽู†ู’ุฏู‹ู‰ also signifies a hill of this kind: (K:) also, a hard place without pebbles; (S, K;) as also ูƒูŽู„ูŽุฏูŽุฉูŒ and โ†“ ูƒูŽู„ูŽู†ู’ุฏู‹ู‰: (TA:) or the last two words signify a piece of rugged ground or land. (S.) The Arabs use the expression ุถูŽุจู‘ู ูƒูŽู„ูŽุฏูŽุฉู, because the ุถุจู‘ burrows only in hard ground. (L.) b2: ุฃูŽุจููˆ ูƒูŽู„ูŽุฏูŽุฉู [in some copies of the K, ูƒูŽู„ู’ุฏูŽุฉู] a surname of The male hyena. (L, K.) ูƒูŽู„ูŽู†ู’ุฏู‹ู‰: see ูƒูŽู„ูŽุฏูŒ.ู…ููƒู’ู„ูŽู†ู’ุฏู Strong, and thick, big, gross, or coarse, as also โ†“ ู…ููƒู’ู„ูŽู†ู’ุฏูุฏูŒ: (K:) and the โ†“ latter, hard: (S, L:) and strong in make, and big: and, the former, accord. to some, strong; applied in a general manner: or a hard and strong camel; (L;) as also the latter. (TA.) ู…ููƒู’ู„ูŽู†ู’ุฏูุฏูŒ: see ู…ููƒู’ู„ูŽู†ู’ุฏู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%af/?book=50
ูƒู„ุณ
ูƒู„ุณ1 ูƒูŽู„ูŽุณูŽ: see 2.2 ูƒู„ู‘ุณ, inf. n. ุชูŽูƒู’ู„ููŠุณูŒ, He plastered (ุทูŽุฑู‘ูŽ) a building with ูƒูู„ู’ุณ; as also โ†“ ูƒูŽู„ูŽุณูŽ, inf. n. ูƒูŽู„ู’ุณูŒ: he made smooth [with plaster]: when a thing is thickly plastered, it is termed ู…ูู‚ูŽุฑู’ู…ูŽุฏูŒ. (TA.) See ูƒูู„ู’ุณูŒ. b2: As used by the alchemists, [He calcined a substance;] he dissolved a body so that it became like ูƒูู„ู’ุณ. (TA.) ูƒูู„ู’ุณูŒ (S, K) and by poetic licence. โ†“ ูƒูู„ู‘ูุณูŒ (IJ) i. q. ุตูŽุงุฑููˆุฌูŒ [i. e. Quick time, and the mixtures thereof, with which are plastered tanks, or cisterns, and baths, &c.], (S, K.) or the like thereof, (TA,) with which one builds: (S, TA:) or that with which a wall, or the inside of a palace or the like, is plastered, resembling ุฌูุต [or gypsum], without baked bricks. (TA.) A poet says, (S,) namely 'Adee Ibn-Zeyd, describing El-Hadr, a city between the Tigris and Euphrates, (TA,) ุดูŽุงุฏูŽู‡ู ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุฑู‹ุง ูˆูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู ูƒูู„ู’ ุณู‹ุง ููŽู„ูู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ููู‰ ุฐูุฑูŽุงู‡ู ูˆููƒููˆุฑู [He raised it high, of marble, and covered it with quick time, and there were nests for the birds in its tops]: or, accord. to As, the right reading is ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู ูƒูู„ู’ุณู‹ุง, with ุฎ, meaning, and put ุตุงุฑูˆุฌ into the interstices of its stones; and he used to laugh at him who related it in the former manner, with ุฌ. (TA.) But see 2.ูƒูู„ู‘ูุณูŒ: see ูƒูู„ู’ุณูŒ.ูƒูŽู„ู‘ูŽุงุณูŒ: see ู…ููƒูŽู„ู‘ูุณูŒ.ูƒูŽู„ู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ A time-kiln: so in the present day.]ูƒูŽูŠู’ู„ููˆุณูŒ [Chyle; from the Greek ฯ‡ฯ…ฮปฯŒฯ‚;] a term applied by the physicians to the food when it is digested in the stomach before it departs thence and becomes blood; also called ูƒูŽูŠู’ู…ููˆุณูŒ. (L.) [But the latter word more properly signifies โ€œ chyme, โ€ and in this sense is used by modern physicians.]ู…ููƒูŽู„ู‘ูุณูŒ A lime-burner; (Golius, on the authority of Meyd;) [as also โ†“ ูƒูŽู„ู‘ูŽุงุณูŒ: or this latter signifies a seller of quick lime.]ูƒู„ุน ูƒู„ู ูƒู„ู… ูƒู„ู‰ ูƒู… See Supplement
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d8%b3/?book=50
ูƒู„ู
ูƒู„ู1 ูƒูŽู„ูููŽ ุจูู‡ู He became attached, addicted, given, or devoted, to it; or he attached, addicted, gave, or devoted, himself to it; (S, Msb, K, TA;) he loved it: (Msb, TA:) [he was fond of it:] he loved him, [or it,] vehemently. (TA.) b2: ูƒูŽู„ูŽููŒ, inf. n. of ูƒูŽู„ูููŽ: [violent or intense love:] see ุญูุจู‘ูŒ; and see a verse cited in the first paragraph of that art. 2 ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He tasked himself with a thing, as also โ†“ ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ ุดูŽูŠุฆู‹ุง. b2: ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑู‹ุง He tasked him to do a thing; imposed upon him the task of doing a thing. b3: So ุชูŽูƒู’ู„ููŠููŒ The imposition of a task or duty. b4: A task; compulsory work; a duty imposed. b5: ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ He imposed upon him the thing, or affair; syn. ุญูŽู…ู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู. (Msb.) b6: ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู He put himself to trouble or inconvenience; like โ†“ ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ alone. b7: ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง He imposed upon him the task of doing, or procuring, or bringing, such a thing. b8: ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑู‹ุง He imposed upon him a thing, or an affair, in spite of difficulty, trouble, or inconvenience: (Msb:) he ordered him to do a thing that was difficult, troublesome, or inconvenient, to him: (S, K:) he made, required, or constrained, him to do a thing; exacted of him the doing a thing; meaning, a thing that was difficult, troublesome, or inconvenient to him: (Kull, 123; and the Lexicons, passim.) See ุฌูŽุชู‘ูŽู…ูŽู‡ู. b9: ุชูŽูƒู’ู„ููŠููŒ An imposition; a requisition: con straint, &c.5 ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ ุฃูŽู…ู’ุฑู‹ุง He [undertook a thing, or an affair, as imposed upon him: or] took, or imposed, upon himself, or undertook, a thing, or an affair, [as a task, or] in spite of difficulty, trouble, or inconvenience; (Msb;) syn. ุชูŽุฌูŽุชู‘ูŽู…ูŽู‡ู: (S, K:) he constrained, or tasked, or exerted, himself, or took pains, or made an effort, to do a thing; meaning, a thing that was difficult, troublesome, or inconvenient, to him: or he affected, as a self-imposed task, the doing of a thing. (The Lexicons, passim: see ุชุบุฒู‘ู„: and see ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑู‹ุง.) b2: ุชูƒู„ู‘ู ุตูููŽุฉู‹ He affected, or endeavoured to acquire, a quality. So in the explanations of verbs of the measure ุชูŽููŽุนู‘ูŽู„ูŽ; as ู†ูŽุญูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ. (Sharh El-'Izzee, by Saad-ed-Keen.) b3: Also, He affected, or pretended to have, a quality, not having it. So in the explanations of verbs of the measure ุชูŽููŽุงุนูŽู„ูŽ, as ุชูŽุฌูŽุงู‡ูŽู„ูŽ: (idem:) [and sometimes in verbs of the measure ุชูŽููŽุนู‘ูŽู„ูŽ also, as ุชูŽูƒูŽุณู‘ูŽุฑูŽ &c.]. And ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ alone, He exercised self-constraint, or put himself to trouble or inconvenience. b4: ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ He affected what was not natural to him. b5: ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ He used forced efforts to do a thing, and to appear to have a quality. He affected, or endeavoured to do or acquire, &c.; he constrained himself to do, &c.; he applied himself, as to a task, to do a thing.ุชูƒู„ู‘ู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุงุนูŽุฉูŽ He made himself, or constrained himself to be, courageous; affected, or endeavoured to acquire, or characterize himself by, courage. b6: ุชูƒู„ู‘ู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุงุนูŽุฉูŽ also, He acted, or behaved, with forced courage; endeavoured to be courageous. b7: ุชูƒู„ู‘ู ููู‰ ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุชูู‡ู He used a forced, or affected, manner in his Arabic speech. b8: ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูููŒ A straining of a point in lexicology. b9: ุชูŽุนูŽู‚ู‘ูŽู„ูŽ signifies He affected or endeavoured to acquire, intelligence; explained by ุชูƒู„ู‘ู ุงู„ุนูŽู‚ู’ู„ูŽ: and ุชูŽุนูŽุงู‚ูŽู„ูŽ, he pretended to be intelligent, not being really so. (S, art. ุนู‚ู„.) ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูููŒ in a verb of the measure ุชูŽููŽุนู‘ูŽู„ูŽ is as above explained, signifying a desire for the existence of an attribute in one's self: in a verb of the measure ุชูŽููŽุงุนูŽู„ูŽ it is different, and means the pretending to be or to do something which in reality one is not or does not; as in the instance of ุชูŽุฌูŽุงู‡ูŽู„ูŽ, he pretended to be ignorant, not being so in reality. (Sharh El-'Izzee, by Saad-ed-Deen.) ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ ูƒูŽุฐูŽุง He did so purposely. b10: ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ He tasked himself. b11: ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽ ุงู„ู‚ูŽู‰ู’ุกูŽ He vomited intentionally. (TA, art. ู‚ู‰ุก.) ูƒูŽู„ูŽููŒ [A discolouration of the face, by] a thing that comes upon the face resembling sesame; [by freckles, accord. to present usage:] and a dingy redness that comes upon the face. (S, K.) ูƒูู„ู’ููŽุฉูŒ A difficulty, or difficult affair, or a duty, or an obligation, that one imposes upon himself; (S, K;) or a thing imposed upon one as difficult, troublesome, or inconvenient. (Msb.) See ุญูŽุจู‘ูŒ. b2: [Constraint,] trouble, pain, or inconvenience. (MA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d9%81/?book=50
ูƒู„ู…
ูƒู„ู…3 ูƒูŽุงู„ูŽู…ูŽู‡ู i. q.ู†ูŽุงุทูŽู‚ูŽู‡ู. (TA in art. ู†ุทู‚.) 5 ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ุบูŽู†ู’ู‡ู He spoke for him; syn. ุนูŽุจู‘ูŽุฑูŽ. (S, Msb, art. ุนุจุฑ.) 6 ุชูŽูƒูŽุงู„ูŽู…ูŽุง They spoke, talked, or discoursed, each with the other. (S, * M.) ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉูŒ A word: (Kull, 301:) an expression: (K:) a proposition: a sentence: [a saying:] an argument. (Kull.) An assertion: an expression of opinion.ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ is a gen. n., applying to little and to much, or to few or many; (S, TA;) to what is a sing. and to what is a pl. (TA.) It may therefore be rendered A saying, &c.; and sayings, or words: see an ex. voce ุฃูŽูู’ูƒูŽู„ู, in art. ููƒู„. b2: ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ Speech; something spoken; [diction; language;] parlance; talk; discourse: (Msb, &c.:) a saying: a say: something said: in grammar, a sentence.ุงู„ูƒูŽู„ูู…ู ุงู„ุทู‘ูŽูŠู‘ูุจู: see ุทูŽูŠู‘ูุชูŒ. b3: ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ: also, a quasi-inf. n. for ุชูƒู„ูŠู…, sometimes governing as a verb, [like the inf. n.,] accord. to some of the grammarians; as in the following ex.: ู‚ุงู„ูˆุง ูƒู„ุงู…ูƒ ู‡ู†ุฏุงู‹ ูˆู‡ู‰ ู…ุตุบูŠุฉ ูŠุดููŠูƒ ู‚ู„ุช ุตุญูŠุญ ุฐุงูƒ ู„ูˆ ูƒุงู†ุง (Sharh Shudhoor edh-Dhahab.) See ุฅูุณู’ู…ู ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑู. b4: ุนูู„ู’ู…ู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู [The theology of the Muslims;] a science in which one investigates the being and attributes of God, and the conditions of possible things with respect to creation and restitution, according to the rule of El-Islรกm; which last restriction is for the exclusion of the theology of the philosophers. (KT.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูƒูู„ู‘ููŠู…ูŒ, like ุณููƒู‘ููŠุชู‘ [and ุญูุฏู‘ููŠุซูŒ] i. q. ู…ูู†ู’ุทููŠู‚ูŒ. (Ibn-'Abbรกd, Z, TA.) ูƒูู„ู’ูŠูŽุฉูŒ of a bow: see ุฃูŽุจู’ู‡ูŽุฑู b2: of a ู…ูŽุฒูŽุงุฏูŽุฉ: see ุฎูุฑู’ุจูŽุฉูŒ.ู…ูุชูŽูƒูŽู„ู‘ูู…ูŒ A Muslim theologian. See ุนูู„ู’ู…ู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d9%85/?book=50
ูƒู„ูˆ
ูƒู„ูˆ1 ูƒูŽู„ูŽุง, first Pers\. ูƒูŽู„ูŽุงุชู, aor. ู€ู’ and ูƒูŽู„ูŽุง, first Pers\. ูƒูŽู„ูŽูŠู’ุชู, aor. ู€ู’ inf. n., ูƒูู„ูŽุงูŠูŽุฉูŒ; see ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ.ุงู„ูƒูู„ูŽู‰: the feathers so called: see ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจู and ุฃูŽุจู’ู‡ูŽุฑู.ุงู„ูƒูู„ู’ูŠูŽุชูŽุงู†ู A name of two stars on the ear of Taurus. (See ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจูŽุงู†ู.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%84%d9%88/?book=50
ูƒู…
ูƒู…ูƒูŽู…ู’: see its syn. ูƒูŽุฃูŽู‰ู‘ู or ูƒูŽุฃูŽูŠู‘ูู†ู’ voce ุฃูŽู‰ู‘ูŒ. b2: As an interrogative with the specification suppressed, What number? How many? and, as in an ex. voce ุณูู‚ู’ู‰ูŒ, virtually meaning How much? and so in an ex. voce ู…ูŽุณูŽุงููŽุฉูŒ and voce ุดูŽุจู’ุฑูŒ. Also How long? as in the Kur, ii. 161, &c.; a noun signifying a period of time being understood: see also an ex. voce ุนูŽุณูŽููŽ, and voce ููŽุฑูŽุดูŽ.ูƒูŽู…ู‘ูŒ and ูƒูŽู…ูŒ are both app. right: see ู‚ูŽุฏู’.ูƒูู…ู‘ูŒ The calyx of a flower. (K, &c.) b2: ูƒูู…ู‘ูŒ The envelope [or spathe] of the ุทูŽู„ู’ุน [or spadix of a palm-tree]: and the covering [or calyx] of flowers or blossoms; as also โ†“ ูƒูู…ูŽุงู…ูŽุฉูŒ. (S, Msb, K.) ูƒูู…ู‘ูŽุฉูŒ A ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉ: (TA in art. ุจุทุญ:) or a round ู‚ู„ู†ุณูˆุฉ: (S, K:) pl. ูƒูู…ูŽุงู…ูŒ. (K, * TA in art. ุจุทุญ.) ูƒูู…ูŽุงู…ูŽุฉูŒ: see ูƒูู…ู‘ูŒ.ูƒูŽู…ู‘ููŠู‘ูŽุฉูŒ Quantum, or quantity, as answering to โ€œ how many. โ€ู…ููƒูŽู…ู‘ูŽู…ูŒ Covered over, or concealed (ู…ูŽุณู’ุชููˆุฑ). (S, art. ุฎุตุจ.) See ุจูุฑู’ุฃูŽุฉ.ูƒูŽู…ู’ูƒูŽุงู…ูŒ The cancamum-tree: see ุจูุทู’ู…ูŒ and ุถูุฑู’ูˆูŒ.ู‚ู…ูุทุด ูƒูŽู…ูŽุง ูููŠู’ุทููˆุณฯ‡ฮฑฮผฮฑฮฏฯ€ฮนฯ„ฯ…ฯ‚, the ground-pine]: see ุนูŽุฑู’ุตูŽููŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85/?book=50
ูƒู…ุฃ
ูƒู…ุฃ1 ูƒูŽู…ูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู…ู’ุกูŒ; (S, K;) and โ†“ ุงูƒู…ุฃ; (K;) He fed people with [the truffles called] ูƒูŽู…ู’ุก. (S, K.) A2: ูƒูŽู…ูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู…ูŽุฃูŒ, He walked barefoot, and had no shoes, or sandals; ุญูŽููู‰ูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูู†ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽุนู’ู„ูŒ: (accord. to some copies of the S, on the authority of Ks, and so in the L: or, accord. to the K, and an excellent copy of the S, ุญูŽููู‰ูŽ ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽุนู’ู„ูŒ, which may signify He became thin in the feet, from much walking, though wearing shoes, or sandals:]) ูƒูŽู…ูŽุฃูŒ in the foot is the same as ู‚ูŽุณูŽุทูŒ; [i. e., the being naturally stiff in the tendons]. (TA.) A3: ูƒูŽู…ูุฆูŽุชู’ (tropical:) It (his foot, S, A, K, or hand, A) became much cracked (Th, S, K) by reason of cold. (A.) Also written in a copy of the A ูƒู…ุฃุช; app. by a mistake of the transcriber. (TA.) A4: ูƒูŽู…ูุฆูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑู (K) inf. n. ูƒูŽู…ู’ุกูŒ, (TA,) He was ignorant of, and understood not, or minded not, the news. (K.) 4 ุงูƒู…ุฃ It (a place) abounded with [the truffles called] ูƒูŽู…ู’ุก. (S, K.) b2: See 1.A2: ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุฃูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุณู‘ูู†ู‘ู Age rendered him a ุดูŽูŠู’ุฎ, or an old man. (S, K.) 5 ุชูƒู…ู‘ุฃ He gathered [the truffles called] ูƒูŽู…ู’ุก. (S.) A2: ุชูƒู…ู‘ุฃ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The earth hid him [as in a grave]. (K.) A3: ุชูƒู…ู‘ุฃู‡ู He detested him, or it; syn. ุชูŽูƒูŽุฑู‘ูŽู‡ูŽู‡ู. (K.) 6 ุชูƒุงู…ุฃู†ุง ูู‰ ุฃูŽุฑู’ุถูู‡ูู…ู’ [We, together, gathered the truffles called ูƒูŽู…ู’ุก in their land]. (A.) ูƒูŽู…ู’ุกูŒ A well-known vegetable, (K,) [the truffle,] which comes forth from the earth like the ููุทู’ุฑ: or what is called ุดูŽุญู’ู…ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู [the fat of the earth]; and the Arabs also call it ุฌูุฏูŽุฑูู‰ู‘ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู [the small-pox of the earth]: it is also said that the name of ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ is given to those [truffles] that incline to dust-colour and black; and ุฌุจุฃุฉ (q. v.) to those that incline to red: ูƒูุญู’ู„ and ุชููˆุชููŠูŽุง are compounded with the juice of this vegetable [to apply to the eye]: Th also mentions ูƒูŽู…ูŽุงุฉูŒ [as used for ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ]. (TA.) The dual of ูƒูŽู…ู’ุกูŒ is ูƒูŽู…ู’ุขู†ู; (S;) the pl. (of pauc., S) ุฃูŽูƒู’ู…ูุคูŒ; (S, K;) and [pl. of mult.] ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ: (K:) this last is not a pl. of ูƒู…ุก, but a quasi-pl. n.: (Sb, K:) [or ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ is rather a coll. gen. n. of which the n. un. is without the ุฉ, contr. to analogy: (see ุฌูŽุจู’ุกูŒ:)] in speaking of many, you say ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ, contr. to analogy: (S:) or ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ is the sing., and ูƒูŽู…ู’ุกูŒ pl.: or [accord. to some,] ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ is both sing. and pl.: (K:) AHn mentions ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ as sing., and ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุชูŽุงู†ู as dual, and ูƒูŽู…ู’ุขุชูŒ as pl.: but the right opinion is that of Sb. (TA.) [ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ also signifies Any kind of fungus, such as the mushroom, and toadstool. See ููุทู’ุฑูŒ.]ูƒูŽู…ู‘ูŽุงุกูŒ One who sells, and who gathers for sale, [the truffles called] ูƒูŽู…ู’ุก. (K.) ู…ูŽูƒู’ู…ูŽุฃูŽุฉูŒ and ู…ูŽูƒู’ู…ูุคูŽุฉูŒ A place in which [the truffles called] ูƒูŽู…ู’ุก grow. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%a3/?book=50
ูƒู…ุช
ูƒู…ุช1 ูƒูŽู…ูุชูŽ, (contr. to analogy, as verbs significant of colours [if unaugmented] are generally of the measure ููŽุนูู„ูŒ, MF,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽู…ู’ุชูŒ and ูƒูู…ู’ุชูŽุฉูŒ (in the CK ูƒูŽู…ู’ุชูŽุฉูŒ) and ูƒูŽู…ูŽุงุชูŽุฉูŒ; and โ†“ ุงูƒู…ุช, inf. n. ุฅููƒู’ู…ูŽุงุชูŒ; (K;) and โ†“ ุงูƒู…ุชู‘, inf. n. ุฅููƒู’ู…ูุชูŽุงุชูŒ; and โ†“ ุงูƒู…ุงุชู‘, (in the CK ุฅููƒู’ู…ูŽุฃูŽุชู‘ูŽ,) inf. n. ุฅููƒู’ู…ููŠุชูŽุงุชูŒ; (S, K;) He (a horse, S, K, [and a camel, &c.]) was, or became, of the colour called ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ. (S, K.) A2: ูƒูŽู…ูŽุชูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ุธูŽ, [aor, ูƒูŽู…ูุชูŽ,] He concealed, or hid in his bosom, rage, or wrath. (Sgh, K.) 2 ูƒู…ู‘ุช ุซูŽูˆู’ุจูŽู‡ู (tropical:) He dyed his garment of the colour of [fresh ripe] dates; i. e., of a red colour inclining to black. (A.) b2: ูƒูู…ู‘ูุชูŽุชู’ She was rendered artificially of the colour called ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ, (K,) or was dyed of that colour. (So in a copy of the K.) 4 ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุชูŽ see 1.9 ุฅููƒู’ู…ูŽุชู‘ูŽ see 1.11 ุฅููƒู’ู…ูŽุงู’ุชู‘ูŽ see 1.ูƒูู…ู’ุชูŒ: see ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุชู.ูƒูู…ู’ุชูŽุฉูŒ [A dark bay colour:] a red colour mixed with blackness: (Kh, Sb:) or a red colour mixed with ู‚ูู†ููˆู’ุก, (As, S, K,) which latter is blackness that is not pure, or clear: (see ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ:) or a colour between black and red: (ISd:) there are two kinds of ูƒู…ุชุฉ; namely ูƒูู…ู’ุชูŽุฉู ุตููู’ุฑูŽุฉู [yellow bay, or gilded bay,] and ูƒูู…ู’ุชูŽุฉู ุญูู…ู’ุฑูŽุฉู[red bay, or chestnut-bay]. (IAar.) ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ, masc. and fem., (S, K,) [A bay, or dark bay, or brown, horse &c.:] of a red colour mixed with blackness: (Kh, Sb:) or of a red colour mixed with ู‚ูู†ููˆู’ุก, (As, S, K,) which latter is blackness that is not pure, or clear: (TA [app. from As]:) [see ูƒูู…ู’ุชูŽุฉูŒ, above:] a camel is called ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑู if of an unmixed red; but if of a red colour mixed with ู‚ู†ูˆุก, it is called ูƒู…ูŠุช: (As, S:) the difference between ูƒู…ูŠุช and ุฃูŽุดู’ู‚ูŽุฑู, as applied to horses, is in the mane and the tail: if these are red, the animal is called ุงุดู‚ุฑ [i. e. sorrel]; and if they are black, it is called ูƒู…ูŠุช; (AO, S, TA;) and the ูˆูŽุฑู’ุฏ is between these two: (AO, TA:) [all bay horses have black manes, which distinguish them from the sorrel, that have red or white manes: (Farrier's Dict., quoted in Johnson's Dict., voce โ€œ bay โ€:)] an epithet applied to the horse and the camel and other animals: (ISd:) you say ููŽุฑูŽุณูŒ ูƒู…ูŠุชูŒ, and ู…ูู‡ู’ุฑูŽุฉูŒ ูƒู…ูŠุชูŒ, and ุจูŽุนููŠุฑูŒ ูƒู…ูŠุชูŒ, and ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ูƒู…ูŠุชูŒ: (TA:) accord. to the Kh, as cited by Sb, it is of the dim. form because it denotes a colour between black and red, as though to imply that it signifies what is near to each of these two colours. (S.) In a marginal note in the S, it is said to be a foreign word arabicized. (TA.) [Perhaps from the Persian ูƒูู…ููŠฺ˜ูŽู‡ู’: Freytag says, accord. to some from the Persian ูƒูู…ูŠุชู‡.] See also ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุชู, and ูƒูู…ู’ุชูŽุฉูŒ. The Arabs say, that the ูƒู…ูŠุช is the most powerful of horses, and the strongest in the hoofs. (TA.) b2: ุชูŽู…ู’ุฑูŽุฉูŒ ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ (tropical:) A date of the colour called ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ; [or, red tinged, or mixed, with black, or of a blackish red colour]: it is one of the kinds hardest, or toughest, in ู„ูุญูŽุขุก [i. e. pulp, or flesh], and sweetest to chew. (AM.) b3: ุชููŠู†ูŒ ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ (tropical:) A fig of that colour. (AHn.) b4: ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ (tropical:) a name of Wine; because there is in it blackness and redness: (S:) or wine in which is blackness and redness: (M, K:) used like a proper name, [or rather as a subst.,] though originally an epithet. (TA.) b5: ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ is also applied as an epithet to waste, or unowned, land. (ISd.) b6: ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ A long, complete, month, or year. (IAar.) ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ุจููƒูŽู…ููŠุชูŽุชูู‡ู He took it by its root. (Sgh, K.) ูƒูŽู…ูŽุงุชูู‰ู‘ูŒ: see next paragraph.ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุชู] b2: ุฎูŽูŠู’ู„ูŒ ูƒูู…ู’ุชูŒ, and โ†“ ูƒูŽู…ูŽุงุชูู‰ู‘ูŒ, (K,) and ูƒูŽู…ูŽุงุชูŽู‰, of the same measure as ุนูŽุฐูŽุงุฑูŽู‰, (TA,) Horses of the colour of that which is called ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ, (K,) ูƒู…ุช is a pl. formed from ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุชู; though this sing. has not been used: (L:) and ูƒู…ุงุชู‰ is a pl. formed from ูƒูŽู…ู’ุชูŽุงุกู [fem. of ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุชู] regarded as a subst.; though this sing. also has not been used. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%aa/?book=50
ูƒู…ุซุฑ
ูƒู…ุซุฑQ. 1 ูƒูŽู…ู’ุซูŽุฑูŽ, inf. n. ูƒูŽู…ู’ุซูŽุฑูŽุฉูŒ, It became compact, one part of it entering into another, or parts into parts: (K: [but only the inf. n. is there mentioned:]) an obsolete verb: (TA:) whence the following word, (IDrd, K,) if it be Arabic. (IDrd.) ูƒูู…ู‘ูŽุซู’ุฑู‹ู‰ (S, Msb, K,) a [coll.] gen. n., with tenween, and, accord. to some, ูƒูู…ูŽุซู’ุฑู‹ู‰, without teshdeed, but others disallow this, (Msb,) A certain kind of fruit; (T, S;) well known; [namely, the pear;] called by [some of] the vulgar ุฅูุฌู‘ูŽุงุตูŒ: (T:) [it is called by this latter name, and also ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุต and ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุณ, in Syria; but in Egypt and some other countries, ูƒูู…ู‘ูŽุซู’ุฑูŽู‰:] n. un. ูƒูู…ู‘ูŽุซู’ุฑูŽุงุฉูŒ: (S, Msb, K:) pl. ูƒูู…ู‘ูŽุซู’ุฑูŽูŠูŽุงุชูŒ: (K:) [here I find added in the TA, it is fem., imperfectly decl.; and in the K, โ€œ and sometimes it is masc. โ€: but this is evidently wrong: it is masc., and with tenween, as is shown by its n. un.; but it is sometimes made fem., and then it must be written ูƒูู…ู‘ูŽุซู’ุฑูŽู‰, without tenween: for it is added,] and one says, ู‡ูฐุฐูู‡ู ูƒูู…ู‘ูŽุซู’ุฑูŽู‰ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ [this is one pear: in the copies of the K in my possession erroneously written ูƒูู…ู‘ูŽุซู’ุฑู‹ู‰]: and ู‡ูฐุฐูู‡ู ูƒูู…ู‘ูŽุซู’ุฑูŽู‰ ูƒูŽุซููŠุฑูŽุฉูŒ [these are many pears]. (K.) Its dim. has the following forms: ูƒูู…ูŽูŠู’ู…ูุซู’ุฑูŽุฉูŒ, (K,) which is the most agreeable with analogy, (ISd, TA,) and ูƒูู…ูŽูŠู’ู…ูุซู’ุฑููŠูŽุฉูŒ, (K,) which is the form adopted by those who make the pl. ูƒู…ู‘ูŽุซู’ุฑูŽูŠูŽุงุชูŒ, (ISk, TA,) and ูƒูู…ูŽูŠู’ุซูุฑูŽุฉูŒ, (K,) which is the best form, (ISk, TA,) and ูƒูู…ูŽูŠู’ู…ูุซู’ุฑูŽุงุฉูŒ. (K.) Az says, I have asked a number of Arabs of the desert respecting the ูƒู…ุซุฑู‘ู‰, but they knew it not. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%ab%d8%b1/?book=50
ูƒู…ุญ
ูƒู…ุญ1 ูƒูŽู…ูŽุญูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ, [aor. ู€ูŽ (inf. n. ูƒูŽู…ู’ุญูŒ; M) and โ†“ ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุญูŽู‡ูŽุง; i. q. ูƒูŽุจูŽุญูŽู‡ูŽุง (A 'Obeyd, K) and ุฃูŽูƒู’ุจูŽุญูŽู‡ูŽุง: (A 'Obeyd:) or ูƒูŽู…ูŽุญูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ ุจูุงู„ูู„ู‘ุฌูŽุงู…ู signifies He pulled in the horse, or the like, by the bridle and bit, in order that it might stop, and not run: (M:) and โ†“ ุงูƒู…ุญู‡ุง, he pulled its bridle so that its head became upright, or erect. (As, S, M.) 4 ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุญูŽ See 1.A2: ุงูƒู…ุญ ุงู„ูƒูŽุฑู’ู…ู The grape-vine became in a state of commotion preparatory to its putting forth its leaves. (S, K.) b2: ุงูƒู…ุญุช ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุนูŽุฉู The gem, or knot, in the place whence a bunch of grapes was about to grow forth became white, and what resembled cotton came forth upon it. (Az, on the authority of Et-Tรกรฏfee.) b3: See also ุงูƒู…ุฎ and ุฃูู‚ู’ู…ูุญูŽ.ูƒูŽูˆู’ู…ูŽุญูŒ (and ูƒููˆู…ูŽุญูŒ, L) A man (S) having large buttocks. (S, L, K.) b2: Also ูƒูŽูˆู’ู…ูŽุญูŒ, A man (TA) whose teeth fill his mouth so that his speech is thick: (K:) or a man whose teeth are crowded together, one upon another, so that his mouth seems to be straitened by them. (IDrd.) b3: ููŽู…ูŒ ูƒูˆู…ุญ A mouth straitened by the great number of the teeth and by the swelling of the gums. (IDrd.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%ad/?book=50
ูƒู…ุฎ
ูƒู…ุฎ1 ูƒูŽู…ูŽุฎูŽ ุจูุฃูŽู†ู’ููู‡ู, (S, L, K,) aor. ู€ูŽ (K;) and ุจุงู†ูู‡ โ†“ ุงูƒู…ุฎ; (L;) He magnified himself, or was proud; (S, L, K;) elevated his nose, from pride: (L:) or ุงูƒู…ุฎ he elevated his head, from pride; (L;) i. q. ุงู‚ู…ุญ [in the CK with ุฎ]: (K:) or he sat in the manner of him who magnifies himself (S, L) in his own mind. (L.) ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุฎููˆุง ุจูŽุฃู’ูˆู‹ุง They flourished and increased in self exaltation: or ุชูŽุฑูŽุงุฏู‘ููˆุง. (L.) b2: ูƒูŽู…ูŽุฎูŽู‡ู ุจูุงู„ู„ู‘ูุฌูŽุงู…ู He pulled him in [i. e. a horse or the like] by the bridle and bit, in order to check or stop him; (L:) i. q. ูƒูŽุจูŽุญูŽู‡ู; (K;) [or he pulled up his head by the bridle and bit]. See ูƒูŽู…ูŽุญูŽ.A2: ูƒูŽู…ูŽุฎูŽ ุจูู‡ู, (K,) aor. ู€ูŽ (L,) inf. n. ูƒู…ู’ุฎูŒ, (S, L,) He voided it, namely his excrement, or ordure; or voided it in a thin state; syn. ุณูŽู„ูŽุญูŽ. (S, K.) Some bread and ูƒูŽุงู…ูŽูุฎ [q. v. infra] were offered to an Arab of the desert, and he knew not the latter; so it was said to him, โ€œ This is ูƒุงู…ุฎ; โ€ whereupon he said, โ€œ I know that it is ูƒุงู…ุฎ; โ€ and added, ุฃูŽูŠู‘ููƒูู…ู’ ูƒูŽู…ูŽุฎูŽ ุจูู‡ู โ€œ which of you voided it? โ€ุงูŠู‘ูƒู… ุณูŽู„ูŽุญูŽ ุจู‡. (S.) b2: ูƒูŽู…ูŽุฎูŽ ุจูุณูŽู„ู’ุญูู‡ู, aor. and inf. n. as above, He (a camel) voided his excrement, or ordure, in a thin state. (L.) 4 ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุฎูŽ See 1.A2: ุงูƒู…ุฎ It (a vine) put forth its gems when about to put forth its leaves. (AHn.) [See also ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุญูŽ.]ูƒูู…ูŽุงุฎูŒ The magnifying one's self; pride. (Abu-l-'Abbรกs, K.) ูƒูŽุงู…ูŽุฎูŒ, (S, Mgh, Msb, K,) sometimes written and pronounced ูƒูŽุงู…ูุฎูŒ, (Msb, and written in both these ways in a copy of the S) but the former is better known, and more common, (TA,) an arabicized word, (S, Mgh, Msb,) from the Persian ูƒูŽุงู…ูŽู‡ู’, (Mgh, Shifรก el-Ghaleel,) A kind of seasoning, or condiment, eaten with bread to render it pleasant, or savoury; (S, Msb, K;) [a thing used to give relish to food, or to quicken the appetite;] accord. to some, prepared with vinegar, and used to quicken the appetite; (TA;) also called ู…ูุฑู‘ูู‰ู‘ูŒ: (Msb:) or it is a bad sort of ู…ูุฑู‘ูู‰ู‘: (Mgh, Msb:) pl. ูƒูŽูˆูŽุงู…ูุฎู, (Msb,) or ูƒูŽูˆูŽุงู…ููŠุฎู. (Mgh.) ู…ูŽู„ููƒูŒ ูƒูŽูŠู’ู…ูŽุฎูŒ A king having his head elevated, from pride. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%ae/?book=50
ูƒู…ุฏ
ูƒู…ุฏ1 ูƒูŽู…ูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู…ูŽุฏูŒ, It (a thing) became changed in colour, (L, * Msb, K, *) and lost its clearness, (L, K,) the traces thereof remaining. (L.) b2: ูƒูŽู…ูุฏูŽ ู„ูŽูˆู’ู†ูู‡ู His, or its, colour became changed. (L.) b3: ูƒูŽู…ูุฏูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจู The garment became worn-out, (A, K,) and smooth, (K,) so that its colour changed. (A.) b4: ูƒูŽู…ูŽุฏูŽ, (aor.ูƒูŽู…ูุฏูŽ, K, inf. n. ูƒูŽู…ู’ุฏูŒ and ูƒูู…ููˆุฏูŒ, TA,) He (a fuller, L) beat a garment, or piece of cloth. (L, K.) b5: ูƒูŽู…ูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู…ูŽุฏูŒ, (tropical:) He (a man) was affected with concealed grief or sorrow: (S, Msb:) or, with grief or sorrow which he could not dispel: (L:) or, with intense grief or sorrow: (K:) or, with most intense grief or sorrow: (L:) and, with disease of the heart from intense grief or sorrow. (K.) 2 ูƒู…ู‘ุฏู‡ู, inf. n. ุชูŽูƒู’ู…ููŠุฏูŒ, He heated it (a limb) with a ูƒูู…ูŽุงุฏูŽุฉ; (K;) heated it with rags and the like; (S, L;) applied to it a ูƒูู…ูŽุงุฏูŽุฉ. (A.) ูƒูู…ูŽุงุฏูŒ [which see below] signifies the same as ุชูŽูƒู’ู…ููŠุฏูŒ. (S, L.) b2: He heated for him a garment or piece of cloth or some other thing, and applied it to a place in which he suffered pain in one of his limbs, so as to give him ease. You also say โ†“ ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุฏูŽู‡ู; and ู…ูŽูƒู’ู…ููˆุฏูŒ is used as the pass. part. n. of this verb, anomalously. (L.) 4 ุงูƒู…ุฏู‡ู He (a fuller, S, A, L, and a washer, L) failed of cleaning it, (S, A, L,) and of making it white, (A,) namely, a garment. or piece of cloth. (S, &c.) b2: ุงูƒู…ุฏู‡ู He, or it, affected him with intense grief or sorrow: and, with disease of the heart from intense grief or sorrow: (K:) it (grief) rendered him sorrowful. (A.) b3: See 2.ูƒูŽู…ู’ุฏูŒ: see ูƒูŽู…ูŽุฏูŒ.ูƒูŽู…ูŽุฏูŒ (L, K) and โ†“ ูƒูŽู…ู’ุฏูŒ (K) and โ†“ ูƒูู…ู’ุฏูŽุฉูŒ, (S, L, Msb, K,) the last a simple subst., (Msb,) Change of colour, (S, L, Msb, K,) and loss of its clearness, (L, K,) the traces thereof remaining. (L.) b2: ูƒูŽู…ูŽุฏูŒ Concealed grief or sorrow: (S, A, L, Msb:) or grief or sorrow which one cannot dispel: (L:) or intense grief; as also โ†“ ูƒูŽู…ู’ุฏูŒ and โ†“ ูƒูู…ู’ุฏูŽุฉูŒ: (K:) or most intense grief or sorrow: (ISd, L:) and disease of the heart from intense grief or sorrow. (K.) ูƒูŽู…ูุฏูŒ A thing changed in colour; (Msb;) see 1; and ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ู†ู โ†“ ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุฏู [the same]: (A:) and ุงู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู โ†“ ูƒูŽุงู…ูุฏู [changed in countenance]. (A.) b2: Affected with concealed grief or sorrow; as also โ†“ ูƒูŽู…ููŠุฏูŒ: (S, Msb:) or, both words, with grief or sorrow which cannot be dispelled: (L:) or, with intense grief or sorrow; as also โ†“ ูƒูŽุงู…ุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽูƒู’ู…ููˆุฏูŒ [which see below]: (K:) or, with most intense grief or sorrow: (L:) and, with disease of the heart from intense grief or sorrow; as also โ†“ ูƒูŽุงู…ูุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽูƒู’ู…ููˆุฏูŒ. (K.) b3: Frowning, or contracting his face; looking sternly, austerely, or morosely; as also โ†“ ูƒูŽุงู…ูุฏูŒ. (L.) ูƒูู…ู’ุฏูŽุฉูŒ: see ูƒูŽู…ูŽุฏูŒ.ูƒูู…ูŽุงุฏูŒ (a subst. K) The act of beating a garment, or a piece of cloth, by a fuller. (L, K. *) b2: ูƒูู…ูŽุงุฏูŒ (K) and ูƒูู…ูŽุงุฏูŽุฉูŒ (A, L, K) A greasy, (A,) or dirty, (K,) or greasy and dirty, (L,) piece of rag, which is heated, and put upon a pained part, as a means of cure, (A, L, K,) for pain (A, K) of the belly, (K,) or flatulence. (A, K.) b3: ูƒูู…ูŽุงุฏูŒ i. q. ุชูŽูƒู’ู…ููŠุฏูŒ; see 2; (S, L;) [The application of a ูƒูู…ูŽุงุฏูŽุฉ;] the taking a piece of rag, and heating it with fire, and putting it upon the place of a swelling. (Sh, L.) It is said in a trad., ุงู„ูƒูู…ูŽุงุฏู ุฃูŽุญูŽุจู‘ู ุฅูู„ูŽู‰ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู‰ู‘ู [The application of a ูƒูู…ูŽุงุฏูŽุฉ is more pleasing to me than cauterization]. (S, L.) ูƒูŽู…ููŠุฏูŒ and ูƒูŽุงู…ูุฏูŒ: see ูƒูŽู…ูุฏูŒ.ู…ูŽูƒู’ู…ููˆุฏูŒ, which is extr., being from ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุฏูŽู‡ู: (TA:) see 4, and ูƒูŽู…ูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%af/?book=50
ูƒู…ุฑ
ูƒู…ุฑ1 ูƒูŽู…ูŽุฑูŽ He (a circumciser) missed the place of circumcision [and hurt, or wounded, the glans of the penis]. (IKtt.) ูƒูŽู…ูŽุฑูŽุฉูŒ The head [or glans] of the penis; (K;) or i. q. ุญูŽุดูŽููŽุฉูŒ: (Msb:) pl. ูƒูŽู…ูŽุฑูŒ: (S, Msb, K:) [or rather, the latter is a coll. gen. n.; and the former, the n. un.] It is said in a proverb, ุงู„ูƒูŽู…ูŽุฑู ุฃูŽุดู’ุจูŽุงู‡ู ุงู„ูƒูŽู…ูŽุฑู; alluding to the likeness of one thing to another. (K.) b2: Hence, by synecdoche, (tropical:) The penis, altogether. (Msb.) ู…ูŽูƒู’ู…ููˆุฑูŒ A man (S) having the head [or glans] of his penis, (Msb, K,) or the extremity of the head of his penis, (S,) hurt, or wounded, by the circumciser. (S, Msb, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%b1/?book=50
ูƒู…ุณ
ูƒู…ุณูƒูŽูŠู’ู…ููˆุณูŒ [Chyme; from the Greek ฯ‡ฯ…ฮผฯŒฯ‚;] a term applied by the physicians to the food when it is digested in the stomach before it departs thence and becomes blood; also called ูƒูŽูŠู’ู„ููˆุณูŒ: (L, TA:) [but the latter word more properly signifies โ€œ chyle, โ€ and in this sense is used by modern physicians:] a certain mixture or humour (ุฎูู„ู’ุทูŒ): a Syriac word: (K:) [or Greek, as mentioned above:] Az says, that ูƒูŽูŠู’ู…ููˆุณูŽุงุชูŒ, as used by the physicians, signifies the four humours; and is not Arabic, but ancient Greek. (TA.) ูƒูŽูŠู’ู…ููˆุณููŠู‘ูŽุฉูŒ Want, or requirement, of food, or nourishment. Occurring in a trad. of Kuss, where it is said to be not an attribute of God. (ISd, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%b3/?book=50
ูƒู…ุด
ูƒู…ุด1 ูƒูŽู…ูุดูŽุชู’, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽู…ูŽุงุดูŽุฉูŒ, She (a woman) was, or became, small in the breast. (TA.) b2: ูƒูŽู…ูุดูŽุชู ุงู„ุฎูุตู’ูŠูŽุฉู, inf. n. ูƒูู…ููˆุดูŽุฉูŒ, [The testicle, or the scrotum,] was, or became, short, and cleaving to the inner skin. (TA.) See also 5.A2: ูƒูŽู…ูุดูŽ, inf. n. ูƒูŽู…ูŽุงุดูŽุฉูŒ, He (a man) was, or became, quick; (K;) as also โ†“ ุชูƒู…ู‘ุด (S, K, TA) and โ†“ ุงู†ูƒู…ุด; (K, TA;) and โ†“ ุงูƒู…ุด, in relation to pace and to work: (IKtt:) or quick and sharp or vigorous or effective: (S:) or determined or resolute, and sharp or vigorous or effective, (A, TA,) and quick, in his affairs: (TA:) or courageous. (Sb, ISd.) You say, ููู‰ ุณูŽุนู’ูŠูู‡ู โ†“ ุงู†ูƒู…ุด and โ†“ ุชูƒู…ู‘ุด [He was quick, &c., in his walking, or running, or working]. (A.) And ุงู„ููŽุฑูŽุณู ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ู โ†“ ุงู†ูƒู…ุด [The horse was quick, &c., in his going, or pace.] (A.) And โ†“ ุงู†ูƒู…ุด ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู He hastened, or was sharp or vigorous or effective, in his affair. (As.) And โ†“ ุงู†ูƒู…ุด ููู‰ ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุฉู He was quick and vigorous in executing the needful affair; syn. ุงุฌู’ุชูŽู…ูŽุนูŽ ูููŠู‡ูŽุง. (TA.) b2: And ูƒูŽู…ูุดูŽ He determined, resolved, or decided, upon an affair; as also ูƒูŽู…ูุดูŽ, [aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู…ูŽุดูŒ. (TA.) 2 ูƒู…ู‘ุด ุฐูŽูŠู’ู„ูŽู‡ู, (A, TA,) inf. n. ุชูŽูƒู’ู…ููŠุดูŒ, (TA,) He contracted, or tucked up, his skirt. (A, TA.) A2: ูƒู…ู‘ุดู‡ู, (inf. n. as above, S, K,) He hastened him; made him quick; (S, A, K;) [and so app. โ†“ ุงูƒู…ุดู‡ู: see ุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ.] b2: And ูƒู…ู‘ุด, (K,) or ูƒู…ู‘ุด ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, inf. n. as above, (TA,) He (a man singing to camels to urge or excite them) was vigorous in driving [so that he made the camels quick]. (K, TA.) 4 ุง see 1.A2: ุงูƒู…ุดู‡ู: see 2.A3: ุงูƒู…ุด ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู He bound all the teats of the camel with the ุตูุฑูŽุงุฑ, q. v. (S, K.) 5 ุชูƒู…ู‘ุด It (skin) contracted, or shrank, (A, K,) and became drawn together; (K;) and so โ†“ ุงู†ูƒู…ุด, said of a garment, or piece of cloth, after washing; (K, art. ู‚ู„ุต;) and of an udder. (TA.) See also 1.A2: See again 1, in two places.7 ุงู† see 5.A2: See also 1, in five places.ูƒูŽู…ู’ุดูŒ Short and small; applied to an udder: and [the fem.] with ุฉ, applied to a testicle, or a scrotum, (ุฎูุตู’ูŠูŽุฉ) short, and cleaving to the inner skin. (TA.) b2: Applied to a horse, Small in the veretrum; as also โ†“ ูƒูŽู…ููŠุดูŒ: (S, K:) or short therein: [contr. of ุณูŽุงุจูุบูŒ:] pl. [of mult.]ูƒูู…ูŽุงุดูŒ and [of pauc.) ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุงุดูŒ: (A 'Obeyd:) or, applied to a beast of carriage, short and small therein: ('Eyn:) but when applied to a female, having a small udder; as also โ†“ ูƒูŽู…ููŠุดูŒ, (K,) or ูƒูŽู…ููŠุดูŽุฉูŒ, so applied, ('Eyn,) and ูƒูŽู…ู’ุดูŽุฉูŒ, applied to a she-camel, (Ks, S,) and โ†“ ูƒูŽู…ููˆุดูŒ, thus applied: (TA:) or ูƒูŽู…ููŠุดูŽุฉูŒ [so in the K accord. to the TA, but in some copies of the K โ†“ ูƒูŽู…ูุดูŽุฉูŒ,] and ูƒูŽู…ููˆุดูŒ have this signification when applied to a ewe or she-goat: (K:) or the former of these two epithets, (As,) or each of them, (K,) thus applied, signifies short in the teat, (As, K,) so as to be milked only with the ends of three fingers, or with the thumb and forefinger: (As:) and ูƒูŽู…ู’ุดูŽุฉูŒ, applied to a woman, having a small breast. (TA.) A2: Also, and โ†“ ูƒูŽู…ููŠุดูŒ, applied to a man, (S, A, K,) Quick: (A, K:) or quick and sharp or vigorous or effective: (S:) or determined or resolute, and sharp or vigorous or effective, (A, TA,) and quick in his affairs: (TA:) and โ†“ ูƒูŽู…ูุดูŒ [app. applied to a man, being the part. n. of ูƒูŽู…ูุดูŽ, q. v.] is syn. with ูƒูŽู…ู’ุดูŒ: (TA:) or โ†“ ูƒูŽู…ููŠุดูŒ signifies courageous. (Sb, ISd.) ูƒูŽู…ูุดูŒ: fem. with ุฉ: see above, in two places.ูƒูŽู…ููˆุดูŒ: see above, in three places.ูƒูŽู…ููŠุดูŒ: fem. with ุฉ: see above, passim. b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูƒูŽู…ููŠุดู ุงู„ุฅูุฒูŽุงุฑู [lit.] A man having his ุงุฒุงุฑ [or waist-wrapper] tucked up; (K, TA;) [meaning,] vigorous, laborious, or sedulous, in his affair. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d8%b4/?book=50
ูƒู…ู„
ูƒู…ู„1 ูƒูŽู…ูŽู„ูŽ He, or it, was, or became, perfect; and sometimes, it was, or became, complete, entire, whole, or full; which latter signification is more properly expressed by ุชูŽู…ู‘ูŽ, which see.ูƒูŽุงู…ู„ูŒ Complete with respect to bodily vigour, having attained the usual term thereof. See ู„ูŽูŠู’ุซู ุนูููุฑู‘ููŠู†ูŽ, art. ุนูุฑ. Also Consummate, perfect.ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ูƒูŽู…ูŽุงู„ู: see ููŽู‚ูŽุฃูŽ.ู…ููƒูŽู…ู‘ูู„ูŽุงุชู Supererogatory acts of religious service.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d9%84/?book=50
ูƒู…ู†
ูƒู…ู†ุงู„ูƒูŽุงู…ูŽุงู†ู ุงู„ู…ูุฐูŽุงุจู, mentioned in the TA, in art. ู†ุจุท, i. q. ุนูู„ู’ูƒู ุงู„ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุท, which is applied as a ู„ุฒูˆู‚ to a wound.ูƒูŽุงู…ูู†ูŒ Latent.ู…ูŽูƒู’ู…ูŽู†ูŒ A place of concealment, a lurking-place: (Mgh, Msb:) pl. ู…ูŽูƒูŽุงู…ูู†ู. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d9%86/?book=50
ูƒู…ู‡
ูƒู…ู‡ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูƒูŽู…ู’ู‡ูŽุขุกูŒ i. q.ู…ูุบูู…ู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูุบูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ. (TA in art. ุบู….)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d9%87/?book=50
ูƒู…ู‰
ูƒู…ู‰ูƒูŽู…ูู‰ู‘ูŒ A courageous man: or one wearing arms or armour: (K:) or a courageous man covered, or protected, by arms or armour; (S;) a courageous armed man.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%85%d9%89/?book=50
ูƒู†
ูƒู†ูƒูู†ู‘ูŒ A place of retreat or concealment; such as a cave, and an excavated house or chamber: (Beyd, xvi. 83:) see ุจูŽุฑู‘ูŒ. b2: ูƒูู†ู‘ูŒ The shelter of a wall: see ุฏููู’ุกูŒ. b3: A thing that serves for veiling, covering, or protecting. (S, * Msb, * K.) See ุธูู„ู‘ูŒ, where I have thus rendered it.ูƒูู†ู‘ูŽุฉูŒ: see ุทูŽู†ูŽููŒ.ูƒูู†ูŽุงู†ูŽุฉูŒ: see ุฌูŽุนู’ุจูŽุฉูŒ.ูƒูŽุงู†ููˆู†ูŒ A fire-place; a place in which fire is lighted. (S, K.) ู…ูŽูƒู’ู†ููˆู†ู ุงู„ููŽุงุฆูู„ู: see a verse of El-Aashร  in art. ููŠู„.ูุงุนู„ ู…ูุณู’ุชูŽูƒูู†ู‘ูŒ: see ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86/?book=50
ูƒู†ุจ
ูƒู†ุจ1 ูƒูŽู†ูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูƒูู†ููˆุจูŒ; and โ†“ ุงูƒู†ุจ; He, or it, was, or became, gross; thick, coarse; or rough: syn. ุบูŽู„ูุธูŽ. (K.) See 4. b2: ูƒูŽู†ูŽุจูŽ He was, or became, possessed of plenty, or riches: syn. ุงูุณู’ุชูŽุบู’ู†ูŽู‰. (K.) b3: ูƒูŽู†ูŽุจูŽู‡ู ููู‰ ุฌูุฑูŽุงุจูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽู†ู’ุจูŒ, He stowed it, or deposited it, in his provision-bag. (K.) 4 ุฃูŽูƒู’ู†ูŽุจูŽุชู’ ูŠูŽุฏูู‡ู; and โ†“ ูƒูŽู†ูุจูŽุชู’, aor. ู€ูŽ inf. n. ูƒูŽู†ูŽุจูŒ; (K;) or the former verb only is used; not the latter; (As, S;) His hand was, or became, callous, or hard, (S,) or coarse, or rough, (K,) by reason of work. (S, K.) See 1. b2: ุงูƒู†ุจ ู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู His tongue was impeded, or tied up. (K.) b3: ุงูƒู†ุจ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู His belly [meaning its contents] oppressed him, or gave him pain: syn. ุฅูุดู’ุชูŽุฏู‘ูŽ. (K.) ูƒูŽู†ูŽุจูŒ Callousness, or hardness, of the hand, resulting from work: (S:) or coarseness, or roughness, of the foot, and of the hoof, and of the camel's foot, and of the hand: or of the hand only, resulting from work. (K.) A2: See ูƒูŽู†ูุจูŒ.ูƒูŽู†ูุจูŒ, of the same measure as ูƒูŽุชูููŒ, (K,) or โ†“ ูƒูŽู†ูŽุจูŒ, (as in the copies of the S in my hands) A certain plant: (S, K:) or a certain tree: (Lth:) AHn says, It resembles the ู‚ูŽุชูŽุงุฏ growing in our country, where, sometimes, sandals or shoes are sewed with its bark, and thereof are twisted ropes which endure moisture, day-dew, or rain: and in one place he says, I asked one of the Arabs of the desert respecting the ูƒู†ุจ, and he shewed me a scattered, small, thorny plant, with white twigs or branches, abounding with thorns, having, at the extremities, ุจูŽุฑูŽุงุนููŠู… [or calyxes, or flowers, or flower-buds,] from each of which grew forth three thorns. (TA.) ูƒูู†ูŽุงุจูŒ i. q. ุดูู…ู’ุฑูŽุงุฎูŒ [i. e. the fruit-stalk of the raceme of a palm tree]. (S, K.) ูƒูŽู†ููŠุจูŒ What is dry, of trees: or having its thorns broken. (K.) ูƒูู†ู’ุชูุจูŒ and ูƒูู†ูŽุงุชูุจูŒ Short: (K:) or thick, or coarse, and short: (TA:) or hard and strong: (see ูƒูู†ู’ุชุซูุจูŒ:) but the ุซ is augmentative, (TA,) [and therefore the proper art. is ูƒู†ุจ].ูƒูŽุงู†ูุจูŒ Full to satiety; glutted with food. (K.) ู…ููƒู’ู†ูŽุจูŒ and ู…ููƒู’ู†ูŽุจูŒ: see next paragraph.ู…ููƒู’ู†ูุจูŒ and โ†“ ู…ููƒู’ู†ูŽุจูŒ A coarse, or rough, hoof; (IAar, K;) and the same words, and โ†“ ู…ููƒู’ู†ูŽุจูŒ, the same as applied to a camel's foot. (IAar) ู…ููƒู’ู†ูŽุฆูุจู‘ูŒ Thick, or coarse, and strong, and short. (K)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%a8/?book=50
ูƒู†ุจุช
ูƒู†ุจุชQ. 2 ุชูŽูƒูŽู†ู’ุจูŽุชูŽ He (a man) became contracted [in disposition; or niggardly, or stingy]. (L, as from IDrd.) But see art. ูƒู†ุจุซ. (TA.) ูƒูู†ู’ุจูุจูŒ, (or this should be ูƒูู†ู’ุซูุจูŒ, TA) A hard, strong, robust, man. (L.) But see ูƒูู†ู’ุจูุซูŒ. (TA.) b2: Also, and ูƒูู†ูŽุงุจูุชูŒ, A man contracted [in disposition]; niggardly, or stingy. (L.) But see art. ูƒู†ุจุซ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%a8%d8%aa/?book=50
ูƒู†ุจุซ
ูƒู†ุจุซQ. 1 ูƒูŽู†ู’ุจูŽุซูŽ and โ†“ ุชูŽูƒูŽู†ู’ุจูŽุซูŽ He became hard and strong: (L:) he became contracted; syn. ุชูŽู‚ูŽุจู‘ูŽุถูŽ: (K:) [app. in disposition; see ูƒูู†ู’ุจูุซูŒ: or in make; the second verb being also expl. in the L, with reference to a man, by the words ุชูŽุฏูŽุงุฎูŽู„ูŽ ุจูŽุนู’ุถูู‡ู ููู‰ ุจูŽุนู’ุถู].Q. 2 ุชูŽูƒูŽู†ู’ุจูŽุซูŽ see Q. 1.ูƒูู†ู’ุจูุซูŒ and โ†“ ูƒูู†ู’ุจููˆุซูŒ and โ†“ ูƒูู†ูŽุงุจุซูŒู Hard (L, K) and strong. (L.) [Epithets applied to a man.]b2: Also, all the three words, Contracted [in disposition], and niggardly, or stingy. (K.) b3: Mentioned before in art. ูƒุจุซ; and like ูƒูู„ู’ุจูุซูŒ. (TA.) b4: [Accord. to the L, these epithets seem also to apply to a man Contracted in make: the first and third being expl. by the words ุชูŽุฏูŽุงุฎูŽู„ูŽ ุจูŽุนู’ุถูู‡ู ููู‰ ุจูŽุนู’ุถู.]ูƒูู†ู’ุจููˆุซูŒ: see ูƒูู†ู’ุจูุซูŒ.ูƒูู†ูŽุงุจุซูŒ: see ูƒูู†ู’ุจูุซูŒ and art. ูƒู†ุซุจ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%a8%d8%ab/?book=50
ูƒู†ุช
ูƒู†ุช1 ูƒูŽู†ูŽุชูŽ ููู‰ ุฎูŽู„ู’ู‚ูู‡ู, (aor.ูƒูŽู†ูุชูŽ, inf. n. ูƒูŽู†ู’ุชูŒ, TK,) He (a man) was strong in his make. (IAar, TS, K.) A2: ูƒูŽู†ูุชูŽ, aor. ู€ูŽ It (a skin, TA) became foul with the grease of milk [and so retained the water, or milk, well]; syn. ุญูŽุดูู†ูŽ: (TS, and SM's copy of the K: in the CK and a MS. copy of the K, ุฎูŽุดูู†ูŽ: in another copy of the K, ุญูŽุณูู†ูŽ.) 8 ุงูƒุชู†ุช He was lowly; humble; submissive. (K.) [See ุงูู‚ู’ุชูŽู†ูŽุชูŽ.] b2: He was content, or well pleased; acquiesced. (K.) ูƒูู†ู’ุชูŒ: see ูƒูู†ู’ุชูู‰ู‘ูŒ.ุณูู‚ูŽุงุกูŒ ูƒูŽู†ููŠุชูŒ [as also ู‚ูŽู†ููŠุชูŒ] A skin that retains [the water, or milk,] well. (K.) ูƒูู†ู’ุชูู‰ู‘ูŒ Strong; robust. (Ibn-Buzruj, K.) An epithet applied to a man. (Ibn-Buzruj.) Formed from ูƒูู†ู’ุชู โ€œ I was โ€ because an old man speaks of himself in time past saying ูƒูู†ู’ุชู ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูู†ู’ุชู ูƒูŽุฐูŽุง. (MF.) b2: Also, [and โ†“ ูƒูู†ู’ุชูŒ, as implied in the TA, and in the S in art., ุนุฌู†,] and โ†“ ูƒูู†ู’ุชูู†ูู‰ู‘ูŒ, i. q. ูƒูŽุจููŠุฑูŒ [app. Great in age; old: aged]. (Az, K.) A poet says, ูˆูŽู…ูŽุง ูƒูู†ู’ุชู ูƒูู†ู’ุชููŠู‘ู‹ุง ูˆูŽู…ูŽุง ูƒูู†ู’ุชู ุนูŽุงุฌูู†ู‹ุง ูˆูŽุดูŽุฑู‘ู ุงู„ุฑู‘ูุฌูŽุงู„ู ุงู„ูƒูู†ู’ุชูู†ูู‰ู‘ู ูˆูŽุนูŽุงุฌูู†ู [And I was not old, nor was I one who raised himself from the ground by the help of his hands: and the worst of men is the old, and one who raises himself so]. (TA.) ูƒูู†ู’ุชูŽู†ูู‰ู‘ูŒ: see ูƒูู†ู’ุชูู‰ู‘ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%aa/?book=50
ูƒู†ุชุจ
ูƒู†ุชุจูƒูู†ู’ุชูุจูŒ and ูƒูู†ูŽุงุชูุจูŒ: see art. ูƒู†ุจ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%aa%d8%a8/?book=50
ูƒู†ุซ
ูƒู†ุซูƒูู†ู’ุซูŽุฉูŒ A ู†ูŽูˆูŽุฑู’ุฏุฌูŽุฉ (in the TA, ู†ูŽูˆูŽุฑู’ุฏูŽุญูŽุฉ, with ุญ unpointed,) made of myrtle, and of the branches of the [kind of willow called] ุฎูู„ูŽุงู (spread out, TA), upon which sweet-smelling plants are arranged, or disposed, in regular series, and which is then folded: (Lth, K:) the Nabathean word is ูƒู†ุซุง. (L.) It is a circular thing (ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุฉ) of myrtle, and of branches of willow, upon which sweet-smelling plants are disposed, or arranged, and which is then folded like a volume, or roll, and made in the form of a basket: the damsels prepare this for ornament in the days of the springseason, and amuse themselves with it. ู†ูˆุฑุฏุฌุฉ is an arabicized word, from the Persian ู†ูŽูˆูŽุฑู’ุฏู‡ู’, pass. part. n. of ู†ูŽูˆูŽุฑู’ุฏููŠุฏูŽู†ู’, and meaning โ€œ folded, โ€ or โ€œ twisted โ€ (TK, [as explained to me by a very learned Turk, who, however, thinks the words not very clear.])
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%ab/?book=50
ูƒู†ุซุจ
ูƒู†ุซุจูƒูŽู†ู’ุซูŽุจูŒ and ูƒูู†ู’ุซูุจูŒ and ูƒูู†ูŽุงุซูุจูŒ Hard and strong: (K:) but the ุซ in this case is corrupted from ุช: see ูƒูู†ู’ุชูุจูŒ in art. ูƒู†ุจ. (TA.) ูƒูู†ู’ุซูŽุงุจูŒ [in the TA written ูƒู†ุงุจุซ] Sand pouring down. (IAar, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%ab%d8%a8/?book=50
ูƒู†ุฎุจ
ูƒู†ุฎุจูƒูŽู†ู’ุฎูŽุจูŽุฉูŒ Confusion of speech, or discourse, by reason of errors, or mistakes. (Yoo, K.) [App. an inf. n. of which the verb is ูƒูŽู†ู’ุฎูŽุจูŽ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%ae%d8%a8/?book=50
ูƒู†ุฏ
ูƒู†ุฏ1 ูƒูŽู†ูŽุฏูŽ, (S, &c.), aor. ู€ู (A, MS,) or ู€ู (ElBasรกรฏr,) or ูƒูŽู†ูŽุฏูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽุฉู‹, (TA,) inf. n. ูƒูู†ููˆุฏูŒ, (S. K, &c.) He was ungrateful; he disacknowledged a benefit. (S, A, K.) b2: ุฅูู†ู’ ุณูŽุฃูŽู„ู’ุชูŽู‡ู ู†ูŽูƒูŽุฏูŽ ูˆูŽุฅูู†ู’ุฃูŽุนู’ุทูŽูŠู’ุชูŽู‡ู ูƒูŽู†ูŽุฏูŽ If thou ask of him, he refuseth; and if thou give him. he is ungrateful. (A.) b3: ูƒูŽู†ูŽุฏูŽุฃูŽุจูŽุงู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽุฉ (K) He disacknowleged his father's beneficence. (TA.) b4: ูƒูŽู†ูŽุฐูู‡ู, (S, L,) inf. n. ูƒูŽู†ู’ุฏูŒ, (K,) He cut, or severed, it. (S, L, K.) ูƒูู†ูŽุฏูŒ: see ูƒูŽู†ููˆุฏูŒ.ูƒูู†ู’ุฏูŽุฉูŒ A portion of a mountain. (K.) ูƒูŽู†ููˆุฏูŒ Ungrateful; who disacknowledges benefits; (El-Kelbee, S, A, L, K;) as also โ†“ ูƒูŽู†ู‘ูŽุงุฏูŒ: (L, K;) or a denier: (L:) the former applied also to a woman; and so โ†“ ูƒูู†ูุฏูŒ: (S, A, L:) an unbeliever: (Zj, L:) a blamer of his Lord, (El-Hasan, L, K,) who takes account of evil accidents and forgets benefits: (El-Hasan, L:) rebellious. or disobedient, (K,) in the dial. of Kindeh: (TA:) niggardly; tenacious; avaricious; (K;) in the dial. of the Benoo-Mรกlik: (TA:) who eats alone, and withholds his drinking-bowl (ุฑูŽููู’ุฏูŽู‡ู), and beats his slave: (Kh, L, K:) all these meanings are assigned to it in the verse [6 of ch. c.] of the Kur-รกn, ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ูŽ ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ู ู„ูŽูƒูŽู†ููˆุฏูŒ: but of the last, ISd remarks, that he knows no foundation for it in the classical language, and that it is not easily admissible coupled with ู„ุฑุจู‘ู‡. (L, TA.) b2: A woman ungrateful for friendship, and for loving communion, commerce, or intercourse; (As, L, K;) as also โ†“ ูƒูู†ูุฏูŒ. (As, L.) b3: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูƒูŽู†ููˆุฏูŒ (tropical:) Land that produces nothing. (S, A, L, K.) ูƒูŽู†ู‘ูŽุงุฏูŒ: see ูƒูŽู†ููˆุฏูŒ. b2: Also, One who cuts, or severs; who is wont to do so. (S, L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%af/?book=50
ูƒู†ุฏุซ
ูƒู†ุฏุซูƒูู†ู’ุฏูุซูŒ and ูƒูู†ูŽุงุฏูุซูŒ Hard and strong: (K, L:) [as also ูƒูู†ู’ุจูุซูŒ and ูƒูู†ู’ุชูุจูŒ, &c.].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%af%d8%ab/?book=50
ูƒู†ุฏุฑ
ูƒู†ุฏุฑูƒูู†ู’ุฏูุฑูŒ [Greek ฯ‡ฯŒฮฝฮดฯฮฟฯ‚ ฮปฮนฮฒฮฑฮฝฯ‰ฯ„ฮฟแฟฆ, or liba/nou xo/ndros] i. q. ู„ูุจูŽุงู†ูŒ [q. v., i. e. Frankincense], (S, in art. ูƒุฏุฑ; TA;) accord. to the physicians; (TA;) a kind of ุนูู„ู’ูƒ [or resin], very useful for stopping phlegm, (K,) and a dispeller of forgetfulness, and having other properties: n. un. with ุฉ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%af%d8%b1/?book=50
ูƒู†ุฒ
ูƒู†ุฒ1 ูƒูŽู†ูŽุฒูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ, aor. ู€ู (T, S, M, Mgh, Msb, K, &c.,) and, accord. to MF, ูƒูŽู†ูุฒูŽ also, but the former is that which commonly obtains, (TA,) inf. n. ูƒูŽู†ู’ุฒูŒ, (Mgh, Msb,) He buried the property, or treasure, (S, K, TA,) in the earth: (TA:) he collected the property together, (Mgh, Msb,) and treasured it, hoarded it, laid it up, reposited it, stowed it, or stored it, in secret: (Msb:) and ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ โ†“ ุงูƒุชู†ุฒ signifies the same as ูƒูŽู†ูŽุฒูŽู‡ู. (TA.) b2: ูƒูŽู†ูŽุฒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (K,) aor. ู€ู inf. n. ูƒูŽู†ู’ุฒูŒ, (TA,) He pressed the thing, meaning anything, (K,) with his hand or foot, (TA,) in a receptacle, or in the earth. (K.) b3: ูƒูŽู†ูŽุฒูŽุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู (K,) inf. n. ูƒูŽู†ู’ุฒูŒ, (Msb, TA,) and, accord. to Az, ูƒูŽู†ูŽุงุฒูŒ and ูƒูู†ูŽุงุฒูŒ, [but see the former of these two words below,] (Msb,) He stowed, or packed, the dates, (TA,) ููู‰ ุงู„ูˆูุนูŽุขุกู in the receptacle, (A, Msb,) or ููู‰ ุงู„ุฌูู„ูŽุงู„ู in the large receptacles of palm-leaves, [pl. of ุฌูู„ู‘ูŽุฉ,] by throwing [the contents of] a bag (ุฌูุฑูŽุงุจ) into the bottom of the ุฌูู„ู‘ูŽุฉ and pressing them with the feet until they became compacted, or commixed in a mass, and then bag after bag until the ุฌู„ู‘ุฉ was pressed full, when it was sewed up with palm-leaf cord. (TA.) b4: ูƒูŽู†ูŽุฒูŽ ุงู„ุจูุฑู‘ูŽ ููู‰ ุงู„ุฌูุฑูŽุงุจู [He stored up, or packed, the wheat in the bag]. (TA.) [See an ex. of the pass. part. n. voce ุฏูŽุฑู‘ูŒ.] b5: ูƒูŽู†ูŽุฒูŽ ุงู„ุฌูุฑูŽุงุจูŽ He filled the bag very full. (A.) And ูƒูŽู†ูŽุฒูŽ ุงู„ุณู‘ูู‚ูŽุขุกูŽ He filled the skin of milk or water. (TA.) and ุดูŽุฏู‘ูŽ ูƒูŽู†ู’ุฒูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉู He filled the water-skin. (TA.) b6: ูƒูŽู†ูŽุฒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŒู…ู’ุญูŽ, (Sgh, TA,) inf. n. ูƒูŽู†ู’ุฒูŒ, (Sgh, K,) He stuck the spear into the ground. (Sgh, K, * TA.) 8 ุงูƒุชู†ุฒ It (a thing, S, Mgh, Msb,) became collected together, or compacted; and full. (S, Mgh, Msb, K.) b2: ุงูƒุชู†ุฒ ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑู [The dates became closely packed, or pressed together so as to be compact or commixed in a mass: see 1]. (TA; and K in art. ูˆุฌุฃ; &c.) The like is also said of wheat. (TA.) b3: ุงูƒุชู†ุฒ ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ู The flesh became compact, or hard. (From an explanation of the part. n. in the A; &c.) A2: ุงูƒุชู†ุฒ ุงู„ุฌูุฑูŽุงุจู The bag became very full. (A.) And ุงูƒุชู†ุฒ ุงู„ุณู‘ูู‚ูŽุขุกู The skin of milk or water became full. (TA.) A3: ุงูƒุชู†ุฒ ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ: see 1.ูƒูŽู†ู’ุฒูŒ Treasure; property buried (S, A, Mgh, Msb, K) in the earth: (TA:) an inf. n. used as a subst.: pl. ูƒูู†ููˆุฒูŒ. (Mgh, Msb.) b2: Hence, (TA,) it is applied in a trad. to (tropical:) Any property whereof the portion that should be given in alms is not given. (S, TA.) b3: Property that is preserved in a receptacle. (TA.) b4: Anything abundant, collected together, that is desired with emulation. (Sh, TA.) b5: Gold: and silver. (K.) It is said in a trad., ุฃูุนู’ุทููŠุชู ุงู„ูƒูŽู†ู’ุฒูŽูŠู’ู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจู’ูŠูŽุถู I have been given gold and silver. (TA.) b6: (tropical:) [A treasure of knowledge or science]. Yousay, ู…ูŽุนูŽู‡ู ูƒูŽู†ู’ุฒูŒ ู…ูู†ู’ ูƒูู†ููˆุฒู ุงู„ุนูู„ู’ู…ู (tropical:) [With him is a treasure of the treasures of knowledge or science]. (A, TA.) In the Kur, xviii. 81, it is said to be used in a similar manner, as signifying not gold nor silver, but (tropical:) Science and books. (TA.) and it is said in like manner in a trad., ุฃูŽู„ูŽุง ุฃูุนูŽู„ู‘ูู…ููƒูŽ ูƒูŽู†ู’ุฒู‹ุง ู…ูู†ู’ ูƒูู†ููˆุฒู ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ู„ูŽุง ุญูŽูˆู’ู„ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ู‚ููˆู‘ูŽุฉูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู (tropical:) [Ho! I will teach thee a treasure of the treasures of paradise: There is no power nor strength but in God]: meaning, that a reward is stored up [in paradise] for him who says this, and who describes himself thereby, like as a treasure is stored up. (TA.) b7: Aboo-'Alee El-Kรกlee says, that it is used in a verse of 'Alkamah, which he does not quote, as signifying (tropical:) Fat; as a subst.; and adds, that it is the only instance known to him of its being thus used. (TA.) A2: Also, That in which property is preserved, or guarded: (K, * TA:) and โ†“ ู…ูŽูƒู’ู†ูุฒูŒ [or rather both] that in which property is buried, treasured, hoarded, laid up, reposited, or stored, in secret: pl. of the latter, ู…ูŽูƒูŽุงู†ูุฒู. (A, TA.) ูƒูŽู†ูุฒูŒ: see ู…ููƒู’ุชูŽู†ูุฒูŒ.ูƒูŽู†ูŽุงุฒูŒ and โ†“ ูƒูู†ูŽุงุฒูŒ: see ูƒูŽู†ูŽุฒูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑูŽ. [Accord. to Az, they are inf. ns.; but some seem to regard them as simple substs.] You say, ู‡ูฐุฐูŽุง ุฒูŽู…ูŽู†ู ุงู„ูƒูŽู†ูŽุงุฒู, (S, Msb, K. *) and โ†“ ุงู„ูƒูู†ูŽุงุฒู, (K,) This is the time of packing the dates. (K, * TA.) And El-Umawee says, ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ูู…ู’ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ูƒูŽู†ูŽุงุฒู, and โ†“ ุงู„ูƒูู†ูŽุงุฒู, I came to them when they were packing the dates. (TA.) ISk says, that it has been heard only with fet-h; (S, Msb;) but some say, that it is like ุฌูŽุฏูŽุงุฏูŒ and ุฌูุฏูŽุงุฏูŒ, and ุตูŽุฑูŽุงู…ูŒ and ุตูุฑูŽุงู…ูŒ. (S.) b2: Also, sometimes, [The storing, or packing,] of wheat. (TA.) ูƒูู†ูŽุงุฒูŒ: see ูƒูŽู†ูŽุงุฒูŒ: A2: and see also ู…ููƒู’ุชูŽู†ูุฒูŒ, throughout.ูƒูŽู†ููŠุฒูŒ Dates packed in [the receptacles called]ู‚ูŽูˆูŽุงุตูุฑ [pl. of ู‚ูŽูˆู’ุตูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ] (K, TA) and ุฌูู„ูŽุงู„ [pl. of ุฌูู„ู‘ูŽุฉูŒ]. (TA,) for winter; (K, TA;) as also โ†“ ู…ูŽูƒู’ู†ููˆุฒูŒ. (TA.) See ูƒูŽู†ูŽุฒูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑูŽ. b2: See also ู…ููƒู’ุชูŽู†ูุฒูŒ.ูƒูŽู†ู‘ูŽุงุฒูŒ One who takes extraordinary pains in treasuring, or hoarding, gold and silver. (TA.) ู…ูŽูƒู’ู†ูุฒูŒ: see ูƒูŽู†ู’ุฒูŒ.ู…ูŽูƒู’ู†ููˆุฒูŒ: see ูƒูŽู†ููŠุฒูŒ: b2: and ู…ููƒู’ุชูŽู†ูุฒูŒ.ู…ููƒู’ุชูŽู†ูุฒู ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ู, and โ†“ ูƒูŽู†ููŠุฒูู‡ู, (A, TA,) and โ†“ ูƒูŽู†ูุฒูŽู‡ู, and โ†“ ู…ูŽูƒู’ู†ููˆุฒูู‡ู, (TA,) Compact, or hard, in flesh: (A:) and [in like manner] โ†“ ูƒูู†ูŽุงุฒูŒ compact and strong in flesh. (TA.) You say, ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ูƒูู†ูŽุงุฒูŒ, (S, K,) or ูƒูู†ูŽุงุฒู ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ู, (A,) and ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒู ูƒูู†ูŽุงุฒูŒ, (K,) and ู‡ูŽู†ูŒ ูƒูู†ูŽุงุฒูŒ, (TA,) A she-camel, (S, A, K,) and a girl, (K,) and a woman's pudendum, (TA,) compact, (ู…ููƒู’ุชูŽู†ูุฒูŽุฉ, S, or ูƒูŽู†ููŠุฒูŽุฉ, or, as in the K, abundant, ูƒูŽุซููŠุฑูŽุฉ, TA,) in flesh, (S, K,) and hard, or firm: (K:) pl. ูƒูู†ู’ุฒูŒ and ูƒูู†ูŽุงุฒูŒ; the latter being like the sing.; (K;) but the two vowels [namely the two kesrehs] and the two alifs are regarded as different; for the word is not, as some assert, of the same class as ุฌูู†ูุจูŒ, since it has a dual form, namely ูƒูู†ูŽุงุฒูŽุงู†ู. (TA.) b2: ูƒูุชูŽุงุจูŒ ู…ููƒู’ุชูŽู†ูุฒูŒ ุจูุงู„ููŽูˆูŽุงุฆูุฏู (tropical:) [A book, or writing, stored with useful things]. (A, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%b2/?book=50
ูƒู†ุณ
ูƒู†ุณ1 ูƒูŽู†ูŽุณูŽ, (S, A, Mgh, Msb,) aor. ู€ู (S, Msb,) or ู€ู (Mgh,) inf. n. ูƒูŽู†ู’ุณูŒ, (S, Mgh, Msb,) He swept (Mgh, TA) a house, or chamber, (S, A, Mgh, Msb,) or place, (TA,) with a ู…ููƒู’ู†ูŽุณูŽุฉ [or broom]. (A, Mgh.) b2: ู…ูŽุฑู‘ููˆุง ุจูู‡ูู…ู’ ููŽูƒูŽู†ูŽุณููˆู‡ูู…ู’ (tropical:) They passed by them and swept them away, or destroyed them; syn. ูƒูŽุณูŽุญููˆู‡ูู…ู’. (A, TA.) A2: ูƒูŽู†ูŽุณูŽ, (S, A, Mgh, Msb, K,) aor. ู€ู (S, Msb, K,) or ู€ู (Mgh,) inf. n. ูƒูู†ููˆุณูŒ, (Mgh, Msb,) He (an antelope) entered his ูƒูู†ูŽุงุณ, (S, A, Mgh, Msb, K,) i. e., his covert, or hiding-place, among trees; (S, K;) or abode; (Msb;) or cave; (TA;) as also โ†“ ุชูƒู†ู‘ุณ (S, A, Mgh, K) and โ†“ ุงูƒุชู†ุณ;) (A, TA;) which two verbs are likewise said of a wild bull or cow, in the same sense. (TA.) [Hence,] โ†“ ุชูƒู†ู‘ุณ also signifies (tropical:) He (a man, TA) entered the tent: (K:) or hid himself, and entered the tent. (TA.) And โ†“ ุชูƒู†ู‘ุณุช (tropical:) She (a woman) entered the ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌ [or camel-litter]: (K:) app. taken from the saying of Lebeed, ููŽุชูŽูƒูŽู†ู‘ูŽุณููˆุง ู‚ูุทู’ู†ู‹ุง, meaning, and they entered ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูุฌ [or camel-litters] covered with cloths of cotton. (TA.) b2: [Hence also,] ูƒูŽู†ูŽุณูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู, (Zj,) aor. ู€ู (AO, Zj, S, K,) inf. n. ูƒูู†ููˆุณูŒ, (Lth, Zj,) (tropical:) The stars hid themselves in their place, or places, of setting, (AO, Zj, S, K, *) like antelopes in their ูƒูู†ูุณ [or coverts]: (K:) [or] continued in their courses and then departed, returning: (Zj:) or the stars [here meaning planets] became stationary in their circuiting or revolving. (Lth.) See ูƒูŽุงู†ูุณูŒ.5 ุชูŽูƒูŽู†ู‘ูŽุณูŽ see 1; the former, in four places.8 ุฅููƒู’ุชูŽู†ูŽุณูŽ see 1; the former, in four places.ูƒูู†ูŽุงุณูŒ A gazelle's covert, or hiding-place, among trees: (S, K:) so called because he sweeps (ูŠูƒู†ุณ) the sand, or in the sand, [accord. to different copies of the K,] until he reaches the soil, or moist earth: (K, * TA:) or his abode: (Msb:) or cave: (TA:) and [in like manner]โ†“ ู…ูŽูƒู’ู†ูุณูŒ a place into which a gazelle or a wild bull or cow enters to protect itself therein from the heat: (TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽูƒู’ู†ูุณูŽุฉูŒ (TA) and [of mult.] ูƒูู†ูุณูŒ and ูƒูู†ู‘ูŽุณูŒ (K) and [pl. pl., i. e., pl. of ูƒูู†ูุณูŒ,] ูƒูู†ูุณูŽุงุชูŒ. (TA.) ูƒูู†ูŽุงุณูŽุฉูŒ Sweepings; (S, Mgh, Msb, K;) the dust of a house that is swept and thrown into a heap. (Lh.) b2: Also, The place of sweepings; (Mgh;) the place where sweepings are thrown. (TA.) ูƒูŽู†ููŠุณูŽุฉูŒ A place of worship (K) of the Christians; [a Christian church:] (S, A, K:) or of the Jews; (Sgh, K;) i. e., of the Jews only: [a Jewish synagogue;] that of Christians being called ุจููŠุนูŽุฉูŒ: (Sgh:) [Chald ื›ึฐื ื™ืฉึธืื”: (Golius:)] or both; (Mgh, Msb;) being sometimes applied to the former [in classical times, as it is in the present day, as well as to the latter]: (Msb:) or of unbelievers, (K,) absolutely: (TA:) an arabicized word, [from the Chaldee mentioned above, or] from [the Persian word] ูƒูู†ูุณู’ุชู’ (Az, Mgh) or ูƒูŽู†ูŽุณู’ุชู’ (TA) [signifying โ€œ a firetemple โ€]: pl. ูƒูŽู†ูŽุงุฆูุณู. (A, Msb.) A2: A thing resembling [the kind of camel-litter called] a ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌ, composed of twigs, or branches, stuck in a ู…ูŽุญู’ู…ูู„ or a ุฑูŽุญู’ู„, with a cloth thrown over them, in which the rider sits in the shade and conceals himself: (Mgh, Msb:) of the measure ููŽุนููŠู„ูŽุฉูŒ from ูƒูู†ููˆุณูŒ [an inf. n. of ูƒูŽู†ูŽุณูŽ]: (Mgh:) pl. as above. (Msb.) ูƒูŽู†ู‘ูŽุงุณูŒ One who sweeps ุญูุดููˆุด [meaning privies]. (A, TA.) ูƒูŽุงู†ูุณูŒ An antelope, (S, A, TA,) and a wild bull, (TA,) entering his ูƒูู†ูŽุงุณ, (S, A, TA,) i. e., his covert, or hiding-place, among trees: (S:) fem. with ุฉ: (Zj:) pl. ูƒูู†ู‘ูŽุณูŒ, both of the masc. and fem., (Zj,) and ูƒูŽูˆูŽุงู†ูุณู, of the masc., (A,) [and of the fem. also accord. to rule,] and ูƒูู†ููˆุณูŒ. (TA.) b2: [Hence,] ุงู„ูƒูู†ู‘ูŽุณู, (S,) or ุงู„ุฌูŽูˆูŽุงุฑูู‰ ุงู„ูƒูู†ู‘ูŽุณู, (K,) [in the Kur, lxxxi. 16,] (tropical:) The stars; because they hide themselves in their place of setting: (AO, S:) or the stars that rise running their course, and hide themselves in their places of setting: (Zj:) or all the stars; because they appear by night and lie hidden by day: (K:) or i. q. ุงู„ุฎูู†ู‘ูŽุณู, (K, TA,) i. e., ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุฉู, (TA,) or ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุงุชู, (Bd,) or ุงู„ุฎูู†ู‘ูŽุณู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุฉู, (S,) the five stars, [or planets,] Saturn, Jupiter, Mars, Venus, and Mercury; (TA;) because they hide themselves in their place of setting, like antelopes in their ูƒูู†ูุณ [or coverts]; (K;) or because they become hidden beneath the light of the sun: (Bd:) or the stars [meaning plants] that become hidden in their courses, and run their courses and become stationary in their places of circuiting, and then circuit [again]; every star [of those thus named] having a circuit in which it becomes stationary, and [then] revolves [again], and then it departs, returning: (Lth:) or the angels: (K:) or the wild bulls or cows, and the wild antelopes, (Zj, K,) that enter their ูƒูู†ูุณ [or coverts] when the heat is vehement. (Zj.) ู…ูŽูƒู’ู†ูุณูŒ: [pl. ู…ูŽูƒูŽุงู†ูุณู:] see ูƒูู†ูŽุงุณูŒ. b2: [Hence,] ู…ูŽูƒูŽุงู†ูุณู ุงู„ุฑู‘ูŽูŠู’ุจู (assumed tropical:) The places of suspicion. (TA.) ู…ููƒู’ู†ูŽุณูŽุฉูŒ A broom; a thing with which one sweeps: (S, A, Msb:) pl. ู…ูŽูƒูŽุงู†ูุณู. (A, TA.) ู…ููƒูŽู†ู‘ูุณูŒ A maker of brooms. (Golius, from Meyd.) ูƒู†ุด ูƒู†ุน See Supplement
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%b3/?book=50
ูƒู†ุนุช
ูƒู†ุนุชูƒูŽู†ู’ุนูŽุชูŒ. A species of fish; (AO, TS, L, K;) as also ูƒูŽู†ู’ุนูŽุฏูŒ; from which it appears to be formed by the substitution of ุช for ุฏ. (TS, L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%b9%d8%aa/?book=50
ูƒู†ุนุซ
ูƒู†ุนุซQ. 2 ุชูŽูƒูŽู†ู’ุนูŽุซูŽ It (a thing) became collected together. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%b9%d8%ab/?book=50
ูƒู†ุนุฏ
ูƒู†ุนุฏูƒูŽู†ู’ุนูŽุฏูŒ A kind of sea-fish; (S, L, K;) as also ูƒูŽู†ู’ุนูŽุชูŒ, in which the ุช seems to be a substitute for the ุฏ. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d8%b9%d8%af/?book=50
ูƒู†ู
ูƒู†ู8 ุงููƒู’ุชูŽู†ูŽููŽู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people were on his right and left. (Msb.) b2: ุงููƒู’ุชูŽู†ูŽููŽู‡ู It bordered it on either side.ูƒูŽู†ูŽููŒ Vicinage or neighbourhood, or region or quarter or tract, and shadow or shelter or protection. (K.) b2: ูƒูŽู†ูŽููŽุง ุงู„ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ู The man's two sides, right and left. (TA.) ูƒูŽู†ููˆููŒ: see ู‚ูŽุฐููˆุฑูŒ, in two places.ูƒูŽู†ููŠููŒ: see ุฒูุฑู’ุจูŒ.ูƒูู†ูŽุงููŽุฉูŒ A kind of pastry, resembling vermicelli, made of fine flour and water mixed in such proportions as to compose a thin paste, which is poured into a vessel whose bottom is pierced with numerous small holes: the vessel being then moved circuitously over a large round tray of tinned copper, beneath which is a fire, the paste runs in fine streams, is quickly but slightly baked. and swept off. For eating, it is slightly baked with clarified butter (ุณู…ู†), and then sweetened with honey, or sometimes with treacle, or sugar. b2: ูƒูู†ูŽุงููŽุฉูŒ i. q. Pers\. ุฑูุดู’ุชูŽู‡ู’ ู‚ูŽุทูŽุงุฆููู’ [Thread katรกรฏf]. (KL.) See ุฅูุทู’ุฑููŠูŽุฉูŒ.ูƒูŽู†ูŽููŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ A maker or seller of ูƒูู†ูŽุงููŽุฉ.ู…ููƒูŽุงู†ูููŒ A she-camel that lies down behind the other camels. (Az, cited in L, art. ุฑูˆุญ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d9%81/?book=50
ูƒู†ูุซ
ูƒู†ูุซูƒูู†ู’ููุซูŒ and ูƒูู†ูŽุงููุซูŒ Short. (K.)ูƒู†ู‡ ูƒู†ู‰ ูƒู‡ See Supplement
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d9%81%d8%ab/?book=50
ูƒู†ู‡
ูƒู†ู‡4 ุฃูŽูƒู’ู†ูŽู‡ูŽ: see an ex. in a verse cited voce ู…ูŽุนูŽุณู‘ูŒ.ูƒูู†ู’ู‡ูŒ: see ููŽุตู‘ูŒ. b2: ูƒูู†ู’ู‡ูŒ may often be rendered Entity.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d9%87/?book=50
ูƒู†ู‰
ูƒู†ู‰1 ูƒูŽู†ูŽู‰ He affixed a ูƒูู†ูŽุงูŠูŽุฉ, meaning, with the Koofees, a pronoun, to a verb [&c.]: (TA in art. ุฑูŠุจ:) but accord. to the usage of the verb in two instances in the M and K, voce ุฑูŽุงุจูŽ in art. ุฑูŠุจ, it clearly means he spoke allusively. b2: ูƒูŽู†ูŽู‰ูŽ ุจูู‡ู ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุฏูŽู…, He used it metonymically for such a word or phrase; he alluded thereby to such a thing.ูƒูู†ู’ูŠูŽุฉูŒ A surname of relationship.ูƒูู†ูŽุงูŠูŽุฉูŒ A metonymy: see ุชูŽุนู’ุฑููŠุถูŒ; where the difference between these two words is explained. b2: Also, An allusion. (TA.) b3: Also, and โ†“ ู…ููƒูŽู†ู‘ู‹ู‰, accord. to De Sacy, in his Ar. Gr. i. 455, or โ†“ ู…ููƒูŽู†ู‘ู, for I find its plural written in a copy of the S ู…ููƒูŽู†ู‘ููŠูŽุงุช, A pronoun; see ูƒูŽู†ูŽู‰.ู…ููƒูŽู†ู‘ู and ู…ููƒูŽู†ู‘ูŽู‰:see ูƒูู†ูŽุงูŠูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%86%d9%89/?book=50
ูƒู‡ุจ
ูƒู‡ุจูƒูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ, accord. to Ibn El-Aarรกbee, Yellowness inclining to redness. (TA. voce ุญูุณู’ุจูŽุฉ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%83%d9%87%d8%a8/?book=50