root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู‚ุน
ู‚ุน4 ุฃูŽู‚ูŽุนู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ: see ุฃูŽุนูŽู‚ู‘ูŽ.R. Q. 1 ู‚ูŽุนู’ู‚ูŽุนูŽ: see an ex. voce ุดูŽู†ู‘ูŒ.R. Q. 2 ุชูŽู‚ูŽุนู’ู‚ูŽุนูŽ It made a sound, or noise; a โ€œ crepitus; โ€ a succession of sharp, or harsh, sounds, or noises; a creaking, creaking, rustling, clattering, clashing, rattling, &c.: see an ex. voce ุตูŽู„ู‘ูŽ.ู‚ุนู’ู‚ูŽุนูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูู„ูŽุงุญู The clash of arms. b2: See ุนูŽู‚ู’ุนูŽู‚ูŽ. b3: ู‚ูŽุนู’ู‚ูŽุนูŽุฉูŒ A gnashing of the teeth.ู…ูŽุขุกูŒ ู‚ูุนู‘ูŒ or ู‚ูŽุนู‘ูŒ: see ุนูู‚ู‘ูŒ.ู…ูŽุขุกูŒ ู‚ูุนูŽุงุนูŒ: see ุญูุฑูŽุงู‚ูŒ and ุนูู‚ู‘ูŒ.ุฎูู…ู’ุณูŒ ู‚ูŽุนู’ู‚ูŽุงุนูŒ: see ุฎูู…ู’ุณูŒ and ุฎูŽุซููŠุซูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9/?book=50
ู‚ุนุจ
ู‚ุนุจ2 ุชูŽู‚ู’ุนููŠุจูŒ [as inf. n. of the pass. v. ู‚ูุนู‘ูุจูŽ], used in relation to a solid hoof, means (tropical:) The being ู…ูู‚ูŽุจู‘ูŽุจ [i. e. round, or hemispherical,] like the [drinking-cup, or bowl, called] ู‚ูŽุนู’ุจ. (K, TA. [See also ู…ูู‚ูŽุนู‘ูŽุจูŒ.]) b2: And ุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุนููŠุจู signifies ุชูŽู‚ู’ุนููŠุฑู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู; (K;) or ุชูŽู‚ู’ุนููŠุจู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู signifies ุชูŽู‚ู’ุนููŠุฑูู‡ู; (S, O;) [or ุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุนููŠุจู ููู‰ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู signifies ุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุนููŠุฑู ูููŠู‡ู, i. e. (tropical:) The speaking with a guttural voice, or from the furthest part of the fauces; or the doing thus, with a twisting of the sides of the mouth; and opening the mouth so that it becomes as though it were a cup such as is called ู‚ูŽุนู’ุจ: (see ู…ูู‚ูŽุนู‘ูุจูŒ:)] you say, ู‚ูŽุนู‘ูŽุจูŽ ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู and ู‚ูŽุนู‘ูŽุฑูŽ; both meaning the same. (L, TA.) Q. Q. 3 ุงูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุจูŽู‰ He put his hands upon the ground, and sat in such a posture as to be ready to rise. (TA in art. ู‚ุนู†ุจ, from a trad.) ู‚ูŽุนู’ุจูŒ A deep wooden drinking-cup or bowl: (S, O:) or a large vessel like the [bowl called] ู‚ูŽุตู’ุนูŽุฉ: (Msb:) or a large, rude, drinking-cup or bowl: (A, K:) or one inclining more nearly to be small: (A, K: *) to which a solid hoof is likened: (TA:) or such as satisfies the thirst of a man: (A, K:) accord. to IAar, the first [or smallest] of drinkingcups or bowls is that called the ุบูู…ูŽุฑ, which does not hold enough to satisfy [a man's] thirst: next is the ู‚ูŽุนู’ุจ, which is [a cup] large enough to satisfy the thirst of a man; and sometimes it satisfies the thirst of two men, and three: and then, the ุนูุณู‘: (TA:) the pl. is ู‚ูุนูŽุจูŽุฉูŒ (S, O, K) and (K) ู‚ูุนูŽุงุจูŒ and ุฃูŽู‚ู’ุนูุจูŒ, (Msb, K,) the last a pl. of paucity. (TA.) b2: And (assumed tropical:) Depth of speech, or language. (O, K, TA.) One says, ู‡ูฐุฐูŽุง ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุนู’ุจูŒ (assumed tropical:) This is speech, or language, having depth. (TA.) b3: And in the T, in art. ู‚ู†ุน, the phrase ู‚ูุนูŽุงุจู ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงู‚ู is expl. as meaning ุฃูŽู‚ู’ุชูŽุขุกูŒ ุจููŠุถู ุงู„ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ู [app. for ุงู„ุจููŠุถู ุงู„ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูู’ุชูŽุขุกู i. e. The white in respect of the teeth, of the young; for ุงู„ุงูˆุฑุงู‚ seems to be here used in a sense assigned to its sing., ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู, namely, ุงู„ุฃูŽุญู’ุฏูŽุงุซู, pl. of ุงู„ุญูŽุฏูŽุซู, which is syn. with ุงู„ููŽุชูู‰ู‘ู, of which ุงู„ุฃูŽูู’ุชูŽุขุกู is pl.: but for this usage of ู‚ูุนูŽุงุจ I am unable to account: I incline to think it a mistranscription, though I do not know any word resembling it for which it may have been substituted]. (TA.) ู‚ูŽุนู’ุจูŽุฉูŒ (assumed tropical:) A thing resembling [the kind of receptacle called] a ุญูู‚ู‘ูŽุฉ, pertaining to a woman: or a covered ุญูู‚ู‘ูŽุฉ for ุณูŽูˆููŠู‚ [i. e. meal of parched barley or the like]: (K:) or a thing resembling a covered ุญูู‚ู‘ูŽุฉ in which is a woman's ุณูˆูŠู‚. (O.) ู‚ูุนู’ุจูŽุฉูŒ (assumed tropical:) A [hollow, or cavity, such as is termed]ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉ, in a mountain. (O, K.) ู‚ูŽุนููŠุจูŒ A large number: (K:) or a number: and a large number or quantity. (O.) ู‚ูŽุงุนูุจูŒ A wolf that howls much. (O, K.) ุนูู‚ูŽุงุจูŒ ู‚ูŽุนู’ู†ูŽุจูŽุงุฉูŒ i. q. ุนู‚ุงุจ ุนูŽู‚ูŽู†ู’ุจูŽุงุฉูŒ, (O, K,) formed by transposition, meaning [An eagle] having sharp talons. (O. [See more in art. ุนู‚ุจ.]) ุญูŽุงููุฑูŒ ู…ูู‚ูŽุนู‘ูŽุจูŒ (tropical:) A solid hoof likened to a ู‚ูŽุนู’ุจ; (S, O;) round like the ู‚ูŽุนู’ุจ. (A.) b2: And ุณูุฑู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู‚ูŽุนู‘ูŽุจูŽุฉูŒ (tropical:) A navel resembling a ู‚ูŽุนู’ุจ, (A, O, K,) sunk in the belly, and elevated in the part around it. (O.) b3: And ุญูŽุฌูŽุฑูŒ ู…ูู‚ูŽุนู‘ูŽุจูŒ (tropical:) A stone in which is a hollow, or cavity, resembling the ู‚ูŽุนู’ุจ. (A.) ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูู‚ูŽุนู‘ูุจู’ ู…ูู‚ูŽุนู‘ูุฑูŒ (tropical:) Such a one is a person who twists the sides of his mouth, and who speaks [with a guttural voice, or] with [or from] the furthest part of his fauces, and opens his mouth [making it to be] as though it were a [cup such as is called]ู‚ูŽุนู’ุจ. (A, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9%d8%a8/?book=50
ู‚ุนุซ
ู‚ุนุซ1 ู‚ูŽุนูŽุซู’ุชู ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุนู’ุซูŽุฉู‹, (S, O, K, * TA, *) [accord. to which last, โ†“ ู‚ูŽุนู’ุซูŽุฉูŒ is an inf. n., as also ู‚ูŽุนู’ุซูŒ, but, if an inf. n., it is app. an inf. n. un.,] aor. ู€ู (accord. to the TK, [but I think it is more probably ู‚ูŽุนูŽุซูŽ, agreeably with a general rule, like the aor. of the same verb in the next sentence,]) means ุญูŽููŽู†ู’ุชู ู„ูŽู‡ู ุญูŽููู†ูŽุฉูŒ, (S, O,) i. e. I gave to him a small quantity, (S, O, K, *) ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู [of the thing]. (TA.) A2: ู‚ูŽุนูŽุซูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽุนู’ุซูŒ, He (a man) eradicated, or uprooted, the thing; (IDrd, O, L;) and (O) so โ†“ ู‚ุนู‘ุซู‡ู, inf. n. ุชูŽู‚ู’ุนููŠุซูŒ. (O, K.) 2 ู‚ูŽุนู‘ูŽุซูŽ see what immediately precedes.4 ุงู‚ุนุซ ููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู He acted extravagantly in respect of his property. (ISk, S, O, K. *) b2: And ุงู‚ุนุซ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŽ He made the gift to him large; (S, O, K, TA;) and so โ†“ ุงูู‚ู’ุชูŽุนูŽุซูŽู‡ูŽุง, and ุงู‚ุนุซู‡ู [i. e. ุงู‚ุนุซู‡ู ุงู„ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŽ]. (TA. See the verse cited voce ู…ูู‚ู’ุนูŽุซูŒ; and the remark of As respecting it.) 7 ุงู†ู‚ุนุซ It was, or became, pulled out, or up, (As, S, O, TA,) from the foundation, or utterly; (As, S, TA;) it was, or became, eradicated, or uprooted. (K.) One says, ุถูŽุฑูŽุจูŽู‡ู ููŽุงู†ู’ู‚ูŽุนูŽุซูŽ He struck it, and it became pulled out, or up, (As, S, O, TA,) from the foundation, or utterly. (As, S, TA.) b2: And It (a wall) fell down from its foundation: like ุงู†ู‚ุนู. (As, S, O.) 8 ุงู‚ุชุนุซ He (a digger) took forth much earth from a well. (O, K.) b2: See also 4.ู‚ูŽุนูŽุซูŒ Muchness, or abundance. (TA. [See ู‚ูŽุนููŠุซูŒ.]) ู‚ูŽุนู’ุซูŽุฉูŒ: see the first sentence of this art. ู‚ูุนูŽุงุซูŒ A certain disorder in the noses of sheep, or goats: (O, K:) thus expl. by Aboo-Turรกb. (O.) ู‚ูŽุนููŠุซูŒ, (O, K,) as expl. by As, (O,) Paltry, or little in quantity; syn. ู‡ูŽูŠู‘ูู†ูŒ and ูŠูŽุณููŠุฑูŒ. (O, K. [See also ู…ูู‚ู’ุนูŽุซูŒ.]) b2: And Abundant, or copious; applied to rain: (S, O, K:) and to a benefit, or benefaction, &c.: (TA:) and to a gift (ุณูŽูŠู’ุจ): (O, TA:) and, (S, K, TA,) or as some say, (O,) to a torrent (ุณูŽูŠู’ู„), (S, O, K,) as meaning thus, (S, O,) or as meaning great: (K:) whence, in a verse of Ru-beh, โ†“ ู…ูŽุง ุดูŽุขุกูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุจู’ูˆูŽุงุจู ูƒูŽุณู’ุจู ู…ูู‚ู’ุนูŽุซู [What he will of the means of the attainment of abundant gain]; ู…ูู‚ู’ุนูŽุซูŒ being of the measure ู…ููู’ุนูŽู„ูŒ from ู‚ูŽุนููŠุซูŒ as applied to rain &c. (O. [The word ูƒุณุจ, of which the right reading is certainly as above, is there imperfectly written, more like ูƒูุณู’ุจ than ูƒูŽุณู’ุจ.]) ู…ูู‚ู’ุนูŽุซูŒ [pass. part. n. of 4]. Ru-beh says, ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุซูŽู†ูู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ุจูุณูŽูŠู’ุจู ู…ูู‚ู’ุนูŽุซู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูู…ูŽู†ู’ุฒููˆุฑู ูˆูŽู„ูŽุง ุจูุฑูŽูŠู‘ูุซู [He gave me liberally thereof, or from him, a large gift, (lit., accord. to the explanation of the verb, a gift made large,) not such as was small, or not such as was obtained by importunity, nor such as was slow in coming]: (S, * TA:) but As says that Ru-beh has done ill in using the phrase ุจุณูŠุจ ู…ู‚ุนุซ; for ู…ูู‚ู’ุนูŽุซ, he says, means paltry, or little in quantity; syn. ู‡ูŽูŠู‘ูู†ูŒ and ูŠูŽุณููŠุฑูŒ [like ู‚ูŽุนููŠุซูŒ, which is said to have this meaning and also the contr. thereof]. (TA. [Perhaps the right reading in the verse cited above is โ†“ ู…ูู‚ู’ุนูŽุซ.]ู…ูู‚ู’ุนูŽุซูŒ: see ู‚ูŽุนููŠุซูŒ. [See also what here immediately precedes.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9%d8%ab/?book=50
ู‚ุนุฏ
ู‚ุนุฏ1 ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ, (S, K, &c.,) aor. ู€ู (A, L,) inf. n. ู‚ูุนููˆุฏูŒ and ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŒ (S, L, K) and ู‚ูŽุนู’ุฏูŒ, (L,) He sat; i. q. ุฌูŽู„ูŽุณูŽ [when the latter is used in its largest sense]; (S, A, L, K;) so accord. to 'Orweh Ibn-Zubeyr, a high authority; contr. of ู‚ูŽุงู…ูŽ: (L:) or it signifies he sat down; or sat after standing: and ุฌู„ุณ, he sat after lying on his side or prostrating himself: (Kh, IKh, El-Hareeree, K:) or, as some say, ู‚ุนุฏ signifies he sat for some length of time. (MF.) See also ุฌูŽู„ูŽุณูŽ. b2: [And hence, He remained.] b3: ู‚ูŽุงู…ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุฏูŽ (tropical:) He experienced griefs which disquieted him so that he could not remain at rest, but stood up and sat down. (Mgh, art. ู‚ุฏู….) [See an ex. voce ุณูุฏู‘ูŽุฉูŒ.] ู‡ูฐุฐูŽุง ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ูŠูŽู‚ู’ุนูุฏู ุจูู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ูˆูŽูŠูŽู‚ููˆู…ู (tropical:) [This is a thing for which the enemy will be restless in his attempts against thee]. (A.) ุถูŽุฑูŽุจูŽู‡ู ุถูŽุฑู’ุจูŽุฉูŽ ุงุจู’ู†ูŽุฉู ุงู‚ู’ุนูุฏูู‰ ูˆูŽู‚ููˆู…ูู‰ He beat him with a beating of a female slave: (IAar, L, K: *) who is thus called because she sits and stands in the service of her masters, being ordered to do so. (IAar, L.) b4: [ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ู, properly, He sat for him, often means He lay in wait for him, in the road, or way: see an ex. in a verse cited voce ุณูŽุฏู‘ูŒ.] b5: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูŽุฎูŽู…ูŽุฉู (tropical:) The aquiline vulture lay upon its breast on the ground; syn. ุฌูŽุซูŽู…ูŽุช. (S, A, K.) See also ุฌูŽู„ูŽุณูŽ. b6: [Hence, from the notion of sitting down over against any one,] ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุจูู‚ูุฑู’ู†ูู‡ู (assumed tropical:) He was able to contend with his adversary. (L, K.) b7: ุจูŽู†ููˆ ููู„ูŽุงู†ูู„ูุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู ูŠูŽู‚ู’ุนูุฏููˆู†ูŽ (assumed tropical:) The sons of such a one are able to contend with the sons of such a one, and come to them with their numbers. (L.) b8: ู‚ูŽุนูŽุฏููˆุง ุนูŽู†ู‘ูŽุง (assumed tropical:) They were able to contend for us, with their warriors, and to suffice us in war. (L.) b9: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู„ูู„ู’ุญูŽุฑู’ุจู (tropical:) He prepared for war those who should contend therein. (L, K.) b10: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู He performed the affair; syn. ุฅูู‡ู’ุชูŽู…ู‘ูŽ ุจูู‡ู. (Msb.) b11: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ูŠูŽุดู’ุชูู…ูู†ูู‰ (tropical:) He set about, fell to, or commenced, reviling me. (Fr, A, L.) b12: [And from the notion of sitting down in refusal or unwillingness,] ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) He abstained from, omitted, neglected, left, relinquished, or forsook, the thing or affair; (A, Mgh;) he hung back, or held back, from it. (IKtt.) ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุนูŽู†ู’ ุญูŽุงุฌูŽุชูู‡ู (tropical:) He hung, back, or held back, from accomplishing his want. (Msb.) ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู (assumed tropical:) He remained behind, or after, the people, or party, not going with them. (Msb, art. ุฎู„ู.) And ู‚ูŽุนูŽุฏู’ุชู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู [(assumed tropical:) I remained behind, or after, him;] as also ู‚ุนุฏุช ุฎูู„ูŽุงููŽู‡ู: (Msb, ibid.:) and ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุฎูู„ูŽุงููŽ ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจูู‡ู, He remained behind, or after, his companions; he did not go forth with them (TA, in art. ุฎู„ู) b13: [ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ู and ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู are like ุฌูŽู„ูŽุณูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ู and ุฌูŽู„ูŽุณูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, q. v.] b14: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุจูู‡ู, see 4 in three places, and 5. b15: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุชู’, inf. n. ู‚ูุนููˆุฏูŒ; (K;) or ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุชู’ ุนูŽู†ู ุงู„ูˆูŽู„ูŽุฏู, (Mgh, K,) and ุงู„ุญูŽูŠู’ุถู, (A, Mgh, Msb, K,) and ุงู„ุฒู‘ูŽูˆู’ุฌู; (A, Msb, K;) (tropical:) She (a woman) ceased from bearing children, (A, Mgh, K,) and from having the menstrual discharge, and from having a husband. (A, K.) [And hence,] (tropical:) She (a woman) had no husband: (K, * TA:) said of her who is, and of her who is not, a virgin. (TA.) b16: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู (tropical:) The palm-tree bore fruit one year and not another. (L, K.) b17: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู…ูŽู‚ูŽุงุนูุฏูŽ ุฑูู‚ูŽุงู‚ู‹ุง (assumed tropical:) [He had thin evacuations of the bowels: see ุณูŽุฏู‘ูŽ] (TA, in art. ุณูƒ.) b18: ู‚ูŽุนูŽุฏูŒ Laxness (S, K) and depression (S) in the shank (ูˆูŽุธููŠู) of a camel. (S, K.) [App. an inf. n., of which the verb is ู‚ูŽุนูุฏูŽ. But see 1 in art. ุตุฏู.]A2: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ It [or he] became; syn. ุตูŽุงุฑูŽ. Ex. ุญูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุดูŽูู’ุฑูŽุชูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุชู’ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุญูŽุฑู’ุจูŽุฉูŒ He sharpened his large knife so that it became as though it were a javelin. And ุซูŽูˆู’ุจูŽูƒูŽ ู„ูŽุง ุชูŽู‚ู’ุนูุฏู ุชูŽุทููŠุฑู ุจูู‡ู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู [in the CK, ุซูŽูˆู’ุจููƒูŽ and ูŠูŽู‚ู’ุนูุฏู] Take care of thy garment, that the wind do not become flying away with it. (IAar, L, K. *) ุซูˆุจูƒ is here in the acc. case because the verb ุงูุญู’ููŽุธู’ is understood before it. (L.) b2: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุชู ุขู„ููŽุณููŠู„ูŽุฉู (tropical:) The young palm-tree came to have a trunk. (S, A, K.) A3: ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ He (a man, Az) stood. Thus it bears two contr. significations. (Az, L, K.) 2 ู‚ูŽุนู‘ูŽุฏู’ุชููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ I beg God to perserve, keep, guard, or watch, thee. See ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ. (Aboo-'Alee, IB, L.) See also 4 in two places, and 5.3 ู‚ุงุนุฏู‡ู He sat with him. (L.) [See also an ex. in art. ุณูู‡, conj. 3.]4 ุงู‚ุนุฏู‡ู, (S, L, K,) and ุจูู‡ู โ†“ ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ, (L, K,) He caused him to sit, or sit down; he seated him. (S, L.) b2: ุฃูู‚ู’ุนูุฏูŽ (tropical:) He was affected by a disease in his body which deprived him of the power to walk: (Msb:) he was unable to rise: (L:) [as though constrained to remain sitting: see ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŒ, and ู‚ูุนูŽุงุฏูŒ.] b3: ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŽู‡ู ุงู„ู‡ูŽุฑูŽู…ู (tropical:) [Decrepitude crippled him, or deprived him of the power of motion]. (A.) b4: ุฃูู‚ู’ุนูุฏูŽ He (a man) was, or became, lame. (S, L.) b5: ุฅูู‚ู’ุนูŽุงุฏูŒ in the hind leg of a horse is Its being much expanded (ุงู† ุชููู’ุฑูŽุดูŽ ุฌูุฏู‘ู‹ุง), so that it is not erect. (S, L.) b6: ุฃูู‚ู’ุนูุฏูŽ He (a camel) had the disease called ู‚ูุนูŽุงุฏ. (IKtt, L.) b7: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŽู‡ู, and โ†“ ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุฏูŽ, (tropical:) He, or it, caused him to experience griefs which disquieted him so that he could not remain at rest, making him to stand up and sit down. (See 1, and ู…ูู‚ู’ุนูุฏูŒ. And see an ex. in a verse cited in art. ูู†ู‰, conj. 3.] b8: ุงู‚ุนุฏ ุงู„ุจูุฆู’ุฑูŽ He dug the well to the depth of a man sitting: or he left it upon the surface of the ground, and did not dig it so as to reach water. (L, K.) See also ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŽุฉูŒ. b9: ุงู‚ุนุฏ (Ibn-Buzurj, L) and โ†“ ุฅูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŽ (K) He remained, stayed, abode, or dwelt, in a place. (Ibn-Buzurj, L, K.) A2: ุงู‚ุนุฏู‡ู and โ†“ ู‚ุนู‘ุฏู‡ู (inf. n. of the latter ุชูŽู‚ู’ุนููŠุฏูŒ) He sufficed him (namely his father [but in the CK, instead of ุฃูŽุจูŽุงู‡ู, we read ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู,]) for gaining, or earning; (K, TA;) and aided, or assisted, him. (TA.) b2: ุงู‚ุนุฏู‡ู and โ†“ ู‚ุนู‘ุฏู‡ู (inf. n. of the latter ุชูŽู‚ู’ุนููŠุฏูŒ, K) He served him. (IAar, L, K.) [Ex.]ู…ูŽุง ู„ูููู„ูŽุงู†ู ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ุชูู‚ู’ุนูุฏูู‡ู, and ุชูู‚ูŽุนู‘ูุฏูู‡ู, [Such a one has no wife to serve him]. (A.) A3: ุงู‚ุนุฏู‡ู ุขุจูŽุงุคูู‡ู, and โ†“ ุชู‚ุนู‘ุฏู‡ู, (tropical:) His ancestors withheld him from eminence, or nobility; (L;) [as also ุจูู‡ู โ†“ ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ, and โ†“ ุงู‚ุชุนุฏู‡ู. You say also,] ุจูู‡ู ุนูŽู†ู’ ู†ูŽูŠู’ู„ู โ†“ ู…ูŽุง ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุณูŽุงุนูู‰ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู„ูุคู’ู…ู ุนูู†ู’ุตูุฑูู‡ู, and โ†“ ู…ุง ุชู‚ุนู‘ุฏู‡ู, and ู…ุง โ†“ ุงู‚ุชุนุฏู‡ู, (tropical:) [Nothing withheld him from attaining to the means of honour and elevation but the baseness of his origin]. (A.) See also 5. b2: ูˆูุฑู’ุซูู‡ู ุจูุงู„ุฅูู‚ู’ุนูŽุงุฏู (assumed tropical:) [His inheritance is by reason of nearness of relationship]. You do not say ุจูุงู„ู‚ูุนููˆุฏู (L.) b3: ุฅูู‚ู’ุนูŽุงุฏูŒ (tropical:) The having few ancestors. (IAar, L.) 5 ุชู‚ุนู‘ุฏู‡ู (tropical:) He, or it, withheld, restrained, debarred, or prevented, him from attaining the thing that he wanted. (S, L, K.) Ex. ู…ูŽุง ุชูŽู‚ูŽุนู‘ูŽุฏูŽู†ูู‰ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุดูุบู’ู„ูŒ Nothing but business withheld me from thee. (ISk, S.) See also 4. You say also ุจูู‰ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ุดูุบู’ู„ูŒ โ†“ ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ Business withheld me from thee. (TA.) [And so,] โ†“ ู…ูŽุง ู‚ูŽุนู‘ูŽุฏูŽูƒูŽ, and โ†“ ู…ูŽุง ุงู‚ู’ุชูŽุนูŽุฏูŽูƒูŽ, what hath withheld, restrained, debarred, or prevented, thee? (L.) b2: ุชู‚ุนู‘ุฏ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (S, A, L, K,) and โ†“ ุชู‚ุงุนุฏ, (A,) (tropical:) He did not seek, seek for or after, or desire, the thing. (S, A, L, K.) See also 1. b3: ุชู‚ุนู‘ุฏ signifies He held back, or refrained. (KL.) b4: And also He held back, or restrained. (KL.) b5: ุชู‚ุนู‘ุฏู‡ู He performed his affair. (IAar, Th, L, K.) 6 ุชู‚ุงุนุฏ ุจูู‡ู ููู„ูŽุงู†ูŒ (assumed tropical:) Such a one did not pay him his due. (S, L.) A2: See also 5.8 ุงู‚ุชุนุฏ He rode a camel: (L, Msb:) he took, or used, a camel as a ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉ q. v. (L, K.) b2: ุงู‚ุชุนุฏ ู‚ูŽุนููŠุฏูŽุฉู‹ [He took a seat of the kind called ู‚ุนูŠุฏุฉ to sit upon]. (L.) R. Q. 3 ุฅูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุฏูŽุฏูŽ: see 4.ู‚ูŽุนู’ุฏูŽูƒูŽ ุขู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ and ู‚ูุนู’ุฏูŽูƒูŽ, see ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ุขู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ throughout.ู‚ูŽุนูŽุฏูŒ Human dung. (L, K.) A2: See also ู‚ูŽุงุนูุฏูŒ in two places.ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉูŒ A single sitting. (S, L, Msb.) Ex. ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉู‹ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู‹ He sat a single sitting. (L.) b2: ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉู ุฑูŽุฌูู„ู, see ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ in three places.A2: And see ู‚ูŽุงุนูุฏูŒ.A3: ุฐููˆ ุงู„ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉู, and ุฐููˆ ุงู„ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉู, A certain month; (S, L, K;) [the eleventh month of the Arabian year;] next after ุดูŽูˆู‘ูŽุงู„: (L:) so called because the Arabs [when their year was solar] used to abstain (ูŠูŽู‚ู’ุนูุฏููˆู†ูŽ) therein from journeys (L, K, * TA) and warring and plundering expeditions and laying in stores of corn and seeking pasturage, before performing the pilgrimage in the next month; (L, TA;) or because in that month they broke in the young camels (ุงู„ู‚ูุนู’ุฏูŽุงู†) for riding: (Msb, voce ุฌูู…ูŽุงุฏูŽู‰:) pl. ุฐูŽูˆูŽุงุชู ุงู„ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉู (S, L, Msb, K) and ุฐูŽูˆูŽุงุชู ุงู„ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุงุชู; (Yoo, Msb;) but the former is the regular pl., (Yoo,) because the two words are considered as one, (Msb,) and it is the more common: (TA:) dual ุฐูŽูˆูŽุงุชูŽุง ุงู„ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉู and ุฐูŽูˆูŽุงุชูŽุง ุงู„ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุชูŽูŠู’ู†ู. (Msb.) ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ, (K,) or โ†“ ู‚ูุนูŽุฏูŽุฉูŒ, (L,) An ass: (L, K:) pl. ู‚ูุนู’ุฏูŽุงุชูŒ, (K,) with the ุน quiescent, (TA,) [in the CK, ู‚ูุนู’ุฏูŽุงู†ูŒ,] or ู‚ูุนูŽุฏูŽุงุชูŒ. (L.) A2: [The former,] A horse's, and a camel's saddle: (L, K:) pl. ู‚ูุนูุฏูŽุงุชูŒ, (IDrd, L,) with which is syn. ู‚ูุนูŽูŠู’ุฏูŽุงุชูŒ [the dim.]. (S, L.) b2: See ู‚ูŽุนููˆุฏูŒ.ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ A mode, or manner, of sitting. (S, L, Msb, K.) Ex. ู‡ููˆูŽ ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉู He has a good manner of sitting: (A, L:) and ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŽ ุงู„ุฏู‘ูุจู‘ู He sat in the manner of sitting of the bear. (A, * TA.) b2: ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉู ุฑูŽุฌูู„ู, and ุฑูŽุฌูู„ู โ†“ ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉู, (L, K, *) The space occupied by a man sitting: (L, K:) and the height, or depth, of a man sitting. (L.) Ex. ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉู ุฑูŽุฌูู„ู A tree of the height of a man sitting: (AHn, in L and TA, passim:) and ุจูุฆู’ุฑูŒ ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ A well of the depth of a man sitting: (As:) and ุนูู…ู’ู‚ู ุจูุฆู’ุฑูู†ูŽุง ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ, and โ†“ ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉูŒ, The depth of our well is that of a man sitting: (L:) and ู…ูŽุง ุญูŽููŽุฑู’ุชู ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉู‹, and โ†“ ู‚ูŽุนู’ุฏูŽุฉู‹, I dug not in the ground save to the depth of a man sitting: (Lh, L:) and ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชู ุจูู…ูŽุขุกู ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉู ุฑูŽุฌูู„ู I passed by water of the depth of a man sitting. (Sb, L.) A2: ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ One's last child, male or female; and one's last children. (K.) ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุฉูŒ A vehicle, or beast of carriage, (ู…ูŽุฑู’ูƒูŽุจูŒ,) for women: so in the copies of the K in our hands; (S, M;) but accord. to the L, &c., of a man: and it is โ†“ ู‚ูŽุนููŠุฏูŽุฉูŒ that bears the former signification. (TA.) b2: The [kind of carpet called] ุทูŽู†ู’ููŽุณูŽุฉ [q. v.] (L, K) upon which a man sits; and the like. (L.) ู‚ูุนูŽุฏูŽุฉูŒ see ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ and ู‚ูุนู’ุฏูู‰ู‘ูŒ.ู‚ูุนู’ุฏูŽุฏูŒ: see the next paragraph.ู‚ูุนู’ุฏูุฏูŒ (tropical:) Nearness of relationship. (L.) b2: ุฐููˆ ู‚ูุนู’ุฏูุฏู A man nearly related to [the father of] the tribe. (Lh.) [And] ู‚ูุนู’ุฏูุฏูŒ and โ†“ ู‚ูุนู’ุฏูŽุฏูŒ (S, K) and โ†“ ู‚ูุนู’ุฏููˆุฏูŒ and โ†“ ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุฏู and ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุจู โ†“ ู‚ูŽุนููŠุฏู, (L, K,) (tropical:) A man near in lineage to the chief, or oldest, ancestor [of his family or tribe]; (S, L, K;) contr. of ุทูŽุฑูููŒ and ุทูŽุฑููŠููŒ: (S, M, K in art. ุทุฑู:) and the first, The next of kin to the chief, or oldest, ancestor [of his family]; (Msb;) and contr., remote in lineage therefrom: (L, K:) [in the former sense, an epithet of praise:] in the latter sense, an epithet of dispraise: or, as some say, of praise: (TA:) or, in the first sense, it is an epithet of praise in one point of view, because dominion, or power, or authority, belong to the elder; and of dispraise in another point of view, because the person so termed is of the sons of the very old, and weakness is attributed to him. (S.) b3: ุงู„ู…ููŠุฑูŽุงุซู ุงู„ู‚ูุนู’ุฏูุฏู (tropical:) The inheritance of him who is nearest of kin to the deceased. (L.) b4: ู‚ูุนู’ุฏูุฏูŒ (assumed tropical:) A cowardly and ignoble man, who holds back, or abstains, from war and from generous actions; (L, K; *) as also โ†“ ู‚ูุนู’ุฏูŽุฏูŒ. (L.) b5: (assumed tropical:) A man withheld from eminence, or nobility, by his lineage; as also โ†“ ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŒ. (Az, L.) b6: (assumed tropical:) An obscure man; (L, K;) ignoble; of low rank; as also โ†“ ู‚ูุนู’ุฏูŽุฏูŒ. (Az, L.) ู‚ูุนู’ุฏูŽู‰ [A nearer degree in lineage to the chief, or oldest, ancestor, than ุทูุฑู’ููŽู‰, q. v.]ู‚ูุนู’ุฏูู‰ู‘ูŒ and ู‚ูุนู’ุฏูู‰ู‘ูŒ, and both with ุฉ, and ุถูุฌู’ุนูู‰ู‘ูŒ and ุถูุฌู’ุนูู‰ู‘ูŒ, (K,) and ุถูุฌูŽุนูŽุฉูŒ โ†“ ู‚ูุนูŽุฏูŽุฉูŒ, (S, K,) A man (S) who sits much and lies much upon his side: (S, K:) or the last, an impotent man, who does not earn that whereby he may subsist; (A;) [and the first two] (assumed tropical:) A man impotent; or lacking power, or ability; (L, K;) as though preferring sitting: (L:) or loving to sit in his house. (A.) ู‚ูŽุนูŽุฏูู‰ู‘ูŒ (tropical:) A man belonging to the sect called ุงู„ู‚ูŽุนูŽุฏู, (L,) or ุงู„ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุฉู; (A [see ู‚ูŽุงุนูุฏูŒ];) who holds the opinions of that sect. (L, K.) b2: Also applied by a post-classical poet to (tropical:) A man who refuses to drink wine while he approves of others' drinking it. (L.) ู‚ูุนูŽุงุฏูŒ Lameness in a man. You say ู…ูŽุชูŽู‰ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽูƒูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู‚ูุนูŽุงุฏู When did this lameness befall thee? (S, L;) [and] ุจูู‡ู ู‚ูุนูŽุงุฏูŒ, (L, K,) and โ†“ ุฅูู‚ุนุงุฏ, (K,) and โ†“ ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุงุฏูŒ, (CK,) (tropical:) He has a disease which constrains him to remain sitting. (L, K.) See ุฃูู‚ู’ุนูุฏูŽ, and ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŒ. b2: ู‚ูุนูŽุงุฏูŒ also signifies, (S, L, K,) and so โ†“ ุฅูู‚ู’ุนูŽุงุฏูŒ, (S, L,) or โ†“ ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุงุฏูŒ, with fet-h, (accord. to the K,) A certain disease which affects camels in their haunches, and makes them to incline (or as though their rumps inclined, IAar) towards the ground: (S, K:) or a laxness of the haunches. (IKtt.) ู‚ูุนูŽุงุฏูŒ: see ู‚ูŽุนููŠุฏูŒ.ู‚ูŽุนููˆุฏูŒ A young weaned camel: (L, K:) and a young she-camel; i. q. ู‚ูŽู„ููˆุตูŒ: (K:) or this latter epithet is applied to a female and the former to a male young camel: (ISh, L, Msb:) so called because he is ridden: (Msb:) and a young male camel, until he enters his-sixth year: (K:) or a young male camel when it may be ridden, which is at the earliest when he is two years old, after which he is thus called until he enters his sixth year, when he is called ุฌูŽู…ูŽู„ูŒ: the young she-camel is not called thus, but is termed ู‚ูŽู„ููˆุตูŒ: (S, L:) Ks heard the term ู‚ูŽุนููˆุฏูŽุฉูŒ applied to the female; but this is rare. (Az, L.) b2: A camel which the pastor rides, or uses, in every case of need; (A'Obeyd, S, L, K;) called in Persian ุฑูŽุฎู’ุชู’; (A'Obeyd, S, L;) as also โ†“ ู‚ูŽุนููˆุฏูŽุฉูŒ, (K,) accord. to Lth, the only authority for it known to Az; but Kh says that this signifies a camel which the pastor uses for carrying his utensils &c., and that the ุฉ is added to give intensiveness to the epithet; (TA;) or the former is masc. and the latter fem.; (Ks, L;) and โ†“ ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ: (S, K:) you say ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉู ู‡ูฐุฐูŽุง, i. e. ุงู„ู…ูู‚ู’ุชูŽุนูŽุฏู, [an excellent camel for the pastor's ordinary riding, or use, is this]: (S, L:) or each of these words signifies a camel which the pastor uses for riding and for carrying his provisions and utensils &c.: and ู‚ูุนู’ุฏูŽุฉูŒ, a camel which a man rides whenever and wherever he will: (L:) the pl. of ู‚ูŽุนููˆุฏูŒ is ุฃูŽู‚ู’ุนูุฏูŽุฉูŒ [a pl. of pauc.] and ู‚ูุนูุฏูŒ and ู‚ูุนู’ุฏูŽุงู†ูŒ and ู‚ูŽุนูŽุงุฆูุฏู; (L, K;) and pl. pl. [i. e. pl. of ู‚ูุนู’ุฏูŽุงู†ูŒ] ู‚ูŽุนูŽุงุฏููŠู†ู. (TA.) The dim of ู‚ูŽุนููˆุฏูŒ is ู‚ูุนูŽูŠู‘ูุฏูŒ. It is said in a proverb, ุฅูุชู‘ูŽุฎูŽุฐููˆู‡ู ู‚ูุนูŽูŠู‘ูุฏูŽ ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุงุชู They made him an ordinary servant for the performance of needful affairs. (S, L.) ู‚ูŽุนููŠุฏูŒ A companion in sitting: (S, AHeyth, L, K:) of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูููŽุงุนูู„ูŒ. (L.) b2: A preserver; a keeper; a guardian; a watcher. (L, K.) [In some copies of the K, by the omission of ูˆูŽ, this meaning is assigned to ู…ูู‚ูŽุงุนูุฏูŒ.] It is used alike as sing. and pl. and masc. and fem. (L, K) and dual also. (L.) It is said in the Kur, [l. 16,] ุนูŽู†ู ุงู„ูŠูŽู…ููŠู†ู ูˆูŽุนูŽู†ู ุงู„ุดูู…ูŽุงู„ู ู‚ูŽุนููŠุฏูŒ [On the right and on the left a sitter, or guardian, or watcher]: respecting which it is observed, that ููŽุนููŠู„ูŒ and ููŽุนููˆู„ูŒ are of the measures used alike as sing. and dual and pl.; as in ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฑูŽุณููˆู„ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ, [Kur xi. 83, accord. to one reading,] and ูˆูŽุงู„ู…ูŽู„ูŽุงุฆููƒูŽุฉู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฐูฐู„ููƒูŽ ุธูŽู‡ููŠุฑูŒ, [Kur lxvi. 4:] (S, L:) or, as the grammarians say, ู‚ูŽุนููŠุฏูŒ is understood after ุงู„ูŠู…ูŠู†. (L.) b3: [Hence,] A father; (A'Obeyd, K;) and โ†“ ู‚ูŽุนููŠุฏูŽุฉูŒ A man's wife; (S, L, K; *) as also โ†“ ู‚ูุนูŽุงุฏูŒ: (S, L:) and ู‚ูŽุนููŠุฏูŽุฉู ุจูŽูŠู’ุชู ุฑูŽุฌูู„ู a man's wife: pl. ู‚ูŽุนูŽุงุฆูุฏู. (L.) b4: ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, and ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ โ†“ ู‚ูŽุนู’ุฏูŽูƒูŽ, and ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ โ†“ ู‚ูุนู’ุฏูŽูƒูŽ, (K,) but the last was unknown to AHeyth, (L,) [By thy Watcher, or Keeper, God: ู‚ุนูŠุฏ and โ†“ ู‚ุนุฏ being epithets, put in the acc. case because of the prep. ุจู understood: or] I conjure thee by God; syn. ู†ูŽุดูŽุฏู’ุชููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ: some say, the meaning is, as though God were sitting with thee, watching over thee, or keeping thee: [in some copies of the K, for ุจูุญููู’ุธูู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ, the reading in the TA, we find ูŠูŽุญู’ููŽุธูู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ:] or by thy Companion, who is the Companion of every secret, [namely God] !ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ู„ูŽุง ุขุชููŠูƒูŽ, and ู„ุง ุงุชูŠูƒ โ†“ ู‚ูุนู’ุฏูŽูƒูŽ; and ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ ู„ุง ุงุชูŠูƒ, and ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ ู„ุง ุงุชูŠูƒ โ†“ ู‚ูุนู’ุฏูŽูƒูŽ; are forms of swearing used by the Arabs, in which ู‚ุนูŠุฏ and โ†“ ู‚ุนุฏ are inf. us. put in the acc. case because of a verb understood; [or rather, as it appears to me, and as I have said above, they are epithets, put in the acc. case because of the prep. ุจู understood;] and the meaning is, By thy Companion, who is the Companion of every secret, [I will not come to thee; and by thy Companion, &c., or by thy Watcher, or Keeper, God, I will not come to thee;] like as one says ู†ูŽุดูŽุฏู’ุชููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ: (S, L:) some say, that ู‚ุนูŠุฏ and โ†“ ู‚ุนุฏ signify here a watcher, or an observer, and a preserver, a keeper, or a guardian, that God is meant by them, and that they are in the acc. case because ุฃูู‚ู’ุณูู…ู followed by the prep. ุจู is understood; [the meaning being I swear by thy Watcher, or Keeper, &c., God, &c.; and this opinion is the more agreeable with the explanation given above, โ€œBy thy Companion &c. โ€:] others say, that they are inf. ns., and that the meaning is, I swear by thy regard, or fear, of God, ุจูู…ูุฑูŽุงู‚ูŽุจูŽุชููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ: El-Mรกzinee and others, however, assert that ู‚ุนูŠุฏ has no verb. (MF.) b5: Ks says that ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู โ†“ ู‚ูุนู’ุฏูŽูƒูŽ [ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ being in the nom. case] signifies God be with thee! (L.) [or God be thy Companion, or Watcher, or Keeper!]; and so does ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู. (AHeyth, L.) [Or] ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, (IB, L, K,) and ู‚ูุนู’ุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, (K,) and ู‚ูŽุนู’ุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, (IB, L, TA,) [are] expressions of conciliation, not oaths, as they have not the complement of an oath: the former word in each is an inf. n. occupying the place of a verb, and therefore is put in the acc. case, as in ุนูŽู…ู’ุฑูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, which means ุนูŽู…ู‘ูŽุฑู’ุชููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, i. e., I beg God to prolong thy life: in like manner, ู‚ูŽุนู‘ูŽุฏู’ุชููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ [in the K, ู‚ูุนู’ุฏูŽูƒูŽ,] signifies, [and so the three first phrases above, of which it is the original form,] I beg God to preserve, keep, guard, or watch, thee; from the saying in the Kur, [l. 16,] ุนูŽู†ู ุงู„ูŠูŽู…ููŠู†ู ูˆูŽุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูู…ูŽุงู„ู ู‚ูŽุนููŠุฏูŒ, i. e. ุญูŽูููŠุธูŒ. (Aboo-'Alee, IB, L, K. *) ู‚ูŽุนููŠุฏูŽ ูƒูู…ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ is used in interrogative phrases and in phrases conveying an oath, [and so is ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ]. You say, interrogatively, ู‚ูŽุนูุจุฏูŽูƒูู…ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง [I beg God to preserve, keep, guard, or watch, thee. Was it not so and so?]: and in the other case, ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ ู„ูŽุฃููƒู’ุฑูู…ูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ [By thy Watcher, or Keeper, God, I will assuredly pay thee honour!] (Th, L.) b6: [and from the signification of ' father ' is derived] the phrase ู‚ูŽุนููŠุฏูŽูƒูŽ ู„ูŽุชูŽูู’ุนูŽู„ูŽู†ู‘ูŽ, By thy father, thou shalt assuredly do such a thing. (K, TA.) A2: What comes to thee from behind thee, (S, L, K,) of gazelles or birds (L, K) or wild animals: contr. of ู†ูŽุทูŠุญูŒ: (S, L:) of evil omen. (L.) A3: The locust of which the wings are not yet perfectly formed. (S, K.) ู‚ูŽุนููŠุฏูŽุฉูŒ A thing like the [kind of receptacle called] ุนูŽูŠู’ุจูŽุฉ, (L, K,) woven by women, (L,) upon which one sits: (L, K:) pl. ู‚ูŽุนูŽุงุฆูุฏู. (L.) b2: See ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุฉูŒA2: A [sack of the kind called] ุบูุฑูŽุงุฑูŽุฉ: (S, K:) or the like thereof, in which are put ู‚ูŽุฏููŠุฏ [or pieces of flesh-meat, q. v.] and ูƒูŽุนู’ูƒ: (L, K:) pl. ู‚ูŽุนูŽุงุฆูุฏู. (S, L.) A3: A sand that is not of an oblong form: (S, L, K:) or a long tract of sand like a rope, cleaving to the ground: (L, K:) or a heap of sand collected together. (L.) A4: See also ู‚ูŽุนููŠุฏูŒ.ู‚ูŽุนู‘ูŽุงุฏูŽุฉูŒ A [seat, or couch, of the kind called]ุณูŽุฑููŠุฑ: of the dial. of El-Yemen. (TA.) ู‚ูŽุงุนูุฏูŒ [act. part. n. of ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ] Sitting; sitting down; pl. ู‚ูุนููˆุฏูŒ (Msb) and ู‚ูุนู‘ูŽุงุฏูŒ and ู‚ูŽุงุนูุฏููˆู†ูŽ: (TA:) fem. ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุฉูŒ; pl. ู‚ูŽูˆูŽุงุนูุฏู and ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุงุชูŒ. (Msb.) b2: (assumed tropical:) A sack full of grain; (IAar, K;) as though by reason of its fulness it were sitting. (IAar.) b3: [And from ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ in the third meaning,] ู‚ูŽุงุนูุฏูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ุบูŽุฒู’ูˆู (tropical:) A man holding back, or abstaining, from warring and plundering: pl. ู‚ูุนู‘ูŽุงุฏูŒ and ู‚ูŽุงุนูุฏููˆู†ูŽ; and quasi-pl. n. ู‚ูŽุนูŽุฏูŒ: (L:) which last is also explained as signifying those who have no ุฏููŠูˆูŽุงู† [or register in which they are enrolled as soldiers and stipendiaries], (S, A, L, K,) and (as some say, L) who do not go forth to fight. (L, K.) b4: [And hence, the pl.] ู‚ูŽุนูŽุฏูŒ, [which is, properly speaking, a quasi-pl. n.,] like ุญูŽุงุฑูุณูŒ and ุญูŽุฑูŽุณูŒ, (S,) and ุฎูŽุงุฏูู…ูŒ and ุฎูŽุฏูŽู…ูŒ: (TA:) [The Abstainers, or Separatists:] the ู‚ูŽุนูŽุฏ (so in the S, L, K: in the A, and some copies of the K, โ†“ ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุฉ:) are (tropical:) The [schismatics called] ุฎูŽูˆูŽุงุฑูุฌ: (K:) or certain of the ุฎูˆุงุฑุฌ; (S;) a people of the ุฎูˆุงุฑุฌ who held back (ู‚ูŽุนูŽุฏููˆุง) from aiding 'Alee, and from fighting against him; (A;) certain of the ุญูŽุฑููˆุฑููŠู‘ูŽุฉ; (L;) the [schismatics called] ุดูุฑูŽุงุฉ, who hold the doctrine that government belongs only to God, but do not war; (IAar, L;) who hold the doctrine that government belongs only to God, but do not go forth to war against a people. (L.) b5: [And the sing.,] ู‚ูŽุงุนูุฏูŒ (tropical:) A woman who has ceased to bear children, (S, K,) and to have the menstrual discharge, (ISk, S, K,) and to have a husband: (Zj, K:) or an old woman, advanced in years: (IAth:) pl. ู‚ูŽูˆูŽุงุนูุฏู: (ISk, S:) when you mean โ€œ sitting,โ€ you say ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุฉูŒ. (ISk, IAth.) b6: ู†ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŒ ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุฉูŒ (tropical:) A palm-tree bearing fruit one year and not another: (A, TA:) or, that has not borne fruit in its year. (IKtt.) b7: Also, ู‚ูŽุงุนูุฏูŒ, A palm-tree: or a young palm-tree: pl. [or rather quasi-pl. n.] ู‚ูŽุนูŽุฏูŒ, like as ุฎูŽุฏูŽู…ูŒ is of ุฎูŽุงุฏูู…ูŒ. (L.) b8: ู‚ูŽุงุนูุฏูŒ (tropical:) A young palm-tree having a trunk: (A, K:) or, [of] which [the branches] may be reached by the hand. (S, K.) Ex. ููู‰ุฃูŽุฑู’ุถูู‡ูู…ู’ ูƒูŽุฐูŽุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุงุนูุฏู In their land are so many young palm-trees having trunks. (A.) Thus it is used us a gen. n. (TA.) A2: ุฑูŽุญู‹ู‰ ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุฉูŒ A mill which one turns by the handle with the hand. (L.) A3: ุญูŽู„ูŽุจู’ุชูŽ ู‚ูŽุงุนูุฏู‹ุง: see art. ุญู„ุจ.ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุฉูŒ A foundation, or basis, of a house: (Msb:) pl. ู‚ูŽูˆูŽุงุนูุฏู: (S, Msb:) which signifies, accord. to Zj, the columns, or poles, (ุฃูŽุณูŽุงุทููŠู†) of a structure, which support it. (L.) [Hence,] ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุชูŽุง ุงู„ุจูŽุงุจู [The two side-posts of the door]. (K, in art. ุณูˆู….) b2: ุจูŽู†ูŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุฉู, and ุนู„ู‰ ู‚ูŽูˆูŽุงุนูุฏูŽ, (tropical:) [He built his affair upon a firm foundation, and, upon firm foundations]. and ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุฉู ุฃูŽู…ู’ุฑููƒูŽ ูˆูŽุงู‡ููŠูŽุฉูŒ (tropical:) [The foundation of thine affair is unsound]. (A.) b3: ู‚ูŽูˆูŽุงุนูุฏู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู (tropical:) The lower parts of clouds extending across the view in the horizon, likened to the foundations of a building: (A'Obeyd, L:) or clouds extending across the view, and lying low. (IAth, L.) b4: [Hence]ู‚ูŽูˆูŽุงุนูุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌู The four pieces of wood, (S, K,) placed transversely, [two across the other two, so as to form a square frame,] beneath the ู‡ูˆุฏุฌ (S, K,) which is fixed upon them. (K.) [See 1 in art. ูุดู„.]A2: As a conventional term, i. q. ุถูŽุงุจูุทูŒ, i. e. (assumed tropical:) A universal, or general, rule, or canon. (Msb.) [See ุถูŽุงุจูุท.]ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุฏู A camel having a laxness and depression in the shank. See ู‚ูŽุนูŽุฏูŒ. (TA.) But see ุฃูŽุตู’ุฏูŽููŽA2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุฏู ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) Such a one is more nearly related to his chief, or oldest, ancestor than such a one. (IAar, IAth, L.) See also ู‚ูุนู’ุฏูุฏูŒ.ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŒ A place of sitting; a sitting-place; (L, Msb, K;) as also โ†“ ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŽุฉูŒ: (L, K:) pl. of the former ู…ูŽู‚ูŽุงุนูุฏู, (Msb,) signifying sittingplaces of people in the markets &c. (S.) ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู‘ูู‰ ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุงุจูู„ูŽุฉู [He is, with respect to me, as though in the sitting-place of the midwife;] i. e., in nearness; meaning he is sticking close to me, before me: (Sb, S:) denoting nearness of station. (Sb, L.) See also ู…ูŽุนู’ู‚ูุฏูŒ. b2: [Hence, (tropical:) a place of abode,] ุชูŽุฑูŽูƒููˆุง ู…ูŽู‚ูŽุงุนูุฏูŽู‡ูู…ู’, (tropical:) They left their places of abode. (A.) b3: A time of sitting. (MF.) b4: โ†“ ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŽุฉู The anus [as is shown in the S and Msb, voce ุจูŽุงุณููˆุฑ &c., and so in modern Arabic; and app. also the posteriors, upon which one sits]: syn. ุงู„ุณู‘ูŽุงูู„ูŽุฉู. (S, Msb.) ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŒ (tropical:) Having a disease which constrains him to remain sitting: (K:) or crippled, or deprived of the power of motion, by a disease in his body; (Mgh, L;) as though the disease constrained him to remain sitting: (Mgh:) or deprived of the power to stand, by protracted disease; as though constrained to remain sitting: (L:) or affected by a disease in his body depriving him of the power to walk: (Msb:) a lame man (S, L:) also, i. q. ุฒูŽู…ูู†ูŒ: (Msb:) accord. to the physicians, ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŒ and ุฒูŽู…ูู†ูŒ are syn.; [see the second explanation above, which is that here indicated;] but some make a distinction, and say that the former signifies having the limbs contracted, and the latter, having a protracted disease; (Mgh;) [which is app. one of the two significations assigned to the former word in the Msb:] accord. to some, it is from ู‚ูุนูŽุงุฏูŒ signifying a disease which affects camels in their haunches: (L:) [and]ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŒ [is applied to] a camel having this disease. (L.) b2: ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุจู, and ู…ู‚ุนุฏ ุงู„ุฃูŽุณู’ุจูŽุงุจู, (assumed tropical:) A man of short lineage. (L.) b3: ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏู ุงู„ุญูŽุณูŽุจู (assumed tropical:) A man without eminence, or nobility. (L.) See also ู‚ูุนู’ุฏูุฏูŒ.A2: ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏู ุงู„ุฃูŽู†ู’ูู (tropical:) A man having wide nostrils: (K:) or having wide and short nostrils. (A, L.) ุซูŽุฏู’ู‰ูŒ ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŒ (tropical:) A breast that is swelling, prominent, or protuberant, (S, A, L, K,) that fills the hand, (A,) and has not yet become folding. (S, L, K.) A3: ุจูุฆู’ุฑูŒ ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŽุฉูŒ A well that is partly dug, and then left before the water has come into it; (K;) i. q. ู…ูุณู’ู‡ูŽุจูŽุฉูŒ. (TA.) A4: ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŽุงุชูŒ (tropical:) Young birds of the kind called ู‚ูŽุทู‹ุง, before they rise (L, K) to fly. (L.) b2: (tropical:) Frogs. (A, L, K.) ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ุงู„ู…ูู‚ููŠู…ู ุงู„ู…ูู‚ู’ุนูุฏู (tropical:) (A) Griefs took hold upon him, disquieting him so that he could not remain at rest, and making him to stand up and sit down: a phrase similar to ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ู…ูŽุง ู‚ูŽุฏูู…ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุญูŽุฏูุซูŽ, and ู…ูŽุง ู‚ูŽุฑูุจูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุจูŽุนูุฏูŽ. (Mgh, art. ู‚ุฏู….) A2: ู…ูู‚ู’ุนูุฏูŒ and โ†“ ู…ูู‚ูŽุนู‘ูุฏูŒ A servant. (IAar, L.) ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŽู‡ูŒ and ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŽุฉู: see ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏู.ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŽุฉู and ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŽุงุชูŒ: see ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏูŒ.ู…ูู‚ูŽุนู‘ูุฏูŒ: see ู…ูู‚ู’ุนูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9%d8%af/?book=50
ู‚ุนุฑ
ู‚ุนุฑ1 ู‚ูŽุนูุฑูŽุชู ุงู„ุจูุฆู’ุฑู, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽุนูŽุงุฑูŽุฉูŒ, The well was deep; had a deep bottom. (S, K. *) A2: ู‚ูŽุนูŽุฑูŽ ุงู„ุจูุฆู’ุฑูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽุนู’ุฑูŒ, (TA,) He reached the bottom of the well; (K;) he descended the well until he reached the bottom of it: (S:) or the same verb; (IAar, K;) or โ†“ ู‚ูŽุนู‘ูŽุฑูŽู‡ูŽุง, (A,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ุนููŠุฑูŒ; (S;) and โ†“ ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุฑูŽู‡ูŽุง; (A;) he made the well deep. (IAar, S, * A, K.) b2: ู‚ูŽุนูŽุฑูŽ ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ, (S, K,) or โ†“ ุชู‚ุนู‘ุฑู‡ู, (A,) (tropical:) He drank what was in the vessel, (S, A. K,) or all that was in the vessel, (TA,) until he came to the bottom of it. (S, A, TA.) And in like manner, ู‚ูŽุนูŽุฑูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุฑููŠุฏูŽุฉูŽ (tropical:) He ate the ุซุฑูŠุฏุฉ [or mess of crumbled bread moistened with broth] from the bottom of it. (K.) b3: ู‚ูŽุนูŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŽ, (S, A,) inf. n. ู‚ูŽุนู’ุฑูŒ, (S,) (tropical:) He pulled out the tree from its root; uprooted it. (S, A.) And ู‚ูŽุนูŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŽ, aor. ู€ูŽ (tropical:) He cut down the palm-tree from its root. (K.) And ู‚ูŽุนูŽุฑูŽู‡ู (assumed tropical:) He threw him down prostrate. (K.) 2 ู‚ูŽุนู‘ูŽุฑูŽ see 1. b2: ู‚ูŽุนู‘ูŽุฑูŽ ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู He twisted the sides of his mouth in his speaking, and spoke with the furthest part of his mouth; as also โ†“ ุชู‚ุนู‘ุฑ: (K:) or both signify, he spoke [gutturally, or] with the furthest part of his fauces: (TA:) [he was guttural in his speech, or spoke with a guttural voice.] See ู‚ุนู‘ุจ.4 ุงู‚ุนุฑ ุงู„ุจูุฆู’ุฑูŽ He made a bottom to the well. (S, K.) b2: See also 1.5 ุชู‚ุนู‘ุฑ He went deep; syn. ุชูŽุนูŽู…ู‘ูŽู‚ูŽ. (S.) See ุนูŽุฌู’ุฑูŽูููŠู‘ูŽุฉ. b2: (tropical:) He, or it, became prostrated, and overturned. (TA.) [See also 7.]A2: ุชู‚ุนู‘ุฑ ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ: see 1.7 ุงู†ู‚ุนุฑุช ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉู, (S, A,) or ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู, (K,) (tropical:) The tree, (S, A,) or palm-tree, (K,) became uprooted, (S, A, K,) and fell prostrate; (TA;) it fell down: (K:) or, as some say, it went into the bottom [or depth] of the earth [and disappeared, leaving no mark nor trace: see the part. n., below]: (TA:) and, accord. to some, ุงู†ู‚ุนุฑ, said of anything, signifies it became prostrated. (TA.) [See also 5.] b2: ุงู†ู‚ุนุฑ ุนูŽู†ู’ ู…ูŽุงู„ู ู„ูŽู‡ู (assumed tropical:) He died, leaving property that belonged to him: (TA, from a trad.:) and ุงู†ู‚ุนุฑ [simply] he died. (TA.) ู‚ูŽุนู’ุฑูŒ The bottom, lowest depth, or extremity of the lower part, [of the interior,] of a thing; (Msb;) i. q. ุนูู…ู’ู‚ูŒ, of a well &c.; (S;) the remotest part of anything; (A, K;) [as, for instance,] of a river, (TA,) and of a vessel; (S, A;) pl. ู‚ูุนููˆุฑูŒ. (Msb, K.) You say ุฌูŽู„ูŽุณูŽ ููู‰ ู‚ูŽุนู’ุฑู ุจูŽูŠู’ุชูู‡ู, [lit., He sat in the innermost part of his house,] meaning (assumed tropical:) he kept in his house. (Msb.) And ู„ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฎูู„ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู‚ูŽุนู’ุฑูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุชู, and โ†“ ู‚ูŽุนููŠุฑูŽุชูŽู‡ู, and โ†“ ู‚ูŽุนู’ุฑูŽุชูŽู‡ู, all signify the same [I will not go in to him in the innermost part of the house; or (assumed tropical:) I will not be an intimate in his house]. (TA.) b2: [Depth, properly and tropically. You say] ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ูู‰ ู‚ูŽุนู’ุฑู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู [It (a tree or the like) went into the depth of the earth]. (TA.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ุจูŽุนููŠุฏู ุงู„ู‚ูŽุนู’ุฑู (A, TA) (tropical:) Such a one is deep and excellent in judgment; one who examines deeply. (TA.) And ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ููƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู ู‚ูŽุนู’ุฑูŒ (tropical:) [His speech, or language, has not depth]. (A, TA.) b3: The root, or lower or lowest part, of a palm-tree [or the like]. (TA.) b4: A hollow in the ground, such as is called a ุฌูŽูˆู’ุจูŽุฉ, (K, TA,) the descent into which and the ascent from which are difficult; (TA;) as also โ†“ ู‚ูŽุนู’ุฑูŽุฉูŒ. b5: A city, or town; syn. ุจูŽู„ูŽุฏูŒ; (K;) such as El-Basrah or ElKoofeh. (Az.) You say ู…ูŽุง ููู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู‚ูŽุนู’ุฑู ู…ูุซู’ู„ูู‡ู There is not in this city, or town, the like of him. (K.) And ู…ูŽุง ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู‚ูŽุนู’ุฑู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ู…ูุซู’ู„ูู‡ู, like as you say ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุบูŽุงุฆูุทู, There came not forth, of the people of this city, or town, any one like him. (Az.) b6: A [bowl, such as is called] ุฌูŽูู’ู†ูŽุฉ. (Fr, IAar, K.) ู‚ูŽุนูŽุฑูŒ Intellect, or intelligence: (K:) or full, or perfect, [or profound,] intellect or intelligence. (IAar, TA.) [See also ู‚ูŽุนู’ุฑูŒ.]ู‚ูŽุนู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽุนู’ุฑูŒ, in two places. b2: What covers the bottom of a bowl; as also โ†“ ู‚ูุนู’ุฑูŽุฉูŒ. (K.) See ู‚ูŽุนู’ุฑูŽุงู†ู.ู‚ูุนู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽุนู’ุฑูŽุฉูŒ.ู‚ูŽุตู’ุนูŽุฉูŒ ู‚ูŽุนูุฑูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽุนู’ุฑูŽุงู†ู. b2: See also ุดูŽููุฑูŽุฉูŒ.ู‚ูŽุนู’ุฑูŽุงู†ู A drinking-cup or bowl (ู‚ูŽุฏูŽุญูŒ) made deep; i. q. ู…ูู‚ูŽุนู‘ูŽุฑูŒ. (S.) b2: (tropical:) A vessel nearly full: (A:) or a vessel having something in its bottom: (K:) fem. ู‚ูŽุนู’ุฑูŽู‰: (TA:) and ู‚ูŽุตู’ุนูŽุฉูŒ ู‚ูŽุนู’ุฑูŽู‰, and โ†“ ู‚ูŽุนูŽุฑุฉูŒ, (tropical:) a bowl having in it what covers its bottom. (K, TA.) ู‚ูŽุนููˆุฑูŒ: see ู‚ูŽุนููŠุฑูŒ, in two places.ู‚ูŽุนููŠุฑูŒ Deep; having a remote bottom; (A, K;) applied to a river; as also โ†“ ู‚ูŽุนููˆุฑูŒ, accord. to the K; but this is not mentioned by any one before the author of the K, and is a mistake for โ†“ ู‚ูŽุนู‘ููˆุฑูŒ, which occurs afterwards in the K. (TA.) You say ุจูุฆู’ุฑูŒ ู‚ูŽุนููŠุฑูŽุฉูŒ, (A,) and โ†“ ู‚ูŽุนู‘ููˆุฑูŒ, (K, TA,) A deep well; (K, TA;) a well having a remote bottom. (TA.) And ู‚ูŽุตู’ุนูŽุฉูŒ ู‚ูŽุนููŠุฑูŽุฉูŒ (S, A) (tropical:) A deep bowl. (TA.) โ†“ ู‚ูŽุนููˆุฑูŒ is also applied as an epithet to a woman's vulva: (Ibn-Habeeb, TA in art. ุฎุฌู‰:) and, accord. to the K, to a woman. (TA in that art.) ู‚ูŽุนููŠุฑูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽุนู’ุฑูŒ: b2: and ู‚ูŽุนููŠุฑูŒ. b3: See also ุดูŽูููŠุฑูŽุฉูŒ.ู‚ูŽุนู‘ููˆุฑูŒ: see ู‚ูŽุนููŠุฑูŒ.ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุฑู Deeper.]ู…ูู‚ู’ุนูŽุฑูŒ, (so in a copy of the A,) or โ†“ ู…ูู‚ูŽุนู‘ูŽุฑูŒ, like ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ูŒ [in measure], (so in the TA,) [but the former I think the correct form, being agreeable with analogy,] A man who reaches the bottoms, or utmost points, of things, or affairs. (A, TA.) ู…ูู‚ูŽุนู‘ูŽุฑูŒ: see ู‚ูŽุนู’ุฑูŽุงู†ู: b2: and ู…ูู‚ู’ุนูŽุฑูŒ.ู…ูู‚ูŽุนู‘ูุฑูŒ: see ู…ูู‚ูŽุนู‘ุจูŒ in art. ู‚ุนุจ.ู…ูู‚ู’ุนูŽุงุฑูŒ, applied to a [cup of the kind called]ู‚ูŽุนู’ุจ, Wide and deep. (K.) ู…ูู†ู’ู‚ูŽุนูุฑูŒ Uprooted. So in the Kur, [liv. 20,] ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุนู’ุฌูŽุงุฒู ู†ูŽุฎู’ู„ู ู…ูู†ู’ู‚ูŽุนูุฑู As though they were the lower parts of palm-trees uprooted: (TA:) or the meaning is, extirpated, by going into the bottom [or depth] of the earth, so as to leave no mark nor trace. (El-Basรกรฏr, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9%d8%b1/?book=50
ู‚ุนุณุณ
ู‚ุนุณุณ1 ู‚ูŽุนูุณูŽ, aor. ู€ูŽ (TK,) inf. n. ู‚ูŽุนูŽุณูŒ, (S, A, K,) He (a man, TK) had a protruding, or protuberant, breast, or chest, and a hollow, or receding, back; ู‚ูŽุนูŽุณูŒ being the contr. of ุญูŽุฏูŽุจูŒ. (S, A, K, TK.) [And in like manner,] ู‚ูŽุนูŽุณูŒ in a bow is A bending outwards of its inner side, in its middle, and a bending inwards of its outer side. (TA.) b2: See also 6, in two places.A2: ู‚ูŽุนูŽุณูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, [aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽุนู’ุณูŒ, He bent the thing; as also โ†“ ู‚ุนู‘ุณู‡ู. (TA.) 2 ู‚ูŽุนู‘ูŽุณูŽ see 1, last signification.5 ุชูŽู‚ูŽุนู‘ูŽุณูŽ see 6, in two places.6 ุชู‚ุงุนุณ He made his [meaning his own] breast, or chest, to stick out. (A.) b2: He drew back, and became refractory, and made himself like him who has a hollow, or receding, back, and a protruding, or protuberant, breast, or chest. (Har, p. 17.) b3: (assumed tropical:) He drew back; held back; or hung back. (S, K.) You say, ุชู‚ุงุนุณ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) He drew back, held back, or hung back, from the thing, or affair, and would not go forward in it; (S, TA;) as also โ†“ ู‚ูŽุนูุณูŽ, inf. n. ู‚ูŽุนูŽุณูŒ; and โ†“ ุชู‚ุนู‘ุณ: (TA:) in some copies of the S, instead of ุชู‚ุงุนุณ, in this phrase, we find โ†“ ุชูŽู‚ูŽุนู’ูˆูŽุณูŽ. (TA.) And [in like manner,] โ†“ ุงูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูŽุณูŽ (assumed tropical:) He drew back; he receded, or went backwards. (S, K.) When a man draws water without a pulley, pulling the rope at the head of the well, his back pains him, and it is said to him, ูˆูŽุงุฌู’ุฐูุจู ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ โ†“ ุงูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูุณู’ (assumed tropical:) [Go thou backwards, and pull the bucket]. This verb is without idghรกm because it is quasi-coรถrdinate to ุงูุญู’ุฑูŽู†ู’ุฌูŽู…ูŽ. (S.) b4: (assumed tropical:) He (a horse, S, K) drew back, or held back, and would not go forward: (S:) or would not submit to his leader; (K;) [as also โ†“ ุงู‚ุนู†ุณุณ; as appears from an explanation of its part. n., below.] You say also, ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู โ†“ ุชู‚ุนู‘ุณุช, meaning (assumed tropical:) The beast of carriage stood still, and would not move from its place. (TA.) b5: (assumed tropical:) [He (a man) and] it (might or strength) was, or became, firm, or steady, and resisted; [as also โ†“ ุงู‚ุนู†ุณุณ; as appears from an explanation of its part. n., below:] and โ†“ ุงู‚ุนู†ุณุณ (assumed tropical:) he was, or became, firm, and did not bow his head: and ู‚ูŽุนูุณูŽ, inf. n. ู‚ูŽุนูŽุณูŒ, (assumed tropical:) he (a man) was, or became, inaccessible, or unapproachable, and mighty, or strong, and firm, or steady. (TA.) b6: (tropical:) It (the night) was, or became, long, or protracted; as though it did not quit its place; like ุจูŽุฑูŽูƒูŽ. (A, TA.) See ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุณู.Q. Q. 2 ุชูŽู‚ูŽุนู’ูˆูŽุณูŽ: see 6.R. Q. 3 ุฅูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูŽุณูŽ: see 6, in five places.ู‚ูŽุนูุณูŒ: see ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุณู.ู‚ูุนูŽูŠู’ุณูŒ: see ู…ูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูุณูŒ.ู‚ูุนูŽูŠู’ุณูุณูŒ: see ู…ูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูุณูŒ.ู‚ูุนูŽูŠู’ุณููŠุณูŒ: see ู…ูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูุณูŒ.ู‚ูุนูŽูŠู’ู†ูุณูŒ: see ู…ูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูุณูŒ.ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุณู Having a protruding, or protuberant, breast, or chest, and a hollow, or receding, back; (S, A, K;) as also โ†“ ู‚ูŽุนูุณูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูุชูŽู‚ูŽุงุนูุณูŒ: (S:) [or the last rather signifies making his breast, or chest, to stick out: see its verb:] fem. of the first, ู‚ูŽุนู’ุณูŽุขุกู; (K;) applied to a woman [&c.]: and pl. ู‚ูุนู’ุณูŒ: the dim. of the first is ุฃูู‚ูŽูŠู’ุนูุณู. (TA.) [See ุฃูŽุฌู’ู†ูŽุฃู and ุฃูŽูู’ุฒูŽุฑู.] b2: Applied to a horse, Having the ุตูŽู‡ู’ูˆูŽุฉ [or place of the saddle], (K,) or the spine in that part, (S,) depressed, and the ู‚ูŽุทูŽุงุฉ [or part next behind] elevated; (S, K;) [i. e., saddle-backed.]b3: Applied to a camel, Having the head and neck and back inclining: (K:) or having the head and neck inclining towards the back: (S:) the latter is the right explanation. (TA.) Hence the saying, ุงูุจู’ู†ู ุฎูŽู…ู’ุณู ุนูŽุดูŽุขุกู ุฎูŽู„ูููŽุงุชู ู‚ูุนู’ุณู, meaning, The tarrying of the moon five nights old until it sets is like the tarrying during the evening feed of pregnant camels having their heads and necks inclining towards their backs. (S, TA.) [See ุนูŽุชูŽู…ูŽุฉูŒ.] The same epithet applied to a camel also signifies Having a shortness in the hind legs, and a sloping in the withers. (TA.) b4: Also, the fem., ู‚ูŽุนู’ุณูŽุขุกู, applied to an ant (ู†ูŽู…ู’ู„ูŽุฉ), Raising its breast and its tail: (K:) pl. ู‚ูุนู’ุณูŒ and ู‚ูŽุนู’ุณูŽุงูˆูŽุงุชูŒ. (TA.) b5: And applied to a bow (ู‚ูŽูˆู’ุณ,) Having a bending outwards of its inner side, in its middle, and a bending inwards of its outer side. (TA.) b6: Also ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุณู, applied to a man, (assumed tropical:) Inaccessible, or unapproachable, (S, K, TA,) and mighty, or strong, and firm, or steady. (TA.) You say also, ุนูุฒู‘ูŒ ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุณู (A) and ุนูุฒู‘ูŽุฉูŒ ู‚ูŽุนู’ุณูŽุขุกู (S, A) (tropical:) Firm might or strength. (S.) [See also ู…ูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูุณูŒ.] b7: ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุณู (tropical:) A long, or protracted, night; (A, K;) as though it did not quit its place. (S, A.) And ุณูู†ููˆู†ูŽ ู‚ูุนู’ุณูŒ (assumed tropical:) Years lasting long. (TA.) ู…ูู‚ู’ุนูŽู†ู’ุณูุณูŒ (assumed tropical:) Drawing back; holding back; or hanging back: [see its verb:] (TA:) or strong; powerful; mighty: (S, K, TA:) also anything drawing in his head upon his neck, like him who refrains, or defends himself, from a thing: a camel that resists being led: anything that resists, or withstands: might, or power, that resists, or withstands, injury. (TA.) [See also ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุณู.] The pl. is ู…ูŽู‚ูŽุงุนูุณู and ู…ูŽู‚ูŽุงุนููŠุณู; (S, K;) the addition of the ู‰ being in this case optional. (S.) The dim. is ู…ูู‚ูŽูŠู’ุนูุณูŒ, or ู…ูู‚ูŽูŠู’ุนููŠุณูŒ, (Sb, S, K,) or ู‚ูุนูŽูŠู’ุณูุณูŒ and ู‚ูุนูŽูŠู’ุณููŠุณูŒ, (TA,) or ู‚ูุนูŽูŠู’ู†ูุณูŒ, (S, TA,) or ู‚ูุนูŽูŠู’ุณูŒ: (TA: and so in some copies of the K:) Mbr objected to the first and second of these, as not agreeable with analogy; and preferred the third and fourth, or, accord. to the S, the fifth, or, as some say, the last. (TA.) ู…ูุชูŽู‚ูŽุงุนูุณูŒ: see ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุณู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9%d8%b3%d8%b3/?book=50
ู‚ุนุต
ู‚ุนุต1 ู‚ูŽุนูŽุตูŽู‡ู: see 4, throughout.A2: ู‚ูุนูุตูŽุชู ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู The sheep, or goats, were seized, or affected, with the disease called ู‚ูุนูŽุงุต, q. v. (S, K.) 4 ุงู‚ุนุตู‡ู He slew him on the spot; (S, A, K;) as also โ†“ ู‚ูŽุนูŽุตูŽู‡ู, (A, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู‚ูŽุนู’ุตูŒ: (TK:) or both signify he slew him quickly: or the former signifies he struck, or shot at, it, (a thing, or an object of the chase,) and it died on the spot, before it was [struck or] shot: and he hastened and completed, or made sure or certain, his (a man's) slaughter: and โ†“ ู‚ูุนู’ุตูŽุฉูŒ is a subst. derived from it [app. signifying the act]. (L, TA.) Yousay also, ุงู‚ุนุตู‡ู ุจูุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญู, and โ†“ ู‚ูŽุนูŽุตูŽู‡ู, He thrust him, or pierced him, with the spear, quickly: or from behind. (TA.) 7 ุงู†ู‚ุนุต He died. (K.) ู‚ูŽุนู’ุตูŒ A quick death: (S, A, K:) and a quick slaughter; as also โ†“ ู‚ูŽุนูŽุตูŒ. (TA.) You say, ู…ูŽุงุชูŽ ู‚ูŽุนู’ุตู‹ุง He (a man, S, A) died on the spot, from a blow or a shot. (S, A, K.) And it is said in a trad., ู…ูŽู†ู’ ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ู…ูุฌูŽุงู‡ูุฏู‹ุง ููู‰ ุณูŽุจููŠู„ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ููŽู‚ูุชูู„ูŽ ู‚ูŽุนู’ุตู‹ุง ููŽู‚ูŽุฏู ุงุณู’ุชูŽูˆู’ุฌูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽุขุจูŽ [Whoso goeth forth as a warrior in the cause of God, and is slain quickly, or suddenly, has a just claim to the permanent abode of happiness in the other world]: (S, * TA:) alluding to the ู…ุขุจ mentioned in the Kur xxxviii. 24 and 39. (Az, TA.) ู‚ูŽุนูŽุตูŒ: see ู‚ูŽุนู’ุตูŒ.ู‚ูุนู’ุตูŽุฉูŒ: see 4.ุทูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ ู‚ูŽุนู’ุตูŽุขุกู A thrust, or wound, with a spear or the like, that kills quickly. (TA.) ู‚ูุนูŽุงุตูŒ A certain disease which attacks sheep or goats, (S, A, K,) in consequence of which something flows from their noses, (TA,) killing them immediately, (S, A, K,) on the spot: (A:) and which kills men on the spot: (A:) and a certain disease in the breast, or chest, which is as though it broke the neck. (Lth, K.) It is said in a trad., ูˆูŽู…ููˆุชูŽุงู†ูŒ ูŠูŽูƒููˆู†ู ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูƒูŽู‚ูุนูŽุงุตู ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู [and a mortality which shall be among men, like the ู‚ุนุงุต of sheep or goats]. (S.) ู‚ูŽุนู‘ูŽุงุตูŒ: see what next follows.ู…ูู‚ู’ุนูŽุตูŒ: see what next follows.ู…ูู‚ู’ุนูŽุงุตูŒ A lion that kills quickly; as also โ†“ ู…ูู‚ู’ุนูŽุตูŒ and โ†“ ู‚ูŽุนู‘ูŽุงุตูŒ. (K.) b2: See also what next follows.ุบูŽู†ูŽู…ูŒ ู…ูŽู‚ู’ุนููˆุตูŽุฉูŒ Sheep, or goats, seized, or affected, with the disease called ู‚ูุนูŽุงุต: (S, K:) accord. to IAar, โ†“ ุดูŽุงุฉูŒ ู…ูู‚ู’ุนูŽุงุตูŒ signifies a sheep, or goat, having the mortal disease so called. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9%d8%b5/?book=50
ู‚ุนุท
ู‚ุนุท8 ุงูู‚ู’ุชูŽุนูŽุทูŽ: see ุงูุนู’ุชูŽุฌูŽุฑูŽ. b2: ุงู„ุงูู‚ู’ุทูุนูŽุงุทู and ุงู„ุนูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุทู‘ูŽุงุจูู‚ููŠู‘ูŽุฉู signify the same. (O, K, in art. ุทุจู‚.) ู‚ุนู 7 ุงู†ู‚ุนู : see ุงู†ู‚ุนุซ; He died. (TA, art. ู‚ุนุต.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9%d8%b7/?book=50
ู‚ุนู‰
ู‚ุนู‰4 ุฃูŽู‚ู’ุนูŽู‰It (a star) rose high, and then quitted not its place. (TA, art. ุนุฑุฏ.) ุงู„ุฅูู‚ู’ุนูŽุงุกู: see ุนูŽู‚ูุจูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d8%b9%d9%89/?book=50
ู‚ู
ู‚ู1 ู‚ูŽูู‘ูŽุซู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The land had its herbs, or leguminous plants, dried up for want of water. (A, TA, in art. ุญู.) [See also ู‚ูŽููุฆูŽุช, said of land.] b2: ู‚ูŽูู‘ูŽ: see R. Q. 2 in art. ุฌู.8 ุงูู‚ู’ุชูููŽุงููŒ The eating until nothing remains. (Ham, p. 239.) ู‚ูŽูู‘ูŒ: see ุบูŽูู‘ูŒ.ู‚ููู‘ูŒ High ground, (Msb, K,) less than what is termed ุฌูŽุจูŽู„: (Msb:) or a high portion of the ู…ูŽุชู’ู† of the earth: (S:) or high and rugged ground, not amounting to what is termed ุฌูŽุจูŽู„. (Sh, TA.) ู‚ููู‘ูŽุฉูŒ (pl. ู‚ูููŽููŒ) A basket of the same kind as that called ู…ูู‚ู’ุทูŽู, but larger; smaller than the ุฒูŽู†ุจููŠู„: i. q. ู…ูŽุฑู’ุฌููˆู†ูŽุฉูŒ. (TA in art. ุถูˆู†.) ู‚ูŽูููŠููŒ: see ู‚ูŽุจููŠุจูŒ: and ุฌูŽูููŠููŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81/?book=50
ู‚ูุฃ
ู‚ูุฃ1 ู‚ูŽููุฆูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽูู’ุกูŒ, The land was rained upon, and its herbage became altered and spoiled thereby: (K:) or ู‚ูŽูู’ุกูŒ [the inf. n.] signifies the falling of dust upon the herbs, or leguminous plants, (AHn, K, TA,) in consequence of which they are spoiled if the dust be not washed off. (AHn, TA.) [See ููŽู‚ูŽุฃูŽุช as said of the ุจูู‡ู’ู…ูŽู‰.]8 ุงู‚ุชูุฃ ุงู„ุฎูŽุฑู’ุฒูŽ is said in the K to be syn. with ุงูุชู‚ุฃู‡ู, [q. v.,] and is expl. by Lh as meaning He repeated the [kind of sewing termed] ุฎูŽุฑู’ุฒ [i. e. the sewing of skins and the like by means of an awl], and added, between the two kulbehs, another kulbeh, as is done with reed-mats when they are re-sewed. (TA.) [The kulbeh (ูƒูู„ู’ุจูŽุฉ, q. v.) is here described as a thong, or a strand (ุทูŽุงู‚ูŽุฉ) of [the membranous fibres that grow at the base of the branches of the palm-tree and are called]ู„ููŠู, used in the same manner as the shoemaker's awl, &c., as in art. ูƒู„ุจ, q. v.; but what is here meant by this word is evidently, I think, a thong, or the like, with which a skin is sewed, agreeably with another explanation of it in art. ูƒู„ุจ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d8%a3/?book=50
ู‚ูุฎ
ู‚ูุฎ1 ู‚ูŽููŽุฎูŽู‡ู, (S, L,) aor. ู€ูŽ (L,) inf. n. ู‚ูŽูู’ุฎูŒ and ู‚ูููŽุงุฎูŒ, (S, L, K,) He struck him, or it: but the striking termed ู‚ูุฎ is only on the head, or on something hollow, (S, L, K,) or on something hard [evidently a mistake for moist, or soft]; (L;) i. q. ููŽู‚ูŽุฎูŽู‡ู, (K,) and used by the people of ElYemen in the sense of ุตูŽู‚ูŽุนูŽู‡ู: (L:) he struck a person's head with a staff: (L:) he struck a person on the head with a staff. (As.) He broke a person's head: he broke a thing across: he broke the substance called ุนูŽุฑู’ู…ูŽุถ upon the surface of water. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d8%ae/?book=50
ู‚ูุฏ
ู‚ูุฏ1 ู‚ูŽููุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽููŽุฏูŒ, He was, or became, ุฃูŽู‚ู’ููŽุฏ, or characterized by what is termed ู‚ูŽููŽุฏูŒ, as explained below, [app. in all the senses of these two words]. (S, L, K, &c.) See ุตูŽุฏูููŽA2: ู‚ูŽููุฏูŽ, (IKtt,) inf. n. ู‚ูŽููŽุฏูŒ (S, L, K) and ู‚ูŽูู’ุฏูŽุขุกู, (K,) He wound his turban in a particular manner, not making the end to hang down: (S, IKtt, L, K:) you say also, in this sense, ุชูŽุนูŽู…ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽูู’ุฏูŽุขุกูŽ, (IKtt,) and ุฅูุนู’ุชูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุฏุงุก: (S:) accord. to Th, he wound his turban upon the ู‚ูŽูู’ุฏ of his head: but he does not explain the word ู‚ูŽูู’ุฏูŒ. (L.) b2: ู‚ูŽููŽุฏูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู‚ูŽูู’ุฏูŒ, L,) He struck a person on the back of his neck, (L, K,) or, on his head, (IKtt,) or, on his head at the part next the back of the neck, (L,) with the inside of his hand. (IKtt, L, K.) A3: ู‚ูŽููŽุฏูŽ, (inf. n. ู‚ูŽูู’ุฏูŒ, TA) He did a deed, or work. (K.) ู‚ูŽูู’ุฏูŒ: see ู‚ูŽููุฏูŽ.ู‚ูŽููŽุฏูŒ [in the CK, incorrectly, ู‚ูŽูู’ุฏูŒ] The quality denoted by the epithet ุฃูŽู‚ู’ููŽุฏู, as explained below, [app. in all the senses of this latter word]. (S, L.) b2: An inclining of the foot of a man so that the fore part is seen [distinct] from the hinder part from behind. (L, K.) b3: An erectness of the pastern, and its advancing upon the hoof of a horse: (S, L, K: *) it is only in the hind leg: (A, O, S, L:) is like ู‚ููˆูŽุงู…ูŒ in the fore legs: (IKtt:) and is a fault: (S, L:) or an elevation of [the tendon called] the ุนูุฌูŽุงูŠูŽุฉ, and of the hinder part of the hoof: (L:) or a rigidness in the pastern, as though the animal trod upon the fore part of his hoof. (ISh.) b4: An inclining of a camel's foot (of the fore leg or hind leg, As, S) towards the inner side: (As, S, K:) and in like manner, of a solid hoof: (S, K, voce ุตูŽุฏูŽููŒ:) the verb is ู‚ูŽููุฏูŽ; and the epithet, ุฃูŽู‚ู’ููŽุฏู: (As, S:) an inclining towards the outer side is termed ุตูŽุฏูŽููŒ; (TA;) and the epithet in this case is ุฃูŽุตู’ุฏูŽูู: (As, S:) or, as some say, a natural inclining of the fore part of the fore and hind leg of a beast towards the outer side. (L, TA.) b5: A natural rigidness in the hind legs of camels. (L.) ู‚ูŽููŽุฏูŽุงู†ูŒ (S, L) and โ†“ ู‚ูŽููŽุฏูŽุงู†ูŽุฉูŒ (L, K) A ุฎูŽุฑููŠุทูŽุฉ of leather, for perfumes &c.; (L, K;) the ุฎุฑูŠุทุฉ of a dealer in perfumes: (IDrd, S:) a Persian word [originally ู‚ูŽูู’ุฏูŽุงู†ู] arabicized. (S, L.) ู‚ูŽููŽุฏูŽุงู†ูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽููŽุฏูŽุงู†ูŒ. b2: Also, The cover (ุบูู„ูŽุงู) of a vessel in which collyrium (ูƒูุญู’ู„) is kept; (L, K;) it is made of ู…ุดุงูˆุฑ; [a word of which I find no appropriate meaning;] and sometimes, of leather. (L.) ุฃูŽู‚ู’ููŽุฏู Having the quality termed ู‚ูŽููŽุฏูŒ, as explained above, [app. in all the senses of this latter word]. (S, L.) See ุฃูŽุตู’ุฏูŽูู. b2: A man (S, L) who walks upon the fore parts of his feet, next the toes, his heels not reaching the ground: (S, L, K.) the verb is ู‚ูŽููุฏูŽ. (K.) b3: A slave (L) having rigid and contracted arms and legs, with short fingers and toes: (L, K:) the verb is ู‚ูŽููุฏูŽ. (K.) b4: A man having a laxness in the heels: fem.ู‚ูŽูู’ุฏูŽุขุกู: and in like manner, an ostrich. (Lth, L.) b5: A man weak, and with lax joints. The verb, applied to a member, is ู‚ูŽููุฏูŽ, inf. n. ู‚ูŽููŽุฏูŒ. (L.) b6: A man, and an ostrich, (L,) lax in the neck: (L, K:) the verb, applied to anything that has a neck, is ู‚ูŽููุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽููŽุฏูŒ: (IKtt:) or having a thick neck. (L, K.) b7: A horse (S, L) having the pastern erect and advancing upon the hoof (S, L, K) of the hind foot. (AO, S, L.) See ู‚ูŽููŽุฏูŒ. b8: A camel having his fore or hind foot inclining towards the inner side. (As, S, L.) See ู‚ูŽููŽุฏูŒ. b9: ุนูู…ู‘ูŽุฉูŒ ู‚ูŽูู’ุฏูŽุขุกู A well-known mode of winding the turban, different from the ู…ูŽูŠู’ู„ูŽุขุก. (T.) See ู‚ูŽููุฏูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d8%af/?book=50
ู‚ูุฑ
ู‚ูุฑุงู„ู‚ูŽูู’ุฑู ุงู„ูŠูŽู‡ููˆุฏูู‰ู‘ู Jews-pitch, i. e. asphaltum; also called mumia, and in Arabic ู…ููˆู…ููŠูŽุง: see De Sacy's Abd-allatif, p. 273: and see ุชูุฑู’ูŠูŽุงู‚ูŒ and ุญูู…ูŽุฑูŒ.ู‚ูŽูููˆุฑูŒ i. q.ูƒูŽุงูููˆุฑูŒ. (IDrd in TA, art. ูƒูุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d8%b1/?book=50
ู‚ูุฒ
ู‚ูุฒ1 ู‚ูŽููŽุฒูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽูู’ุฒูŒ (S, A, Msb, K) and ู‚ูŽููŽุฒูŽุงู†ูŒ (S, Msb, K) and ู‚ููููˆุฒูŒ and ู‚ูููŽุงุฒูŒ, (Msb, and so in a copy of the K,) the last with kesr, (Msb,) or ู‚ูููŽุงุฒูŒ, (K accord. to the TA,) with damm, (TA,) or ู‚ูŽููŽุงุฒูŒ, (so in the CK,) He leaped, jumped, sprang, or bounded: (S, A, Msb, K:) he (an antelope) did so and alighted with his legs together. (TA, art. ู†ูุฒ.) b2: ู‚ูŽููŽุฒูŽ ุงู„ุญูŽุงุฆูุทูŽ [He leaped the wall]. (O and K in art. ุฒูŠู.) A2: See also 5.A3: ู‚ูŽููุฒูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽููŽุฒูŽ, (tropical:) He (a horse) had fore legs white as high as his ู…ูุฑู’ููŽู‚ูŽุงู†ู [properly signifying the elbows; but here, probably meaning, as it seems to do in some other instances, the knees], but not the kind legs. (IKtt, TA. [And โ†“ ู‚ููู‘ูุฒูŽ app. has a similar meaning: see its inf. n. ุชู‚ููŠุฒ below; and its part. n. ู…ูู‚ูŽูู‘ูŽุฒูŒ, voce ุฃูŽู‚ู’ููŽุฒู.]) But see ุฃูŽู‚ู’ููŽุฒู, and ู‚ููู‘ูŽุงุฒูŒ.2 ู‚ูŽูู‘ูŽุฒูŽ see what next precedes.5 ุชู‚ูู‘ุฒ [He put on, or wore, a pair of gloves; as also โ†“ ู‚ูŽููŽุฒูŽ, aor. ู€ู as appears from a quotation in the L, from Khรกlid Ibn-Jembeh, viz. ุงู„ู‚ููู‘ูŽุงุฒูŽุงู†ู ุชูŽู‚ู’ููุฒูู‡ูู…ูŽุง ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู:] he (a sportsman [or falconer]) put on, or wore, hawking-gloves (ู‚ููู‘ูŽุงุฒูŽุงู†ู): (A:) or took or prepared for himself the reticulated iron thing upon which the falcon sits. (TA, as from Z.) See ู‚ููู‘ูŽุงุฒ. b2: ุชูŽู‚ูู‘ุฒุช ุจูุงู„ู’ุญูู†ู‘ูŽุขุกู, said of a woman, (S, A,) (tropical:) She dyed her hands (A, K) to the wrists, (A,) and her feet, (K,) with ุญู†ู‘ุขุก. (A, K.) 6 ุชู‚ุงูุฒูˆุง [They contended together, or vied, one with another, in leaping, jumping, springing, or bounding]. You say so of children playing at the game called ู‚ููู‘ูŽูŠู’ุฒูŽู‰. (A, K.) ู‚ููู’ุฒูŽุฉูŒ A leap, jump, spring, or bound.]ู‚ูŽููŽุฒูŽู‰ A leaping, jumping, springing, or bounding. (K.) You say, ุฌูŽุขุกูŽุชู ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุชูŽุนู’ุฏููˆ ุงู„ู‚ูŽููŽุฒูŽู‰[The horses came running with a leaping, jumping, springing, or bounding, motion]; from ุงู„ู‚ูŽูู’ุฒู [inf. n. of ู‚ูŽููŽุฒูŽ]. (S, TA.) ู‚ูŽูููˆุฒูŒ: see ู‚ูŽูู‘ูŽุงุฒูŒ.ู‚ูŽูููŠุฒูŒ A certain measure of capacity, consisting of ten ู…ูŽูƒูŽุงูƒููŠูƒ [pl. of ู…ูŽูƒู‘ููˆูƒู’]; (S, Msb, K;) accord. to the people of El-'Irรกk: (TA:) or twelve times what is termed ู…ูŽู†ู‘: (Mgh in art. ุฑุจุน:) [see also ุฌูŽุฑููŠุจูŒ, in three places: and see ุตูŽุงุนูŒ:] pl. [of pauc.] ุฃูŽู‚ู’ููุฒูŽุฉูŒ, and [of mult.] ู‚ููู’ุฒูŽุงู†ูŒ (S, Msb, K) and ู‚ููู’ุฒูŽุงู†ูŒ. (Fr, Sgh.) [See ูƒูุฑู‘ูŒ, throughout.] ู‚ูŽูููŠุฒู ุงู„ุทู‘ูŽุญู‘ูŽุงู†ู [The ู‚ููŠุฒ of the grinder] is when one says, โ€œI will grind for so much and a ู‚ููŠุฒ of the flour itself: โ€ so says Ibn-El-Mubรกrak: or when one hires a man to grind for him a certain quantity of wheat for a ู‚ููŠุฒ of its flour, (TA,) or when one says, โ€œI hire thee to grind this wheat for a pound of its flour,โ€ for instance; whether there be something else therewith or not: (Msb:) what is thus termed is forbidden. (Msb, TA.) b2: Also, A certain measure of land; (T, Msb, K;) namely, the tenth of a ุฌูŽุฑููŠุจ, q. v.: (Msb:) or a hundred and fortyfour cubits. (K.) ู‚ูŽูู‘ูŽุงุฒูŒ That leaps, jumps, springs, or bounds, much, or often; (A, * Msb;) [and so โ†“ ู‚ูŽูููˆุฒูŒ, occurring in art. ุฑูุฃ in the M and K, applied as an epithet to a gazelle.] b2: Hence, ู‚ูŽูู‘ูŽุงุฒูŽุฉูŒ A female slave: because she seldom remains still. Yousay, ูŠูŽุง ุงุจู’ู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูู‘ูŽุงุฒูŽุฉู O son of the female slave. (A.) ู‚ููู‘ูŽุงุฒูŒ A kind of glove; a thing which is made for the two hands, or hands and arms, stuffed with cotton, (S, L, K,) and having buttons which are buttoned upon the fore arms, (S, L,) worn by a woman as a protection from the cold; (S, L, K;) they are made of skins, and of felt; are worn by the women of the Arabs of the desert; and extend to the bones of the elbow: (L, TA:) a pair of them is called ู‚ููู‘ูŽุงุฒูŽุงู†ู: (S, L:) or a thing which the women of the Arabs of the desert make for themselves, stuffed with cotton, covering a woman's two hands, with her fingers, and, some add, having buttons upon the fore arm; like what the carrier of the falcon wears: (Msb:) or a thing which those women make for themselves, covering the fingers and hand and arm: and a thing which the sportsman [meaning the falconer] wears upon each hand, or hand and arm, of skin, or of felt, or wool: (Mgh:) or a kind of women's ornament for the hands and feet, or the hands and arms and the feet and legs: and a reticulated iron thing (ุญูŽุฏููŠุฏูŽุฉูŒ ู…ูุดูŽุจู‘ูŽูƒูŽุฉูŒ, accord. to the TA, as from the K, but in the CK ู…ูุดู’ุชูŽุจููƒูŽุฉูŒ,) upon which the falcon sits. (K.) b2: And [hence,] Whiteness in the ุฃูŽุดูŽุงุนูุฑ [or hairs next the hoof] of a horse. (K. [See also ู‚ูŽููุฒูŽ, and ู‚ููู‘ูŽุฒูŽ, and ุฃูŽู‚ู’ููŽุฒู.]) ู‚ููู‘ูŽูŠู’ุฒูŽู‰ A certain game of children, who set up pieces of wood, or a piece of wood, (the former accord. to the A, and the latter accord. to the K) and leap over them, or it. (A, K, TA.) ู‚ูŽุงููุฒูŒ Leaping, jumping, springing, or bounding. (Msb.) b2: ุฎูฐูŽูŠู’ู„ูŒ ู‚ูŽุงููุฒูŽุฉูŒ, and ู‚ูŽูˆูŽุงููุฒู, Swift horses, that leap, jump, spring, or bound, in their running. (K.) b3: ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงููุฒู The frogs. (Sgh, K.) ุฃูŽู‚ู’ููŽุฒู (S, K) and โ†“ ู…ูู‚ูŽูู‘ูŽุฒูŒ (S, A, K) (tropical:) A horse whose whiteness of the lower parts of his fore legs extends as far as his ู…ูุฑู’ููŽู‚ูŽุงู†ู [properly signifying the elbows; but here, probably meaning, as it seems to do in some other instances, the knees], without his having the like in the hind legs; (S, K;) as though he had gloves (ู‚ููู‘ูŽุงุฒูŽุงู†ู) put upon him: (S:) or whose whiteness of the lower parts of the legs does not extend beyond the ุฃูŽุดูŽุงุนูุฑ [or hairs next the hoof]; as also ู…ูู†ูŽุนู‘ูŽู„ูŒ. (A, TA.) ุชูŽู‚ู’ูููŠุฒูŒ A scattered whiteness intermingling in the shanks, as far as the knees, of a ุฏูŽุงุจู‘ูŽุฉ [meaning, horse]: a signification wrongly assigned by Lth to ุชูŽู‚ู’ูููŠุฑ. (TA in art. ูู‚ุฑ.) ู…ูู‚ูŽูู‘ูŽุฒูŒ: see ุฃูŽู‚ู’ููŽุฒู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d8%b2/?book=50
ู‚ูุด
ู‚ูุดู‚ูŽูู’ุดูŒ A boot: (M:) or a short boot: (IAar, K, TA:) or such as is cut, and not well made. (Az, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d8%b4/?book=50
ู‚ูุต
ู‚ูุต1 ู‚ูŽููŽุตูŽู‡ู, (S, M, A, Msb, K,) aor. ู€ู (TK,) inf. n. ู‚ูŽูู’ุตูŒ, (M, TA,) He collected it, gathered it, or put it, together; namely, a thing: (M, Msb:) or he put, or brought, one part, or parts, thereof near to another, or others: (K:) or he collected it, gathered it, or put it, together, and connected, or conjoined, one part, or parts, thereof with another, or others. (JM, TA.) b2: He collected, or put, together his legs; namely, those of a beast of carriage: (Msb:) or he tied, or bound, his legs, and collected, or put, them together; namely, those of an antelope; (AA, A 'Obeyd, M, A, K;) and those of a beast of carriage; as also โ†“ ู‚ูู‘ุตู‡ู. (L.) b3: He tied it, (namely, the ูŠูŽุนู’ุณููˆุจ, K, i. e., the male bee, TA,) in the hive, with a thread, that it might not go forth. (K.) 2 ู‚ูŽูู‘ูŽุตูŽ see 1.4 ุงู‚ูุต He (a man, TA) had a cage, or coop, (ู‚ูŽููŽุต,) of birds. (K.) 5 ุชูŽู‚ูŽูู‘ูŽุตูŽ see 6.6 ุชู‚ุงูุต It (a thing, M, A, meaning anything, TA) was, or became, complicated, or confused; [either properly, as when said of a cage or the like; or tropically, as when said of an affair of the mind;] (M, A, K, TA;) as also โ†“ ุชู‚ูู‘ุต: (TA:) or the latter signifies it was, or became, collected, gathered, or put, together. (IF, K, TA.) ู‚ูŽูู’ุตูŒ: see what next follows.ู‚ููู’ุตูŒ: see what next follows.ู‚ูŽููŽุตูŒ A cage, coop, or place of confinement, (A, K,) or thing made of canes or reeds, or of wood, (M, TA,) [or of palm-sticks, &c.,] for a bird or birds: (S, M, A, K:) said by some to be an arabicized word [from the Persian ู‚ูŽููŽุณูŒ]: by others, to be Arabic, from ู‚ูŽููŽุตูŽู‡ู in the first of the senses explained above: (Msb:) pl. ุฃูŽู‚ู’ููŽุงุตูŒ. (S, A, Msb.) b2: [It is also applied to The cageformed structure of the bones of the thorax: (see ุธูŽุฑูุจูŽุงู†ูŒ:) and is used in this sense in the present day.] b3: Also, A certain implement for seedproduce; (K;) or a thing composed of two curved pieces of wood between which is a net; (M, L;) upon which wheat is conveyed to the heap where it is trodden out. (M, L, K.) b4: ููู‰ ู‚ูŽููŽุตู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŽุงุฆููƒูŽุฉู, (M, Msb,) or ู‚ูŽููŽุถู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู, (M,) or ู…ู† ุงู„ู…ู„ุงุฆูƒุฉ โ†“ ูู‰ ู‚ููู’ุตู, or ู‚ููู’ุตู ู…ู† ุงู„ู†ูˆุฑ, [so in several copies of the K, but accord. to the TA, ู…ู† ุงู„ู†ูˆุฑ โ†“ ู‚ูŽูู’ุตู, being there said to be in the former case with damm, and in the latter with fet-h,] and ู‚ูŽููŽุตู, (K,) occurring in a trad., (M, Msb, K,) means, (assumed tropical:) In an assemblage of angels: (Msb:) or in a confused assemblage of angels: and in a confused mixture of light. (M, Sgh, K.) ู‚ูŽูู‘ูŽุงุตูŒ A maker of cages or coops. (TA.) ุฑุฌูู„ูŒ ู…ูู‚ู’ููุตูŒ ุทูŽูŠู’ุฑู‹ุง A man having a cage, or coop, of birds. (TA, from a trad.) ู…ูู‚ูŽูู‘ูŽุตูŒ [in the L, and TA without any syll. signs: but in the latter said to be like ู…ูƒุฑู…, by which is generally meant ู…ููƒู’ุฑูŽู…ูŒ: in the L, however, it is mentioned after ู‚ูŽูู‘ูŽุตูŽ ุงู„ุธู‘ูŽุจู’ู‰ูŽ as meaning โ€œ he tied, or bound, the legs of the antelope: โ€ and this indicates that it is as I have written it:] Having his arms and legs, or fore legs and hind legs, tied, or bound. (L, TA.) b2: ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู…ูู‚ูŽูู‘ูŽุตูŒ A garment, or piece of cloth, marked with lines in the form of a ู‚ูŽููŽุต. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d8%b5/?book=50
ู‚ูู„
ู‚ูู„4 ุฃูŽู‚ู’ููŽู„ูŽ ุงู„ุจูŽุงุจูŽ He locked the door. (TK.) See also ุฃูŽุบู’ู„ูŽู‚ูŽ.ู‚ูŽูู’ู„ูŒ: see ููŽุฑูŽุงุดูŒ.ู‚ูŽุงููู„ูŒ A slender horse. (TA, art. ุฎุดุจ.) ู‚ูŽุงููู„ูŽุฉูŒ A company, or an assemblage of persons, travelling together: (El-Fรกrรกbee, Msb:) or a company returning from a journey: (S, K:) and commencing a journey; as auguring their return: (El-Fรกrรกbee, Msb, K:) he who restricts it to those returning from a journey errs: (ElFรกrรกbee, Msb, in which see more:) a caravan.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d9%84/?book=50
ู‚ููˆ
ู‚ููˆ1 ู‚ูŽููŽุง ุฃูŽุซูŽุฑูŽู‡ู and ุฅูุชู’ุฑูŽู‡ู He followed his track, or footsteps; tracked him. (S, Msb.) b2: ู‚ูŽููŽุง ููู„ูŽุงู†ู‹ุง He followed the footsteps of such a one. (TA.) See ู‚ูŽุตู‘ูŽ ุฃูŽุซูŽุฑูŽู‡ู, which signifies the same, for a better explanation. See also ู‚ูŽููŽูˆูŽุชู ุฃูŽุซูŽุฑูŽู‡ู.ู‚ูŽูู‹ุง The back of the neck. (S, Msb, K.) b2: ุนูŽูŠู’ู†ูŽุงู‡ู ููู‰ ู‚ูŽููŽุงู‡ู is said of him who is put to flight. because he looks behind him, fearing pursuit. (TA in art. ุงู†ู.) And ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุฃูŽู†ู’ููŽู‡ู ููู‰ ู‚ูŽููŽุงู‡ู: see ุฃูŽู†ู’ููŒ. b3: [Also the back of the hand: and the flat back of a knife and the like.]ู‚ูŽูููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ุฏูŽูˆูŽุขุกู.ู‚ูŽุงูููŠูŽุฉูŒ, by synecdoche, for ุฐููˆ ู‚ูŽุงูููŠูŽุฉู, (IJ,) (tropical:) A verse; a single verse of a poem. (Akh, Az, TA.) b2: Also, [by a further extension of the proper signification,] A ู‚ูŽุตููŠุฏูŽุฉ [or an ode, or a poem]. (Az, IJ, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%81%d9%88/?book=50
ู‚ู‚ุจ
ู‚ู‚ุจู‚ูŽูŠู’ู‚ูŽุจูŒ and โ†“ ู‚ูŽูŠู’ู‚ูŽุจูŽุงู†ูŒ A certain wood of which horses' saddles are made; (IDrd, S, O, K;) called in Pers\. ุขุฒูŽุงุฏ ุฏูุฑูŽุฎู’ุช. (IDrd, S, O.) [See also ู‚ูŽุจู’ู‚ูŽุจูŒ, in art. ู‚ุจ.] b2: And, both words, A horse's saddle itself. (IDrd, O, K.) [See, again, ู‚ูŽุจู’ู‚ูŽุจูŒ.] b3: And the former word signifies A strap, or thong, that surrounds the pommel and troussequin of a horse's saddle: (O, K:) or, as used by post-classical authors, a strap, or thong, that is put across behind the troussequin of a saddle. (IDrd, TA.) b4: And [The bit-mouth, or mouth-piece of a bit; also called the ุดูŽูƒููŠู…ูŽุฉ; i. e.] the part of a bit in the middle of which is the ููŽุฃู’ุณ. (O, K.) ู‚ูŽูŠู’ู‚ูŽุงุจูŒ The ุฎูŽุฑูŽุฒูŽุฉ [app. a polished stone, or a shell,] with which cloths are glazed. (O, K.) [See also ู‚ูŽุจู’ู‚ูŽุงุจูŒ, last sentence, in art. ู‚ุจ.]ู‚ูŽูŠู’ู‚ูŽุจูŽุงู†ูŒ: see the first paragraph, above.ู‚ู„ See Supplement ู‚ู„ุจ1 ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู, (S, A, Mgh, O, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb, K.) inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ, (Msb,) He altered, or changed, its, or his, mode, or manner, of being; (A, Mgh, Msb, * K;) and โ†“ ู‚ู„ู‘ุจู‡ู signifies the same, (K,) or is like ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู in the sense expl. above and in other senses but denotes intensiveness and muchness; (Msb;) and โ†“ ุงู‚ู„ุจู‡ู also signifies the same as ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู in the sense expl. above, (K,) on the authority of Lh, but is of weak authority. (TA.) Hence, (Mgh,) He inverted it; turned it upside-down; turned it so as to make its upper most part its undermost; (S, * A, * Mgh, Msb;) namely, a thing; (S;) for instance, a [garment of the kind called] ุฑูุฏูŽุขุก: (A, * Mgh:) and โ†“ ู‚ู„ู‘ุจู‡ู has a similar meaning, but [properly] denotes intensiveness and muchness. (Msb. See two exs. of the latter verb voce ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุฉูŒ.) And, (A, K,) like โ†“ ู‚ู„ู‘ุจู‡ู, [except that the latter properly denotes intensiveness and muchness,] (K,) it signifies ุญูŽูˆู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ู„ูุจูŽุทู’ู†ู (A, K) [He turned it over, or upsidedown as meaning so that the upper side became the under side; lit. back for belly; accord. to the TA, meaning back upon belly (ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุทู’ู†ู); but this is hardly conceivable; whereas the former explanation is obviously right in another case: (see 5:) and another meaning of ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู and โ†“ ู‚ูู„ุจู‡ู, i. e. he turned it inside-out, is indicated in the TA by its being added, so that he knew what was in it]. b2: See an ex. voce ู‚ูŽู„ูŽุงุจู. One says, ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ูƒูŽู„ูŽุงู…ู‹ุง [meaning He altered, or changed, the order of the words of a sentence or the like, by inversion, or by any transposition]. (TA.) [And in like manner, ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉู‹ He altered, or changed, the order of the letters of a word, by inversion, or by any transposition.] Es-Sakhรกwee says, in the Expos. of the Mufassal, that when they transpose [the letters of a word], they do not assign to the [transformed] derivative an inf. n., lest it should be confounded with the original, using only the inf. n. of the original that it may be an evidence of the originality [of the application of the latter to denote the signification common to both]: thus they say ูŠูŽุฆูุณูŽ, inf. n. ูŠูŽุฃู’ุณูŒ; and ุฃูŽูŠูุณูŽ is ู…ูู†ู’ู‡ู โ†“ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ [i. e. formed by transposition, or metathesis, from it], and has no inf. n.: when the two inf. ns. exist, the grammarians decide that each of the two verbs is [to be regarded as] an original, and that neither is ู…ู‚ู„ูˆุจ from the other, as in the case of ุฌูŽุฐูŽุจูŽ and ุฌูŽุจูŽุฐูŽ: but the lexicologists [in general] assert that all such are [of the class termed]ู…ู‚ู„ูˆุจ. (Mz, close of the 33rd ู†ูˆุน.) [and ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ likewise signifies He changed, or converted, a letter into another letter; the verb in this sense being doubly trans.: for ex., one says, ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ูˆูŽุงูˆูŽ ูŠูŽุขุกู‹ He changed, or converted, the ูˆ into ู‰.] b3: And [hence] one says, ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู (assumed tropical:) He turned him [from his manner, way, or course, of acting, or proceeding, &c.]: and Lh has mentioned โ†“ ุงู‚ู„ุจู‡ู [in the same sense], but as being disapproved. (TA.) And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุตู‘ูุจู’ูŠูŽุงู†ูŽ (tropical:) He (the teacher) turned away [or dismissed] the boys to their dwellings: (Th, A, TA:) or sent them [away], and returned them, to their abodes: and Lh has mentioned โ†“ ุงู‚ู„ุจู‡ู… as a dial. var. of weak authority, saying that the former verb is that which is used by the Arabs in this and other [similar] cases. (TA.) And ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ (assumed tropical:) I turned away [or dismissed] the people, or party; (Th, S, O;) like as you say ุตูŽุฑูŽูู’ุชู ุงู„ุตู‘ูุจู’ูŠูŽุงู†ูŽ. (Th, S.) And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (assumed tropical:) [God translated such a one unto Himself, by death: meaning God took his soul]; as also โ†“ ุงู‚ู„ุจู‡; (K, TA;) whence the saying of Anooshirwรกn, ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูู‚ู’ู„ูŽุจูŽ ุฃูŽูˆู’ู„ููŠูŽุงุฆูู‡ู โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุจูŽูƒูู…ู (assumed tropical:) [May God translate you with the translating of his favourites (ู…ู‚ู„ุจ being here an inf. n.), meaning, as He translates his favourites]. (TA.) b4: And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู, and ุญูู…ู’ู„ูŽุงู‚ูŽู‡ู, (TA,) or ุญูู…ู’ู„ูŽุงู‚ูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, (A,) [He turned about, or rolled, his eye, and therefore the parts of his eye that are occasionally covered by the eyelids,] on the occasion of anger, (A, TA,) and of threatening. (TA.) b5: ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ; and โ†“ ุงู‚ู„ุจ likewise, but this is of weak authority, mentioned by Lh; signify also He turned over bread, and the like, when the upper part thereof was thoroughly baked, in order that the under side might become so. (TA.) And you say, ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู [I turned over the vessel upon its head]. (Msb, in explanation of ูƒูŽุจูŽุจู’ุชู ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ.) And ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ู„ูู„ุฒู‘ูุฑูŽุงุนูŽุฉู [I turned over the earth for sowing]: and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ูŽุง, also, I did so much.] (Msb.) And ูŠูู‚ู’ู„ูŽุจู ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจู ุจูุงู„ุญูŽูู’ุฑู [The earth is turned over in digging]: whence ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ู‚ูŽู„ููŠุจู‹ุง means I dug a well. (A.) b6: And [hence also] one says, ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ู„ูู„ู’ุงูุจู’ุชููŠูŽุงุนู I turned over the thing, or (assumed tropical:) I examined the several parts, or portions, of the thing, (ุชูŽุตูŽูู‘ูŽุญู’ุชูู‡ู,) [or I turned over the thing for the purpose of examining it,] with a view to purchasing, and saw its outer part or side, and its inner part or side: and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู, also, I did so much. (Msb.) And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุนูŽุฉูŽ (tropical:) He (a trafficker) examined the commodity, and scrutinized its condition: and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŽู‡ูŽุง, also, he did so [much]. (A.) And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ and ุงู„ุบูู„ูŽุงู…ูŽ (tropical:) [He examined, &c., the beast, or horse, or the like, and the youth, or young man, or male slave]: (A:) and ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽู…ู’ู„ููˆูƒูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ, (tropical:) he uncovered and examined the male slave, to look at [or to see] his defects, on the occasion of purchasing. (O, TA.) And ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ู„ูุจูŽุทู’ู†ู (assumed tropical:) I considered [or turned over in my mind] what might be the issues, or results, of the affair, or case: and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู, also, I did so much. (Msb.) A2: ู‚ูŽู„ูŽุจูŒ signifies ุงูู†ู’ู‚ูู„ุงุจูŒ, (S, A, O, K, TA,) meaning A turning outward, (TK,) and being flabby, (TA,) of the lip, (S, A, O, K,) or of the upper lip, (TA,) of a man: (S, A, O, K, TA:) it is the inf. n. of ู‚ูŽู„ูุจูŽุช said of the lip (ุงู„ุดู‘ูŽููŽุฉู); (TA;) [and also, accord. to the TK, of ู‚ูŽู„ูุจูŽ said of a man as meaning His lip had what is termed ู‚ูŽู„ูŽุจูŒ:] and hence โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุจู as an epithet applied to a man; and [its fem.] โ†“ ู‚ูŽู„ู’ุจูŽุขุก as an epithet applied to a lip. (S, A, O, K, TA.) A3: ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู, (S, A, O, K,) aor. ู€ู (Lh, K) and ู‚ูŽู„ูุจูŽ, (K,) He (a man, S, O) hit his heart. (S, A, O, K.) And It (a disease) affected, or attacked, his heart. (A.) and ู‚ูู„ูุจูŽ He (a man) was affected, or attacked, by a pain in his heart, (Fr, A, * TA,) from which one hardly, or nowise, becomes free. (Fr, TA.) and ู‚ูู„ูุจูŽ said of a camel, (As, S, O, K, TA,) inf. n. ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ, (As, S, TA,) He was attacked by the disease called ู‚ูู„ูŽุงุจ expl. below: (As, S, O, K, TA:) or he was attacked suddenly by the [pestilence termed] ุบูุฏู‘ูŽุฉ, and died in consequence. (As, TA.) b2: [Hence,] ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŽ (tropical:) He plucked out the ู‚ูŽู„ู’ุจ, or ู‚ูู„ู’ุจ, meaning heart, of the palm-tree. (S, A, O, K.) b3: And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุชู ุงู„ุจูุณู’ุฑูŽุฉู (assumed tropical:) The unripe date became red. (S, O, K.) 2 ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŽ see 1, first quarter, in four places. Yousay, ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู ุจููŠูŽุฏูู‰ [I turned it over and over with my hand], inf. n. ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุจูŒ. (S.) [And hence several other significations mentioned above.] See, again, 1, latter half, in four places. b2: ููŽุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูุจู ูƒูŽูู‘ูŽูŠู’ู‡ู, (A, O,) in the Kur [xviii. 40], (O,) means ูุงุตุจุญ ูŠู‚ู„ู‘ุจ ูƒูู‘ูŠู‡ ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ู„ูุจูŽุทู’ู†ู [and he began to turn his hands upside-down, or to do so repeatedly,] in grief, or regret: (Bd:) or (tropical:) he became in the state, or condition, of repenting, or grieving: (Ksh, A, O:) for ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุจู ุงู„ูƒูŽูู‘ูŽูŠู’ู†ู is an action of him who is repenting, or grieving; (Ksh, O:) and therefore metonymically denotes repentance, or grief, like ุนูŽุถู‘ู ุงู„ูƒูŽูู‘ู and ุงู„ุณู‘ูู‚ููˆุทู ููู‰ ุงู„ูŠูŽุฏู. (Ksh.) b3: [ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุจู ุงู„ู…ูŽุงู„ู ู„ูุบูŽุฑูŽุถู ุงู„ุฑู‘ูุจู’ุญู occurs in the A, in art. ุชุฌุฑ, as an explanation of ุงู„ุชู‘ูุฌูŽุงุฑูŽุฉู, meaning (assumed tropical:) The employing of property, or turning it to use, in various ways, for the purpose of gain.] And you say, ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, meaning ุตูŽุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ู [i. e. (assumed tropical:) I employed him to act in whatever way he pleased, according to his own judgment or discretion or free will, or I made him a free agent, in the affair: or I made him, or employed him, to practise versatility, or to use art or artifice or cunning, in the affair: and simply, I employed him in the managing of the affair]. (K in art. ุตุฑู.) [And ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŽ ุงู„ูููƒูŽุฑูŽ ููู‰ ุฃู…ู‘ุฑู (assumed tropical:) He turned over and over, or revolved repeatedly, in his mind, thoughts, considerations, or ideas, with a view to the attainment of some object, in relation to an affair.] And ู‚ู„ู‘ุจ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูŽ, (TA,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุจูŒ, (S, K, TA,) (tropical:) He investigated, scrutinized, or examined, affairs, [or turned them over and over in his mind, meditating what he should do,] and considered what would be their results. (TA.) ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจููˆุง ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูŽ is a phrase occurring in the Kur-รกn [ix. 48,] (Msb,) and is tropical, (A,) meaning (tropical:) [And they turned over and over in their minds affairs, meditating what they should do to thee: or] they turned over [repeatedly in their minds] thoughts, or considerations, concerning the beguiling, or circumventing, thee, and the rendering thy religion ineffectual]: (Jel:) or they meditated, or devised, in relation to thee, wiles, artifices, plots, or stratagems; and [more agreeably with the primary import of the verb] they revolved ideas, or opinions, respecting the frustrating of thy affair. (Ksh, Bd.) 4 ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุจูŽ see 1, in six places. [ุงู‚ู„ุจู‡ู, said of God, also signifies (assumed tropical:) He made him to return from a journey: see an ex. in the first paragraph of art. ุตุญุจ. (In the phrase ุฃูŽู‚ู’ุจูู„ู’ู†ูŽุง ุจูุฐูู…ู‘ูŽุฉู, expl. in the TA in art. ุฏู… as meaning Restore us to our family in safety, ุฃูŽู‚ู’ุจูู„ู’ู†ูŽุง is a mistranscription for ุฃูŽู‚ู’ู„ูุจู’ู†ูŽุง.)]A2: ุงู‚ู„ุจ as intrans., said of bread [and the like], It became fit to be turned over [in order that the other side might become thoroughly baked]. (S, O, K.) b2: And ุงู‚ู„ุจ ุงู„ุนูู†ูŽุจู The grapes became dry, or tough, externally, (K, TA,) and were therefore turned over, or shifted. (TA.) A3: Also He had his camels attacked by the disease called ู‚ูู„ูŽุงุจ. (S, O, K.) 5 ุชู‚ู„ู‘ุจ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ู„ุจูุทู’ู†ู [The thing turned over and over, or upside-down as meaning so that the upper side became the under side, (lit. back for belly,) doing so much, or repeatedly], like as does the serpent upon the ground vehemently heated by the sun. (S, O, TA.) ุชู‚ู„ู‘ุจ said of a man's face [&c.] signifies ุชุตุฑู‘ู [i. e. It turned about, properly meaning much, or in various ways or directions; or it was, or became, turned about, &c.]. (Jel in ii. 139.) And ุชูŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู ูููŠู‡ู ุงู„ู’ู‚ูู„ููˆุจู ูˆูŽุงู„ู’ุฃูŽุจู’ุตูŽุงุฑู, in the Kur [xxiv. 37], means In which the hearts and the eyes shall be in a state of commotion, or agitation, by reason of fear, (Zj, Jel, TA,) and impatience; (Zj, TA;) the hearts between safety and perdition, and the eyes between the right side and the left. (Jel.) And ููู‰ ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูู‡ูู…ู’, in the Kur xvi. 48, means (assumed tropical:) In their journeyings for traffic. (Jel. [See also the Kur iii. 196, and xl. 4.]) You say, ุชู‚ู„ู‘ุจ ููู‰ ุงู„ุจูู„ูŽุงุฏู, (TA,) and ูู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู, (K, TA,) meaning ุชูŽุตูŽุฑู‘ูŽููŽ ูููŠู‡ูŽุง ูƒูŽูŠู’ููŽ ุดูŽุขุกูŽ [i. e. (assumed tropical:) He acted in whatsoever way he pleased, according to his own judgment or discretion or free will, or as a free agent, in journeying, for traffic or otherwise, in the country, and in the disposal, or management, of affairs: and simply, he employed himself in journeying, for traffic or otherwise, in the country, and in the disposal, or management, of affairs: or ุชู‚ู„ู‘ุจ ูู‰ ุงู„ุงู…ูˆุฑ means he practised versatility, or used art or artifice or cunning, in the disposal, or management, of affairs]. (K, * TA.) and ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู ููู‰ ุฃูŽุนู’ู…ูŽุงู„ู ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู (tropical:) He acts as he pleases, &c., or simply he employs himself, in the offices of administration, or in the provinces, of the Sultรกn]. (A.) 7 ุงู†ู‚ู„ุจ, of which ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจูŒ is an inf. n., (S, O, K, TA,) syn. with ุงูู†ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ, (TA,) and also a n. of place, (S, O, K, TA,) like ู…ูู†ู’ุตูŽุฑูŽููŒ, (S, O, TA,) is quasi-pass. of ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชูู‡ู: (S, O:) it signifies It, or he, was, or became, altered, or changed, from its, or his, mode, or manner, of being: (TA:) [and hence,] it (a thing) became inverted, or turned upside-down [&c.: see 1]. (S.) b2: And [hence] ุงู„ุงูู†ู’ู‚ูู„ูŽุงุจู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู means (assumed tropical:) The transition, and the being translated, or removed, to God, by death: and [in like manner] ุงู„ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจู means the transition [&c.], of men, to the final abode. (TA. [See an ex. in p. 132, sec. col., from the Kur xxvi. last verse.]) b3: And ุงู„ุงูู†ู’ู‚ูู„ูŽุงุจู means also (assumed tropical:) The returning, in an absolute sense: and, as also ุงู„ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจู, particularly, from a journey, and to one's home: thus, in a trad., in the prayer relating to journeying, ุฃูุนููˆุฐู ุจููƒูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุขุจูŽุฉู ุงู„ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจู (assumed tropical:) [I seek protection by Thee from the being in an evil state in respect of the returning from my journeying to my home]; i. e., from my returning to my dwelling and seeing what may grieve me. (TA.) The saying in the Kur xxii. 11 ูˆูŽุฅูู†ู’ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู‡ู ููุชู’ู†ูŽุฉูŒ ุงู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู means (assumed tropical:) And if trial befall him, and [particularly such as] disease in himself and his cattle, he returns [to his former way, i. e., in this case,] to infidelity. (Jel. [See also other exs. in the Kur in ii. 138 and iii. 138.]) And one says, ุงู†ู‚ู„ุจ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏู [meaning (assumed tropical:) He withdrew, or receded, from the covenant, compact, agreement, or engagement]. (S in art. ุญูˆู„.) [See also an ex. from the Kur-รกn (lxvii. 4) voce ุฎูŽุงุณูุฆูŒ.]ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ The heart; syn. ููุคูŽุงุฏูŒ: (Lh, T, S, M, O, Msb, K, &c.:) or [accord. to some] it has a more special signification than the latter word: (O, K:) [for] some say that ูุคุงุฏ signifies the โ€œ appendages of the ู…ูŽุฑูู‰ู’ุก [or ล“sophagus], consisting of the liver and lungs and ู‚ูŽู„ู’ุจ [or heart]: โ€ (K in art. ูุฃุฏ:) [and, agreeably with this assertion,] it is said that the ู‚ู„ุจ is a lump of flesh, pertaining to the ูุคุงุฏ, suspended to the ู†ููŠูŽุงุท [q. v.]: Az says, I have observed that some of the Arabs call the whole flesh of the ู‚ู„ุจ, its fat, and its ุญูุฌูŽุงุจ [or septum?], ู‚ูŽู„ู’ุจ and ููุคูŽุงุฏ; and I have not observed them to distinguish between the two [words]; but I do not deny that the [word]ู‚ู„ุจ may be [applied by some to] the black clot of blood in its interior: MF mentions that ูุคุงุฏ is said to signify the โ€œ receptacle,โ€ or โ€œ covering,โ€ of the heart, (ูˆูุนูŽุขุกู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู, or ุบูุดูŽุงุคูู‡ู, [i. e. the pericardium,]) or, accord. to some, its โ€œ interior: โ€ the ู‚ูŽู„ู’ุจ is said to be so called from its ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจ: [see 5:] the word is of the masc. gender: and the pl. is ู‚ูู„ููˆุจูŒ. (TA.) ุจูŽู†ูŽุงุชู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู means (assumed tropical:) The several parts, or portions, [or, perhaps, appertenances,] of the heart. (TA in art. ุจู†ู‰.) [And ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ is also used as meaning The stomach, which is often thus termed in the present day: so, for ex., in an explanation of ุทูŽู†ูุฎ, q. v.] b2: ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุนูŽู‚ู’ุฑูŽุจู (also called simply, ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู, Kzw) is (assumed tropical:) A certain bright star, [the star a in Scorpio,] between two other stars, which is one of the Mansions of the Moon, (S, O,) namely, the Eighteenth Mansion; so called because it is in the heart of Scorpio: (MF:) [it rose aurorally, about the commencement of the era of the Flight, in Central Arabia, together with ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ุงู„ูˆูŽู‚ูุนู (a of Libra) on the 25th of November, O. S.: (see ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู, in art. ู†ุฒู„:)] the commencement of the period when the cattle breed in the desert is at the time of its [auroral] rising and the [auroral] rising of ุงู„ู†ุณุฑ ุงู„ูˆุงู‚ุน; these two stars rising together, in the cold season: the Arabs say, ุงู„ู‚ูŽู„ุจู’ ุฌูŽุขุกูŽ ุงู„ุดู‘ูุชูŽุขุกู ูƒูŽุงู„ู’ูƒูŽู„ู’ุจู’ [When the heart of the Scorpion rises, the winter comes like the dog]: and they regard its ู†ูŽูˆู’ุก [q. v.] as unlucky; and dislike journeying when the moon is in Scorpio: at its ู†ูŽูˆู’ุก [meaning auroral rising], the cold becomes vehement, cold winds blow, and the sap becomes stagnant in the trees: its ุฑูŽู‚ููŠุจ is ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑูŽุงู†ู [q. v.] (Kzw.) There are also three similar appellations of other stars: these are ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู (assumed tropical:) [Cor Leonis, or Regulus, the star a of Leo]: ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุฑู, an [improper] appellation of ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑูŽุงู†ู: and ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุญููˆุชู, a name of ุงู„ุฑู‘ูุดูŽุขุกู [q. v.]. (TA.) b3: And ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู is syn. with ุงู„ุถู‘ูŽู…ููŠุฑู [signifying (assumed tropical:) The heart as meaning the mind or the secret thoughts]. (Msb in art. ุถู…ุฑ.) b4: And (assumed tropical:) The soul. (TA.) b5: And (assumed tropical:) The mind, meaning the intellect, or intelligence. (Fr, S, O, Msb, K.) So in the Kur l. 36: (Fr, S, O, TA:) or it means there endeavour to understand, and consideration. (TA.) Accord. to Fr, you may say, ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ (assumed tropical:) Thou hast no intellect, or intelligence: (TA:) and ู…ูŽุง ู‚ูŽู„ู’ุจููƒูŽ ู…ูŽุนูŽูƒูŽ (assumed tropical:) Thine intellect is not present with thee: (O, TA:) and ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจููƒูŽ (assumed tropical:) Whither has thine intellect gone? (TA.) [And hence, ุฃูŽูู’ุนูŽุงู„ู ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู (assumed tropical:) The verbs significant of operations of the mind; as ุธูŽู†ู‘ูŽ, and the like.] b6: See also ู‚ูู„ู’ุจูŒ. b7: [ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฌูŽูŠู’ุดู means (assumed tropical:) The main body of the army; as distinguished from the van and the rear and the two wings: mentioned in the S and K in art. ุฎู…ุณ; &c.] b8: And ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ signifies also (assumed tropical:) The pure, or choice, or best, part of anything. (L, K, * TA.) It is said in a trad. ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽู„ู’ุจู‹ุง ูˆูŽู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ู ูŠูฐุณ (tropical:) [as though meaning, Verily to everything there is a choice, or best, part; and the choice, or best, part of the Kur-รกn is Yรก-Seen (the Thirty-sixth Chapter)]: (A, O, L, TA:) it is a saying of the Prophet; [and may (perhaps better) be rendered, verily to everything there is a pith; and the pith &c.; from ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ, as meaning, like ู‚ูู„ู’ุจูŒ, the โ€œ pith โ€ of the palm-tree; but,] accord. to Lth, it is from what here immediately follows. (O.) One says, ุฌูุฆู’ุชููƒูŽ ุจูู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู‚ูŽู„ู’ุจู‹ุง, meaning (tropical:) I have come to thee with this affair unmixed with any other thing. (A, * O, L, TA.) b9: Also (tropical:) A man genuine, or pure, in respect of origin, or lineage; (S, A, O, K;) holding a middle place among his people; (A;) and โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŒ signifies the same: (O, K:) the former is used alike as masc. and fem. and sing. and dual and pl.; but it is allowable to form the fem. and dual and pl. from it: (S, O:) one says ุนูŽุฑูŽุจูู‰ู‘ูŒ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ (S, A, * O) and โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŒ (O) (tropical:) a genuine Arabian man, (S, A, * O,) and ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ (S, * A, O *) and ู‚ูŽู„ู’ุจูŽุฉูŒ (S, A, O) and โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ (K) a woman genuine, or pure, in respect of origin, or lineage: (S, A, * O, K:) Sb says, they said ู‡ูฐุฐูŽุง ุนูŽุฑูŽุจูู‰ู‘ูŒ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ and ู‚ูŽู„ู’ุจู‹ุง (assumed tropical:) [This is an Arabian genuine, or pure, &c., and being genuine, or pure, &c.]; using the same word as an epithet and as an inf. n.: and it is said in a trad., ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ู‘ูŒ ู‚ูุฑูŽุดููŠู‘ู‹ุง ู‚ูŽู„ู’ุจู‹ุง, meaning (assumed tropical:) 'Alee was a Kurashee genuine, or pure, in respect of race: or, as some say, the meaning is, an intelligent manager of affairs; from ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ as used in the Kur l. 36. (L, TA.) ู‚ูู„ู’ุจูŒ (S, A, Mgh, O, Msb, K) and โ†“ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ (S, O, Msb, K) and โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŒ (S, O, K) (tropical:) The ู„ูุจู‘, (S, O,) or ุดูŽุญู’ู…ูŽุฉ, (A, K,) or ุฌูู…ู‘ูŽุงุฑ, (Mgh, Msb,) [i. e. heart, or pith,] of the palm-tree; (S, A, Mgh, O, Msb, K;) which is a soft, white substance, that is eaten; it is in the midst of its uppermost part, and of a pleasant, or sweet, taste: (TA: [see also ุฌูู…ู‘ูŽุงุฑูŒ:]) or the best of the leaves of the palm-tree, (AHn, K [in which this explanation relates to all the three forms of the word, but app. accord. to AHn it relates only to the first of them], and TA,) and the whitest; which are the leaves next to the uppermost part thereof; and one of these is termed โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ, with damm and sukoon: (AHn, TA:) or ู‚ูู„ู’ุจูŒ, with damm, signifies the branches of the palm-tree (ุณูŽุนูŽู [in my copy of the Msb ุณุนูุฉ]) that grow forth from the ู‚ู„ุจ [meaning heart]: (T, TA: [see ุงู„ุนูŽูˆูŽุงู‡ูู†ู and ุงู„ุฎูŽูˆูŽุงููู‰, pls. of ุนูŽุงู‡ูู†ูŒ, or ุนูŽุงู‡ูู†ูŽุฉูŒ, and ุฎูŽุงูููŠูŽุฉูŒ:]) the pl. is ู‚ูู„ูŽุจูŽุฉูŒ, (S, O, Msb, K,) which is of the second, (Msb,) [or of all,] and ู‚ูู„ููˆุจูŒ, (Msb, K,) a pl. of the second, (Msb,) and ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุงุจูŒ, (Msb, K,) a pl. [of pauc.] of the first. (Msb.) b2: And ู‚ูู„ู’ุจูŒ signifies also (tropical:) A bracelet (S, O, K, TA) that is worn by a woman, (K, TA,) such as is one ู‚ูู„ู’ุจ, (S, O, TA, but in the O, one ู‚ูŽู„ู’ุจ,) [as though meaning such as is single, not double,] or such as is one ู‚ูู„ู’ุฏ, ('Eyn, T, MS, [and this is evidently the right reading, as will be shown by what follows,]) meaning such as is formed by twisting [or rather bending round] one ุทูŽุงู‚ [i. e. one wire (more or less thick), likened to a yarn, or strand], not of a double ุทูŽุงู‚; (MS;) and they say ุณููˆูŽุงุฑูŒ ู‚ูู„ู’ุจูŒ; (TA;) and ู‚ูู„ู’ุจู ููุถู‘ูŽุฉู i. e. a [woman's] bracelet [of silver], (A, Mgh, Msb, TA,) such as is not twisted [like a cord, or rope, of two or more strands, as are many of the bracelets worn by Arab women]: (Mgh, Msb, TA:) so called as being likened to the ู‚ูู„ู’ุจ of the palm-tree because of its whiteness; (A, Mgh, Msb, TA;) or, as some say, the converse is the case. (Mgh.) b3: And (tropical:) A serpent: (S, O:) or a white serpent: (A, K:) likened to the bracelet so called. (S, O.) A2: ู‚ูู„ู’ุจูŒ as an epithet, and its fem. ู‚ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ, last sentence, in three places.ู‚ูู„ู’ุจูŒ: see the next preceding paragraph.ู‚ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ, as a subst.: see ู‚ูู„ู’ุจูŒ, former half.A2: Also Redness. (IAar, O, K.) ู…ูŽุง ุจูู‡ู ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุฉูŒ There is not in him any disease, (S, A, Mgh,) thus says IAar, adding, for which he should be turned over (โ†“ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูŽุจ) and examined, (S,) and in this sense it is said of a camel [and the like], (TA,) or on account of which he should turn over upon his bed: (A:) or there is not in him anything to disquiet him, so that he should turn over upon his bed: (Et-Tรก-ee, TA:) or thers is not in him any disease, and any fatigue, (K, TA,) and any pain: (TA:) or there is not in him anything; said of one who is sick; and the word is not used otherwise than in negative phrases: accord. to IAar, originally used in relation to a horse or the like, meaning there is not in him any disease for which his hoof should be turned upsidedown (โ†“ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูŽุจ) [to be examined]: (TA:) or it is from ุงู„ู‚ูู„ูŽุงุจู, (Fr, S, A, TA,) the disease, so termed, that attacks camels; (TA;) or from ู‚ูู„ูุจูŽ [q. v.] as said of a man, and means there is not in him any disease on account of which one should fear for him. (Fr, TA.) ุฃูŽูˆู’ุฏูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู ูˆูŽุญูุจู‘ู ุงู„ุฎูŽุงู„ูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ูุจูŽู‡ูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุจูŽุฑูุฆู’ุชู ููŽู…ูŽุง ุจูุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ูู†ู’ ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ูŒ [Youthfulness has perished, and the love of the proud and self-conceited, the very deceitful, woman, (thus the two epithets are expl. in art. ุฎู„ุจ in the S,) and I have recovered so that there is not in the heart any disease, &c.]; meaning I have recovered from the disease of love. (S, TA.) ู‚ูŽู„ูŽุงุจู [as used in the following instance is an attributive proper name like ููŽุฌูŽุงุฑู &c.]. ุงูู‚ู’ู„ูุจู’ ู‚ูŽู„ูŽุงุจู [Alter, O alterer,] is a prov. applied to him who turns his speech, or tongue, and applies it as he pleases: accord. to IAth, to him who has made a slip of the tongue, and repairs it by turning it to another meaning: ูŠูŽุง, he says, is suppressed before ู‚ู„ุงุจ. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 247.]) ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ A certain disease of the heart. (Lh, K.) And (K) A disease that attacks the camel, (As, S, O, K,) occasioning complaint of the heart, (As, S, O,) and that kills him on the day of its befalling him: (As, S, O, K:) or a disease that attacks camels in the head, and turns it up. (Fr, TA.) [It is also mentioned as an inf. n. of ู‚ูู„ูุจูŽ, q. v.] Accord. to Kr, it is the only known word, signifying a disease, derived from the name of the member affected, except ูƒูุจูŽุงุฏูŒ and ู†ููƒูŽุงููŒ. (TA in art. ูƒุจุฏ.) ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ: see ู‚ูู„ู‘ููŠุจูŒ.ู‚ูŽู„ููˆุจูŒ, (O, K,) as an epithet applied to a man, (O, TA,) i. q. ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูŒ ูƒูŽุซููŠุฑู ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจู [app. meaning (assumed tropical:) Who employs himself much in journeying, for traffic or otherwise, or in the disposal, or management, of affairs: or who practises much versatility, &c.: see 5, last sentence but one]. (O, K.) b2: See also ู‚ูู„ู‘ููŠุจูŒ.A2: ู‚ูŽู„ููˆุจู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู means What are soft, or tender, of succulent herbs: these, and locusts, [it is said,] were eaten by John the son of Zachariah. (O.) ู‚ูŽู„ููŠุจูŒ Earth turned over (ุชูุฑูŽุงุจูŒ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ): [app. an epithet in which the quality of a subst. is predominant:] this is the primary signification. (A.) b2: And hence, (A,) a masc. n., (A, * Msb,) or masc. and fem., (S, O, K,) A well, (Msb, K, TA,) of whatever kind it be: (TA:) or a well before its interior is cased [with stones or bricks]: (S, A, Mgh, O:) or an ancient well, (A 'Obeyd, S, O, K, TA,) of which neither the owner nor the digger is known, situate in a desert: (TA:) or an old well, whether cased within or not: (TA:) or a well, whether cased within or not, containing water or not, of the kind termed ุฌูŽูู’ุฑ [q. v.] or not: (ISh, TA:) or a well, whether of recent formation or ancient: (Sh, TA:) so called because its earth is turned over (Sh, A, TA) in the digging: (A:) or a well in which is a spring; otherwise a well is not thus called: (IAar, TA:) the pl. (of pauc., S, O) ุฃูŽู‚ู’ู„ูุจูŽุฉูŒ (S, O, K) and (of mult., S, O) ู‚ูู„ูุจูŒ (S, Mgh, O, K) and ู‚ูู„ู’ุจูŒ, (O, K,) the first and last of which are said to be pls. in the dial. of such as make the sing. to be masc., and the second the pl. in the dial. of such as make the sing. to be fem., but the last, as MF has pointed out, is a contraction of the second like as ุฑูุณู’ู„ูŒ is of ุฑูุณูู„ูŒ, (TA,) and ู‚ูู„ู’ุจูŽุงู†ูŒ also is mentioned as a pl. of ู‚ูŽู„ููŠุจูŒ on the authority of AO. (TA voce ุจูŽุฏูู‰ู’ุกูŒ.) b3: El-'Ajjรกj has applied the pl. ู‚ูู„ูุจ to (tropical:) Wounds, by way of comparison. (S, O.) ู‚ูู„ูŽูŠู’ุจูŒ [dim. of ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ: and hence, perhaps,] (assumed tropical:) A ุฎูŽุฑูŽุฒูŽุฉ [i. e. bead, or gem,] for captivating, fascinating, or restraining, by a kind of enchantment. (Lh, K.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŒ (assumed tropical:) A man who employs himself as he pleases in journeying, for traffic or otherwise, or in the disposal, or management, of affairs: or in practising versatility, or using art or artifice or cunning, in the disposal, or management, of affairs. (TA.) And ุญููˆู‘ูŽู„ูู‰ู‘ูŒ ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŒ (S, O, K) and ุญููˆู‘ูŽู„ูŒ ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŒ and ุญููˆู‘ูŽู„ูู‰ู‘ูŒ ู‚ูู„ู‘ูŽุจูู‰ู‘ูŒ (O, K) or ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŒ ุญููˆู‘ูŽู„ูŒ (A) (tropical:) One who exercises art, artifice, cunning, ingenuity, or skill, and excellence of consideration or deliberation, and ability to manage according to his own free will, with subtilty; knowing, skilful, or intelligent, in investigating, scrutinizing, or examining, affairs, [or turning them over and over in his mind,] and considering what will be their results. (S, A, * O, K, TA. [See also art. ุญูˆู„.]) ู‚ูู„ู‘ูŽุงุจูŒ: see ู‚ูู„ู‘ููŠุจูŒ.ู‚ูู„ู‘ูŽูˆู’ุจูŒ and ู‚ูŽู„ู‘ููˆุจูŒ: see what next follows.ู‚ูู„ู‘ููŠุจูŒ and โ†“ ู‚ูู„ู‘ูŽูˆู’ุจูŒ The wolf; (S, O, K;) as also โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ููˆุจูŒ and โ†“ ู‚ูŽู„ููˆุจูŒ and โ†“ ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ, the last like ูƒูุชูŽุงุจูŒ, (K,) or โ†“ ู‚ูู„ู‘ูŽุงุจูŒ. (O: thus there written.) b2: And The lion. (O, in explanation of the first and second.) ู‚ูŽุงู„ูŽุจูŒ, with fet-h to the ู„, (S, MA, O, Msb, K, KL,) and โ†“ ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ, (MA, O, Msb, K,) but the former is the more common, (Msb, K,) A model according to which the like thereof is made, or proportioned: (T in art. ู…ุซู„, MA, KL, MF:) the model [or last] (KL,) of a boot, (S, O, Msb, KL,) and of a shoe, (KL,) &c.: (O, Msb, KL:) and a mould into which metals are poured: (K:) ู‚ูŽุงู„ูŽุจูŒ is an arabicized word, as is shown by its form, which is not that of an Arabic word; though Esh-Shihรกb, in his Expos. of the Shifรจ, denies this: its original is [the Pers\. word]ูƒูŽุงู„ูŽุจูŒ: (MF:) the pl. is ู‚ูŽูˆูŽุงู„ูุจู, (MA,) and ู‚ูŽูˆูŽุงู„ููŠุจ is used by El-Hareeree to assimilate it to ุฃูŽุณูŽุงู„ููŠุจ. (Har p. 23.) [A fanciful and false derivation of ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ used in relation to a boot &c., as though it were of Arabic origin, is given in the O, and in Har p. 23.] b2: ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู โ†“ ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ู‚ูŽุงู„ููŽุจูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽูู’ุตูู„ูŽ ูˆูŽูˆูŽุถูŽุนูŽ ุงู„ู‡ูู†ูŽุขุกูŽ ู…ูŽูˆูŽุงุถูุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุจู [app. meaning (assumed tropical:) He has returned in reply the model, or pattern, of speech; and has hit the joint so as to sever the limb; (that is to say, has hit aright, or hit upon, the argument, proof, or evidence, agreeably with an explanation in art. ุทุจู‚;) and has put the tar upon the places of the scabs;] is mentioned by Az as said of an eloquent man. (O, TA. * [The TA, in this art. and in art. ุทุจู‚, has ูˆุฑุฏ (to which I cannot assign in this case any apposite meaning) instead of ุฑูŽุฏู‘ูŽ, the reading in the O.]) b3: And โ†“ ู‚ูŽุงู„ููŽุจูŒ, (O, L, TA,) with fet-h and with kesr to the ู„, (L, TA,) signifies also A [clog, or] wooden sandal, (O, L, TA,) like the ู‚ูŽุจู’ู‚ูŽุงุจ [q. v.]: in this sense likewise said to be an arabicized word: and ู‚ูŽูˆูŽุงู„ููŠุจู is its pl., [properly ู‚ูŽูˆูŽุงู„ูุจู,] occurring in a trad., in which it is said that the women of the Children of Israel used to wear the wooden sandals thus called: (L, TA:) it is related in a trad. of Ibn-Mes'ood that the woman used to wear a pair of the kind of sandals thus called in order thereby to elevate herself (O, L, TA) when the men and the women of that people used to pray together. (O.) ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ Red unripe dates: (S, O, Msb, K:) so in the dial. of Belhรกrith Ibn-Kaab: (El-Umawee, TA:) [app. an epithet in which the quality of a subst. is predominant; for ุจูุณู’ุฑูŒ ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ:] or an unripe date when it has become wholly altered [in colour] is termed ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ. (AHn, TA.) b2: and ุดูŽุงุฉูŒ ู‚ูŽุงู„ูุจู ู„ูŽูˆู’ู†ู A ewe, or she-goat, of a colour different from that of her mother: (O, * K, TA:) occurring in a trad. (O, TA.) A2: See also ู‚ูŽุงู„ูŽุจูŒ, in three places.ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุจู as an epithet applied to a man: and ู‚ูŽู„ู’ุจูŽุขุกู as an epithet applied to a lip (ุดูŽููŽุฉูŒ): see 1, near the end.ุฅูู‚ู„ุงุจูŠุฉ [app. ุฅูู‚ู’ู„ุงุจููŠู‘ูŽุฉูŒ] A sort of wind, from which sailors on the sea suffer injury, and fear for their vessels. (TA.) ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูŽุงุชูŒ (assumed tropical:) Vicissitudes of fortune or of time.]ู…ูู‚ู’ู„ูŽุจูŒ The iron implement with which the earth is turned over for sowing. (S, O, K.) ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูุจู ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู (assumed tropical:) [The Turner of hearts: an epithet applied to God]. (TA in art. ุญุฑูƒ, from a trad.) ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ pass. part. n. of ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ. (A, O.) You say ุญูŽุฌูŽุฑูŒ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ [generally meaning A stone turned upside-down]. (A.) And ุณูŽุฑููŠุฑูŒ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ i. e. [A couch-frame] of which the legs are turned upwards. (Mgh.) And ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ [A sentence, or the like, altered, or changed, in the order of its words, by inversion, or by any transposition]. (A.) And in like manner ู…ู‚ู„ูˆุจ is applied to a word: see 1, former half.A2: Also a man attacked by a disease of the heart. (A.) And A camel attacked by the disease termed ู‚ูู„ูŽุงุจ [q. v.]: (S, O, K:) fem. with ุฉ. (S.) ุงู„ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŽุฉู [A subst., rendered such by the affix ุฉ,] The ear. (O, K.) ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŒ i. q. ู…ูุชูŽุตูŽุฑู‘ูŽููŒ (assumed tropical:) [Place, or room, or scope, for free action, &c.: see ุณุฑุจ: and see an ex. voce ุณูŽุจูŽุญูŽ]. (Jel. in xlvii. 21.) b2: See also the following paragraph, in two places.ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจูŒ An inf. n. of 7 [q. v.]. (S, O, K, TA.) b2: And also a n. of place from the same [ for which Freytag seems to have found in a copy of the S ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŒ, a mistranscription], (S, O, K, TA,) like ู…ูู†ู’ุตูŽุฑูŽููŒ. (TA.) [As a n. of place it signifies A place in which a thing, or person, is, or becomes, altered, or changed, from its, or his, mode, or manner, of being: and hence, a place in which a thing becomes inverted, or turned upside-down, &c. b3: Hence, also, (assumed tropical:) The final place to which one is translated, or removed, by death; and so โ†“ ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŒ.] One says, ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุญูŽุฏ ูŠูŽุตููŠุฑู ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจูู‡ู and โ†“ ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูู‡ู (tropical:) [Every one reaches, or will reach, his final place to which he is to be translated, or removed]. (A.) b4: [And A place to which one returns from a journey &c.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%82%d8%a8/?book=50
ู‚ู‚ุฒ
ู‚ู‚ุฒู‚ูŽุงู‚ูŽูˆุฒูŽุฉูŒ and ู‚ูŽุงููุฒู‘ูŽุฉูŒ: see ุทูŽุงุณูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%82%d8%b2/?book=50
ู‚ู„
ู‚ู„1 ู‚ูŽู„ู‘ูŽ, It was, or became, few; small, or little, in number, quantity, or amount; scanty. b2: ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู‚ูู„ู‘ู ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง He, or it, is smaller than, or too small for, such a thing; syn. ูŠูŽุตู’ุบูุฑู. (TA.) b3: ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู„ูŽุจูŽู†ูู‡ูŽุง Her milk became little, or scanty; she became scant in her milk. b4: ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑูู‡ู [His good things, or wealth, and his beneficence, became few, or little; scanty, or wanting; he became poor; and he became niggardly:] for ู‚ูู„ู‘ูŽุฉู ุฎูŽูŠู’ุฑู signifies โ€œ poverty โ€ and โ€œ niggardliness. โ€ (A, TA, in art. ุญุฌุฏ.) And It became scanty, or deficient, or wanting, in goodness. b5: ู‚ูŽู„ู‘ูŽ He had few aiders: sec an ex. voce ููŽู„ู‘ูŽ.2 ู‚ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู He made it, or held it, to be little. (Msb.) b2: He showed it, or made it to appear, to be little, in quantity. (TA.) b3: See 4.4 ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู‡ู He lifted it, or raised it, from the ground; and carried it. (Msb.) b2: ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุบูŽุถูŽุจู (assumed tropical:) Anger disquieted, or flurried, him. (Mj, TA, in art. ุญู…ู„.) And ุฃูู‚ูู„ู‘ูŽ [alone] (assumed tropical:) He was disquieted, or flurried, by anger. (T, TA, in that art.) b3: ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู i. q. โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู. (M.) b4: ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ He became poor: (S, Msb:) or he had little property. (K.) 5 ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ (K, art. ู†ุฒุฑ) It became diminished, or rendered little or small in quantity. (TK, same art.) b2: ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู He saw it, or deemed it, to be little in quantity. (TA.) 10 ุงูุณู’ู†ูŽููŽู„ู‘ูŽ He was independent, or alone; with none to share, or participate, with him. (TA.) [And ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู, the same; or (as shown by an explanation of the act. part. n. in the TA) he managed his affairs, by himself alone, thoroughly, soundly, or vigorously.] And ู‡ููˆูŽ ู„ุงูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽู‚ูู„ู‘ู ุจูู‡ูฐุฐูŽุง He is not able [by himself] to do this. (TA.) b2: ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ He was independent of all others; absolute. b3: ุงูุณู’ุชูŽู‚ู„ู‘ูŽ He (a man) rose, or raised himself, with a burden: (JK:) and a bird in his flight. (JK, K.) b4: ุงูุณู’ุชูู‚ูู„ู‘ูŽ ุบูŽุถูŽุจู‹ุง He (a man) became affected with a tremour, or trembling, by anger. (JK.) b5: ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู i. q.ุงูุณู’ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽ ุจูู‡ู. (TA in art. ุญูƒุฑ.) ??Poverty: see an ex. in a verse cited voce ุทูŽู„ู‘ูŽุงุน.ู‚ูู„ู‘ู ุจู’ู†ู ู‚ูู„ู‘ู: see ุถูู„ู‘ู.ู‚ูู„ู‘ูŽุฉูŒ The top, or highest part, of a mountain, &c. (S, K.) b2: The top of the head and hump. (K.) See a verse cited voce ุธูู„ู‘ูŒ. b3: ู‚ู„ุชุงู†ู [app. ู‚ูู„ู‘ูŽุชูŽุงู†ู, or rather ู‚ูŽู„ู’ุชูŽุงู†ู, from ู‚ู„ุช] The hollows of the two collar-bones (ุงู„ุชุฑู‚ูˆุชุงู†). (TA, art. ุชุฑุจ.) ู‚ูู„ู‘ูŽุฉูŒ [Paucity; smallness; littleness; scantiness; want of due amount of anything: as in ู‚ูู„ู‘ูŽุฉู ู…ูุจูŽุงู„ูŽุงุฉูwant of due care: or this phrase signifies want of care: also fewness: for] ู‚ูู„ู‘ูŽุฉูŒ sometimes signifies i. q. ุนูŽุฏูŽู…ูŒ. (Mgh in art. ุญููŽุธ.) b2: ู‚ูู„ู‘ูŽุฉูŒ may often be well rendered Lack.ู‚ูŽู„ููŠู„ูŒ Few; small, or little, in number, quantity, or amount; scanty. b2: A small quantity, or quantum, or number, ู…ูู† ู…ูŽุงู„ู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู of property, or cattle, &c. b3: ู‚ูŽู„ููŠู„ู ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู: [see art. ุฎูŠุฑ, where an explanation is given equivalent to ุนูŽุงุฏู…ู ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู: and in like manner] ู‚ูŽู„ููŠู„ู ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู is used to signify Not making use of oaths at all. (Mgh in art. ุญูุธ.) It may be well rendered Lacking, or destitute of, good, or wealth; as well as having little thereof: it generally means having little, or no, wealth, or good; or lacking, or destitute of, goodness or good things. b4: ู‚ูŽู„ููŠู„ูŒ: see ู…ูŽุทู‘ูŽุฑูุฏูŒ. b5: Possessing little, or possessed in a small degree, of anything.ู‚ูŽู„ููŠู„ูŽุฉูŒ as a subst., Little: see ูƒูŽุซููŠุฑูŽุฉูŒ.ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ู ู…ูŽุงู„ู‹ุง ูˆูŽูˆูŽู„ูŽุฏู‹ุง Possessing, or possessor, of less than another in respect of wealth and children: see an ex. (from the Kur xviii. 37) in art. ู.ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูู„ู‘ูŒ A writing on a particular, peculiar, or special, subject. b2: ุฑูุณูŽุงู„ูŽุฉูŒ ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูู„ู‘ูŽุฉูŒ A monograph. See also a verse cited voce ุบูŽุชู’ู…ูŒ. b3: ู…ูŽุนู’ู†ู‹ู‰ ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูู„ู‘ูŒ ุจูู‡ูAn independent meaning.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84/?book=50
ู‚ู„ุจ
ู‚ู„ุจ1 ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู, (S, A, Mgh, O, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb, K.) inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ, (Msb,) He altered, or changed, its, or his, mode, or manner, of being; (A, Mgh, Msb, * K;) and โ†“ ู‚ู„ู‘ุจู‡ู signifies the same, (K,) or is like ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู in the sense expl. above and in other senses but denotes intensiveness and muchness; (Msb;) and โ†“ ุงู‚ู„ุจู‡ู also signifies the same as ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู in the sense expl. above, (K,) on the authority of Lh, but is of weak authority. (TA.) Hence, (Mgh,) He inverted it; turned it upside-down; turned it so as to make its upper most part its undermost; (S, * A, * Mgh, Msb;) namely, a thing; (S;) for instance, a [garment of the kind called] ุฑูุฏูŽุขุก: (A, * Mgh:) and โ†“ ู‚ู„ู‘ุจู‡ู has a similar meaning, but [properly] denotes intensiveness and muchness. (Msb. See two exs. of the latter verb voce ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุฉูŒ.) And, (A, K,) like โ†“ ู‚ู„ู‘ุจู‡ู, [except that the latter properly denotes intensiveness and muchness,] (K,) it signifies ุญูŽูˆู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ู„ูุจูŽุทู’ู†ู (A, K) [He turned it over, or upsidedown as meaning so that the upper side became the under side; lit. back for belly; accord. to the TA, meaning back upon belly (ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุทู’ู†ู); but this is hardly conceivable; whereas the former explanation is obviously right in another case: (see 5:) and another meaning of ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู and โ†“ ู‚ูู„ุจู‡ู, i. e. he turned it inside-out, is indicated in the TA by its being added, so that he knew what was in it]. b2: See an ex. voce ู‚ูŽู„ูŽุงุจู. One says, ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ูƒูŽู„ูŽุงู…ู‹ุง [meaning He altered, or changed, the order of the words of a sentence or the like, by inversion, or by any transposition]. (TA.) [And in like manner, ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉู‹ He altered, or changed, the order of the letters of a word, by inversion, or by any transposition.] Es-Sakhรกwee says, in the Expos. of the Mufassal, that when they transpose [the letters of a word], they do not assign to the [transformed] derivative an inf. n., lest it should be confounded with the original, using only the inf. n. of the original that it may be an evidence of the originality [of the application of the latter to denote the signification common to both]: thus they say ูŠูŽุฆูุณูŽ, inf. n. ูŠูŽุฃู’ุณูŒ; and ุฃูŽูŠูุณูŽ is ู…ูู†ู’ู‡ู โ†“ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ [i. e. formed by transposition, or metathesis, from it], and has no inf. n.: when the two inf. ns. exist, the grammarians decide that each of the two verbs is [to be regarded as] an original, and that neither is ู…ู‚ู„ูˆุจ from the other, as in the case of ุฌูŽุฐูŽุจูŽ and ุฌูŽุจูŽุฐูŽ: but the lexicologists [in general] assert that all such are [of the class termed]ู…ู‚ู„ูˆุจ. (Mz, close of the 33rd ู†ูˆุน.) [and ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ likewise signifies He changed, or converted, a letter into another letter; the verb in this sense being doubly trans.: for ex., one says, ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ูˆูŽุงูˆูŽ ูŠูŽุขุกู‹ He changed, or converted, the ูˆ into ู‰.] b3: And [hence] one says, ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู (assumed tropical:) He turned him [from his manner, way, or course, of acting, or proceeding, &c.]: and Lh has mentioned โ†“ ุงู‚ู„ุจู‡ู [in the same sense], but as being disapproved. (TA.) And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุตู‘ูุจู’ูŠูŽุงู†ูŽ (tropical:) He (the teacher) turned away [or dismissed] the boys to their dwellings: (Th, A, TA:) or sent them [away], and returned them, to their abodes: and Lh has mentioned โ†“ ุงู‚ู„ุจู‡ู… as a dial. var. of weak authority, saying that the former verb is that which is used by the Arabs in this and other [similar] cases. (TA.) And ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ (assumed tropical:) I turned away [or dismissed] the people, or party; (Th, S, O;) like as you say ุตูŽุฑูŽูู’ุชู ุงู„ุตู‘ูุจู’ูŠูŽุงู†ูŽ. (Th, S.) And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (assumed tropical:) [God translated such a one unto Himself, by death: meaning God took his soul]; as also โ†“ ุงู‚ู„ุจู‡; (K, TA;) whence the saying of Anooshirwรกn, ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูู‚ู’ู„ูŽุจูŽ ุฃูŽูˆู’ู„ููŠูŽุงุฆูู‡ู โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุจูŽูƒูู…ู (assumed tropical:) [May God translate you with the translating of his favourites (ู…ู‚ู„ุจ being here an inf. n.), meaning, as He translates his favourites]. (TA.) b4: And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู, and ุญูู…ู’ู„ูŽุงู‚ูŽู‡ู, (TA,) or ุญูู…ู’ู„ูŽุงู‚ูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, (A,) [He turned about, or rolled, his eye, and therefore the parts of his eye that are occasionally covered by the eyelids,] on the occasion of anger, (A, TA,) and of threatening. (TA.) b5: ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ; and โ†“ ุงู‚ู„ุจ likewise, but this is of weak authority, mentioned by Lh; signify also He turned over bread, and the like, when the upper part thereof was thoroughly baked, in order that the under side might become so. (TA.) And you say, ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู [I turned over the vessel upon its head]. (Msb, in explanation of ูƒูŽุจูŽุจู’ุชู ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ.) And ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ู„ูู„ุฒู‘ูุฑูŽุงุนูŽุฉู [I turned over the earth for sowing]: and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ูŽุง, also, I did so much.] (Msb.) And ูŠูู‚ู’ู„ูŽุจู ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจู ุจูุงู„ุญูŽูู’ุฑู [The earth is turned over in digging]: whence ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ู‚ูŽู„ููŠุจู‹ุง means I dug a well. (A.) b6: And [hence also] one says, ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ู„ูู„ู’ุงูุจู’ุชููŠูŽุงุนู I turned over the thing, or (assumed tropical:) I examined the several parts, or portions, of the thing, (ุชูŽุตูŽูู‘ูŽุญู’ุชูู‡ู,) [or I turned over the thing for the purpose of examining it,] with a view to purchasing, and saw its outer part or side, and its inner part or side: and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู, also, I did so much. (Msb.) And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุนูŽุฉูŽ (tropical:) He (a trafficker) examined the commodity, and scrutinized its condition: and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŽู‡ูŽุง, also, he did so [much]. (A.) And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ and ุงู„ุบูู„ูŽุงู…ูŽ (tropical:) [He examined, &c., the beast, or horse, or the like, and the youth, or young man, or male slave]: (A:) and ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽู…ู’ู„ููˆูƒูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ, (tropical:) he uncovered and examined the male slave, to look at [or to see] his defects, on the occasion of purchasing. (O, TA.) And ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ู„ูุจูŽุทู’ู†ู (assumed tropical:) I considered [or turned over in my mind] what might be the issues, or results, of the affair, or case: and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู, also, I did so much. (Msb.) A2: ู‚ูŽู„ูŽุจูŒ signifies ุงูู†ู’ู‚ูู„ุงุจูŒ, (S, A, O, K, TA,) meaning A turning outward, (TK,) and being flabby, (TA,) of the lip, (S, A, O, K,) or of the upper lip, (TA,) of a man: (S, A, O, K, TA:) it is the inf. n. of ู‚ูŽู„ูุจูŽุช said of the lip (ุงู„ุดู‘ูŽููŽุฉู); (TA;) [and also, accord. to the TK, of ู‚ูŽู„ูุจูŽ said of a man as meaning His lip had what is termed ู‚ูŽู„ูŽุจูŒ:] and hence โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุจู as an epithet applied to a man; and [its fem.] โ†“ ู‚ูŽู„ู’ุจูŽุขุก as an epithet applied to a lip. (S, A, O, K, TA.) A3: ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู, (S, A, O, K,) aor. ู€ู (Lh, K) and ู‚ูŽู„ูุจูŽ, (K,) He (a man, S, O) hit his heart. (S, A, O, K.) And It (a disease) affected, or attacked, his heart. (A.) and ู‚ูู„ูุจูŽ He (a man) was affected, or attacked, by a pain in his heart, (Fr, A, * TA,) from which one hardly, or nowise, becomes free. (Fr, TA.) and ู‚ูู„ูุจูŽ said of a camel, (As, S, O, K, TA,) inf. n. ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ, (As, S, TA,) He was attacked by the disease called ู‚ูู„ูŽุงุจ expl. below: (As, S, O, K, TA:) or he was attacked suddenly by the [pestilence termed] ุบูุฏู‘ูŽุฉ, and died in consequence. (As, TA.) b2: [Hence,] ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŽ (tropical:) He plucked out the ู‚ูŽู„ู’ุจ, or ู‚ูู„ู’ุจ, meaning heart, of the palm-tree. (S, A, O, K.) b3: And ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุชู ุงู„ุจูุณู’ุฑูŽุฉู (assumed tropical:) The unripe date became red. (S, O, K.) 2 ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŽ see 1, first quarter, in four places. Yousay, ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู ุจููŠูŽุฏูู‰ [I turned it over and over with my hand], inf. n. ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุจูŒ. (S.) [And hence several other significations mentioned above.] See, again, 1, latter half, in four places. b2: ููŽุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูุจู ูƒูŽูู‘ูŽูŠู’ู‡ู, (A, O,) in the Kur [xviii. 40], (O,) means ูุงุตุจุญ ูŠู‚ู„ู‘ุจ ูƒูู‘ูŠู‡ ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ู„ูุจูŽุทู’ู†ู [and he began to turn his hands upside-down, or to do so repeatedly,] in grief, or regret: (Bd:) or (tropical:) he became in the state, or condition, of repenting, or grieving: (Ksh, A, O:) for ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุจู ุงู„ูƒูŽูู‘ูŽูŠู’ู†ู is an action of him who is repenting, or grieving; (Ksh, O:) and therefore metonymically denotes repentance, or grief, like ุนูŽุถู‘ู ุงู„ูƒูŽูู‘ู and ุงู„ุณู‘ูู‚ููˆุทู ููู‰ ุงู„ูŠูŽุฏู. (Ksh.) b3: [ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุจู ุงู„ู…ูŽุงู„ู ู„ูุบูŽุฑูŽุถู ุงู„ุฑู‘ูุจู’ุญู occurs in the A, in art. ุชุฌุฑ, as an explanation of ุงู„ุชู‘ูุฌูŽุงุฑูŽุฉู, meaning (assumed tropical:) The employing of property, or turning it to use, in various ways, for the purpose of gain.] And you say, ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, meaning ุตูŽุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ู [i. e. (assumed tropical:) I employed him to act in whatever way he pleased, according to his own judgment or discretion or free will, or I made him a free agent, in the affair: or I made him, or employed him, to practise versatility, or to use art or artifice or cunning, in the affair: and simply, I employed him in the managing of the affair]. (K in art. ุตุฑู.) [And ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŽ ุงู„ูููƒูŽุฑูŽ ููู‰ ุฃู…ู‘ุฑู (assumed tropical:) He turned over and over, or revolved repeatedly, in his mind, thoughts, considerations, or ideas, with a view to the attainment of some object, in relation to an affair.] And ู‚ู„ู‘ุจ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูŽ, (TA,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุจูŒ, (S, K, TA,) (tropical:) He investigated, scrutinized, or examined, affairs, [or turned them over and over in his mind, meditating what he should do,] and considered what would be their results. (TA.) ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจููˆุง ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูŽ is a phrase occurring in the Kur-รกn [ix. 48,] (Msb,) and is tropical, (A,) meaning (tropical:) [And they turned over and over in their minds affairs, meditating what they should do to thee: or] they turned over [repeatedly in their minds] thoughts, or considerations, concerning the beguiling, or circumventing, thee, and the rendering thy religion ineffectual]: (Jel:) or they meditated, or devised, in relation to thee, wiles, artifices, plots, or stratagems; and [more agreeably with the primary import of the verb] they revolved ideas, or opinions, respecting the frustrating of thy affair. (Ksh, Bd.) 4 ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุจูŽ see 1, in six places. [ุงู‚ู„ุจู‡ู, said of God, also signifies (assumed tropical:) He made him to return from a journey: see an ex. in the first paragraph of art. ุตุญุจ. (In the phrase ุฃูŽู‚ู’ุจูู„ู’ู†ูŽุง ุจูุฐูู…ู‘ูŽุฉู, expl. in the TA in art. ุฏู… as meaning Restore us to our family in safety, ุฃูŽู‚ู’ุจูู„ู’ู†ูŽุง is a mistranscription for ุฃูŽู‚ู’ู„ูุจู’ู†ูŽุง.)]A2: ุงู‚ู„ุจ as intrans., said of bread [and the like], It became fit to be turned over [in order that the other side might become thoroughly baked]. (S, O, K.) b2: And ุงู‚ู„ุจ ุงู„ุนูู†ูŽุจู The grapes became dry, or tough, externally, (K, TA,) and were therefore turned over, or shifted. (TA.) A3: Also He had his camels attacked by the disease called ู‚ูู„ูŽุงุจ. (S, O, K.) 5 ุชู‚ู„ู‘ุจ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ู„ุจูุทู’ู†ู [The thing turned over and over, or upside-down as meaning so that the upper side became the under side, (lit. back for belly,) doing so much, or repeatedly], like as does the serpent upon the ground vehemently heated by the sun. (S, O, TA.) ุชู‚ู„ู‘ุจ said of a man's face [&c.] signifies ุชุตุฑู‘ู [i. e. It turned about, properly meaning much, or in various ways or directions; or it was, or became, turned about, &c.]. (Jel in ii. 139.) And ุชูŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู ูููŠู‡ู ุงู„ู’ู‚ูู„ููˆุจู ูˆูŽุงู„ู’ุฃูŽุจู’ุตูŽุงุฑู, in the Kur [xxiv. 37], means In which the hearts and the eyes shall be in a state of commotion, or agitation, by reason of fear, (Zj, Jel, TA,) and impatience; (Zj, TA;) the hearts between safety and perdition, and the eyes between the right side and the left. (Jel.) And ููู‰ ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูู‡ูู…ู’, in the Kur xvi. 48, means (assumed tropical:) In their journeyings for traffic. (Jel. [See also the Kur iii. 196, and xl. 4.]) You say, ุชู‚ู„ู‘ุจ ููู‰ ุงู„ุจูู„ูŽุงุฏู, (TA,) and ูู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู, (K, TA,) meaning ุชูŽุตูŽุฑู‘ูŽููŽ ูููŠู‡ูŽุง ูƒูŽูŠู’ููŽ ุดูŽุขุกูŽ [i. e. (assumed tropical:) He acted in whatsoever way he pleased, according to his own judgment or discretion or free will, or as a free agent, in journeying, for traffic or otherwise, in the country, and in the disposal, or management, of affairs: and simply, he employed himself in journeying, for traffic or otherwise, in the country, and in the disposal, or management, of affairs: or ุชู‚ู„ู‘ุจ ูู‰ ุงู„ุงู…ูˆุฑ means he practised versatility, or used art or artifice or cunning, in the disposal, or management, of affairs]. (K, * TA.) and ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู ููู‰ ุฃูŽุนู’ู…ูŽุงู„ู ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู (tropical:) He acts as he pleases, &c., or simply he employs himself, in the offices of administration, or in the provinces, of the Sultรกn]. (A.) 7 ุงู†ู‚ู„ุจ, of which ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจูŒ is an inf. n., (S, O, K, TA,) syn. with ุงูู†ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ, (TA,) and also a n. of place, (S, O, K, TA,) like ู…ูู†ู’ุตูŽุฑูŽููŒ, (S, O, TA,) is quasi-pass. of ู‚ูŽู„ูŽุจู’ุชูู‡ู: (S, O:) it signifies It, or he, was, or became, altered, or changed, from its, or his, mode, or manner, of being: (TA:) [and hence,] it (a thing) became inverted, or turned upside-down [&c.: see 1]. (S.) b2: And [hence] ุงู„ุงูู†ู’ู‚ูู„ูŽุงุจู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู means (assumed tropical:) The transition, and the being translated, or removed, to God, by death: and [in like manner] ุงู„ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจู means the transition [&c.], of men, to the final abode. (TA. [See an ex. in p. 132, sec. col., from the Kur xxvi. last verse.]) b3: And ุงู„ุงูู†ู’ู‚ูู„ูŽุงุจู means also (assumed tropical:) The returning, in an absolute sense: and, as also ุงู„ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจู, particularly, from a journey, and to one's home: thus, in a trad., in the prayer relating to journeying, ุฃูุนููˆุฐู ุจููƒูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุขุจูŽุฉู ุงู„ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจู (assumed tropical:) [I seek protection by Thee from the being in an evil state in respect of the returning from my journeying to my home]; i. e., from my returning to my dwelling and seeing what may grieve me. (TA.) The saying in the Kur xxii. 11 ูˆูŽุฅูู†ู’ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู‡ู ููุชู’ู†ูŽุฉูŒ ุงู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู means (assumed tropical:) And if trial befall him, and [particularly such as] disease in himself and his cattle, he returns [to his former way, i. e., in this case,] to infidelity. (Jel. [See also other exs. in the Kur in ii. 138 and iii. 138.]) And one says, ุงู†ู‚ู„ุจ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏู [meaning (assumed tropical:) He withdrew, or receded, from the covenant, compact, agreement, or engagement]. (S in art. ุญูˆู„.) [See also an ex. from the Kur-รกn (lxvii. 4) voce ุฎูŽุงุณูุฆูŒ.]ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ The heart; syn. ููุคูŽุงุฏูŒ: (Lh, T, S, M, O, Msb, K, &c.:) or [accord. to some] it has a more special signification than the latter word: (O, K:) [for] some say that ูุคุงุฏ signifies the โ€œ appendages of the ู…ูŽุฑูู‰ู’ุก [or ล“sophagus], consisting of the liver and lungs and ู‚ูŽู„ู’ุจ [or heart]: โ€ (K in art. ูุฃุฏ:) [and, agreeably with this assertion,] it is said that the ู‚ู„ุจ is a lump of flesh, pertaining to the ูุคุงุฏ, suspended to the ู†ููŠูŽุงุท [q. v.]: Az says, I have observed that some of the Arabs call the whole flesh of the ู‚ู„ุจ, its fat, and its ุญูุฌูŽุงุจ [or septum?], ู‚ูŽู„ู’ุจ and ููุคูŽุงุฏ; and I have not observed them to distinguish between the two [words]; but I do not deny that the [word]ู‚ู„ุจ may be [applied by some to] the black clot of blood in its interior: MF mentions that ูุคุงุฏ is said to signify the โ€œ receptacle,โ€ or โ€œ covering,โ€ of the heart, (ูˆูุนูŽุขุกู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู, or ุบูุดูŽุงุคูู‡ู, [i. e. the pericardium,]) or, accord. to some, its โ€œ interior: โ€ the ู‚ูŽู„ู’ุจ is said to be so called from its ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจ: [see 5:] the word is of the masc. gender: and the pl. is ู‚ูู„ููˆุจูŒ. (TA.) ุจูŽู†ูŽุงุชู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู means (assumed tropical:) The several parts, or portions, [or, perhaps, appertenances,] of the heart. (TA in art. ุจู†ู‰.) [And ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ is also used as meaning The stomach, which is often thus termed in the present day: so, for ex., in an explanation of ุทูŽู†ูุฎ, q. v.] b2: ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุนูŽู‚ู’ุฑูŽุจู (also called simply, ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู, Kzw) is (assumed tropical:) A certain bright star, [the star a in Scorpio,] between two other stars, which is one of the Mansions of the Moon, (S, O,) namely, the Eighteenth Mansion; so called because it is in the heart of Scorpio: (MF:) [it rose aurorally, about the commencement of the era of the Flight, in Central Arabia, together with ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ุงู„ูˆูŽู‚ูุนู (a of Libra) on the 25th of November, O. S.: (see ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู, in art. ู†ุฒู„:)] the commencement of the period when the cattle breed in the desert is at the time of its [auroral] rising and the [auroral] rising of ุงู„ู†ุณุฑ ุงู„ูˆุงู‚ุน; these two stars rising together, in the cold season: the Arabs say, ุงู„ู‚ูŽู„ุจู’ ุฌูŽุขุกูŽ ุงู„ุดู‘ูุชูŽุขุกู ูƒูŽุงู„ู’ูƒูŽู„ู’ุจู’ [When the heart of the Scorpion rises, the winter comes like the dog]: and they regard its ู†ูŽูˆู’ุก [q. v.] as unlucky; and dislike journeying when the moon is in Scorpio: at its ู†ูŽูˆู’ุก [meaning auroral rising], the cold becomes vehement, cold winds blow, and the sap becomes stagnant in the trees: its ุฑูŽู‚ููŠุจ is ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑูŽุงู†ู [q. v.] (Kzw.) There are also three similar appellations of other stars: these are ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู (assumed tropical:) [Cor Leonis, or Regulus, the star a of Leo]: ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุฑู, an [improper] appellation of ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑูŽุงู†ู: and ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุญููˆุชู, a name of ุงู„ุฑู‘ูุดูŽุขุกู [q. v.]. (TA.) b3: And ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู is syn. with ุงู„ุถู‘ูŽู…ููŠุฑู [signifying (assumed tropical:) The heart as meaning the mind or the secret thoughts]. (Msb in art. ุถู…ุฑ.) b4: And (assumed tropical:) The soul. (TA.) b5: And (assumed tropical:) The mind, meaning the intellect, or intelligence. (Fr, S, O, Msb, K.) So in the Kur l. 36: (Fr, S, O, TA:) or it means there endeavour to understand, and consideration. (TA.) Accord. to Fr, you may say, ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ (assumed tropical:) Thou hast no intellect, or intelligence: (TA:) and ู…ูŽุง ู‚ูŽู„ู’ุจููƒูŽ ู…ูŽุนูŽูƒูŽ (assumed tropical:) Thine intellect is not present with thee: (O, TA:) and ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจููƒูŽ (assumed tropical:) Whither has thine intellect gone? (TA.) [And hence, ุฃูŽูู’ุนูŽุงู„ู ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู (assumed tropical:) The verbs significant of operations of the mind; as ุธูŽู†ู‘ูŽ, and the like.] b6: See also ู‚ูู„ู’ุจูŒ. b7: [ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฌูŽูŠู’ุดู means (assumed tropical:) The main body of the army; as distinguished from the van and the rear and the two wings: mentioned in the S and K in art. ุฎู…ุณ; &c.] b8: And ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ signifies also (assumed tropical:) The pure, or choice, or best, part of anything. (L, K, * TA.) It is said in a trad. ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽู„ู’ุจู‹ุง ูˆูŽู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ู ูŠูฐุณ (tropical:) [as though meaning, Verily to everything there is a choice, or best, part; and the choice, or best, part of the Kur-รกn is Yรก-Seen (the Thirty-sixth Chapter)]: (A, O, L, TA:) it is a saying of the Prophet; [and may (perhaps better) be rendered, verily to everything there is a pith; and the pith &c.; from ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ, as meaning, like ู‚ูู„ู’ุจูŒ, the โ€œ pith โ€ of the palm-tree; but,] accord. to Lth, it is from what here immediately follows. (O.) One says, ุฌูุฆู’ุชููƒูŽ ุจูู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู‚ูŽู„ู’ุจู‹ุง, meaning (tropical:) I have come to thee with this affair unmixed with any other thing. (A, * O, L, TA.) b9: Also (tropical:) A man genuine, or pure, in respect of origin, or lineage; (S, A, O, K;) holding a middle place among his people; (A;) and โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŒ signifies the same: (O, K:) the former is used alike as masc. and fem. and sing. and dual and pl.; but it is allowable to form the fem. and dual and pl. from it: (S, O:) one says ุนูŽุฑูŽุจูู‰ู‘ูŒ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ (S, A, * O) and โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŒ (O) (tropical:) a genuine Arabian man, (S, A, * O,) and ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ (S, * A, O *) and ู‚ูŽู„ู’ุจูŽุฉูŒ (S, A, O) and โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ (K) a woman genuine, or pure, in respect of origin, or lineage: (S, A, * O, K:) Sb says, they said ู‡ูฐุฐูŽุง ุนูŽุฑูŽุจูู‰ู‘ูŒ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ and ู‚ูŽู„ู’ุจู‹ุง (assumed tropical:) [This is an Arabian genuine, or pure, &c., and being genuine, or pure, &c.]; using the same word as an epithet and as an inf. n.: and it is said in a trad., ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ู‘ูŒ ู‚ูุฑูŽุดููŠู‘ู‹ุง ู‚ูŽู„ู’ุจู‹ุง, meaning (assumed tropical:) 'Alee was a Kurashee genuine, or pure, in respect of race: or, as some say, the meaning is, an intelligent manager of affairs; from ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ as used in the Kur l. 36. (L, TA.) ู‚ูู„ู’ุจูŒ (S, A, Mgh, O, Msb, K) and โ†“ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ (S, O, Msb, K) and โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŒ (S, O, K) (tropical:) The ู„ูุจู‘, (S, O,) or ุดูŽุญู’ู…ูŽุฉ, (A, K,) or ุฌูู…ู‘ูŽุงุฑ, (Mgh, Msb,) [i. e. heart, or pith,] of the palm-tree; (S, A, Mgh, O, Msb, K;) which is a soft, white substance, that is eaten; it is in the midst of its uppermost part, and of a pleasant, or sweet, taste: (TA: [see also ุฌูู…ู‘ูŽุงุฑูŒ:]) or the best of the leaves of the palm-tree, (AHn, K [in which this explanation relates to all the three forms of the word, but app. accord. to AHn it relates only to the first of them], and TA,) and the whitest; which are the leaves next to the uppermost part thereof; and one of these is termed โ†“ ู‚ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ, with damm and sukoon: (AHn, TA:) or ู‚ูู„ู’ุจูŒ, with damm, signifies the branches of the palm-tree (ุณูŽุนูŽู [in my copy of the Msb ุณุนูุฉ]) that grow forth from the ู‚ู„ุจ [meaning heart]: (T, TA: [see ุงู„ุนูŽูˆูŽุงู‡ูู†ู and ุงู„ุฎูŽูˆูŽุงููู‰, pls. of ุนูŽุงู‡ูู†ูŒ, or ุนูŽุงู‡ูู†ูŽุฉูŒ, and ุฎูŽุงูููŠูŽุฉูŒ:]) the pl. is ู‚ูู„ูŽุจูŽุฉูŒ, (S, O, Msb, K,) which is of the second, (Msb,) [or of all,] and ู‚ูู„ููˆุจูŒ, (Msb, K,) a pl. of the second, (Msb,) and ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุงุจูŒ, (Msb, K,) a pl. [of pauc.] of the first. (Msb.) b2: And ู‚ูู„ู’ุจูŒ signifies also (tropical:) A bracelet (S, O, K, TA) that is worn by a woman, (K, TA,) such as is one ู‚ูู„ู’ุจ, (S, O, TA, but in the O, one ู‚ูŽู„ู’ุจ,) [as though meaning such as is single, not double,] or such as is one ู‚ูู„ู’ุฏ, ('Eyn, T, MS, [and this is evidently the right reading, as will be shown by what follows,]) meaning such as is formed by twisting [or rather bending round] one ุทูŽุงู‚ [i. e. one wire (more or less thick), likened to a yarn, or strand], not of a double ุทูŽุงู‚; (MS;) and they say ุณููˆูŽุงุฑูŒ ู‚ูู„ู’ุจูŒ; (TA;) and ู‚ูู„ู’ุจู ููุถู‘ูŽุฉู i. e. a [woman's] bracelet [of silver], (A, Mgh, Msb, TA,) such as is not twisted [like a cord, or rope, of two or more strands, as are many of the bracelets worn by Arab women]: (Mgh, Msb, TA:) so called as being likened to the ู‚ูู„ู’ุจ of the palm-tree because of its whiteness; (A, Mgh, Msb, TA;) or, as some say, the converse is the case. (Mgh.) b3: And (tropical:) A serpent: (S, O:) or a white serpent: (A, K:) likened to the bracelet so called. (S, O.) A2: ู‚ูู„ู’ุจูŒ as an epithet, and its fem. ู‚ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ, last sentence, in three places.ู‚ูู„ู’ุจูŒ: see the next preceding paragraph.ู‚ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ, as a subst.: see ู‚ูู„ู’ุจูŒ, former half.A2: Also Redness. (IAar, O, K.) ู…ูŽุง ุจูู‡ู ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุฉูŒ There is not in him any disease, (S, A, Mgh,) thus says IAar, adding, for which he should be turned over (โ†“ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูŽุจ) and examined, (S,) and in this sense it is said of a camel [and the like], (TA,) or on account of which he should turn over upon his bed: (A:) or there is not in him anything to disquiet him, so that he should turn over upon his bed: (Et-Tรก-ee, TA:) or thers is not in him any disease, and any fatigue, (K, TA,) and any pain: (TA:) or there is not in him anything; said of one who is sick; and the word is not used otherwise than in negative phrases: accord. to IAar, originally used in relation to a horse or the like, meaning there is not in him any disease for which his hoof should be turned upsidedown (โ†“ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูŽุจ) [to be examined]: (TA:) or it is from ุงู„ู‚ูู„ูŽุงุจู, (Fr, S, A, TA,) the disease, so termed, that attacks camels; (TA;) or from ู‚ูู„ูุจูŽ [q. v.] as said of a man, and means there is not in him any disease on account of which one should fear for him. (Fr, TA.) ุฃูŽูˆู’ุฏูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู ูˆูŽุญูุจู‘ู ุงู„ุฎูŽุงู„ูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ูุจูŽู‡ูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุจูŽุฑูุฆู’ุชู ููŽู…ูŽุง ุจูุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ูู†ู’ ู‚ูŽู„ูŽุจูŽู‡ูŒ [Youthfulness has perished, and the love of the proud and self-conceited, the very deceitful, woman, (thus the two epithets are expl. in art. ุฎู„ุจ in the S,) and I have recovered so that there is not in the heart any disease, &c.]; meaning I have recovered from the disease of love. (S, TA.) ู‚ูŽู„ูŽุงุจู [as used in the following instance is an attributive proper name like ููŽุฌูŽุงุฑู &c.]. ุงูู‚ู’ู„ูุจู’ ู‚ูŽู„ูŽุงุจู [Alter, O alterer,] is a prov. applied to him who turns his speech, or tongue, and applies it as he pleases: accord. to IAth, to him who has made a slip of the tongue, and repairs it by turning it to another meaning: ูŠูŽุง, he says, is suppressed before ู‚ู„ุงุจ. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 247.]) ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ A certain disease of the heart. (Lh, K.) And (K) A disease that attacks the camel, (As, S, O, K,) occasioning complaint of the heart, (As, S, O,) and that kills him on the day of its befalling him: (As, S, O, K:) or a disease that attacks camels in the head, and turns it up. (Fr, TA.) [It is also mentioned as an inf. n. of ู‚ูู„ูุจูŽ, q. v.] Accord. to Kr, it is the only known word, signifying a disease, derived from the name of the member affected, except ูƒูุจูŽุงุฏูŒ and ู†ููƒูŽุงููŒ. (TA in art. ูƒุจุฏ.) ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ: see ู‚ูู„ู‘ููŠุจูŒ.ู‚ูŽู„ููˆุจูŒ, (O, K,) as an epithet applied to a man, (O, TA,) i. q. ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูŒ ูƒูŽุซููŠุฑู ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจู [app. meaning (assumed tropical:) Who employs himself much in journeying, for traffic or otherwise, or in the disposal, or management, of affairs: or who practises much versatility, &c.: see 5, last sentence but one]. (O, K.) b2: See also ู‚ูู„ู‘ููŠุจูŒ.A2: ู‚ูŽู„ููˆุจู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู means What are soft, or tender, of succulent herbs: these, and locusts, [it is said,] were eaten by John the son of Zachariah. (O.) ู‚ูŽู„ููŠุจูŒ Earth turned over (ุชูุฑูŽุงุจูŒ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ): [app. an epithet in which the quality of a subst. is predominant:] this is the primary signification. (A.) b2: And hence, (A,) a masc. n., (A, * Msb,) or masc. and fem., (S, O, K,) A well, (Msb, K, TA,) of whatever kind it be: (TA:) or a well before its interior is cased [with stones or bricks]: (S, A, Mgh, O:) or an ancient well, (A 'Obeyd, S, O, K, TA,) of which neither the owner nor the digger is known, situate in a desert: (TA:) or an old well, whether cased within or not: (TA:) or a well, whether cased within or not, containing water or not, of the kind termed ุฌูŽูู’ุฑ [q. v.] or not: (ISh, TA:) or a well, whether of recent formation or ancient: (Sh, TA:) so called because its earth is turned over (Sh, A, TA) in the digging: (A:) or a well in which is a spring; otherwise a well is not thus called: (IAar, TA:) the pl. (of pauc., S, O) ุฃูŽู‚ู’ู„ูุจูŽุฉูŒ (S, O, K) and (of mult., S, O) ู‚ูู„ูุจูŒ (S, Mgh, O, K) and ู‚ูู„ู’ุจูŒ, (O, K,) the first and last of which are said to be pls. in the dial. of such as make the sing. to be masc., and the second the pl. in the dial. of such as make the sing. to be fem., but the last, as MF has pointed out, is a contraction of the second like as ุฑูุณู’ู„ูŒ is of ุฑูุณูู„ูŒ, (TA,) and ู‚ูู„ู’ุจูŽุงู†ูŒ also is mentioned as a pl. of ู‚ูŽู„ููŠุจูŒ on the authority of AO. (TA voce ุจูŽุฏูู‰ู’ุกูŒ.) b3: El-'Ajjรกj has applied the pl. ู‚ูู„ูุจ to (tropical:) Wounds, by way of comparison. (S, O.) ู‚ูู„ูŽูŠู’ุจูŒ [dim. of ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ: and hence, perhaps,] (assumed tropical:) A ุฎูŽุฑูŽุฒูŽุฉ [i. e. bead, or gem,] for captivating, fascinating, or restraining, by a kind of enchantment. (Lh, K.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŒ (assumed tropical:) A man who employs himself as he pleases in journeying, for traffic or otherwise, or in the disposal, or management, of affairs: or in practising versatility, or using art or artifice or cunning, in the disposal, or management, of affairs. (TA.) And ุญููˆู‘ูŽู„ูู‰ู‘ูŒ ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŒ (S, O, K) and ุญููˆู‘ูŽู„ูŒ ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŒ and ุญููˆู‘ูŽู„ูู‰ู‘ูŒ ู‚ูู„ู‘ูŽุจูู‰ู‘ูŒ (O, K) or ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŒ ุญููˆู‘ูŽู„ูŒ (A) (tropical:) One who exercises art, artifice, cunning, ingenuity, or skill, and excellence of consideration or deliberation, and ability to manage according to his own free will, with subtilty; knowing, skilful, or intelligent, in investigating, scrutinizing, or examining, affairs, [or turning them over and over in his mind,] and considering what will be their results. (S, A, * O, K, TA. [See also art. ุญูˆู„.]) ู‚ูู„ู‘ูŽุงุจูŒ: see ู‚ูู„ู‘ููŠุจูŒ.ู‚ูู„ู‘ูŽูˆู’ุจูŒ and ู‚ูŽู„ู‘ููˆุจูŒ: see what next follows.ู‚ูู„ู‘ููŠุจูŒ and โ†“ ู‚ูู„ู‘ูŽูˆู’ุจูŒ The wolf; (S, O, K;) as also โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ููˆุจูŒ and โ†“ ู‚ูŽู„ููˆุจูŒ and โ†“ ู‚ูู„ูŽุงุจูŒ, the last like ูƒูุชูŽุงุจูŒ, (K,) or โ†“ ู‚ูู„ู‘ูŽุงุจูŒ. (O: thus there written.) b2: And The lion. (O, in explanation of the first and second.) ู‚ูŽุงู„ูŽุจูŒ, with fet-h to the ู„, (S, MA, O, Msb, K, KL,) and โ†“ ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ, (MA, O, Msb, K,) but the former is the more common, (Msb, K,) A model according to which the like thereof is made, or proportioned: (T in art. ู…ุซู„, MA, KL, MF:) the model [or last] (KL,) of a boot, (S, O, Msb, KL,) and of a shoe, (KL,) &c.: (O, Msb, KL:) and a mould into which metals are poured: (K:) ู‚ูŽุงู„ูŽุจูŒ is an arabicized word, as is shown by its form, which is not that of an Arabic word; though Esh-Shihรกb, in his Expos. of the Shifรจ, denies this: its original is [the Pers\. word]ูƒูŽุงู„ูŽุจูŒ: (MF:) the pl. is ู‚ูŽูˆูŽุงู„ูุจู, (MA,) and ู‚ูŽูˆูŽุงู„ููŠุจ is used by El-Hareeree to assimilate it to ุฃูŽุณูŽุงู„ููŠุจ. (Har p. 23.) [A fanciful and false derivation of ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ used in relation to a boot &c., as though it were of Arabic origin, is given in the O, and in Har p. 23.] b2: ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู โ†“ ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ู‚ูŽุงู„ููŽุจูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽูู’ุตูู„ูŽ ูˆูŽูˆูŽุถูŽุนูŽ ุงู„ู‡ูู†ูŽุขุกูŽ ู…ูŽูˆูŽุงุถูุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุจู [app. meaning (assumed tropical:) He has returned in reply the model, or pattern, of speech; and has hit the joint so as to sever the limb; (that is to say, has hit aright, or hit upon, the argument, proof, or evidence, agreeably with an explanation in art. ุทุจู‚;) and has put the tar upon the places of the scabs;] is mentioned by Az as said of an eloquent man. (O, TA. * [The TA, in this art. and in art. ุทุจู‚, has ูˆุฑุฏ (to which I cannot assign in this case any apposite meaning) instead of ุฑูŽุฏู‘ูŽ, the reading in the O.]) b3: And โ†“ ู‚ูŽุงู„ููŽุจูŒ, (O, L, TA,) with fet-h and with kesr to the ู„, (L, TA,) signifies also A [clog, or] wooden sandal, (O, L, TA,) like the ู‚ูŽุจู’ู‚ูŽุงุจ [q. v.]: in this sense likewise said to be an arabicized word: and ู‚ูŽูˆูŽุงู„ููŠุจู is its pl., [properly ู‚ูŽูˆูŽุงู„ูุจู,] occurring in a trad., in which it is said that the women of the Children of Israel used to wear the wooden sandals thus called: (L, TA:) it is related in a trad. of Ibn-Mes'ood that the woman used to wear a pair of the kind of sandals thus called in order thereby to elevate herself (O, L, TA) when the men and the women of that people used to pray together. (O.) ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ Red unripe dates: (S, O, Msb, K:) so in the dial. of Belhรกrith Ibn-Kaab: (El-Umawee, TA:) [app. an epithet in which the quality of a subst. is predominant; for ุจูุณู’ุฑูŒ ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ:] or an unripe date when it has become wholly altered [in colour] is termed ู‚ูŽุงู„ูุจูŒ. (AHn, TA.) b2: and ุดูŽุงุฉูŒ ู‚ูŽุงู„ูุจู ู„ูŽูˆู’ู†ู A ewe, or she-goat, of a colour different from that of her mother: (O, * K, TA:) occurring in a trad. (O, TA.) A2: See also ู‚ูŽุงู„ูŽุจูŒ, in three places.ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุจู as an epithet applied to a man: and ู‚ูŽู„ู’ุจูŽุขุกู as an epithet applied to a lip (ุดูŽููŽุฉูŒ): see 1, near the end.ุฅูู‚ู„ุงุจูŠุฉ [app. ุฅูู‚ู’ู„ุงุจููŠู‘ูŽุฉูŒ] A sort of wind, from which sailors on the sea suffer injury, and fear for their vessels. (TA.) ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูŽุงุชูŒ (assumed tropical:) Vicissitudes of fortune or of time.]ู…ูู‚ู’ู„ูŽุจูŒ The iron implement with which the earth is turned over for sowing. (S, O, K.) ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูุจู ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู (assumed tropical:) [The Turner of hearts: an epithet applied to God]. (TA in art. ุญุฑูƒ, from a trad.) ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ pass. part. n. of ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ. (A, O.) You say ุญูŽุฌูŽุฑูŒ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ [generally meaning A stone turned upside-down]. (A.) And ุณูŽุฑููŠุฑูŒ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ i. e. [A couch-frame] of which the legs are turned upwards. (Mgh.) And ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŒ [A sentence, or the like, altered, or changed, in the order of its words, by inversion, or by any transposition]. (A.) And in like manner ู…ู‚ู„ูˆุจ is applied to a word: see 1, former half.A2: Also a man attacked by a disease of the heart. (A.) And A camel attacked by the disease termed ู‚ูู„ูŽุงุจ [q. v.]: (S, O, K:) fem. with ุฉ. (S.) ุงู„ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุจูŽุฉู [A subst., rendered such by the affix ุฉ,] The ear. (O, K.) ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŒ i. q. ู…ูุชูŽุตูŽุฑู‘ูŽููŒ (assumed tropical:) [Place, or room, or scope, for free action, &c.: see ุณุฑุจ: and see an ex. voce ุณูŽุจูŽุญูŽ]. (Jel. in xlvii. 21.) b2: See also the following paragraph, in two places.ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจูŒ An inf. n. of 7 [q. v.]. (S, O, K, TA.) b2: And also a n. of place from the same [ for which Freytag seems to have found in a copy of the S ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŒ, a mistranscription], (S, O, K, TA,) like ู…ูู†ู’ุตูŽุฑูŽููŒ. (TA.) [As a n. of place it signifies A place in which a thing, or person, is, or becomes, altered, or changed, from its, or his, mode, or manner, of being: and hence, a place in which a thing becomes inverted, or turned upside-down, &c. b3: Hence, also, (assumed tropical:) The final place to which one is translated, or removed, by death; and so โ†“ ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŒ.] One says, ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุญูŽุฏ ูŠูŽุตููŠุฑู ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุจูู‡ู and โ†“ ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูู‡ู (tropical:) [Every one reaches, or will reach, his final place to which he is to be translated, or removed]. (A.) b4: [And A place to which one returns from a journey &c.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d8%a8/?book=50
ู‚ู„ุช
ู‚ู„ุช1 ู‚ูŽู„ูุชูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽู„ูŽุชูŒ, (S, * Mgh, O, * Msb, K,) He, or it, perished, or died. (S, Mgh, O, Msb, K.) One says, ู…ูŽุง ุงู†ู’ููŽู„ูŽุชููˆุง ูˆูŽู„ูฐูƒูู†ู’ ู‚ูู„ูุชููˆุง [They did not escape, but they perished, or died]. (S, O. [Golius and Freytag appear to have read ุงู†ู‚ู„ุชูˆุง; for they have said, as on the authority of J, that the seventh form of the verb is not to be used for the first form.]) 4 ุงู‚ู„ุชู‡ู He, or it, destroyed him; (K, TA;) said of God, and of a long journey: (TA:) or he (i. e. a man, O) exposed him to destruction; (O, K, TA;) and made him to be on the brink thereof. (TA.) A2: And ุงู‚ู„ุชุช She was, or became, such as is termed ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุชูŒ [q. v.]. (S, O, K, TA.) ู‚ูŽู„ู’ุชูŒ A [hollow, or cavity, such as is termed]ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉ, [generally meaning such as is small, or not large, or such as is round,] in a mountain, (T, S, O, Msb, K,) in which water stagnates, (T, S, O, Msb,) i. e. the water of the rain, (Msb,) when a torrent pours down; (TA;) similar to what is termed ูˆูŽู‚ู’ุจ: (T, TA:) in some instances so large as to be capable of containing a hundred times as much as the contents of the [leathern water-bag called] ู…ูŽุฒูŽุงุฏูŽุฉ: (Msb:) or a ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉ in a rock: (A:) and any ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉ in the ground, or in the body: of the fem. gender: (T, O, TA:) and [therefore] its dim. is โ†“ ู‚ูู„ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ: (O:) pl. ู‚ูู„ูŽุงุชูŒ. (T, S, O, Msb.) Hence the saying, ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุขุกู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุชู [Blacker than the water of the ู‚ูŽู„ู’ุช]. (A, TA.) b2: Also A round hollow, or cavity, which water dropping from the roof of a cavern forms in the course of ages in soft stone or in hard ground. (TA.) b3: [Hence,] ู‚ูŽู„ู’ุชู ุงู„ุซู‘ูŽุฑููŠุฏูŽุฉู (tropical:) The hollow, or depression, of the mess of crumbled bread moistened with gravy, in which the gravy collects. (S, A, O, TA.) b4: And ู‚ูŽู„ู’ุชูŒ signifies (tropical:) Any small hollow, or depression, in a member. (A.) b5: And ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุชู [alone], (TA,) or ู‚ูŽู„ู’ุชู ุงู„ุชู‘ูŽุฑู’ู‚ููˆูŽุฉู, (A,) (tropical:) The hollow, or depression, that is between the collar-bone and the neck. (A, * TA.) And ู‚ูŽู„ู’ุชู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู (tropical:) The cavity of the eye. (S, A, O.) and ู‚ูŽู„ู’ุชู ุงู„ุตู‘ูุฏู’ุบู (tropical:) [The depression of the temple.]. (S, O, TA.) And ู‚ูŽู„ู’ุชู ุงู„ุฅูุจู’ู‡ูŽุงู…ู (tropical:) The hollow that is in the lower part of the thumb. (S, O, TA.) And ู‚ู„ุช ุงู„ูƒูŽูู‘ู [app. signifies the same;] (tropical:) The part that is between the tendon of the thumb [i. e. of the flexor longus pollicis] and the fore finger; which is the middle part between these two [or between the thumb and the fore finger]. (TA.) And ู‚ูŽู„ู’ุชู ุงู„ุฎูŽุงุตูุฑูŽุฉู (tropical:) The depressed part of the flank: (Az, TA:) or what is termed ุญูู‚ู‘ู ุงู„ูˆูŽุฑููƒู [app. meaning the socket, or turning-place, of the head of the thigh-bone]. (A, TA.) And ู‚ูŽู„ู’ุชู ุงู„ุฑู‘ููƒู’ุจูŽุฉู (tropical:) The ุนูŽูŠู’ู† of the knee. (A, TA. [This, I should have thought, might mean the popliteal space, which is slightly depressed between the two hamstrings: but see ุนูŽูŠู’ู†ูŒ.]) And the ู‚ูŽู„ู’ุช (JK, TA) of the mouth (JK) of the horse (TA) is (tropical:) What is between the ู„ูŽู‡ูŽูˆูŽุงุช [app. meaning the furthest, or innermost, parts of the mouth], extending to the ู…ูุญูŽู†ู‘ูŽูƒ [or place where the palate, or soft palate, is rubbed, or pierced, to make it bleed]. (JK, TA.) A2: Also A man having little flesh: and so โ†“ ู‚ูŽู„ูุชูŒ. (Lh, O, K.) b2: And ู‚ูŽู„ู’ุชูŽุฉูŒ (JK, K, TA, in the CK ู‚ูŽู„ูุชูŽุฉูŒ, in the O ู‚ูŽู„ุชูŽุฉูŒ,) A ewe or she-goat whose milk is not sweet. (JK, O, K.) ู‚ูŽู„ูŽุชูŒ [inf. n. of 1: used as a simple subst.,] Perdition; a state of destruction; or death. (S, O, K.) An Arab of the desert said, ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุณูŽุงููุฑูŽ ูˆูŽู…ูŽุชูŽุงุนูŽู‡ู ู„ูŽุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽู„ูŽุชู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู [Verily the traveller and his goods are in danger of destruction, except what God protects]. (S, O.) And one says, ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽู„ูŽุชู i. e. [He became] on the brink of destruction: or in fear of a thing that beguiled him to venture upon an evil undertaking. (TA.) And ุฃูŽู…ู’ุณูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽู„ูŽุชู i. e. [He became] in a state of fear. (TA.) A2: Also The state, or condition, of such as is termed ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุชูŒ. (O, TA.) ู‚ูŽู„ูุชูŒ: see ู‚ูŽู„ู’ุชูŒ, last sentence but one.ู‚ูŽู„ู’ุชูŽุฉูŒ The channel [or oblong depression] between the two mustaches, against the partition between the two nostrils: also called the ุฎูู†ู’ุนูุจูŽุฉ and ู†ููˆุชูŽุฉ and ุซููˆู…ูŽุฉ and ู‡ูŽุฒู’ู…ูŽุฉ and ูˆูŽู‡ู’ุฏูŽุฉ. (TA.) ู‚ูู„ูŽูŠู’ุชูŽุฉูŒ dim. of ู‚ูŽู„ู’ุชูŒ: see the latter, first sentence.ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽุชูŒ: see ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽุชูŽุฉูŒ.ู…ูู‚ู’ู„ูุชูŒ: see ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุชูŒ.ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽู†ูŽุฉูŒ A place of perdition or destruction or death; (S, O, Msb, K;) as also โ†“ ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽุชูŒ. (MF.) And hence, A desert, or waterless desert. (Msb.) And A place that is feared. (TA.) ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุชูŒ (Lth, S, A, O, K) and โ†“ ู…ูู‚ู’ู„ูุชูŒ (TA) A she-camel that brings forth one only, and does not conceive after: (Lth, S, O, K:) or whose young one has died; as also ู†ูŽูƒู’ุฏูŽุขุกู:) (L in art. ู†ูƒุฏ:) and a woman of whom no child lives: (S, A, O, K:) or, accord. to Lth, a woman who has only one child; but Az disallowed this explanation: (O:) or a woman who brings forth one child, and does not bring forth any after that: (TA:) or any female to which there has remained no offspring: (Lh, TA:) pl. of the former ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุชู. (S, A, O.) [See an ex. in a verse cited in the first paragraph or art. ุดุฎุจ.] Bishr Ibn-Abee-Khรกzim says, (S, * O,) mentioning the slaughter of Makhzoom Ibn-Dabbร  ElAsadee, (O,) ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุชู ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุขุกู ูŠูŽุทูŽุฃู’ู†ูŽู‡ู ูŠูŽู‚ูู„ู’ู†ูŽ ุฃูŽู„ูŽุง ูŠูู„ู’ู‚ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุกู ู…ูุฆู’ุฒูŽุฑู [The women of whom no offspring lived, &c., passing the day treading upon him, saying, Shall not a waist-wrapper be thrown upon the man? for it seems that his body was indecently exposed]: in explanation of which it is said, the Arabs used to assert that when the ู…ู‚ู„ุงุช trod upon a noble, or generous, man, who had been slain perfidiously, her child lived. (S, O.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d8%aa/?book=50
ู‚ู„ุญ
ู‚ู„ุญ1 ู‚ูŽู„ูุญูŽุชู’ ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูู‡ู, (A, Msb, K, *) aor. ู€ูŽ (Msb, K,) inf. n. ู‚ูŽู„ูŽุญูŒ, (A, * Msb, K, *) His (a man's, or- other creature's, TA) teeth became yellow: (A, K:) or became altered by yellowness or ุฎูุถู’ุฑูŽุฉ [here meaning a dark, or an ashy, dustcolour; and in like manner are to be rendered similar words (primarily denoting โ€œ greenness โ€) in this art.]: (Msb:) or became discoloured by much yellowness, which thickened, and then became black, or of a dark, or an ashy, dust-colour: (L:) ุญูุจู’ุฑูŒ signifies yellowness in the teeth; and when this become much in quantity, and thick, and black, and of a dark, or an ashy, dustcolour, it is termed ู‚ูŽู„ูŽุญูŒ: (Sh:) or his teeth became yellow, and incrusted with dirt, from long disuse of the tooth-stick which is employed for cleaning them: (A'Obeyd:) or, as some say, his (a man's) teeth became yellow; and his (a camel's) teeth became of a dark, or an ashy, dust-colour. (MF. [But this is said in the TA to be strange.]) b2: And ู‚ูŽู„ูุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู The man had yellowness [&c.] in his teeth. (S.) 2 ู‚ูŽู„ู‘ูŽุญู’ุชู ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูŽู‡ู I removed the ู‚ูŽู„ูŽุญ, i. e. yellowness [&c.] of his teeth. (A.) b2: And ู‚ู„ู‘ุญู‡ู He [cleansed and] cured of their ู‚ูŽู„ูŽุญ [or yellowness &c.] his (a man's, and a camel's,) teeth: (TA:) a verb of the same class as ู‚ูŽุฑู‘ูŽุฏู’ุชู in the phrase ู‚ูŽุฑู‘ูŽุฏู’ุชู ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ (S, K,) meaning โ€œ I plucked off the ticks from the camel. โ€ (S.) ุนูŽูˆู’ุฏูŒ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฌู An aged camel whose teeth are cleansed (S, K) and cured of their yellowness [&c.] (S, A, K) is a prov.; (S, A;) applied to the aged that is disciplined and trained; (Meyd, A; *) or to one advanced in age with whom is done what is done with youths, or who does what do young men. (Ham p. 820.) 4 ุงู‚ู„ุญ ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูŽู‡ู, said of time, It rendered his teeth yellow [&c.: see 1]. (A.) 5 ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู ุฅูุฐูŽุง ุบูŽุงุจูŽ ุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุญูŽุชู’ i. e. (assumed tropical:) [The woman when her husband is absent] becomes dirty in her clothes; does not pay frequent attention to the cleansing of her person and her clothes: a saying in a trad., which some relate otherwise, saying ุชูู„ู‘ุญุช, with ู: (TA in this art.:) but El-Khattรกbee holds the former to be the right, and to be from the yellowness that comes upon the teeth. (TA in art. ูู„ุญ.) A2: And ุชู‚ู„ู‘ุญ ุงู„ุจูู„ูŽุงุฏูŽ He applied himself to the earning, or gaining, of sustenance, or wealth, in the towns, or districts, in the case of drought, or barrenness of the earth. (K.) ู‚ูŽู„ู’ุญูŒ An ass [app. a wild ass] advanced in age: (K:) and so ู‚ูŽู„ู’ุฎูŒ. (Lth and K in art. ู‚ู„ุฎ.) [See art. ู‚ู„ุฎ for two other significations mentioned in this art. (one of them inexactly) by Golius and Freytag.]ู‚ูู„ู’ุญูŒ A dirty garment. (K.) ู‚ูŽู„ูŽุญูŒ (S, A, Mgh, Msb, K) and โ†“ ู‚ูู„ูŽุงุญูŒ, (Msb, K,) the former being the inf. n. of ู‚ูŽู„ูุญูŽ, and the latter a simple subst., (Msb,) Yellowness in, or of, the teeth: (S, A, K:) or alteration of the teeth by yellowness or ุฎูุถู’ุฑูŽุฉ [here meaning, as expl. before, a dark, or an ashy, dust-colour]. (Mgh, * Msb.) [See also 1.]ู‚ูŽู„ูุญูŒ: see ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุญู. b2: Also Clad with, or wearing, a dirty garment, which is termed ู‚ูู„ู’ุญูŒ. (Sh, TA.) ู‚ูู„ูŽุงุญูŒ: see ู‚ูŽู„ูŽุญูŒ.ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุญู (S, A, Mgh, L, Msb) and โ†“ ู‚ูŽู„ูุญูŒ, (A,) applied to a man, (S, A, L, Msb,) and to other than man, (L,) Having, in his teeth, what is termed ู‚ูŽู„ูŽุญ [expl. above as a yellowness, &c.]: (S, A, Mgh, L, Msb:) fem. of the former ู‚ูŽู„ู’ุญูŽุขุกู: and pl. ู‚ูู„ู’ุญูŒ. (Msb.) b2: And ุงู„ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุญู signifies The ุฌูุนูŽู„ [or species of black beetle called cantharus]; (A, K, TA;) because of the filthiness of its mouth: (A, TA:) an epithet in which the quality of a subst. is predominant. (TA.) ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุญูŒ (tropical:) Experienced, or expert, in affairs; whose qualities have been tried, or proved; (A, TA;) and rendered tractable, or submissive: applied to a man. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d8%ad/?book=50
ู‚ู„ุฎ
ู‚ู„ุฎ1 ู‚ูŽู„ูŽุฎูŽ, (S, L, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุฎูŒ (S, K) and ู‚ูู„ูŽุงุฎูŒ (L) and ู‚ูŽู„ููŠุฎูŒ, (Sb, S, K,) He (a stallion-camel) brayed: (S, L, K:) or began to bray: or brayed vehemently, as though he pulled out the sound from his chest. (L.) b2: And ู‚ูŽู„ูŽุฎูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŽ He pulled out, or up, the tree: (K, TA:) the ุฎ being substituted for ุน. (TA.) A2: and ู‚ูŽู„ูŽุฎูŽ He struck a dry thing upon, or against, a dry thing. (K.) 2 ู‚ู„ู‘ุฎู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุทู, inf. n. ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุฎูŒ, He struck him a most vehement stroke with the whip. (K.) A2: And ู‚ู„ู‘ุฎ ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ุชู The plant, or herbage, became strong. (K.) ู‚ูŽู„ู’ุฎูŒ A stallion-camel excited by lust, (K, TA,) when he is [braying vehemently, as though] pulling out the sound of braying [from his chest: see 1]. (TA.) b2: And An ass [app. a wild ass] advanced in age: (K, TA:) and so ู‚ูŽู„ู’ุญูŒ; with ุญ as well as with ุฎ. (TA; and K in art. ู‚ู„ุญ.) b3: Also, [or perhaps ู‚ูŽุตูŽุจูŒ ู‚ูŽู„ู’ุฎูŒ,] Hollow reeds or canes. (K.) ู‚ูŽู„ูŽุฎู’ ู‚ูŽู„ูŽุฎู’, (K, TA,) with the final letter quiescent, (TA,) An expression uttered to the stallion-camel on the occasion of covering. (K.) ู‚ูู„ูŽุงุฎูŒ: see ู‚ูŽู„ู‘ูŽุงุฎูŒ. b2: Also Large in the ู‡ูŽุงู…ูŽุฉ [or head; or crown, or upper part, of the head]: and hence used as a proper name, with the article ุงู„, of the poet El-'Amberee, and of others. (TA.) ู‚ูŽู„ู‘ูŽุงุฎูŒ and โ†“ ู‚ูู„ูŽุงุฎูŒ A braying stallion-camel: or one that brays vehemently. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d8%ae/?book=50
ู‚ู„ุฏ
ู‚ู„ุฏ1 ู‚ูŽู„ูŽุฏูŽ, (aor.ู‚ูŽู„ูุฏูŽ, inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุฏูŒ, L.) He twisted, wound, or wreathed, a thing (or anything, L,) upon (ุนู„ู‰) another thing; (L, K;) as a ู‚ูู„ู’ุจ (the ornament so called) upon another ู‚ูู„ู’ุจ. (L.) b2: [Hence,] aor. and inf. n. as above (S, L) He twisted a rope. (S, L, K.) ู‚ูู„ูุฏูŽ ุญูŽุจู’ู„ูู‡ู (tropical:) His rope was twisted: said of an old man who has become weak in judgment by reason of age, and whose opinion is not regarded. (IAar, L.) b3: [Hence, also,] He made a piece of iron slender, and twisted, wound, or wreathed, it (K) upon a similar piece, (TA,) or upon another thing. (K.) b4: ู‚ูŽู„ูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุญูู…ู‘ูŽู‰, (aor.ู‚ูŽู„ูุฏูŽ, inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุฏูŒ, L,) (assumed tropical:) The fever seized him every day. (L, K.) See ู‚ูู„ู’ุฏูŒ.A2: ู‚ูŽู„ูŽุฏูŽ, (aor.ู‚ูŽู„ูุฏูŽ, inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุฏูŒ, L,) He irrigated growing corn. (L, K.) A3: ู‚ูŽู„ูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุฏูŒ, L,) He collected water in a tank or cistern, (L, K,) and milk in a skin, (IAar, L, K,) ladling each out with a bowl, and pouring it into the tank or the skin, (Az,) and clarified butter in a skin, (L,) and beverage, or wine, in his belly. (L, K.) See also ู‚ุฑุฏ. b2: ู‚ูŽู„ูŽุฏูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจ ููู‰ ุฌูŽูˆู’ููู‡ู He drank of the beverage, or wine. (IKtt.) 2 ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽู‡ูŽุง, inf. n. ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ; (S;) and ู‚ู„ู‘ุฏู‡ุง ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉู‹; (Msb, K;) He put a ู‚ู„ุงุฏุฉ [or necklace] upon her (a woman's, S, Msb) neck; (S, * K;) attired her therewith. (Msb.) [And so,] ู‚ูŽู„ูŽุฏู’ุชูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ููŽ, I hung upon him the sword, putting its suspensory belt or cord upon his neck or shoulder. (A.) [And] ู‚ู„ู‘ุฏ ุงู„ุจูŽุฏูŽู†ูŽุฉูŽ, inf. n. ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ, He hung upon the neck of the camel or cow or bull brought as an offering to Mekkeh for sacrifice something to show that it was such an offering; (T, S, A, L, K, &c.;) namely, an old worn-out sandal, (JK,) or a piece of a skin, (Msb,) or of a sandal, (T, Mgh,) or of a ู…ูุฒูŽุงุฏูŽุฉ, (Mgh,) or the loop of a ู…ุฒุงุฏุฉ. (T.) The pagan Arabs used also to hang upon the necks of their camels pieces of the bark (ู„ูุณุญูŽุขุก) of the trees of the sacred territory of Mekkeh, as a means of protection against their enemies. (Zj, on verse 2 of ch. v. of the Kur.) b2: Hence, ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุฏู ุงู„ูˆูู„ูŽุงุฉู ุงู„ุฃูŽุนู’ู…ูŽุงู„ูŽ (tropical:) [The investing of prefects, or the like, with offices of administration]. (S, L, K.) You say, ู‚ู„ู‘ุฏู‡ู ุนูŽู…ูŽู„ู‹ุง (tropical:) [He invested him with an office of administration]. (A, L.) ู‚ูŽู„ู‘ุฏู‡ู ู†ูุนูŽู…ูŽู‡ู (tropical:) [He conferred upon him permanent badges of his favours]. (A.) [See ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉูŒ: and see also ุทูŽูˆู’ู‚ูŒ and ุทูˆู‘ู‚.] b3: Hence, also, ุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ู„ููŠุฏู ููู‰ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู (tropical:) [The investing with authority in matters of religion]: (S, L:) ุงู„ุชู‚ู„ูŠุฏ means a man's following another in that which he says or does, firmly believing him to be right therein, without regard or consideration of the proof, or evidence; as though the former made the saying or deed of the other a ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉ upon his neck. (KT.) A2: ู‚ู„ู‘ุฏู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ (tropical:) He obliged him, or constrained him, to do the thing, or affair; he imposed upon him the thing, or affair. (L.) A3: ู‚ูู„ู‘ูุฏูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉูŽ ุณูŽูˆู’ุกู (tropical:) Such a one was satirized with that which left upon him a lasting stigma. (A.) 4 ุงู‚ู„ุฏ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ (tropical:) The sea drowned them. (K.) ุงู‚ู„ุฏ ุงู„ุจุญุฑ ุนู„ู‰ ุฎูŽู„ู’ู‚ู ูƒูŽุซููŠุฑู (tropical:) The sea drowned a great number of people; as though it closed upon them: (S, L:) or, closed upon them, and covered them, when they were drowned therein. (A.) 5 ุชู‚ู„ู‘ุฏ, (K,) and ุชู‚ู„ู‘ุฏุช, (S,) and ุชู‚ู„ู‘ุฏ ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉู‹, (L,) and ุชู‚ู„ู‘ุฏุชู‡ุง, (Msb,) He put on his neck, or attired himself with, a ู‚ู„ุงุฏุฉ [or necklace], and she did the same. (S, L, Msb, K.) b2: ุชู‚ู„ู‘ุฏ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ููŽ (S, A, L) He hung upon himself the sword, putting its suspensory belt or cord upon his neck [or shoulder]. (A.) A poet says, ูŠูŽุง ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฒูŽูˆู’ุฌูŽูƒู ู‚ูŽุฏู’ ุบูŽุฏูŽุง ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุฏู‹ุง ุณูŽูŠู’ูู‹ุง ูˆูŽุฑูู…ู’ุญู‹ุง [Would that thy husband had gone hanging upon him a sword and bearing a spear]: he means, ูˆูŽุญูŽุงู…ูู„ู‹ุง ุฑูู…ู’ุญู‹ุง. (S, L.) [See a similar saying voce ุฌูŽุฏูŽุนูŽ.] b3: ุชู‚ู„ู‘ุฏ ุงู„ุนูŽู…ูŽู„ูŽ (tropical:) [He became invested with an office of administration, or a prefecture]. (A.) b4: ุชู‚ู„ู‘ุฏ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ (tropical:) He took, or imposed, upon himself, or undertook, the thing, or affair; (L;) syn. ุงูู„ู’ุชูŽุฒูŽู…ูŽู‡ู. (JK.) See Ham. p. 127.ู‚ูŽู„ู’ุฏูŒ: see ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุฏูŒ.ู‚ูู„ู’ุฏูŒ A single strand, or twist, of a rope; (AHn, ISd;) and the like of a bracelet: (see ู‚ูู„ู’ุจูŒ:) pl. ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ and ู‚ูู„ููˆุฏูŒ. (AHn, ISd.) See ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุฏูŒ. b2: The day on which a fever comes: (L, K:) or, on which a regular intermittent fever returns, seldom failing to do so at a particular time: (L:) or, on which a quartan fever comes: (S, L, K: *) pl. ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ. (L.) b3: Hence, (S, L.) The caravans from Mekkeh to Juddeh. (S, L, K.) b4: Accord. to As, A man attacked by a quartan fever on the day of its attack. (L.) A2: Irrigation of growing corn: (Az, L:) as also โ†“ ู‚ูŽู„ููŠุฏูŒ. (L.) b2: [And]ู‚ูู„ู’ุฏูŒ signifies The day of irrigation. (L.) ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ู‚ูู„ู’ุฏูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู He performed the work of irrigating his land on the day appointed for his doing so. (L, from a trad.) b3: (assumed tropical:) Irrigation by rain every week. (K.) You say, ุณูŽู‚ูŽุชู’ู†ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู ู‚ูู„ู’ุฏู‹ุง ููู‰ ูƒูู„ู‘ูุฃูุณู’ุจููˆุนู (assumed tropical:) The heaven rained upon us at a particular time every week: (S, L:) from the ู‚ูู„ู’ุฏ of a fever. (L.) b4: ุณูŽู‚ูŽู‰ ุฅูุจูู„ูŽู‡ู ู‚ูู„ู’ุฏู‹ุง (assumed tropical:) He watered his camels every day at noon. (Fr, L.) b5: ูƒูŽูŠู’ููŽ ู‚ูู„ู’ุฏู ู†ูŽุฎู’ู„ู ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู [How is the watering of the palm-trees of the sons of such a one?] a question to which one may answer, They are watered (lit. they drink) once in every ten [nights]. (L.) b6: A portion of water: (L, K:) [pl. ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ, occurring in the A.]: and โ†“ ู‚ูู„ู’ุฏูŽุฉูŒ a draught of water. (A.) A3: ุฃูŽุนู’ุทูŽูŠู’ุชูู‡ู ู‚ูู„ู’ุฏูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‰ (tropical:) I committed to him [the management of] my affair. (A, K.) ู‚ูู„ู’ุฏูŽุฉูŒ i. q. ู‚ูุดู’ุฏูŽุฉูŒ; (S, L, K;) i. e., The dregs, or sediment, of clarified butter; also called ูƒูุฏูŽุงุฏูŽุฉูŒ. (L.) b2: Also, Dates, and meal of parched barley or wheat (ุณูŽูˆููŠู‚), with which butter is clarified. (L, K.) A2: And see ู‚ูู„ุฏูŒ.ู‚ูŽู„ู’ุฏูŽุฉูŒ [as also ู‚ูŽู„ู’ุชูŽุฉูŒ] i. q. ุฎูู†ู’ุนูุจูŽุฉูŒ and ู†ููˆู†ูŽุฉูŒ and ุชููˆู…ูŽุฉูŒ and ู‡ูŽุฒู’ู…ูŽุฉูŒ and ูˆูŽู‡ู’ุฏูŽุฉูŒ and ู‡ูŽุฑู’ุซูŽู…ูŽุฉูŒ and ุนูŽุฑู’ุชูŽู…ูŽุฉูŒ and ุญุจุฑู…ุฉ [?]: so says IAar.; and Lth says, that the ุฎู†ุนุจุฉ is The part where the mustaches divide, against the partition between the two nostrils. (L.) ู‚ูŽู„ููŠุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุฏูŒ A twisted rope. (S, K.) A2: and see ู‚ูู„ู’ุฏูŒA3: and ุฃูŽู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ.ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉูŒ [A necklace; a collar; and the like;] that which is upon the neck; (S;) what is put upon the neck (L, K) of a human being, and a horse, and a dog, and a camel or cow or bull that is brought as an offering to Mekkeh for sacrifice, [see 2,] and the like: (L:) Esh-Shihรกb observes, in the 'Inรกyeh, that the measure ููุนูŽุงู„ูŽุฉูŒ, in the case of a word not an inf. n., denotes a thing that envelops, or that surrounds, another thing; as in the instances of ู„ูููŽุงููŽุฉูŒ and ุนูู…ูŽุงู…ูŽุฉูŒ and ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉูŒ: (TA:) pl. ู‚ูŽู„ูŽุงุฆูุฏู: (Msb:) ู‚ูู„ูŽุงุฏูŒ also occurs, either as a pl. of ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉูŒ, in which case the kesreh and ุง in the pl. are different from the kesreh and ุง in the sing., [being the proper characteristics of the pl.,] or as a coll. gen. n., of which ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉูŒ is the n. un. (ISd, L.) b2: ุญูŽุณู’ุจููƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉู ู…ูŽุง ุฃูŽุญูŽุงุทูŽ ุจูุงู„ุนูู†ูู‚ู (assumed tropical:) [Sufficient for thee is the necklace that surrounds the neck]. A proverb. (TA.) Said by 'Okeyl Ibn-'Ullufeh, on his being asked why he did not censure his enemies in a longer satire. (Z.) b3: ู†ูุนู’ู…ูŽุชููƒูŽ ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉูŒ ููู‰ ุนูู†ูู‚ูู‰ ู„ูŽุง ูŠูŽูููƒู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู„ูŽูˆูŽุงู†ู (tropical:) [Thy beneficence is a permanent badge upon my neck which day and night will not loose]. (A.) b4: ู„ูู‰ ููู‰ุฃูŽุนู’ู†ูŽุงู‚ูู‡ูู…ู’ ู‚ูŽู„ูŽุงุฆูุฏู ู†ูุนูŽู…ู ุฑูŽุงู‡ูู†ูŽุฉูŒ (tropical:) [To me are owing acknowledgments required by permanent badges of favours firmly fastened upon their necks: see 2]. (A.) [This use of ู‚ู„ุงุฏุฉ in a good sense is more common than the meaning (tropical:) A disgrace attaching constantly or a permanent badge of infamy: see Ham. p. 127.]A2: ู‚ูŽู„ูŽุงุฆูุฏู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู, (K,) and โ†“ ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽุงุชูู‡ู, (L, K,) (assumed tropical:) Verses, or poems, that last throughout time. (L, K.) See 2.A3: ุงู„ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉู A certain asterism. (See ุงู„ุจูŽู„ู’ุฏูŽุฉู.) ู‚ูู„ู‘ููŠุฏูŒ: see ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ.ุฅูู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ: see ุฅูู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ.ุฃูŽู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ: see ุฅูู‚ู’ู„ููŠุฏูŒA2: ุฃูŽู‚ูŽู…ู’ุชู ุฃูŽู‚ู’ู„ููŠุฏูู‰, or ุงู‚ู„ูŠุฏูŽุชูู‰, [as in different copies of the A: perhaps mistakes for โ†“ ู‚ูŽู„ููŠุฏูู‰:] I irrigated my land with my ู‚ูู„ู’ุฏ [or portion of water]. (A, TA.) ุฅูู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ, (S, L, K,) or โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ, with fet-h to the ุก, (A,) said to be of the dial. of El-Yemen, and said to be arabicized, (Msb, TA,) originally ูƒู„ูŠุฏ [i. e., ูƒูŽู„ููŠุฏู’ or ูƒูู„ููŠุฏู’, which is Persian,] (TA) or originally ุงู‚ู„ูŠุฏุณ, (Msb, MF,) which is Greek, [i. e., kleidos, gen. of kleis,] (MF,) A key; (S, A, L, Msb, K;) as also โ†“ ู…ูู‚ู’ู„ูŽุฏูŒ (L, K) and โ†“ ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ (K) and โ†“ ู…ูู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ (A Heyth, L) and โ†“ ุฅูู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ: (L:) pl. ุฃูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏู (L, Msb, El-Basรกรฏr) and ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏู, (Msb, El-Basรกรฏr,) the latter a pl. similar to ู…ูŽู„ูŽุงู…ูุญู and ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ู and ู…ูŽุดูŽุงุจูู‡ู and ู…ูŽุฐูŽุงูƒููŠุฑู, (El-Basรกรฏr,) or [rather] a [reg.] pl. of ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ or ู…ูู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ or ู…ูู‚ู’ู„ูŽุฏูŒ, (Esh-Shihรกb, in the 'Inรกyeh,) or it has no [proper] sing.; (As;) [and pl. of ู…ูู‚ู’ู„ูŽุฏูŒ, ู…ูŽู‚ูŽุงู„ูุฏู of which see an ex. below]. [You say] โ†“ ููŽุชูŽุญูŽ ุงู„ุจูŽุงุจูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู‚ู’ู„ููŠุฏู, [or ุจุงู„ุฅูู‚ู’ู„ููŠุฏู,] He opened the door with the key. (A.) b2: ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽูˆูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู [Kur xxxix. 63, and xlii. 10,] may signify (assumed tropical:) To Him belong the keys of the heavens and of the earth: (L, Msb:) Zj says, that the meaning is, God is the Creator, and the Opener of the door, of everything in the heavens and in the earth: (L:) some say that it may signify to Him belong the treasuries of the heavens and of the earth. (Es-Suddee, L, Msb.) b3: ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽูŠู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏูŽ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู (tropical:) [lit., I threw to him the keys of the affairs; meaning, I committed to him the disposal, or management, of the affairs]. (A.) b4: ุถูŽุงู‚ูŽุชู’ ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏูู‡ู, and ู…ูŽู‚ูŽุงู„ูุฏูู‡ู, (K,) and ุถูŽุงู‚ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏู, (A,) (tropical:) [His means, likened to keys, became straitened: or] his affairs became straitened, or difficult, to him: (A, K:) accord. to Esh-Shihรกb, from ู…ูู‚ู’ู„ูŽุฏูŒ, signifying a twisted rope: this he says considering ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏู as syn. with ู‚ูŽู„ูŽุงุฆูุฏู; but its use in this sense is not established. (TA.) ู…ูู‚ู’ู„ูŽุฏูŒ A kind of key, like a reaping-hook, (S, L, K,) with which, sometimes, herbage is twisted, (ูŠูู‚ู’ู„ูŽุฏู, i. e., ูŠููู’ุชูŽู„ู,) like as [the kind of trefoil, or clover, called] ู‚ูŽุชู‘ is twisted when it is made into ropes; pl. ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏู: (S:) a stick with a crooked head, (L, K,) which is used for that purpose: (L:) also, a reaping-hook with which ู‚ูŽุชู‘ is cut. (L.) See also ุฅูู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ.ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุฏูŒ A repository, magazine, store-room, or treasury; (L, K;) as also โ†“ ู‚ูู„ู‘ููŠุฏูŒ: (K:) pl. ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏู. (L.) A2: And see ุฅูู‚ู’ู„ููŠุฏูŒ.ู…ูŽู‚ู’ู„ููˆุฏูŒ: see ู‚ูŽู„ููŠุฏูŒ. b2: A bracelet formed of two bracelets of the kind called ู‚ูู„ู’ุจ twisted together: (L:) a twisted bracelet; as also โ†“ ู‚ูŽู„ู’ุฏูŒ: (L, K [the latter said in the K to be with fet-h, but in the L written ู‚ูู„ู’ุฏูŒ:]) and the latter, [in the S written ู‚ูŽู„ู’ุฏูŒ,] a bracelet made of twisted silver. (S, L.) ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŒ The place of the ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉ [or necklace, or collar, upon the neck]; (K;) [the neck of a woman, and of a horse, &c.]. b2: The place of the suspensory belt or cord of the sword, upon the shoulders. (S, K.) b3: [Having a ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉ or the like put upon his neck]. b4: A horse which outstrips others, (S, L, K,) which has something put upon his neck in order that it may be known that he has outstripped. (S, L.) b5: A chief upon whom are imposed the affairs of his people. (Ham p. 127.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d8%af/?book=50
ู‚ู„ุณ
ู‚ู„ุณ1 ู‚ูŽู„ูŽุณูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽู„ู’ุณูŒ, He belched up, (S, * A, * Msb, K,) from his throat, (S, A, K,) or from his belly, to his mouth, (Msb,) as much as filled his mouth, or less, (S, A, Msb, K,) of [acid and undigested] food or drink, whether he cast it forth or returned it to his belly: when it overcomes [or is repeated (accord. to an explanation of ู‚ูŽู„ู’ุณูŒ or ู‚ูŽู„ูŽุณูŒ below,)] it [the action] is termed ู‚ูŽู‰ู’ุกูŒ: (Msb:) or he vomited (ู‚ูŽุขุกูŽ) as much as filled his mouth: (Mgh:) or he, or it, vomited, or cast forth; syn. ู‚ูŽุฐูŽููŽ. (S.) The act termed ู‚ูŽู„ู’ุณูŒ is an impurity which necessitates the performance of the ablution termed ูˆูุถููˆู’ุก: (A, Mgh:) so in a trad. (A.) b2: ู‚ูŽู„ูŽุณูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, (A, K,) aor. and inf. n. as above, (K,) His soul, or stomach, heaved; or became agitated by a tendency to vomit: (A, K:) [like ู„ูŽู‚ูุณูŽุชู’.] b3: [Hence,] ู‚ูŽู„ูŽุณูŽุชู ุงู„ุทู‘ูŽุนู’ู†ูŽุฉู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู…ู (tropical:) [The wound made with a spear or the like belched forth blood]. (A.) b4: And ู‚ูŽู„ูŽุณูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽุฉู ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ (tropical:) The cloud cast forth moisture, or fine rain; not vehement rain. (A, * TA.) b5: And ู‚ูŽู„ูŽุณูŽุชู ุงู„ูƒูŽุฃู’ุณู, (S, K, *) aor. and inf. n. as above, (K,) (assumed tropical:) The cup of wine cast forth [or overflowed with] the beverage, in consequence of its being very full. (S, K. *) b6: And ู‚ูŽู„ูŽุณูŽ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู, aor. and inf. n. as above, (assumed tropical:) The sea, or great river, cast forth [or overflowed with] water, in consequence of its being very full. (K, * TA.) 2 ู‚ูŽู„ู‘ูŽุณูŽ see Q. Q. 1.5 ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุณูŽ see Q. Q. 2.Q. Q. 1 ู‚ูŽู„ู’ุณูŽุงู‡ู (S, K) and ู‚ูŽู„ู’ู†ูŽุณูŽู‡ู (K) He attired him with a ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉ; (S, K;) as also โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุณูŽู‡ู, (A,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู„ููŠุณูŒ. (TA.) Q. Q. 2 ุชูŽู‚ูŽู„ู’ุณูŽู‰ and ุชูŽู‚ูŽู„ู’ู†ูŽุณูŽ He attired himself with, or wore, a ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉ; (S, K;) as also โ†“ ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุณูŽ. (S, A.) [The last of these verbs is used by ElHemedhรกnee transitively, as meaning, He attired himself with a cap of the kind called ุฏูŽู†ู‘ููŠู‘ูŽุฉ as a ู‚ู„ู†ุณูˆุฉ: (see De Sacy's Chrest. Arabe, sec. ed., T. iii., p. 90 of the Arabic text:) but perhaps this usage is only post-classical.]ู‚ูŽู„ู’ุณูŒ, (A, K, and so in a copy of the S,) or โ†“ ู‚ูŽู„ูŽุณูŒ, (A, Mgh, Msb, TA, and so in a copy of the S,) the former being the inf. n., (Mgh, Msb,) and โ†“ ู‚ูŽู„ูŽุณูŽุงู†ูŒ, (TA,) [but this last is more like an inf. n.,] What comes forth, (Kh [accord. to the S], or Lth, Az [accord. to the TA], S, A, Msb, K,) from the throat, (Kh or Lth, S, A, K,) or from the belly, to the mouth, (Az, Msb,) as much as fills the mouth, or less, (Kh or Lth, S, A, Msb, K,) of [undigested] food or drink, (Az, Msb,) peculiarly, with acidity, and that acid humour itself, (Meyd, as cited by Golius,) whether the person cast it forth or return it to his belly: (Az, Msb:) when it is repeated, (Kh, S, A, K,) or overcomes, (Lth, TA,) it is termed ู‚ูŽู‰ู’ุกูŒ: (Kh or Lth, S, A, K:) or what comes forth, of vomit, being as much as fills the mouth: (Mgh:) pl. ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุงุณูŒ. (TA.) ู‚ูŽู„ูŽุณูŒ: see ู‚ูŽู„ู’ุณูŒ.ู‚ูŽู„ู’ุณูŽุงุฉูŒ: see ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉูŒ.ู‚ูŽู„ู’ุณููˆูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉูŒ.ู‚ูŽู„ูŽุณูŽุงู†ูŒ: see ู‚ูŽู„ู’ุณูŒ.ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉูŒ (S, A, Msb, K) and โ†“ ู‚ูู„ูŽู†ู’ุณููŠูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู‚ูŽู„ู’ุณููˆูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ูŽู„ู’ุณูŽุงุฉูŒ (TA) A certain thing that is worn upon the head, (K, TA,) well known; (TA;) [a cap, generally high and pointed, but sometimes close-fitting, which was worn by the Arabs, sometimes alone, and sometimes beneath the turban: there was also one kind which was round, like a melon: (see ุฃูุฑู’ุตููˆุตูŽุฉูŒ:) and a cowl, or hood, of a pointed form: see ุทูุฑู’ุทููˆุฑูŒ, and ุจูุฑู’ู†ูุณูŒ, and ุนูŽุฑูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ: 'Abd-El-Lateef applies the term ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉ ู†ูุญูŽุงุณ to the cap of copper which covered the head of the obelisk standing on the site of Heliopolis, now called El-Matareeyeh:] the kind worn by the Companions [of the Prophet] was such as fitted close to the head, [not pointed, or] not going away into the air: (K in art. ุจุทุญ:) pl. ู‚ูŽู„ูŽุงู†ูุณู and ู‚ูŽู„ูŽุงุณู (S, Msb, K) and ู‚ูŽู„ูŽุงู†ููŠุณู and ู‚ูŽู„ูŽุงุณูู‰ู‘ูŒ and ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณู, which last is [properly a coll. gen. n. of which ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉูŒ is the n. un., being] originally ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŒ, for there is no noun ending with an infirm letter preceded by a dammeh, wherefore the ูˆ is changed into ู‰, and the dammeh into a kesreh, and then the word becomes like ู‚ูŽุงุถู [for ู‚ูŽุงุถูู‰ูŒ]. (S, K.) The dim. is โ†“ ู‚ูู„ูŽูŠู’ู†ูุณูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ูู„ูŽูŠู’ุณููŠูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ูู„ูŽูŠู’ู†ููŠุณูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ูู„ูŽูŠู’ุณููŠู‘ูŽุฉูŒ: (S, K:) but not ู‚ูู„ูŽูŠู’ู†ููŠุณููŠูŽุฉูŒ; for the Arabs form no dim. of a word of five [or more] letters so as to preserve all the letters, unless the fourth be a letter of prolongation. (TA.) ู‚ูู„ูŽู†ู’ุณููŠูŽุฉูŒ see ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉูŒ.ู‚ูู„ูŽูŠู’ุณููŠูŽุฉูŒ and ู‚ูู„ูŽูŠู’ุณููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉูŒ.ู‚ูู„ูŽูŠู’ู†ูุณูŽุฉูŒ and ู‚ูู„ูŽูŠู’ู†ููŠุณูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉูŒ.ู‚ูŽู„ูŽุงู†ูุณูู‰ู‘ูŒ: see ู‚ูŽู„ู‘ูŽุงุณูŒ.ู‚ูŽู„ู‘ูŽุงุณูŒ: see ู‚ูŽุงู„ูุณูŒ, in two places.A2: A maker [or seller] of what is called ู‚ูŽู„ูŽู†ู’ุณููˆูŽุฉ [or rather of ู‚ูŽู„ูŽุงู†ูุณ, the pl.; and so โ†“ ู‚ูŽู„ูŽุงู†ูุณูู‰ู‘ูŒ; or this latter is perhaps post-classical]. (TA.) ู‚ูŽุงู„ูุณูŒ act. part. n. of 1, in the first and subsequent senses. (S, A.) b2: You say, ุทูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ ู‚ูŽุงู„ูุณูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ (tropical:) [A wound made with a spear or the like belching forth blood, and belching forth much blood]. (A.) And [in like manner], โ†“ ุจูŽุญู’ุฑูŒ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุงุณูŒ (assumed tropical:) A sea, or great river, casting forth [much water (see 1)] or froth or foam: (S:) or flowing with a very copious and high tide of water. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d8%b3/?book=50
ู‚ู„ุต
ู‚ู„ุตุงู„ู‚ูู„ุงูŽุตู, or ุงู„ู‚ูŽู„ุงูŽุฆูุตู, Some small stars before ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑูŽุงู†ู; [i. e., towards ุงู„ุชู‘ูุฑูŽูŠู‘ูŽุง; being between the Hyades and t(??) (??)eiades;] following ุงู„ุซุฑูŠู‘ุง. (Mir-รกt ez-Zemรกn.) Or The Hyades.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d8%b5/?book=50
ู‚ู„ุน
ู‚ู„ุน1 ู‚ูŽู„ูŽุนูŽ and โ†“ ุงููู’ุชูŽู„ูŽุนูŽ He pulled, plucked, tore, wrenched, or rooted, out, or up, or off; detached; removed from his or its place; displaced; (Msb, K *;) eradicated; uprooted; unrooted. (K.) b2: ุชูŽู‚ู’ู„ูŽุนู (K in art. ุฌุฐูˆ) and ุชู‚ู„ุนู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ (TA in that art.) [app. for ุชูŽู‚ู’ู„ูŽุนู ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู], said of she-camels, (K ib.) [app. They raise their feet clear from the ground: see ู‚ูŽู„ูุนูŒ and ู‚ูู„ู’ุนูŒ: the pret. seems to be ู‚ูŽู„ูุนูŽ: so if ุชูŽู‚ู’ู„ูŽุนู be the right reading: but in a copy of the K it seems to be ุชูู‚ู’ู„ูุนู: see ุฌูŽุงุฐู, art. ุฌุฐูˆ.4 ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุนูŽ It (rain) left off. (The lexicons passim.) It cleared away; syn. ุฅูู†ู’ุฌูŽู„ูŽู‰. (TA.) b2: ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุนูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู He, or it, left him, or quitted him, or it. (Mgh, Msb, K.) He abstained, or desisted, from it. (S.) b3: ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุนูŽ It (hard fortune) departed: see an ex. voce ุฅูุจูุฏูŒ. b4: ุฃูŽู‚ู’ู„ุนูŽุชู ุงู„ุญูู…ู‘ูŽู‰ The fever passed away.5 ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุนูŽ ููู‰ ู…ูŽุดู’ูŠูู‡ู He walked as though he were descending a declivity. (TA.) 7 ุงูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุนูŽ It became pulled out, or up, or off; became removed from its place, displaced, eradicated, uprooted, or unrooted; it fell, or came, out. You say, ุฅูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุนูŽุชู’ ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูู‡ู [His teeth fell, or came, out.] (TA, art. ุญุณ.) 8 ุฅูู‚ู’ุชูŽู„ูŽุนูŽ see 1.ู‚ูŽู„ูŽุนูŽุฉูŒ as meaning Large stones: see ู…ูุฑู’ุฏู‹ู‰.ู‚ูŽู„ู’ุนูู‰ู‘ูŒ: see ุฑูŽุตุงูŽุตูŒ and ุขู†ููƒูŒ; in Turkish ู‚ูŽู„ูŽุงู‰ู’.ู‚ูู„ููˆุนูŒ is a quasi-inf. n. of the verb in the phrase ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุนูŽุชู ุงู„ุญูู…ู‘ูŽู‰: see ุตูŽู„ู‘ูŽ.ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽุนูŒ: see an ex. voce ุตูŽู…ู’ุบูŒ.ู…ูู‚ู’ู„ุงูŽุนูŒ A thing with which one throws a stone; (S;) a sling: (PS:) so in the present day. b2: See also ู…ูุฒู’ุนูŽู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d8%b9/?book=50
ู‚ู„ู
ู‚ู„ู2 ู‚ูŽู„ู‘ูŽููŽ see 8.8 ุงู‚ู’ุชูŽู„ูŽููŽ ุงู„ุธู‘ููู’ุฑูŽ He pulled out the finger-nail by the root: (Lth, TA:) and so โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ู, accord. to a usage of its pass. part. n. in the T, art. ุธูุฑ.ู‚ูู„ู’ููŽุฉูŒ [also The prepuce of the clitoris of a woman;] a piece of flesh between the ุดููู’ุฑูŽุงู†ู of a woman, which is cut off in circumcision. (Msb,) voce ุจูŽุธู’ุฑูŒ.) ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽูู has also for pl. ู‚ูู„ู’ููŽุงู†ูŒ: see ุฃูŽุนู’ุฑูŽู…ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d9%81/?book=50
ู‚ู„ูุน
ู‚ู„ูุนQ. 2 ุชูŽู‚ูŽู„ู’ููŽุนูŽุชู’ ุนูŽู†ู ุงู„ูƒูŽู…ู’ุกู ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุถูู‡ู [The crusts of earth broke up from over the truffle]. (M, art. ู†ู‚ุถ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d9%81%d8%b9/?book=50
ู‚ู„ู‚
ู‚ู„ู‚1 ู‚ูŽู„ูู‚ูŽ, aor. ู‚ูŽู„ูŽู‚ูŽ, (M, Msb, TA,) inf. n. ู‚ูŽู„ูŽู‚ูŒ, (S, M, Msb, K,) It was, or became, unsettled, unsteady, unfixed, loose, mobile, unquiet, or restless; it did not settle, become fixed or motionless or quiet or at rest, or it did not rest or remain or continue, in its place. (TA.) He, or it, became disquieted, disturbed, agitated, flurried, or in a state of unrest or commotion; syn. ุงูู†ู’ุฒูŽุนูŽุฌูŽ, (S, K, TA,) and ุงูุถู’ุทูŽุฑูŽุจูŽ. (M, Msb.) b2: ู‚ูŽู„ูู‚ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, or ุงู„ู‰ ู„ูู‚ูŽุงุฆูู‡ู, see ุฌูŽู†ูŽุจูŽ.2 ู‚ูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ see 4.4 ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽู‚ูŽู‡ู He, or it, disquieted him; disturbed him; agitated him; flurried him. (S, Msb.) He moved it, a thing, from its place; as also โ†“ ู‚ูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽู‡ู. (M.) ู‚ูŽู„ูู‚ูŒ Unsteady; loose. b2: ุนูุจูŽุงุฑูŽุฉูŒ ู‚ูŽู„ู’ู‚ูŽุฉูŒ A loose expression. (TA &c., passim.) ู‚ูŽู„ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ Looseness in an expression. (TA &c., passim.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d9%82/?book=50
ู‚ู„ู‚ุณ
ู‚ู„ู‚ุณู‚ูู„ู’ู‚ูŽุงุณูŒ [The colocasia; or arum. colocasia of Linnรฆus: or its root:] the root of a certain plant, which is eaten cooked, (AHn, K,) and used medicinally: (AHn:) the decoction thereof increases the venereal faculty, and fattens; but the taking it constantly engenders black bile. (AHn, K.) [See De Sacy's โ€œ Relation de l'Egypte par Abd-allatif,โ€ pp. 94 โ€” 98.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d9%82%d8%b3/?book=50
ู‚ู„ู…
ู‚ู„ู…ู‚ูŽู„ูŽู…ูŒ and โ†“ ู‚ูŽู„ูŽู…ูŽุงู†ู and โ†“ ู‚ูŽู„ูŽู…ูŽุงู†ูŒ: see ุฌูŽู„ูŽู…ูŒ. b2: A writing-reed prepared for writing; a reed-pen.ู‚ูŽู„ูŽู…ูŽุงู†ูŒ: see ู‚ูŽู„ู…ูŒ.ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ู ุงู„ุธู‘ููู’ุฑู and ุงู„ุฃูŽุธู’ููŽุงุฑู: see ุธููุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d9%85/?book=50
ู‚ู„ู…ุณ
ู‚ู„ู…ุณู‚ูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุณูŒ: see ู†ูŽุงุณูุฆูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d9%85%d8%b3/?book=50
ู‚ู„ูˆ
ู‚ู„ูˆ and ู‚ู„ู‰ 1 ู‚ูŽู„ูŽุง and ู‚ู„ู‰ He fried wheat; i. e. roasted it in a ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽู‰ [or frying-pan or roasting-pan]. (Mgh.) b2: ู‚ูŽู„ูŽู‰ with ูŠูŽู‚ู’ู„ูŽู‰ for its aor. : see ุฃูŽุจูŽู‰. b3: ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู‚ู’ู„ููˆ ุงู„ุจูุฑู‘ูŽ: see ุจูŽุฑูŽู‰. b4: ู‚ูŽู„ูŽู‰ He roasted in a frying-pan (MA, KL) flesh-meat (MA) or anything: (KL:) and ุดูŽูˆูŽู‰ signifies the same. (MA.) ู‚ูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุจูุฑู‘ูŽ ุจูุงู„ู…ูู‚ู’ู„ูŽู‰ and ุงู„ู…ูู‚ู’ู„ุงูŽุฉู means ุดูŽูˆูŽุงู‡ู[i. e. he parched, or roasted, the wheat with the ู…ู‚ู„ู‰]. (Mgh.) The aor. is ูŠูŽู‚ู’ู„ูู‰ and ูŠูŽู‚ู’ู„ููˆ, and the inf. n. ู‚ูŽู„ู’ู‰ูŒ (MA, Mgh) and ู‚ูŽู„ู’ูˆูŒ. (Mgh.)ู‚ูŽู„ู’ู‰ูŒPotash; as is shown by the explanations in the S, K, and TA. Hence our term โ€œ alkali. โ€See ุญูุฑู’ุถูŒ.ู…ูู‚ู’ู„ู‹ู‰A frying-pan; i. q. ุทุงูŽุฌูŽูู†ูŒ. (Msb in art. ุทุฌู†.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%84%d9%88/?book=50
ู‚ู…
ู‚ู…1 ู‚ูŽู…ู‘ูŽู‡ู: see 4; and ุซูŽู…ู‘ูŽู‡ู, in two places.4 ุฃูŽู‚ูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ููŽุญู’ู„ู ุดูŽูˆู’ู„ูŽู‡ู and ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู„ูโ†“ ู‚ูŽู…ู‘ูŽุชู: see ุฃูŽุดู’ู…ูŽู„ูŽ.R. Q. 2 ุชูŽู‚ูŽู…ู’ู‚ูŽู…ู’ุชูู‡ู I took it, or devoured it, altogether. (TA in art. ุนุจ.) ู‚ูู…ูŽุงู…ูŽุฉูŒ Sweepings. (S, K.) ู…ูู‚ูŽู…ู‘ูŒ A man who eats all that is upon the table. (S, K. *) b2: ู…ูู‚ูŽู…ู‘ูŒ and ู…ูู‚ูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ: see ู…ูุซูŽู…ู‘ูŒ.ู‚ูู…ู’ู‚ูู…ูŒ A certain well-known vessel; arabicized from ูƒูู…ู’ูƒูู…ู’; (K, TA;) a vessel of copper, in which water is heated; also called ู…ูŽุญูŽู…ู‘ู; and called by the people of Syria ุบูŽู„ู‘ูŽุงูŠูŽุฉูŒ; as also ู‚ูู…ู’ู‚ูู…ูŽุฉูŒ: (Msb:) or a well-known vessel of copper, &c., in which water is heated, narrow in the head: and hence, (tropical:) a small vessel of copper or silver or china-ware, in which rose-water is put [for sprinkling, having a long and narrow neck, with a cover pierced with a hole or with several holes]; (TA;) the vessel of the perfumer: and, with ุฉ, a vessel of brass, having two loop-shaped handles, which the traveller takes with him: pl. ู‚ูŽู…ูŽุงู‚ูู…ู. (Msb.) ู‚ูŽู…ู’ู‚ูŽุงู…ูŽุฉูŒ: see ุญูŽู„ูŽู…ูŽุฉูŒ and ุญูŽู…ู’ู†ูŽุงู†ูŒ and ุทูŽุจู‘ููˆุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85/?book=50
ู‚ู…ุฃ
ู‚ู…ุฃ1 ู‚ูŽู…ูŽุฃูŽุชู ุงู„ู…ูŽุงุดููŠูŽุฉู, aor. ู€ูŽ (Az, S, O, K;) and ู‚ูŽู…ูุคูŽุช, (O, K,) aor. ู€ู (K;) inf. n. ู‚ูู…ููˆู’ุกูŒ and ู‚ูู…ููˆุกูŽุฉูŒ, (Az, S, O, K) both of the former verb, (Az, S, O,) and ู‚ูŽู…ู’ุกูŒ (K) and ู‚ูŽู…ูŽุขุกูŽุฉูŒ, (O, K,) which is of the latter verb, (O, TA,) and ู‚ูŽู…ูŽุขุกูŒ, (K,) also of the latter verb; (TA;) The cattle became fat, or plump; (Az, S, O, K;) as also โ†“ ุงู‚ู…ุฃุช: (K:) the first is expl. in the T as meaning the cattle became full with fatness: and the epithet applied to them is there said to be โ†“ ู‚ูŽุงู…ูุฆูŽุฉูŒ. (TA.) b2: And ู‚ูŽู…ูŽุฃูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุจูุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู, (K, TA,) and ู‚ูŽู…ูุคูŽุช, (K,) The camels abode in the place, (K, TA,) and were pleased with it, (TA,) because of its abundant pasture, and became fat, or plump, (K, TA,) in it. (TA.) And ู‚ูŽู…ูŽุฃูŽุชู ุงู„ู…ูŽุงุดููŠูŽุฉู ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ุณูŽู…ูู†ูŽุชู’ [The cattle abode in such a place until they became fat, or plump]. (TA.) See also 5. b3: And ู‚ูŽู…ูŽุฃู’ุชู ุจูุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู, (O, TA,) inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุกูŒ, (TA,) I abode in the place: (O:) or I entered the place and abode in it. (TA.) And ู‚ูŽู…ูŽุฃูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ู He went into an abode. (TA.)A2: ู‚ูŽู…ูŽุฃูŽู‡ู is also syn. with ู‚ูŽู…ูŽุนูŽู‡ู [q. v.]: (K:) the latter is affirmed to be the original word: (MF:) you say ู‚ูŽู…ูŽุฃู’ุชูุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ, meaning ู‚ูŽู…ูŽุนู’ุชูู‡ู. (O.)A3: ู‚ูŽู…ูุคูŽ, (S, O, K,) aor. ู€ู and ู‚ูŽู…ูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (K;) inf. n. ู‚ูŽู…ูŽุขุกูŽุฉูŒ (S, O, K) and ู‚ูŽู…ูŽุขุกูŒ, both of the former verb, (S, O,) and ู‚ูู…ู’ุกูŒ and ู‚ูู…ู’ุกูŒ, (so in copies of the K,) or ู‚ูู…ู’ุฃูŽุฉูŒ and ู‚ูู…ู’ุฃูŽุฉูŒ, (so in the TK,) and ู‚ูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ, (K,) which last is not an inf. n. un., (L, TA,) said of a man, (S, O, TA,) and of other than a man, (TA,) He was, or became, little and despicable (S, O, K, TA) in the eyes [of others]: (TA:) the former verb is the better known in this sense. (MF, TA.)3 ู…ูŽุง ู‚ูŽุงู…ูŽุฃูŽู‡ู It (a thing, TA) did not suit him: (K, TA:) and so ู…ุง ู‚ูŽุงู†ูŽุฃูŽู‡ู. (TA.)4 ุงู‚ู…ุฃุช ุงู„ู…ูŽุงุดููŠูŽุฉู: see 1, first sentence. b2: ุงู‚ู…ุฃ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people, or party, had their camels in a fat, or plump, state. (S, O, K.) b3: ุงู‚ู…ุฃ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุนูŽู‰ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ The pasture, or place of pasture, suited the camels, (K, TA,) and rendered them fat, or plump. (TA, as from the K.) And ุงู‚ู…ุฃู‡ู It (a thing, S, O, or a place, or pasture or a place of pasture, TA) pleased him. (S, O, K, TA.)A2: And ุงู‚ู…ุฃู‡ู He rendered him little and despicable. (S, O, K.)5 ุชู‚ู…ู‘ุฃูŽ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ (in the CK ุงู„ู…ูƒุงู†ู) [He found that] the place suited him, and consequently he abode in it. (O, K.) b2: ุชู‚ู…ู‘ุฃ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู He took the best of the thing. (Th, K.) b3: And He collected the thing little by little: (S, O:) and accord. to Z, ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู โ†“ ุงู‚ุชู…ุฃ signifies He collected the thing. (TA.)8 ุฅูู‚ู’ุชูŽู…ูŽุงูŽ see what immediately precedes.ู‚ูŽู…ู’ุกูŒ A place in which a she-camel, and a hecamel, and a woman, and a man, abides until she, or he, becomes fat, or plump. (TA.)ู‚ูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ Abundance of herbage, or of the goods, conveniences, and comforts, of life; and ease, repose, or freedom from trouble or inconvenience or from toil or fatigue; as also โ†“ ู‚ูู…ู’ุฃูŽุฉูŒ. (K.) b2: Also, and โ†“ ู…ูŽู‚ู’ู…ูŽุฃูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽู‚ู’ู…ูุคูŽุฉูŒ, (like ู…ู‚ู†ุฃ [a mistranscription for ู…ู‚ู†ุฃุฉ] and ู…ู‚ู†ุคุฉ, TA,) A place on which the sun does not come: (O, K:) pl. of the first word ู‚ูู…ูŽุขุกูŒ. (TA.)ู‚ูู…ู’ุฃูŽุฉูŒ: see the next preceding paragraph.ู‚ูŽู…ูู‰ู’ุกูŒ Little and despicable (S, O, K, TA) in the eyes [of others]; fem. ู‚ูŽู…ููŠุฆูŽุฉูŒ: (TA:) pl. ู‚ูู…ูŽุขุกูŒ and ู‚ูู…ูŽุขุกูŒ; (K;) the latter of a [very] rare form. (TA.)ู‚ูŽุงู…ูุฆูŽุฉูŒ, fem. of ู‚ูŽุงู…ูุฆูŒ: see 1, first sentence.ู…ูŽู‚ู’ู…ูŽุฃุฉูŒ and ู…ูŽู‚ู’ู…ูุคูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%a3/?book=50
ู‚ู…ุญ
ู‚ู…ุญ1 ู‚ูŽู…ูุญูŽู‡ู, (S, A, L, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุญูŒ; (S;) and โ†“ ุงู‚ุชู…ุญู‡ู; (S, A, L, K;) He ate it, or took it into his mouth, (S, K,) namely, meal of parched barley or wheat, &c., (S, A, L,) not bread nor dates nor the like, but only what is eaten in the manner termed ุณูŽูู‘ูŒ, (L,) without moistening it, or kneading it with water &c.; syn. ุงูุณู’ุชูŽูู‘ูŽู‡ู; (S, K;) he took it in the palm of his hand (A, L) [and conveyed it] to his mouth (A) or licked it up. (L.) And ู‚ูู…ู’ุญูŽุฉู‹ ู…ูู†ู’ู‡ู โ†“ ุงูู‚ู’ุชูŽู…ูŽุญู’ุชู [I so ate a mouthful thereof, i. e. of what is eaten in the manner described above]. (A.) b2: and โ†“ ุงู‚ุชู…ุญู‡ู likewise signifies, (L, K,) as also ู‚ูŽู…ูุญูŽู‡ู, (L,) He drank it, namely, what is called ู†ูŽุจููŠุฐ, (L, K,) and ุดูŽุฑูŽุงุจ [app. as meaning wine], and water, and milk. (L.) A2: And, from ู‚ูŽู…ูุญูŽู‡ู signifying as expl. above, you say, ู‚ูŽู…ูŽุญูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุขุกู, (A,) or [simply] ู‚ูŽู…ูŽุญูŽ, (S, L, K,) with fet-h, (S,) aor. ู€ูŽ (L,) inf. n. ู‚ูู…ููˆุญูŒ; (S, L, K;) as also ู‚ูŽู…ูŽู‡ูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูู…ููˆู‡ูŒ; (L;) and โ†“ ู‚ุงู…ุญ, (A, L,) inf. n. ู…ูู‚ูŽุงู…ูŽุญูŽุฉูŒ and ู‚ูู…ูŽุงุญูŒ; (A;) and โ†“ ุชู‚ู…ู‘ุญ, and โ†“ ุงู†ู‚ู…ุญ; (S, L, K;) He (a camel) raised his head (S, A, K) from the water (A) or at the watering-trough, and refused to drink, (S, K,) his thirst being satisfied, (S, A,) or by reason of loathing, or of the coldness of the water, or of some disease. (A.) And ุงู„ุฅูุจูู„ู โ†“ ู‚ูŽุงู…ูŽุญูŽุชู The camels came to the water and did not drink, (S, K,) but raised their heads, (S,) by reason of disease, or of cold, (S, K,) or of the coldness of the water, or because their thirst was satisfied. (TA.) and โ†“ ุดูŽุฑูุจูŽ ููŽุชูŽู‚ูŽู…ู‘ูŽุญูŽ and โ†“ ุงู†ู’ู‚ูŽู…ูŽุญูŽ [He drank] and raised his head and left drinking by reason of his thirst's being satisfied. (S.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู โ†“ ุชู‚ู…ู‘ุญ Such a one drank water, or the water, with dislike, or loathing. (Az.) โ†“ ุฃูŽุดู’ุฑูŽุจู ููŽุฃูŽุชูŽู‚ูŽู…ู‘ูŽุญู, said by Umm-Zara, means (tropical:) [I drink] and I satisfy my thirst until I am not able to drink more, so I raise my head like the [camel that is said to be]ู…ูู‚ูŽุงู…ูุญ: (A, TA: *) Az says that ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูŽู…ู‘ูุญู primarily relates to water, but is metaphorically used by her in relation to milk: she means that she satisfied her thirst with milk until she raised her head from drinking it like as does the camel when he dislikes drinking water: (TA:) or, as some relate her words, she said, ููŽุฃูŽุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุญู, (A, TA, *) which [likewise] means, โ€œand I raise my head in consequence of the being satisfied with drinking. โ€ (A.) [See also art. ู‚ู†ุญ.] b2: ู‚ูŽู…ูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูู…ููˆุญูŒ, is also expl. by Lth as signifying He (a camel) became very languid by reason of vehement thirst: but accord. to Az, this is wrong. (L.) 2 ู‚ู…ู‘ุญู‡ู, (A, K,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู…ููŠุญูŒ, (K,) (tropical:) He repelled him (i. e. his companion, A) with a small and paltry thing, in lieu of much that was due to him; (A, K; *) like as the wronging commander does to him who engages with him in a warring, or warring and plundering, expedition, by doling to him the least, or meanest, thing, and choosing for himself in preference to him in the partition of the spoil. (A, TA.) 3 ู‚ูŽุงู’ู…ูŽุญูŽ see 1, near the middle, in two places. b2: Hence, (S, A,) ุดูŽู‡ู’ุฑูŽุง ู‚ูู…ูŽุงุญู, (S, A, K,) also called โ†“ ุดูŽู‡ู’ุฑูŽุง ู‚ูู…ูŽุงุญู, (K,) The two coldest, (S, K,) or two of the coldest, (A,) months (S, A, K) of winter; (A;) said by Sh to be ุดููŠุจูŽุงู†ู and ู…ูู„ู’ุญูŽุงู†ู; (TA; [in which it is also here said that they are the two months whereof each is called ูƒูŽุงู†ููˆู†: if so, corresponding to December and January O. S.: but see ุดููŠุจูŽุงู†ู, in art. ุดูŠุจ:]) so called because the camels, when they come therein to water, find its coldness hurtful to them, and therefore raise their heads from it. (S.) 4 ุฃูู‚ู’ู…ูุญูŽ, (MA,) [in my MS. copy of the K indefinitely written ุงู‚ู…ุญ, and in the CK ุขู‚ู’ู…ูŽุญูŽ, but it is correctly ุฃูู‚ู’ู…ูุญูŽ, as is shown by its being added, after the explanation, in the TA, โ€œ whence โ†“ ู…ูู‚ู’ู…ูŽุญููˆู†ูŽ in the Kur โ€ (xxxvi. 7,] and by explanations of this epithet in several of the expositions of the Kur-รกn, and the like is also indicated in the S,] inf. n. ุฅูู‚ู’ู…ูŽุงุญูŒ, (S,) said of a camel, (MA,) or of a man, and [in this case, but not when said of a camel,] tropical, (TA,) He raised his head, and contracted his eyes: (S, MA, K, TA:) [or he was made to raise his head and to contract his eyes:] it is expl. by Z as in the K. (TA.) b2: [Hence,] one says, (S,) ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุญูŽู‡ู ุงู„ุบูู„ู‘ู (tropical:) The ุบูู„ู‘ [i. e. the ring, or collar, of iron, for the neck, or the shackle for the neck and hands, consisting of two rings, one for the neck and the other for the hands, connected by a bar of iron,] caused his (i. e. a captive's K) head to be raised, by reason of the straitness thereof; (S, K, TA;) meaning that the bar of the ุบูู„ู‘, which [by its projecting above the ring around the neck] pricked his chin, did not let him lower his head; as is said in the A. (TA.) b3: ุงู„ุฅูู‚ู’ู…ูŽุงุญู [as inf. n. of ุฃูู‚ู’ู…ูุญูŽ, like ุฃููƒู’ู…ูุญูŽ (with ูƒ and ุญ) in form and in meaning,] also signifies (assumed tropical:) The elevating of the head by reason of pride: and so ุงู„ุฅููƒู’ู…ูŽุงุฎู. (L and TA in art. ูƒู…ุฎ: but in the CK, in that art, ุงู„ุงูู‚ู’ู…ุงุฎู, with ุฎ.) And ุงู‚ู…ุญ ุจูุฃูŽู†ู’ููู‡ู [i. e. ุฃูู‚ู’ู…ูุญูŽ] signifies ุดูŽู…ูŽุฎูŽ [i. e. ุดูŽู…ูŽุฎูŽ ุจูุฃูŽู†ู’ููู‡ู, (assumed tropical:) He magnified, or exalted, himself; was proud; behaved proudly, or disdainfully; or elevated his nose, from pride]; (K, TA;) and raised his head, scarcely ever, or never, lowering it: as though the verb had two contr. significations. (TA.) b4: ุงู‚ู…ุญ said of thirst is expl. by Lth as signifying It rendered a camel very languid: but accord. to Az, this is wrong. (L.) A2: ุงู‚ู…ุญ ุงู„ุณู‘ูู†ู’ุจูู„ู The ears [of wheat] became pervaded by the farinaceous substance. (K.) b2: And ุงู‚ู…ุญ ุงู„ุจูุฑู‘ู, so in the T and L and other lexicons, but in all the copies of the K ุงู„ุจูุฑู‘ู โ†“ ุงูู‚ู’ุชูŽู…ูŽุญูŽ, The wheat becomes mature ู‚ูŽู…ู’ุญ. (TA.) 5 ุชูŽู‚ูŽู…ู‘ูŽุญูŽ see 1, near the middle, in four places.7 ุฅูู†ู’ู‚ูŽู…ูŽุญูŽ see 1, near the middle, in two places.8 ุฅูู‚ู’ุชูŽู…ูŽุญูŽ see 1, first quarter, in three places: A2: and see also 4, last sentence.ู‚ูŽู…ู’ุญูŒ Wheat, syn. ุจูุฑู‘ูŒ, (S, A, Mgh, L, Msb, K,) and ุญูู†ู’ุทูŽุฉูŒ, and ุทูŽุนูŽุงู…ูŒ, (Msb,) when the farinaceous substance pervades the ears, or from the time when it has attained its full growth to the time when it has become compact: (L:) [and the grain of wheat; as also ุจูุฑู‘ูŒ and ุญูู†ู’ุทูŽุฉูŒ and ุทูŽุนูŽุงู…ูŒ:] a word of the dial. of Syria. and sometimes used by the people of El-Hijรกz; or, as some say, a Coptic word; but the former assertion is the more correct: (TA:) the word ุจูุฑู‘ูŒ is more chaste: (S in art. ุจุฑ:) โ†“ ู‚ูŽู…ู’ุญูŽุฉูŒ signifies a single grain thereof. (Msb.) b2: ุฌูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽู…ู’ุญู ููู‰ ุงู„ุณู‘ูู†ู’ุจูู„ู means The farinaceous substance pervaded the ears [of wheat]. (L.) ู‚ูŽู…ู’ุญูŽุฉูŒ: see the next preceding paragraph.ู‚ูู…ู’ุญูŽุฉูŒ A mouthful of ู‚ูŽู…ููŠุญูŽุฉ [q. v.]: (S, K:) or, as more than one have said of water. (TA.) A2: See also ุงู„ู‚ูู…ู‘ูŽุญูŽุงู†ู.ุงู„ู‚ูู…ู’ุญูŽู‰ and ุงู„ู‚ูู…ู’ุญูŽุงุฉู The ู‚ูŽูŠู’ุดูŽุฉ [q. v.. generally meaning the glans of the penis]. (K.) ุงู„ู‚ูู…ู’ุญูŽุงู†ูŽุฉู The part between the ู‚ูŽู…ูŽุญู’ุฏููˆูŽุฉ [or occiput] and what is termed ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽููŽุง [which is the small hollow in the back of the neck]. (K.) ุงู„ู‚ูู…ู‘ูŽุญูŽุงู†ู, thus accord. to the Basrees, (TA,) and ุงู„ู‚ูู…ู‘ูŽุญูŽุงู†ู, and โ†“ ุงู„ู‚ูู…ู’ุญูŽุฉู, (K,) The [plant called] ูˆูŽุฑู’ุณ [q. v.]: (S, K, TA:) or [the kind of perfume called] ุงู„ุฐู‘ูŽุฑููŠุฑูŽุฉู: (TA:) or (so accord. to the K and TA, but in the S โ€œ also,โ€) a substance that comes upon the surface of wine, like ุงู„ุฐู‘ูŽุฑููŠุฑูŽุฉ: (S, K, TA:) it is the froth, or scum, thereof: (L, TA:) or, as some say, (TA, but in the K โ€œ and,โ€) saffron: (K, TA:) or a certain perfume: or a white substance that overspreads wine resembling ุงู„ุฐู‘ูŽุฑููŠุฑูŽุฉ: this last is said to be what is meant in the following verse by En-Nรกbighah [Edh-Dhubyรกnee], the only poet known by AHn to have mentioned ุงู„ู‚ู…ู‘ุญุงู†: ุฅูุฐูŽุง ููุถู‘ูŽุชู’ ุฎูŽูˆูŽุงุชูู…ูู‡ู ุนูŽู„ูŽุงู‡ู ูŠูŽุจููŠุณู ุงู„ู‚ูู…ู‘ูŽุญูŽุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุฏูŽุงู…ู[When its seals are broken, what is exsiccated of the white substance resembling particles of calamus aromaticus of the wine comes, or appears, upon its surface]. (L, TA.) ู‚ูู…ูŽุงุญูŒ, a subst. from ู‚ูŽู…ูŽุญูŽ or ู‚ูŽุงู…ูŽุญูŽ, Aversion of a camel from drinking, by reason of the thirst's being satisfied, or of loathing, or of the coldness of the water, or of some disease. (L. [See also ุญูู…ูŽุงู…ูŒ.]) Hence ุดูŽู‡ู’ุฑูŽุง ู‚ูู…ูŽุงุญู, also called ุดูŽู‡ู’ุฑูŽุง ู‚ูู…ูŽุงุญู: see 3.ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูŽู…ููˆุญูŒ ู„ูู„ู†ู‘ูŽุจููŠุฐู Verily he is a great drinker of the beverage called nebeedh. (ISh.) ู‚ูŽู…ููŠุญูŽุฉูŒ a subst. signifying What is eaten in the manner termed ุงูู‚ู’ุชูู…ูŽุงุญ, [see ู‚ูŽู…ูุญูŽ,] (S, L,) of the meal of parched barley or wheat, &c., (L,) or such as a digestive stomachic (ุฌููˆูŽุงุฑูุด [often written ุฌูŽูˆูŽุงุฑูุด], &c.: (S:) expl. in the K by the word ุฌููˆูŽุงุฑูุด [only], in some copies with the addition of a final ู† [evidently a mistake for ุช, since its original in the Pers\. ฺฏููˆูŽุงุฑูุดู’ or ฺฏููˆูŽุงุฑูุดู’ุช]: (TA:) app. from ุงู„ู‚ูŽู…ู’ุญู meaning ุงู„ุจูุฑู‘ู. (S.) b2: [Hence] one says, ู…ูŽุง ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‚ูŽู…ููŠุญูŽุฉู‹ ู…ูู†ู’ ูƒูŽู„ูŽุฃู (tropical:) The camels obtained not [aught] save somewhat of dry herbage which they took into the mouth unmoistened, or licked up. (A, TA.) ู‚ูŽุงู…ูุญูŒ A camel raising his head (S, A, K) from the water (A) or at the watering-trough, and refusing to drink, (S, K,) his thirst being satisfied, (S, A,) or by reason of loathing, or of the coldness of the water, or of some disease: (A:) and disliking water from any cause: (K:) and โ†“ ู…ูู‚ูŽุงู…ูุญูŒ signifies the same, applied to a he-camel, (As, S, A,) and to a she-camel: (As, S, K:) pl. of the former ู‚ูู…ู‘ูŽุญูŒ; (S, K;) and of โ†“ the latter ู‚ูู…ูŽุงุญูŒ, which is anomalous, (S,) or this is pl. of ู‚ูŽุงู…ูุญูŒ, or it is [an inf. n.] syn. with ู…ูู‚ูŽุงู…ูŽุญูŽุฉูŒ, used as an epithet; you say ุฅูุจูู„ูŒ ู‚ูู…ูŽุงุญูŒ; (A;) and ุฅูุจูู„ูŒโ†“ ู…ูู‚ูŽุงู…ูุญูŽุฉูŒ. (S.) b2: Also, (K,) as expl. by Lth, and so โ†“ ู…ูู‚ูŽุงู…ูุญูŒ, but, accord. to Az, wrongly, (L,) A camel very languid by reason of vehement thirst. (L, K.) ู…ูู‚ู’ู…ูŽุญููˆู†ูŽ: see 4, first sentence.ู…ูู‚ูŽุงู…ูุญูŒ, and its fem.: see ู‚ูŽุงู…ูุญูŒ, in three places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%ad/?book=50
ู‚ู…ุญุฏ
ู‚ู…ุญุฏุงู„ู‚ูŽู…ูŽุญู’ุฏููˆูŽุฉู What is behind the head; (S, in art. ู‚ุญุฏ; and Msb;) that is to say, (Msb,) the [occiput or] hinder part of the back of the head; (T, Msb, K;) i. e., the surface between the ุฐูุคูŽุงุจูŽุฉ [here app. meaning the hair that surrounds the round part of the head] and what is termed ููŽุฃู’ุณูย ุงู„ู‚ูŽููŽุง [or the small protuberance above the back of the neck]: (T:) also, the protuberance above the back of the neck, (L, K,) between the ุฐูุคูŽุงุจูŽุฉ [see above] and the back of the neck, sloping down from the ู‡ูŽุงู…ูŽุฉ [or middle, or crown, or top, of the head]; it is the part of the head which touches the ground when a man lies on his back: (L:) also, the upper part of the back of the head: (L, K:) or that part of the bone of the head which projects over the back of the neck; the ู‡ุงู…ุฉ being above it; and the ู‚ูŽุฐูŽุงู„, below it, next the part of the back of the neck that is between the ears: (Az, L:) pl. ู‚ูŽู…ูŽุงุญูุฏู (S, L, K, &c.) and ู‚ูŽู…ูŽุงุญููŠุฏู and ู‚ูŽู…ูŽุญู’ุฏููˆูŽุงุชูŒ. (L.) Accord. to J and AHei, the ู… is an augmentative letter; but others hold it to be a radical; and F says, that J's mentioning this word in art. ู‚ุญุฏ requires consideration. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%ad%d8%af/?book=50
ู‚ู…ุฏ
ู‚ู…ุฏ1 ู‚ูŽู…ูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (TA,) inf. n. ู‚ูŽู…ูŽุฏูŒ, (K,) He, or it, was, or became, tall, or long: or he was, or became, large and long in the neck. (K, TA.) Q. Q. 4 ุฅูู‚ู’ู…ูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ [in which the ู‡ is an augmentative letter accord. to J, is said by F to be improperly assigned by J to this art.] see art. ู‚ู…ู‡ุฏ.ู‚ูู…ูุฏู‘ูŒ (Lth, S, L, K) and ู‚ูู…ูุฏูŒ (K) or ู‚ูู…ู’ุฏูŒ (L) and ู‚ูู…ู’ุฏูุฏูŒ (Lth, L) and ู‚ูู…ู’ุฏููˆุฏูŒ and ู‚ูู…ูŽุงุฏูŒ and ู‚ูู…ูŽุงุฏูู‰ู‘ูŒ (K) and ู‚ูู…ูุฏู‘ูŽุงู†ูŒ and ู‚ูู…ูุฏู‘ูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ (L, K) Strong: (Lth, S, K:) or strong and hard or hardy: (L:) or gross, thick, coarse, or rude, (K,) and hard, or hardy: (TA:) applied to a man: (L, K:) fem. ู‚ูู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ (S) and ู‚ูู…ูุฏู‘ูŽุงู†ูŽุฉูŒ and ู‚ูู…ูุฏู‘ูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ. (L.) b2: ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูู…ูุฏู‘ูŒ ู‚ูู…ู’ุฏูุฏูŒ Verily he is very strong. (Lth, L.) b3: ุฐูŽูƒูŽุฑูŒ ู‚ูู…ูุฏู‘ูŒ Penis vehementer se erigens, (L, K,) or ุงู„ู‚ูู…ูุฏู‘ู is a name of the penis. (L.) b4: See also ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฏู.ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฏู, fem. ู‚ูŽู…ู’ุฏูŽุขุกู, (L, K,) and โ†“ ู‚ูู…ูุฏู‘ูŒ and [fem.?see ู‚ูู…ูุฏู‘ู above] ู‚ูู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ and ู‚ูู…ูุฏู‘ูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ, (K,) Large and long in the neck: or tall, (L, K,) in a general sense: applied to a human being. (L.) b2: ู†ูŽุญู’ู†ู ู‚ูู…ู’ุฏู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุงุฏู We are thick-necked. (L.) b3: See also ู‚ูู…ูุฏู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%af/?book=50
ู‚ู…ุฑ
ู‚ู…ุฑ1 ู‚ูŽู…ูุฑูŽ, aor. ู€ูŽ (S, A, K,) inf. n. ู‚ูŽู…ูŽุฑูŒ, (S,) He, (a man, S, A, K, and an antelope, and a bird, TA,) and it, (a man's sight, A,) became dazzled (S, A, K) in the moonlight, (A,) or by snow, (S, A, K,) so that he could not see: (S, A:) he (an antelope) became deprived of his sight by the light of the moon, so that he was perplexed, and unable to see his right course. (IKtt.) b2: ู‚ูŽู…ูุฑูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. as above, (TA,) He (a man, TA,) was, or became, sleepless in the moonlight. (K.) A2: See also 3, throughout.3 ู‚ุงู…ุฑู‡ู, inf. n. ู‚ูู…ูŽุงุฑูŒ (S, A, Msb, K) and ู…ูู‚ูŽุงู…ูŽุฑูŽุฉูŒ, (S, K,) (tropical:) He contended with him for stakes, or wagers, laid by both of them to be taken by the winner; syn. ุฑูŽุงู‡ูŽู†ูŽู‡ู; (K;) [he contended with him in a game of hazard, such as that called ุงู„ู…ูŽูŠู’ุณูุฑ, or the like: (see Bd and Jel, ii. 216:)] in common modern conventional language, he played with him at a game in which it is generally made a condition that the winner shall receive something of the loser: (so accord. to an explanation which I find in several copies of the KT:) from ุชูŽู‚ูŽู…ูุฑูŽู‡ู signifying โ€œ he deceived him; โ€ because ู‚ูู…ูŽุงุฑ is [often] deception. (A.) You say ู‚ูŽุงู…ูŽุฑูŽู‡ูโ†“ ููŽู‚ูŽู…ูŽุฑูŽู‡ู, aor. of the latter ู‚ูŽู…ูุฑูŽ (JK, S, A, Msb, K) and ู‚ูŽู…ูุฑูŽ, (JK,) inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุฑูŒ, (S, Msb,) (tropical:) He contended with him for stakes, or wagers, &c., (S, * K,) and overcame him therein; (S, A, Msb, K;) and โ†“ ู‚ูŽุงู…ูŽุฑูŽู‡ู ููŽุชูŽู‚ูŽู…ู‘ูŽุฑูŽู‡ู signifies the same: (K:) or โ†“ ุชู‚ู…ู‘ุฑ signifies he overcame him who contended with him in the contest termed ู‚ูู…ูŽุงุฑ: and โ†“ ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุฑูŒ, he played with him in the manner termed ู‚ูู…ูŽุงุฑ and overcame him: (S:) or โ†“ ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽู‡ู, inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุฑูŒ, he overcame him in play; and so โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑูŽู‡ู: (IKtt:) or โ†“ ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (K,) inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุฑูŒ, (TA,) i. q. ู‚ุงู…ุฑ, (K, * TK,) and is transitive: (TA:) you say ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽ ุจูุงู„ู‚ูุฏูŽุงุญู, and ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุฑู’ุฏู, [he contended for stakes, or wagers, &c., with the gaming-arrows, and with the apparatus for trictrac or backgammon]: (A:) and โ†“ ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽู‡ู [as syn. with ู‚ูŽุงู…ูŽุฑูŽู‡ู]: (TA:) and ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ โ†“ ู‚ูŽู…ูŽุฑู’ุชูู‡ู, aor. ู€ู [so in a copy of the A, doubly trans., app. meaning I contended with him in a game of hazard for the property: or I so contended with him for the property and overcame him.]4 ุงู‚ู…ุฑ ุงู„ู‡ูู„ูŽุงู„ู The new moon became what is termed ู‚ูŽู…ูŽุฑ, in the third night. (A.) b2: ุงู‚ู…ุฑุช ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุชูู†ูŽุง Our night became bright [with light of the moon]. (S, TA.) b3: ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู’ู†ูŽุง [We entered upon the time of moonlight;] the moon rose upon us. (S, TA.) b4: ุงู‚ู…ุฑ He (a man, TA) watched, or waited, for the rising of the moon. (K.) A2: See also 3.5 ุชู‚ู…ู‘ุฑู‡ู He came to him in the moonlight. (S.) b2: ุชู‚ู…ู‘ุฑ ุงู„ุธู‘ูุจูŽุขุกูŽ, (A, TA,) and ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ, (TA,) He hunted, or pursued, the antelopes, (A, TA,) and the birds, (TA,) in the moonlight, so that their sight was dazzled. (A, TA.) b3: ุชู‚ู…ู‘ุฑ ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู The lion went forth in the moonlight in quest of prey. (S, K. *) A2: ุชู‚ู…ู‘ุฑู‡ู He deceived, beguiled, or circumvented, him; desired to do him some evil action without his knowing whence it proceeded. (A.) A3: See also 3, in two places.6 ุชู‚ุงู…ุฑูˆุง They played [together] in the manner termed ู‚ูู…ูŽุงุฑ: (S:) they contended together for stakes, or wagers, &c.; (K;) [they contended together in a game of hazard, such as that called ุงู„ู…ูŽูŠู’ุณูุฑ, or the like: see 3.]ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู The moon in its third night [and after]: (ISd, A, K:) or the moon during the interval between the first two and last two nights: (AHeyth:) or after three nights until the end of the month: (S:) [and the moon, absolutely, in many instances:] so called because of its whiteness, (S, Msb, TA,) from ุงู„ู‚ูู…ู’ุฑูŽุฉู: (TA:) of the masc. gender: pl. ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุงุฑูŒ. (TA.) The dim., ู‚ูู…ูŽูŠู’ุฑูŒ, is found to occur: (S:) and is applied to The moon at the time called ู…ูุญูŽุงู‚ [which is generally said to be applied to the last three nights of the month]: you say ุบูŽุงุจูŽ ู‚ูŽู…ูŽูŠู’ุฑูŒ [The moon at the time called ู…ูุญูŽุงู‚ set, or disappeared]. (A, TA.) b2: ุงูุณู’ุชูŽุฑู’ุนูŽูŠู’ุชู ู…ูŽุงู„ูู‰ูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽ (tropical:) I left my cattle to pasture without a pastor to take care of them in the night: and [in like manner,] ุงุณุชุฑุนูŠุชู‡ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณ, in the day. (TA.) b3: ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽุงู†ู The sun and the moon: one of them [namely the latter] being made predominant. (TA.) ู‚ูŽู…ูุฑูŒ: fem. with ุฉ: see ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู.ู‚ูู…ู’ุฑูŽุฉูŒ A colour inclining to greenness: (A, K:) or whiteness inclining to dinginess or duskiness: (A:) or whiteness in which is a dinginess or duskiness: (K:) or clear, or pure, whiteness. (TA.) See also ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู.ู‚ูŽู…ูŽุฑูู‰ู‘ูŒ [Of, or relating to, the moon; lunar]. Ex. ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู The lunar year. (Mgh, art. ุดู…ุณ.) ู‚ูู…ู’ุฑูู‰ู‘ูŒ is a rel. n. from ุทูŽูŠู’ุฑูŒ ู‚ูู…ู’ุฑูŒ: and ู‚ูู…ู’ุฑูŒ is either pl. of ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู, like as ุญูู…ู’ุฑูŒ is of ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑู, or pl. [or rather coll. gen. n.] of ู‚ูู…ู’ุฑูู‰ู‘ูŒ, like as ุฑููˆู…ูŒ is of ุฑููˆู…ูู‰ู‘ูŒ: (S, Msb:) or ู‚ูู…ู’ุฑูู‰ู‘ูŒ is a rel. n. from the name of a mountain, or of a place, or some other thing, accord. to different authors: or its ู‰ is added to give intensiveness to its signification: (TA:) the ู‚ูู…ู’ุฑูู‰ู‘ is [A bird] of the [species called] ููŽูˆูŽุงุฎูุช; [pl. of ููŽุงุฎูุชูŽุฉูŒ;] (Msb;) a certain species of bird; so called because ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑ [q. v.] in colour, like the ููŽุงุฎูุชูŽุฉ in El-Hijรกz; (JK;) [a species of collared turtle-dove, of a dull white colour marked with a black collar: such I have see in Egypt, caged; but they are rare there; and, I believe, are brought from Arabia:] the ู‚ูู…ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉ is a species of ุญูŽู…ูŽุงู…, (K,) ุญูŽู…ูŽุงุฆูู… [i. e. pigeons]: (M, TA:) or ู‚ูู…ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ is applied to the female; and the male is called ุณูŽุงู‚ู ุญูุฑู‘ู: (S, Msb, K: see ุณูŽุงู‚ู ุญูุฑู‘ู in art. ุณูˆู‚): and the pl. is ู‚ูู…ูŽุงุฑูู‰ู‘ู, (S, Msb, K,) imperf. decl.; (S;) and accord. to some, ู‚ูŽู…ูŽุงุฑูŽู‰; (TA;) and ู‚ูู…ู’ุฑูŒ. (K.) ู‚ูู…ูŽุงุฑูŒ: see 3. [It is often used as a subst., signifying (tropical:) A game of hazard, such as that called ุงู„ู…ูŽูŠู’ุณูุฑ, and the like.]ู‚ูŽู…ููŠุฑูŒ (tropical:) An antagonist in the contention termed ู‚ูู…ูŽุงุฑูŒ: (IJ, K:) pl. ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุงุฑูŒ, (IJ, K,) which is anomalous, like ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูŒ, pl. of ู†ูŽุตููŠุฑูŒ. (TA.) ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู Of a colour inclining to ุฎูุถู’ุฑูŽุฉ: or of a dull or dingy or dusky white: (K:) and white: (S, Msb, K:) or intensely white: (IKtt:) fem.ู‚ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู: (S, K:) pl. ู‚ูู…ู’ุฑูŒ. (S, Msb.) You say ุญูู…ูŽุงุฑูŒ ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู (S, A, Msb, K) An ass of the colour termed ู‚ูู…ู’ุฑูŽุฉ: (K:) or a white ass: (S, A, Msb:) and ุฃูŽุชูŽุงู†ูŒ ู‚ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู a she-ass of the colour termed ู‚ูู…ู’ุฑูŽุฉ: (K:) or a white she-ass. (S.) The Arabs say, that when the sky appears of the hue of the belly of a she-ass of this colour, it is most abundant in rain. (TA.) Also ููŽุฑูŽุณูŒ ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู A moon-coloured horse. (Mgh.) And ุณูŽุญูŽุงุจูŒ ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู A cloud, or clouds, of a white colour: (S:) or intensely bright, by reason of the abundance of water therein: and [hence] full [of water]. (TA.) b2: ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŒ ู‚ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู, (S, A, K,) and ู…ูู‚ู’ู…ูุฑูŽุฉูŒ, (A, Msb, K,) and โ†“ ู…ูู‚ู’ู…ูุฑูŒ, (K) and โ†“ ู‚ูŽู…ูุฑูŽุฉูŒ, (IAar, K,) which last is held by ISd, to be a kind of rel. n., or possessive epithet, (TA,) A moon-lit night; a night in which the moon shines: (A, K:) or a light, or bright, night: (S:) or a white night. (Msb.) IAar, mentions ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ู‚ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู; but ISd, says this is strange, and I think, he adds, that by ู„ูŠู„ he means ู„ูŠู„ุฉ, or that he makes ู„ูŠู„ fem. as a pl. (TA.) You also say ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู, meaning The night of moonlight: (Lth, A, Mgh:) for ุงู„ู‚ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู also signifies the moonlight. (Lth, A, Mgh, K.) And ู‚ูŽุนูŽุฏูŒู†ูŽุง ููู‰ ุงู„ู‚ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู We sat in the moonlight. (A.) And ุฃูŽุชู’ูŠู’ุชูู‡ู ููู‰ ุงู„ู‚ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู [I came to him in the moonlight]. (S.) b3: ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ ุฃูŽู‚ูŽู…ูŽุฑู A face likened to the moon (K, * TA) in respect of whiteness. (TA.) ู…ูู‚ู’ู…ูุฑูŒ: see ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุฑู. b2: ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ ุทูŽูˆููŠู„ูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู…ูู‚ู’ู…ูุฑูŒ [Verily the night is long, and thou hast the light of the moon: a proverb:] meaning, Wait thou patiently for the accomplishment of thy want. (JK.) [See Freytag's Arab. Prov., i. 45.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%b1/?book=50
ู‚ู…ุณ
ู‚ู…ุณ1 ู‚ูŽู…ูŽุณูŽ, (S, K,) aor. ู€ู and ู‚ูŽู…ูุณูŽ, (K,) inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุณูŒ (S, A, K) and ู‚ูู…ููˆุณูŒ, (TA,) He, or it, (i. e. anything, TA,) dived, or plunged, (S, A, K,) in water: (TA:) he, or it, dived, or plunged, or became immersed, therein, and then rose: (TA:) he (a man) disappeared in water: (Sh:) and โ†“ ุงู†ู‚ู…ุณ [signifies the same as ู‚ูŽู…ูŽุณูŽ: or] he, or it, became immersed, in water: (S:) and this latter, he leaped into a well. (Sh.) b2: [Hence,] It (a child, or fล“tus,) was, or became, in a state of commotion in the belly (S, K) of its mother: (S:) or in the membrane which enclosed it in the belly. (TA.) A2: ู‚ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู, (S, A,) [aor., app., as above,] inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุณูŒ, (K,) He immersed, dipped, plunged, or sunk, him or it, (S, A, K, [in the CK ุงู„ู‚ูŽู…ู’ุณู is put by mistake for ุงู„ุบูŽู…ู’ุณู,]) in water; (S, A;) as also โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุณูŽู‡ู, (S,) inf. n. ุฅูู‚ู’ู…ูŽุงุณูŒ. (K.) See also ุบูŽู…ูŽุณูŽู‡ู. You say also, ู‚ูŽู…ูŽุณู’ุชู ุจูู‡ู ููู‰ ุงู„ุจูุฆู’ุฑู I cast him into the well. (Sh.) b2: ู‚ูŽุงู…ูŽุณู’ุชูู‡ู ููŽู‚ูŽู…ูŽุณู’ุชูู‡ู: see 3.3 ู‚ุงู…ุณู‡ู, (K,) inf. n. ู…ูู‚ูŽุงู…ูŽุณูŽุฉูŒ, (TA,) He vied, or contended, with him in diving. (K, * TA.) You say, โ†“ ู‚ูŽุงู…ูŽุณูŽุชูู‡ู ู‚ูŽู‚ูŽู…ูŽุณู’ุชูู‡ู, (S,) [aor. of the latter, accord. to rule, ู‚ูŽู…ูุณูŽ only,] inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุณูŒ, (K,) I vied, or contended, with him in diving, (TA,) and I overcame him therein. (K, TA.) You say of him who contends, disputes, or litigates, with an adversary, (A,) or who disputes with one more knowing than himself, (S, K,) ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูู‚ูŽุงู…ูุณู ุญููˆุชู‹ุง (tropical:) [Such a one vies, or contends, in diving with a fish]. (S, A, K.) You say also, ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูู‚ูŽุงู…ูุณู ููู‰ ุณูุฑู‘ูู‡ู, meaning, (assumed tropical:) Such a one hides himself at one time and appears at another. (TA.) 4 ุง see 7.A2: ุงู‚ู…ุณู‡ู: see ู‚ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู.6 ุงู„ุตู‘ูุจู’ูŠูŽุงู†ู ูŠูŽุชูŽู‚ูŽุงู…ูŽุณููˆู†ูŽ ููู‰ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู The children vie, or contend, one with another, in diving in the sea, or great river; syn. ูŠูŽุชูŽุบูŽุงุทู‘ููˆู†ูŽ. (A.) 7 ุงู† see ู‚ูŽู…ูŽุณูŽ, in two places. b2: (assumed tropical:) It (a star) set, or descended in the west; (S, K;) as also โ†“ ุงู‚ู…ุณ. (TA.) ู‚ูŽู…ููŠุณูŒ: see ู‚ูŽุงู…ููˆุณูŒ.ู‚ูŽู…ู‘ูŽุงุณูŒ: see ู‚ูŽุงู…ูุณูŒ.ู‚ูŽุงู…ูุณูŒ (TA) and โ†“ ู‚ูŽู…ู‘ูŽุงุณูŒ, (S, TA,) [but the former is a simple epithet, and the latter intensive,] A diver: (S, TA:) a diver for pearls. (TA.) ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽุณูŒ: see ู‚ูŽุงู…ููˆุณูŒ.ู‚ูŽุงู…ููˆุณูŒ The sea; syn. ุจูŽุญู’ุฑูŒ; (IDrd, K;) as also โ†“ ู‚ูŽู…ููŠุณูŒ: (O:) or the deepest part thereof: (A 'Obeyd, A, K:) or the main body of the water thereof; as also โ†“ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽุณูŒ: (K, A, TA:) or the middle, and main body, thereof. (S.) ู…ูู†ู’ู‚ูŽู…ูŽุณูŒ The time of a star's setting at dawn. (S, * TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%b3/?book=50
ู‚ู…ุด
ู‚ู…ุด1 ู‚ูŽู…ูŽุดูŽ, aor. ู€ู (M, TA,) inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุดูŒ, (S, M, K,) He collected (S, M, K) a thing, (S,) or ู‚ูู…ูŽุงุด, (M, K,) meaning small rubbish, or broken particles of things, on the surface of the ground, (K,) hence and thence; (S, TA:) as also โ†“ ู‚ู…ู‘ุด, inf. n. ุชูŽู‚ู’ู…ููŠุดูŒ. (S, TA.) Hence, ู‚ูŽู…ู’ุดู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจูŽ [The wind's collecting the dust]. (TA.) 2 ู‚ูŽู…ู‘ูŽุดูŽ see 1.5 ุชู‚ู…ู‘ุด, (K,) or ุชู‚ู…ู‘ุด ุงู„ู‚ูู…ูŽุงุดูŽ, and โ†“ ุงู‚ุชู…ุดู‡ู, (M, TA,) He ate what he found, (K, TA,) hence and thence, (TA,) even though it might be vile: (K, TA:) or he ate what is termed ู‚ู…ุงุด, hence and thence. (M.) 8 ุฅูู‚ู’ุชูŽู…ูŽุดูŽ see 5.ู‚ูŽู…ู’ุดูŒ The bad [or refuse] of anything: pl. ู‚ูู…ูŽุงุดูŒ; like as ุนูุฑูŽุงู‚ูŒ is pl. of ุนูŽุฑู’ู‚ูŒ; (Yaakoob, ISk, M;) and โ†“ ู‚ูู…ูŽุงุดูŽุฉูŒ is like it: (TA:) and โ†“ ู‚ูŽู…ู’ุงุดูŒ is also a sing., like ู‚ูŽู…ู’ุดูŒ. (M, TA.) ู‚ูู…ูŽุงุดูŒ also signifies What is collected hence and thence: (S:) or small particles, or fragments, of anything; as also โ†“ ู‚ูู…ูŽุงุดูŽุฉูŒ; (M, IKtt;) and so ู‚ูุดูŽุงู…ูŽุฉูŒ: (IKtt, TA:) or small rubbish, or broken particles of things, on the surface of the ground. (K.) You say, ู…ูŽุง ุฃูŽุนู’ุทูŽุงู†ูู‰ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‚ูู…ูŽุงุดู‹ุง He gave me not aught save the worst of what he found. (K.) [Hence,] ู‚ูู…ูŽุงุดูŒ ุงู„ุจูŽูŠู’ุชู Household goods, or utensils and furniture. (S.) [Hence also,] ู‚ูู…ูŽุงุดู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู The refuse, or meanest sort, of the people, or of mankind. (K, * TA.) [The application of ู‚ูู…ูŽุงุดูŒ to Any kind of woven stuff, whether linen, cotton, or silk, &c., is post-classical. Its pl. is ุฃูŽู‚ู’ู…ูุดูŽุฉูŒ.]ู‚ูู…ูŽุงุดูŒ: see ู‚ูŽู…ู’ุดูŒ, throughout.ู‚ูู…ูŽุงุดูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู…ู’ุดูŒ, in two places.ู‚ูŽู…ู‘ูŽุงุดูŒ One who sells household goods, or furniture and utensils. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%b4/?book=50
ู‚ู…ุต
ู‚ู…ุต1 ู‚ูŽู…ูŽุตูŽ, aor. ู€ู (S, M, A, Msb, K) and ู‚ูŽู…ูุตูŽ, (S, M, Msb, K,) inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุตูŒ (S, Msb, K) and ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ, (S, M, A, K, or this is a simple subst., Msb,) and ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ, (M, K, or this last is not allowable, S,) He (a horse or other animal, S, A, K, or a camel, Msb) raised his fore legs together and put them down together, (S, A, Msb, K,) on being mounted or ridden, (Msb,) and beat the ground (ุนูŽุฌูŽู†ูŽ) with his hind feet; (S, K;) like ุงูุณู’ุชูŽู†ู‘ูŽ; (S;) as also โ†“ ู‚ู…ู‘ุต: (A:) or ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ, with damm, is the inf. n. when it signifies he did so usually: (K:) and, inf. n. ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ and ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ, he pranced, leaped, sprang, or bounded: (M, K:) and, inf. n. ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ, (tropical:) he was, or became, restless, unquiet, or unsteady, (K, TA,) and took fright, and ran away at random, or shied: (TA:) and, inf. n. ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ, (assumed tropical:) it (a bird of the kind called ู†ูุบูŽุฑ) remained not steadily in a place, but leaped from its place impatiently: and, inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุตูŒ, (assumed tropical:) he took fright, and ran away at random, or shied, and turned aside or away. (TA.) You say, ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู ูููŠู‡ูŽุง ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ; you should not say ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ; (S;) or you say ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ also; (TA;) and ู‚ูŽู…ูŽุงุตูŒ, which last is the most chaste; (L, TA;) This beast has in her a property of raising and putting down her fore legs together, and beating the ground with her hind legs. (S.) And it is said in a proverb, (S,) ู…ูŽุง ุจูุงู„ุนูŽูŠู’ุฑู ู…ูู†ู’ ู‚ูู…ูŽุงุตู, (S, A, K,) and ู‚ูู…ูŽุงุตู; (Sgh, TA; and so, as well as ู‚ูู…ูŽุงุตู, in two copies of the S;) i. e. ุงู„ุญูู…ูŽุงุฑ; (S;) [There is not in the ass any power of raising and putting down his fore legs together, &c.;] applied to him who has become low, or mean, after being high, in rank, or condition; (S, A, K;) and to a weak man, in whom is no activity: (A, K:) or, as the proverb is related by Sb, ุฃูŽููŽู„ูŽุง ู‚ูู…ูŽุงุตูŽ ุจูุงู„ุนูŽูŠู’ุฑู [Is there not, then, any power &c. in the ass?] (M, TA.) And in a trad., ููŽู‚ูŽู…ูŽุตูŽุชู’ ุจูู‡ู ููŽุตูŽุฑูŽุนูŽุชู’ู‡ู And it leaped, or sprang, or bounded, and took fright, and ran away at random, or shied, with him, and threw him down. (TA.) You also say, ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุจูุงู„ุฑู‘ูŽุฏููŠูู โ†“ ู‚ูŽู…ู‘ูŽุตูŽุชู (tropical:) The she-camel went briskly with the rider upon the hinder part. (A.) And ู‚ูŽู…ูŽุตูŽ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุจูุงู„ุณู‘ูŽูููŠู†ูŽุฉู, (S, K,) or ุจูู‡ูŽุง โ†“ ู‚ูŽู…ู‘ูŽุตูŽ, (A,) (tropical:) The sea put the ship in a state of commotion (S, A, K) by the waves (S, A) thereof. (A.) And it is said in a trad., ู„ูŽุชูŽู‚ู’ู…ูุตูŽู†ู‘ูŽ ุจููƒูู…ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ู‚ูู…ูŽุงุตูŽ ุงู„ู†ู‘ูุบูŽุฑู (assumed tropical:) Verily the earth shall be in a state of commotion with you [like the commotion of the kind of bird called ู†ุบุฑ]. (TA.) You say also, ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ุงู„ู‚ูู…ูŽุงุตู (tropical:) Restlessness, or inquietude, or unsteadiness, seized him. (A, TA.) And, of a horse whose sciatic vein or nerve is contracted, (ุดูŽู†ูุฌูŽ, [not ุดุจุญ as in Freytag's Lexicon,]) ู‚ูŽู…ูŽุตูŽุชู’ ุฑูุฌู’ู„ูุฉู [app. meaning, His hind leg became twitched up, as in springhalt]: in which case you also say of him, ุงู„ุนูุฑู’ู‚ููˆุจู โ†“ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูŽุงู…ูุตู [as though meaning, verily he has a twitching up of the hock]. (S, TA.) [See also ุนูุณูŽุงููŒ.]2 ู‚ูŽู…ู‘ูŽุตูŽ see 1, in three places.A2: ู‚ู…ู‘ุตู‡ู ู‚ูŽู…ููŠุตู‹ุง He clad him with a ู‚ู…ูŠุต [or shirt]: (S, Msb, K:) and ู‚ู…ู‘ุตู‡ู ุซูŽูˆู’ุจู‹ุง [he clad him with a garment as a shirt]. (A.) [Hence] you say, ู‚ู…ู‘ุตู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ูˆูŽุดู’ู‰ูŽ ุงู„ุฎูู„ูŽุงููŽุฉู (tropical:) [God invested him with the variegated robe of the office of Khaleefeh]. (A.) And it is said in a trad., (K, TA,) that Mohammad said to 'Othmรกn, (TA,) ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ ุณูŽูŠูู‚ูŽู…ู‘ูุตููƒูŽ ู‚ูŽู…ููŠุตู‹ุง, meaning (tropical:) Verily God will invest thee with the apparel of the office of Khaleefeh, (K, TA,) and will ennoble and adorn thee like as he is ennobled and adorned who has a robe of honour conferred upon him. (TA.) b2: ู‚ู…ู‘ุต ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, (inf. n. ุชูŽู‚ู’ู…ููŠุตูŒ, TA,) He cut out a ู‚ูŽู…ููŠุต [or shirt] from the piece of cloth. (Lh, M, A, TA.) 5 ุชู‚ู…ู‘ุต ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู He turned over, and became immersed, in the river. (TA.) A2: ุชู‚ู…ู‘ุต, (K,) or ุชู‚ู…ู‘ุต ู‚ูŽู…ููŠุตู‹ุง, (S, M, A, Msb,) He clad himself with a ู‚ู…ูŠุต [or shirt]. (S, M, A, Msb, K.) [Hence] you say, ุชู‚ู…ู‘ุต ุงู„ุฅูู…ูŽุงุฑูŽุฉูŽ and ุงู„ูˆูู„ูŽุงูŠูŽุฉูŽ (tropical:) [He became invested with the office of commander, prefect, or the like]. (TA.) and ุชู‚ู…ู‘ุต ู„ูุจูŽุงุณูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู (tropical:) [He became invested with might, or nobility. (A, TA.) 6 ุชู‚ุงู…ุต ุงู„ุตู‘ูุจู’ูŠูŽุงู†ู [app., The boys contended in leaping, springing, or bounding, raising both the legs together and putting them down together]: and ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ู…ูู‚ูŽุงู…ูŽุตูŽุฉูŒ [between them is a contending in leaping, &c.]. (A, TA.) ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู‚ูู…ู’ุตูŽุฉู [Verily he has a good mode of attiring himself with the shirt]. (Lh, M.) ู‚ูู…ูุตู‘ูŽู‰ i. q. ู‚ููู…ูŽุงุตูŒ, i. e. A leaping, springing, or bounding: (Kr, M:) or i. q. ู‚ูุจูุตู‘ูŽู‰, (K,) i. e. a quick run. (Fr, TA.) ู‚ูŽู…ูŽุงุตูŒ and ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ and ู‚ูู…ูŽุงุตูŒ: see 1, passim.ู‚ูŽู…ููˆุตูŒ A beast of carriage that leaps, springs, or bounds, (ุชูŽู‚ู’ู…ูุตู, K, i. e. ุชูŽุซูุจู, TA,) with its master; as also โ†“ ู‚ูŽู…ููŠุตูŒ; (K;) likewise signifying a hackney (ุจูุฑู’ุฐูŽูˆู’ู†) that leaps, &c., much. (TA.) b2: (tropical:) Restless; unquiet; that does not remain steadily in a place. (K, * TA.) b3: (assumed tropical:) The lion: (IKh, L:) because he goes about in search of his prey. (TA.) b4: ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูŽู…ููˆุตู ุงู„ุญูŽู†ู’ุฌูŽุฑูŽุฉู (tropical:) Verily he is a liar; (Kr, M, A;) as also ุบู…ูˆุต. (TA.) ู‚ูŽู…ููŠุตูŒ: see ู‚ูŽู…ููˆุตูŒ.A2: [A shirt; a shift;] a certain thing that is worn, (S,) well known; (M, K;) accord. to El-Keiyim Ibn-El-Jezeree, and others, a sewed garment with two sleeves, not opened [down the front], worn beneath the [other] clothes; (TA;) accord. to El-Hulwรกnee, that of which the slit is towards, or to, the shoulder-joint; thus differing from a woman's ุฏูุฑู’ุน, of which the opening for the head to pass through extends towards, or to, the bosom; but this [says Mtr] I find not in the lexicons: (Mgh, art. ุฏุฑุน:) โ€œ or,โ€ as in some copies of the K, but in others โ€œ and,โ€ (TA,) only of cotton, (K,) or of linen; (TA;) not of wool: (Sgh, K:) or by this is app. meant that such is generally the case: (Ibn-El-Hajar El-Mekkee, TA:) accord. to some, it may be from the skin [so called] which is the pericardium; [but accord. to Z, the reverse is the case;] or from ุชูŽู‚ูŽูŠู‘ูŽุตูŽ signifying โ€œ he turned himself over: โ€ (TA:) sometimes fem.: (K:) or masc.; but sometimes meaning a coat of mail (ุฏูุฑู’ุนูŒ), and then it is fem.: (M, TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู‚ู’ู…ูุตูŽุฉูŒ (S, M, K) and [of mult.] ู‚ูู…ู’ุตูŽุงู†ูŒ (S, M, Msb, K) and ู‚ูู…ูุตูŒ. (M, Msb, K.) In a trad. mentioned above, (see 2,) it is used tropically. (TA.) b2: (assumed tropical:) The membrane that encloses a child in the womb. (Sgh, K.) b3: Also, (K,) or ู‚ูŽู…ููŠุตู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู, (A,) (tropical:) The pericardium: (IAar, K:) or the latter signifies the fat of the heart; app. as being likened to the garment above mentioned: (M:) [and, by a synecdoche, the heart itself, with its appertenances: see an ex. in a verse cited in art. ุณูˆุฏ, conj. 9.] You say, ู‡ูŽุชูŽูƒูŽ ุงู„ุฎูŽูˆู’ูู ู‚ูŽู…ููŠุตูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู (tropical:) [Fear rent open his pericardium, or the fat of his heart]. (A, TA.) ู‚ูŽู…ู‘ูŽุงุตูŒ A seller of ู‚ูู…ู’ุตูŽุงู† [or shirts]. (TA.) ู‚ูŽุงู…ูุตูŒ: see 1, of which it is the act. part. n.: and see an ex. voce ู…ูŽูˆู’ู‚ููˆุตูŒ. b2: Kicking; striking with the foot. (TA.) b3: ู‚ูŽุงู…ูุตู ุงู„ุนูุฑู’ู‚ููˆุจู: see 1, last signification.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%b5/?book=50
ู‚ู…ุท
ู‚ู…ุท1 ู‚ูŽู…ูŽุทูŽ, aor. ู€ู (S, M, Mgh, Msb, K) and ู‚ูŽู…ูุทูŽ, (M, K,) inf. n. ู‚ูŽู…ู’ุทูŒ, (S, M, Mgh, Msb,) He bound a child (S, Msb) in the cradle, and a sheep or goat on the occasion of slaughtering it, (S,) with the ู‚ูู…ูŽุงุท [q. v.]: (S, Msb:) or ู‚ูŽู…ูŽุทูŽู‡ู signifies he bound his arms and legs, or hands and feet, together, like as is done with a child in the cradle, (K, TA,) and elsewhere, putting his limbs [or arms] next to the body, and then winding upon him the ู‚ูู…ูŽุงุท: (TA:) and he bound his (a captive's, Mgh, Msb, K, or others', Mgh) arms and legs, or hands and feet, together, (Mgh, Msb, K, *) with a rope; (Mgh, Msb;) as also โ†“ ู‚ู…ู‘ุทู‡ู, (M, K,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู…ููŠุทูŒ: (M, TA:) and ู‚ูู…ูุทูŽ he (a captive) was thus bound. (S, TA.) b2: ู‚ูŽู…ูŽุทูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, (TA,) inf. n. as above, (K,) He disposed the camels in a file, string, or series. (K, TA.) 2 ู‚ูŽู…ู‘ูŽุทูŽ see 1.ู‚ูู…ู’ุทูŒ: see ู‚ูู…ูŽุงุทูŒ, in two places.ู‚ูู…ูŽุงุทูŒ The thing, (S,) or wide piece of rag, (Msb,) with which a child is bound (S, Msb) in the cradle: (S:) or the piece of rag, (Mgh, K,) or wide piece of rag, (TA,) which is wound upon a child (M, K, TA) when he is bound in the cradle: (Mgh, TA: *) pl. ู‚ูู…ูุทูŒ. (Mgh, Msb.) b2: A rope with which the legs of a sheep or goat are bound (S, Mgh, K) on the occasion of the slaughtering; (S, K;) as also โ†“ ู‚ูู…ู’ุทูŒ: (K:) or a rope with which the arms and legs, or hands and feet, of a captive are bound together: (Msb, K:) pl. as above; (Mgh;) and the pl. of ู‚ูู…ูุทูŒ [probably a mistranscription for ู‚ูู…ู’ุทูŒ] is ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุงุทูŒ. (TA.) b3: ู‚ูู…ูุทูŒ also signifies The ุดูุฑูุท, (Mgh, Msb,) meaning wide woven ropes, (Mgh,) of fibres or leaves of the palm-tree, by which a booth of reeds or canes is bound: or, as some say, the pieces of wood that are upon the outside of a booth of reeds or canes, or in its inside, to which are bound the bundles of reeds or canes that form the roof: (Mgh, Msb:) or the heads [or extremities] thereof: (Msb:) or ู‚ู…ุท, with damm, [app. meaning ู‚ูู…ูุทูŒ, with damm to the second letter as well as the first, or ู‚ูู…ู’ุทูŒ as a contraction of ู‚ูู…ูุทูŒ, like as ูƒูุชู’ุจูŒ, accord. to some, is a contraction of ูƒูุชูุจูŒ,] as IAth says, on the authority of Hr, (TA,) or โ†“ ู‚ูู…ู’ุทูŒ, with kesr, (S, K,) signifies the thing, (S,) or rope, (K, TA,) of fibres or leaves of the palmtree, (TA,) with which booths of reeds or canes are bound: (S, K, TA:) and hence ู…ูŽุนูŽุงู‚ูุฏู ุงู„ู‚ูู…ู’ุทู [the places where such ropes are tied]. (S.) b4: Also ู‚ูู…ูŽุงุทูŒ (assumed tropical:) The snares by which one snares men: and [its pl.] ู‚ูู…ูุทูŒ, accord. to the A, (tropical:) the cords of stratagems or tricks. (TA.) [Hence,] ูˆูŽู‚ูŽุนู’ุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูู…ูŽุงุทูู‡ู (assumed tropical:) I became acquainted with his stratagems, or tricks, (Lth, K,) or his snares by which he snares men. (TA.) [The explanation of this phrase by Lth is ูˆู‚ุนุช ุนูŽู„ู‰ ุจูู†ููˆุฏูู‡ู: that in the K, ููŽุทูู†ู’ุชู ุจูู†ููˆุฏูŽู‡ู: another explanation is given in the TA, which is, ููŽุทูู†ู’ุชู ู„ูŽู‡ู ูู‰ ุชูุคูŽุฏูŽุฉู: in the JK, ููŽุทูŽู†ู’ุชู ุจูุชูุคูŽูˆุฏูŽุฉู: the right reading in the K and JK seems to be ููŽุทูู†ู’ุชู ุจูุจูู†ููˆุฏูู‡ู: and that of the explanation in the TA mentioned in this sentence is most probably, I think, ููŽุทูู†ู’ุชู ู„ูŽู‡ู ููู‰ ุจูู†ููˆุฏูู‡ู I understood him in his stratagems, &c.]ู‚ูŽู…ู‘ูŽุงุทูŒ A maker of ู‚ูู…ูุท [pl. of ู‚ูู…ูŽุงุท] for children. (TA.) b2: A rope-maker. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%b7/?book=50
ู‚ู…ุทุฑ
ู‚ู…ุทุฑQ. 4 ุฅูู‚ู’ู…ูŽุทูŽุฑู‘ูŽ It (a day, S) was, or became, distressful, or calamitous. (S, K.) ู‚ูŽู…ู’ุทูŽุฑูŒ: see ู‚ูŽู…ู’ุทูŽุฑููŠุฑูŒ.ู‚ูู…ูŽุทู’ุฑูŒ and ู‚ูู…ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ (S, Msb, K) and with tesh-deed, [i. e. ู‚ูู…ู‘ูŽุทู’ุฑูŒ and ู‚ูู…ู‘ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ,] but this pronunciation is extr., (K,) or, accord. to Yaakoob, (S,) or ISk, (TA,) not allowable, (S, TA,) A repository for books or writings, (S, Msb, K, TA,) resembling a ุณูŽููŽุท, [q. v., (in the TA, ุณู‚ุท, which is evidently a mistake,)] made of reeds woven together: (TA:) the first word is fem., like the second, as well as masc.: (Msb:) pl. ู‚ูŽู…ูŽุงุทูุฑู. (S, Msb.) ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ู‚ูŽู…ู’ุทูŽุฑููŠุฑูŒ, and โ†“ ู‚ูู…ูŽุงุทูุฑูŒ, (S, K,) and โ†“ ู…ูู‚ู’ู…ูŽุทูุฑู‘ูŒ, (TA,) A distressful, or calamitous, day: (S, K:) or a day that makes one knit the brow, or contract the skin between the eyes: so the first is explained by some as occurring in the Kur lxxvi.10. (TA.) b2: ุดูŽุฑู‘ูŒ ู‚ูŽู…ู’ุทูŽุฑููŠุฑูŒ, (TA,) and โ†“ ู‚ูู…ูŽุงุทูุฑูŒ, and โ†“ ู‚ูŽู…ู’ุทูŽุฑูŒ, (Lth, TA,) and โ†“ ู…ูู‚ู’ู…ูŽุทูุฑู‘ูŒ, (TA,) Intense evil. (Lth, TA.) ู‚ูู…ูŽุงุทูุฑูŒ: see ู‚ูŽู…ู’ุทูŽุฑููŠุฑูŒ, in two places.ู…ูู‚ู’ู…ูŽุทูุฑู‘ูŒ: see ู‚ูŽู…ู’ุทูŽุฑููŠุฑูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%b7%d8%b1/?book=50
ู‚ู…ุน
ู‚ู…ุน1 ู‚ูŽู…ูŽุนูŽู‡ู: see ู‚ูŽู…ูŽุฃูŽู‡ู.ู‚ูŽู…ูุนู ุงู„ุจูุณู’ุฑู What sticks to the date, around its stalk: (Mgh:) the base of the date. (Mgh, art. ุฐู†ุจ.) See ุซููู’ุฑููˆู‚ูŒ. b2: See also a use of the pl. ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุงุน, voce ุฏูŽุฑู’ุฏูŽุงุฑ. b3: ู‚ูู…ูŽุนู ุงู„ุฃูุฐููˆู†ู The meatus of the ear: see ุฌูู„ู’ุฌูู„ุงูŽู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d8%b9/?book=50
ู‚ู…ู„
ู‚ู…ู„1 ู‚ูŽู…ูู„ูŽ: see ุชููŠู†ูŒ.4 ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽู„ูŽ, said of the ุฑูู…ู’ุซ: see ุญูŽู†ูŽุทูŽ.ู‚ูู…ู‘ูŽู„ูŒ i. q.ุณููˆุณูŒ: or a kind of ู‚ูุฑูŽุงุฏ. (Jel, vii. 130.) See ุณูŽุงุณูŽ.ู…ูู‚ู’ู…ูู„ูŒ: see ุชููŠู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d9%84/?book=50
ู‚ู…ู‡
ู‚ู…ู‡1 ู‚ูŽู…ูŽู‡ูŽ, aor. ู‚ูŽู…ูŽู‡ูŽ, inf. n. ู‚ูู…ููˆู‡ูŒ, i. q. ู‚ูŽู…ูŽุญูŽ, q. v.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d9%87/?book=50
ู‚ู…ู‡ุฏ
ู‚ู…ู‡ุฏQ. 4 ุฅูู‚ู’ู…ูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ He (a man, L, and a camel, S, L,) raised his head. (S, L, K.) Mentioned by J in art. ู‚ู…ุฏ, q. v.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%85%d9%87%d8%af/?book=50
ู‚ู†
ู‚ู†ู‚ูู†ู‘ูŽุฉูŒ An isolated mountain. (K, voce ุฌูŽุจูŽู„ูŒ.) See a verse cited in art. ุนุฒ.ู‚ูู†ู‘ูŽุฉูŒ Galbanum: so in the present day: see ุณูŽูƒู’ุจููŠู†ูŽุฌูŒ.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฃูู†ูŽู†ูŽุฉูŒ ู‚ูู†ูŽู†ูŽุฉูŒ: see art. ุงู†. The last word may perhaps be a mistranscription for ููู†ูŽู†ูŽุฉูŒ (from ููŽู†ู‘ู): but this I have not found in art. ูู†.ู‚ูู†ู‘ููŠู‘ูŽุฉูŒ The state, or condition, of slavery.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86/?book=50
ู‚ู†ุฃ
ู‚ู†ุฃ1 ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูู†ููˆู’ุกูŒ, It (a thing, TA) was, or became, intensely red: (K:) and ู‚ูŽู†ูŽุง, without ุก, is a dial. var. thereof, (TA in this art.,) aor. ู€ู’ inf. n. ู‚ูู†ููˆู‘ูŒ. (TA in art. ู‚ู†ูˆ.) You say, ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽุชู’ ู„ูุญู’ูŠูŽุชูู‡ู, aor. and inf. n. as above, His beard was, or became, intensely red from the dye: (S, O:) or, was, or became, black with the dye. (TA.) And ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽุชู’ ุฃูŽุทู’ุฑูŽุงูู ุงู„ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉู ุจูุงู„ุญูู†ู‘ูŽุขุกู The extremities of the girl, or young woman, were, or became, black, or, accord. to the T, intensely red, with the hinnร  (TA.) And ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽุชู ุงู„ุจูุณู’ุฑูŽุฉู The full-grown unripe date began to have its redness intermixed with blackness. (M in art. ู†ุซุฑ.) b2: See also 2.A2: ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู He mixed it, i. e. milk (O, K, TA) with water. (TA.)A3: And, (O, K, TA,) aor. ู€ูŽ (TA,) inf. n. ู‚ูŽู†ู’ุกูŒ, (O, TA,) He killed him: (O, K, TA:) or he incited him, or induced him, to kill him; as also โ†“ ุงู‚ู†ุฃู‡ู, (K, TA,) inf. n. ุฅูู‚ู’ู†ูŽุขุกูŒ: (TA:) [but this is a strange rendering of a verb with a single objective complement; and it appears that ุงู‚ู†ุฃู‡ู should be followed by ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, to give this sense; and so should ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู, if used in the same sense; for, accord. to Sgh,] ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽุฃู’ุชูู‡ู signifies I incited him, or induced him, to kill him. (O.)A4: ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽ ุงู„ุฌูู„ู’ุฏู, (AHn, K, TA,) [if not a mistranscription, for ู‚ูู†ูุฆูŽ, as seems to be probably the case from what follows,] inf. n. ู‚ูู†ููˆู’ุกูŒ, (AHn, TA,) The skin was thrown into the tan, (AHn, K, TA,) after the removal of its hair and dirt: and ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู ุตูŽุงุญูุจูู‡ู [Its owner threw it into the tan, &c.]. (AHn, TA.)A5: ู‚ูŽู†ูุฆูŽ, (O, K, TA,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูู†ููˆู’ุกูŒ, (TA,) He died. (O, K.)One says, ุถูŽุฑูŽุจู’ุชูู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‚ูŽู†ูุฆูŽ I beat him until he died. (TA.) b2: And ู‚ูŽู†ูุฆูŽ said of a hide, It became spoiled, or rendered unsound. (O, K.)2 ู‚ู†ู‘ุฃ, (S, O, K,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู†ูุฆูŽุฉูŒ, (S, O,) or ุชูŽู‚ู’ู†ูู‰ู’ุกูŒ, (K,) He rendered (S, O, K) a thing, (K,) or his beard, (S, O,) intensely red (S, O, * K)with dye. (S, O.) And He dyed his beard black; as also โ†“ ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽ. (K.)3 ู…ูŽุง ู‚ูŽุงู†ูŽุฃูŽู‡ู It (a thing) did not suit him; i. q. ู…ุง ู‚ูŽุงู…ูŽุฃูŽู‡ู. (TA in art. ู‚ู…ุฃ.) [See also ู‚ูŽุงู†ูŽู‰, in art. ู‚ู†ู‰.]4 ุงู‚ู†ุฃ He spoiled a hide, or rendered it unsound. (O, K.)A2: ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽุฃูŽู†ูู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู The thing became possible to me, or within my power, (K, TA,) and near to me. (TA.)A3: See also 1, in two places.ู‚ูู†ู’ุฃูŽุฉูŒ [or ู‚ูŽู†ู’ุฃูŽุฉูŒ]: see ู…ูŽู‚ู’ู†ูŽุฃูŽุฉูŒ.ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑู ู‚ูŽุงู†ูุฆูŒ A thing intensely red. (S, O.)See an ex. of the fem. ู‚ูŽุงู†ูุฆูŽุฉูŒ, applied to the sun, by a poet who was drinking, or watering, with a party, and was prevented by them from taking his share of the water until the sun became red. (TA.)ู…ูŽู‚ู’ู†ูŽุฃูŽุฉูŒ and ู…ูŽู‚ู’ู†ูุคูŽุฉูŒ (S, K) i. q. ู…ูŽู‚ู’ู…ูŽุฃูŽุฉูŒ [and ู…ูŽู‚ู’ู…ูุคูŽุฉูŒ], (K,) A place on which the sun does not come; (AA, S, TA;) as also โ†“ ู‚ูู†ู’ุฃูŽุฉูŒ [perhaps a mistranscription for ู‚ูŽู†ู’ุฃูŽุฉูŒ like its syn. ู‚ูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŒ]: (TA:) some say that ู…ูŽู‚ู’ู†ูŽุงุฉูŒ and ู…ูŽู‚ู’ู†ููˆูŽุฉูŒ, [thus] without ุก, signify the contr. of ู…ูŽุถู’ุญูŽุงุฉูŒ [which means a place from which the sun is hardly ever, or never, absent]. (S, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%a3/?book=50
ู‚ู†ุจ
ู‚ู†ุจ1 ู‚ูŽู†ูŽุจูŽ ูููŠู‡ู, (JK, A, O, K,) aor. ู€ู (JK, O,) inf. n. ู‚ูู†ููˆุจูŒ, (JK,) (tropical:) He entered into it, (JK, A, O, K,) namely, his house, or tent; as also โ†“ ุชู‚ู†ู‘ุจ. (JK, A.) b2: And ู‚ูŽู†ูŽุจูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู, (A, K,) aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (K,) (tropical:) The sun set, (A, K, TA,) so that nothing thereof remained. (TA.) b3: ู‚ูŽู†ูŽุจูŽ ุจูู…ูุฎู’ู„ูŽุจูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽู†ู’ุจูŒ, He (a lion) withdrew his claw into its receptacle. (O.) A2: ู‚ูŽู†ูŽุจูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู’ู…ูŽ, (A,) or ุงู„ุนูู†ูŽุจูŽ, (JK, K,) inf. n. ู‚ูŽู†ู’ุจูŒ, (JK,) He cut off from the grape-vine what would be injurious (A, K) to its produce; (K;) as also โ†“ ู‚ู†ู‘ุจู‡ู: (A:) or he cut off from its upper part what would not bear and what would perhaps injure its produce: (En-Nadr, TA:) or he cut off some of the shoots thereof in order to thin it and that others might receive the whole of its strength. (AHn, TA.) A3: ู‚ูŽู†ูŽุจูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู The flowers, or blossoms, came forth from their calyxes. (K.) 2 ู‚ู†ู‘ุจ ุงู„ุฒู‘ูŽุฑู’ุนู, (IDrd, S, O, K,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู†ููŠุจูŒ, (IDrd, S, K,) The seed-produce put forth the ู‚ูู†ู‘ูŽุงุจูŽุฉ [or ู‚ููู†ูŽุงุจ i. e. the leaves enclosing the ears of corn]; (K;) i. q. ุฃูŽุนู’ุตูŽููŽ [i. e. put forth its ุนูŽุตู’ู, here meaning the leaves of the ears of corn]. (IDrd, S, O.) A2: ู‚ูŽู†ู‘ูŽุจููˆุง, (O, K,) inf. n. as above, (K,) They became a [troop such as is termed] ู…ูู‚ู’ู†ูŽุจ; as also โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽุจููˆุง; (O, K;) and so โ†“ ุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุจููˆุง. (A, O, K.) b2: And ู‚ู†ู‘ุจูˆุง is said to mean They journeyed, or travelled, far: (O:) [or] so โ†“ ุงู‚ู†ุจูˆุง: (T, TA:) and ู†ุญู’ูˆูŽ ู‚ูŽูˆู’ู…ู โ†“ ุชู‚ู†ู‘ุจูˆุง They journeyed towards a people, or party. (JK.) A3: See also 1.4 ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽุจูŽ see 2, in two places.A2: ุงู‚ู†ุจ also signifies (tropical:) He hid himself from a creditor, or from a Sultรกn. (O, K.) A3: And It (a plant) put forth the calyxes of its flowers, or blossoms. (AHn, O, * TA.) 5 ุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุจูŽ see 1, first sentence: b2: and see 2, in two places.ู‚ูู†ู’ุจูŒ The sheath of the penis (S, A, O, K) of a beast, or of a solid-hoofed animal, (K,) [i. e.] of the horse, (S, A, O,) and of other than the horse (S, O) among the solid-hoofed; (S;) or originally, of the solid-hoofed, and afterwards used in relation to others, as of the camel. (TA.) b2: [Hence,] ู‚ูู†ู’ุจู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู, i. e. (assumed tropical:) The sheath of the penis of the Lion, is a name by which the Arabs call the star [b] upon the hinder part of the tail of Leo: [this, is should be observed, is the place of the star in the figure of Leo commonly known; but the ancient Arabs, or many of them, extended the figure of that constellation (as they did also that of Scorpio) far beyond the limits which we assign to it: (see ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽุงุนู:) another meaning of ู‚ูู†ู’ุจ in relation to a lion, which will be found below, may perhaps be intended in this case, but I think it unlikely:] the Arabs also called the same star ุงู„ุตู‘ูŽุฑู’ููŽุฉู [q. v.]. (Kzw.) b3: [Hence, likewise,] ู‚ูู†ู’ุจูŒ signifies also (tropical:) The ุจูŽุธู’ุฑ of a woman; (K;) [meaning the prepuce of the clitoris; as being likened to a ู‚ูู†ู’ุจ properly so called; i. e.] it is metonymically [thus] applied to the part that is circumcised, of a woman. (JK, A.) b4: See also ู‚ูู†ูŽุงุจูŒ, in two places.A2: Also A large sail, (O, K,) one of the greatest of the sails of a ship. (O.) ู‚ูู†ูŽุงุจูŒ: see ู‚ูู†ู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ.ู‚ูู†ูŽุงุจูŒ The claw of the lion; as also โ†“ ู‚ูู†ู’ุจูŒ and โ†“ ู…ูู‚ู’ู†ูŽุจูŒ and โ†“ ู…ูู‚ู’ู†ูŽุงุจูŒ: (K:) or the claw of the lion in its covering; (O, TA;) as also โ†“ ู…ูู‚ู’ู†ูŽุจูŒ: or this last signifies the fore paw of the lion: and โ†“ ู‚ูู†ู’ุจูŒ, of which the pl. is ู‚ูู†ููˆุจูŒ, signifies the part of the fore paw of the lion into which the claws enter [or are withdrawn]; as also โ†“ ู…ูู‚ู’ู†ูŽุงุจูŒ; and in like manner this word [or app. each of these words] is used in relation to the hawk and falcon. (TA.) b2: Also (i. e.ู‚ูู†ูŽุงุจูŒ) The string of a bow. (K.) b3: And i. q. ู‚ูู†ู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ, q. v. (K.) b4: See also ู‚ูู†ู‘ูŽุจูŒ.ู‚ูู†ููˆุจูŒ [mentioned in the next preceding paragraph as pl. of ู‚ูู†ู’ุจูŒ] signifies [also] The calyxes of the flowers of a plant. (AHn, O, K. *) ู‚ูŽู†ููŠุจูŒ Companies of men. (S, O, K.) b2: and hence, as being likened thereto, (TA,) (tropical:) Clouds (O, K, TA) such as are dense, or compact. (TA.) ู‚ูู†ูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ู‚ูู†ู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ.ู‚ูู†ู‘ูŽุจูŒ (S, Mgh, O, Msb, K) and ู‚ูู†ู‘ูŽุจูŒ (K) [Cannabis, or hemp;] i. q. ุฃูŽุจูŽู‚ูŒ [a less-known word]; a genuine Arabic word; (S, O;) or, accord. to AHn, a Pers\. word [ูƒูŽู†ูŽุจูŒ] which has become current in the language of the Arabs; (Mgh;) vulgarly pronounced ู‚ูู†ู‘ูุจ; (TA;) [loosely expl. as] a sort of ูƒูŽุชู‘ูŽุงู† [or flax], (K, TA,) i. e. the coarse [sort], of which are made ropes and the like; (TA;) a plant of which the skin, or rind, is twisted into ropes; (Msb;) its stems are bruised until the culms becomes strewn in fragments and the rind thereof becomes detached; and one says ุญูุจูŽุงู„ู ุงู„ู‚ูู†ู‘ูŽุจู [the ropes of hemp]: (AHn, Mgh:) it has a grain called ุดูŽู‡ู’ุฏูŽุงู†ูŽุฌ [q.v.]: (Mgh, Msb:) โ†“ ู‚ูู†ูŽุงุจ, [thus without teshdeed,] occurring in a verse of Aboo-Heiyeh En-Numeyree, is said to signify the same as ู‚ูู†ู‘ูŽุจ; but whether it be a dial. var. or altered therefrom [by poetic license] is doubtful. (L, TA.) [See also De Sacy's Chrest. Arabe, sec. ed., i. 269.]ู‚ูู†ู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ, (O, K,) like ุฑูู…ู‘ูŽุงู†ูŽุฉูŒ, (K,) or โ†“ ู‚ูู†ูŽุงุจูŽุฉูŒ, (S, [thus in my copies, without teshdeed,]) The combined leaves in which are the ears of corn; (S, O, K;) also called ุนูŽุตููŠููŽุฉูŒ: (S, O:) so says IDrd: (S:) and [it is said that] โ†“ ู‚ูู†ูŽุงุจูŒ, with damm, (O, K,) as also โ†“ ู‚ูู†ูŽุงุจูŒ, with kesr, (K,) signifies the leaves surrounding the heads of growing corn, (O, K, TA,) i. e. the ears, (TA,) in the beginning of its fruit-bearing: (O, K, TA:) by which explanation is meant the same that is meant by the explanation immediately preceding. (TA.) ู‚ูŽุงู†ูุจูŒ The howling wolf. (O, K.) See also ู…ูŽู‚ูŽุงู†ูุจู. b2: And A quick, or brisk, ููŽูŠู’ุฌ [i. e. foot-messenger, or courier who journeys on foot]; as also โ†“ ู‚ูŽูŠู’ู†ูŽุงุจูŒ. (O, K. [In the CK, ุงู„ููŽูŠู’ุญู is put for ุงู„ููŽูŠู’ุฌู.]) b3: And ูˆูŽุงุฏู ู‚ูŽุงู†ูุจูŒ [A valley, or water-course,] of which the torrent comes from afar. (O.) ู‚ูŽูŠู’ู†ูŽุงุจูŒ: see the next preceding paragraph.ู…ูู‚ู’ู†ูŽุจูŒ A thing that the sportsman has with him, (S,) his bag, (ุฎูŽุฑููŠุทูŽุฉ, O, or ูˆูุนูŽุขุก, K,) or a thing resembling a ู…ูุฎู’ู„ูŽุงุฉ or a ุฎูŽุฑููŠุทูŽุฉ, (TA,) in which he puts the game that he takes. (S, O, TA.) b2: See also ู‚ูู†ูŽุงุจูŒ, in two places. b3: Also A ring of gold. (JK.) A2: And A troop of horses or horsemen, (S, O, K,) or of both, (TA,) from thirty to forty, (S, O, K, TA,) or less than a hundred, (TA,) or as many as three hundred: (Lth, O, K, TA:) or a troop of horses or horsemen that assemble for a hostile, or predatory, incursion: pl. ู…ูŽู‚ูŽุงู†ูุจู. (Kf, TA.) ู…ูู‚ู’ู†ูŽุงุจูŒ: see ู‚ูู†ูŽุงุจูŒ, in two places.ู…ูŽู‚ูŽุงู†ูุจู Rapacious, or ravening, wolves: (O, K, TA:) a pl. without a sing.; or it is an irreg. pl. of โ†“ ู‚ูŽุงู†ูุจูŒ [q. v.]. (TA.) b2: It is also pl. of ู…ูู‚ู’ู†ูŽุจูŒ [q. v.]. (Kf, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%a8/?book=50
ู‚ู†ุจุฑ
ู‚ู†ุจุฑู‚ูู†ู’ุจูุฑูŒ and ู‚ูู†ู’ุจูุฑูŽุขุกู A species of the [kind of bird called] ุญูู…ู‘ูŽุฑ: (TA:) [or resembling the ุญูู…ู‘ูŽุฑ:] i. q. ู‚ูุจู‘ูŽุฑูŒ [i. e., the lark]: (S, K, art. ู‚ุจุฑ:) n. un. ู‚ูู†ู’ุจูุฑูŽุฉูŒ, (S, Msb, art. ู‚ุจุฑ:) also pronounced ู‚ูู†ู’ุจูŽุฑูŽุฉูŒ: (Msb, ibid.:) pl. ู‚ูŽู†ูŽุงุจูุฑู. (TA.) See ู‚ูุจู‘ูŽุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%a8%d8%b1/?book=50
ู‚ู†ุจุท
ู‚ู†ุจุทู‚ูู†ู‘ูŽุจููŠุทูŒ [Cauliflower;] the thickest species of ูƒูุฑูู†ู’ุจ; (K;) called in the dial. of Egypt ู‚ูŽุฑู’ู†ูŽุจููŠุทูŒ; mentioned in the S in art. ู‚ุจุท; [but only as a thing well known;] the author of the S regarding the ู† as augmentative: (TA:) it renders the breath stinking; and causes a thickness, or grossness, [app. of the humours;] and she who uses its seed in the manner of a suppository in the vagina will not become pregnant: (K:) so say the physicians. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%a8%d8%b7/?book=50
ู‚ู†ุจุน
ู‚ู†ุจุน1 ู‚ูŽู†ู’ุจูŽุนูŽ, said of seed-produce or corn: see ุฃูŽุญู’ู†ูŽู‚ูŽ.ู‚ูู†ู’ุจูุนูŒ: see ุฑููƒู’ุจูŽุงู†ู ุงู„ุณู‘ูู†ู’ุจูู„ู, voce ุฑูŽุงูƒูุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%a8%d8%b9/?book=50
ู‚ู†ุช
ู‚ู†ุช1 ู‚ูู†ููˆุชูŒ is the inf. n. of ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ, (MA, Msb,) aor. ู€ู (Msb,) and signifies The being obedient: (S, M, MA, Mgh, K, TA:) or the being constantly obedient: (IAmb, O, TA:) the former is the primary meaning: and hence, in the Kur [xxxiii. 35], โ†“ ูˆูŽุงู„ู’ู‚ูŽุงู†ูุชูŽุงุชู โ†“ ูˆูŽุงู„ู’ู‚ูŽุงู†ูุชููŠู†ูŽ [And the obedient men and the obedient women]. (S, M, TA.) One says, ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ ู„ูู„ู‘ูฐู‡ู, (MA,) and ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, (TA,) [but this latter is unusual, the former only being authorized by the Kur-รกn (in iii. 38 and xxxiii.31),] meaning He was obedient to God. (MA, TA.) And it is said in the Kur [ii. 110 and xxx. 25], โ†“ ูƒูู„ู‘ูŒ ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุงู†ูุชููˆู†ูŽ i. e. All are obedient unto Him: but the meaning here is, that the beings in heaven [and earth] are created by the will of God, and that none of them can alter the form in which it is created; the obedience here spoken of being obedience to the will [of God], not the obedience of religious service; some of them being obedient [in this sense], and others being disobedient. (L, TA.) [It is said that] the proper signification of โ†“ ุงู„ู‚ูŽุงู†ูุชู [or the signification that implies all the meanings of the word] is The performer of the command of God. (L, TA.) b2: It signifies also The act of standing; (Mgh, TA;) mentioned by Th, and asserted by him to be the primary meaning. (TA.) and (TA) The standing long. (IAmb, O, TA.) and (TA) The standing in the performance of the divinely-appointed act of prayer. (S, Msb, K, TA.) [See also 4.] Hence, (Mgh, Msb, TA,) it is said in a trad. (S, TA) of the Prophet, as a reply given by him to the question ุฃูŽู‰ู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉูุฃูŽูู’ุถูŽู„ู, (TA,) ุฃูŽูู’ุถูŽู„ู ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉู ุทููˆู„ู ุงู„ู‚ูู†ููˆุชู (S, Mgh, Msb, TA) i. e. [The most excellent characteristic of the performance of the divinely-appointed act of prayer is] the long continuance of the standing. (Mgh, * Msb, * TA.) And hence, ู‚ูู†ููˆุชู ุงู„ูˆูุชู’ุฑู; (S; [see art. ูˆุชุฑ;]) or [as it is also termed] ุฏูุนูŽุขุกู ุงู„ู‚ูู†ููˆุชู, which means The supplication of the standing; (Msb;) for one utters the supplication standing: (TA:) and what is thus termed (ุฏูุนูŽุขุกู ุงู„ู‚ูู†ููˆุชู) is as follows: ุงูŽู„ู„ู‘ูŽู‡ูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽุณู’ุชูŽุนููŠู†ููƒูŽ ูˆูŽู†ูŽุณู’ุชูŽุบู’ููุฑููƒูŽ ูˆูŽู†ูุคู’ู…ูู†ู ุจููƒูŽ ูˆูŽู†ูŽุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆูŽู†ูุซู’ู†ูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽูƒู’ููุฑููƒูŽ ูˆูŽู†ูŽุฎู’ู„ูŽุนู ูˆูŽู†ูŽุชู’ุฑููƒู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽูู’ุฌูุฑููƒูŽ ุงูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูŽ ู†ูŽุนู’ุจูุฏู ูˆูŽู„ูŽูƒูŽ ู†ูุตูŽู„ู‘ูู‰ ูˆูŽู†ูŽุณู’ุฌูุฏู ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู†ูŽุณู’ุนูŽู‰ ูˆูŽู†ูŽุญู’ููุฏู ู†ูŽุฑู’ุฌููˆ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุชูŽูƒูŽ ูˆูŽู†ูŽุฎู’ุดูŽู‰ ุนูŽุฐูŽุงุจูŽูƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูŽูƒูŽ ุจูุงู„ูƒููู‘ูŽุงุฑู ู…ูู„ู’ุญูู‚ูŒ i. e. O God, verily we beg of Thee aid to be obedient and to forsake disobedience, and we beg of Thee forgiveness of sins, [and we believe in Thee, and we rely upon Thee,] and we laud Thee well, and we will not be unthankful to Thee for Thy favour, and we cast off and forsake him who disobeys Thee: [O God, Thee we worship, and to Thee we perform the divinely-appointed act of prayer, and prostrate ourselves;] and we are quick in working for Thee and in serving Thee: we hope for Thy mercy, and we dread Thy punishment: verily Thy punishment overtakes the unbelievers; thus this clause is expl. on the authority of Ks: or, as some say, it means, causes others to overtake, or become associated with, the unbelievers. (Mgh. [See also art. ู„ุญู‚.]) It is said of the Prophet, ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ ุดูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ููู‰ ุตูŽู„ูŽุงุฉู ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ููƒููˆุนู ูŠูŽุฏู’ุนููˆ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูุนู’ู„ู ูˆูŽุฐูŽูƒููˆูŽุงู†ูŽ [He stood during a month, in the prayer of daybreak, after (the prayers of) the ุฑููƒููˆุน (pl. of ุฑูŽูƒูŽุนูŽ, q. v.), cursing (the tribes of) Rial and Dhekwรกn]. (TA.) b3: Also The act of supplicating [God]: (Zj, Mgh, O, Msb, K, TA:) this is the signification [most] commonly known. (Zj, Mgh, O, TA.) And [particularly, accord. to general usage,] The supplicating God [by addressing Him with the form of words mentioned above as used in what is termed ุฏูุนูŽุขุกู ุงู„ู‚ูู†ููˆุชู], doing so standing. (TA.) b4: And The divinely-appointed act of prayer; syn. ุตูŽู„ูŽุงุฉูŒ. (IAmb, O, TA.) b5: And The being silent; (O, Msb, K, TA;) by which is meant (O, * TA) the withholding oneself from talking; (O, * K, TA;) in, or during, [the prayer called] ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉ. (O, * Msb, TA.) Hence, (O, Msb, TA,) accord. to a trad., (O, TA,) the saying in the Kur [ii. 239], ูˆูŽู‚ููˆู…ููˆุงโ†“ ู„ูู„ู‘ูฐู‡ู ู‚ูŽุงู†ูุชููŠู†ูŽ [And stand ye unto God, in the divinely-appointed act of prayer, refraining from talking]. (O, Msb, TA.) b6: And The serving of God. (TA.) b7: And The continuing of the performance of the pilgrimage. (TA.) One says, [ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ and] โ†“ ุงู‚ู†ุช, meaning He continued the performance of the pilgrimage. (IAar, O, K, TA.) b8: And The prolonging of engaging in warring, or warring and plundering. (TA.) One says, [ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ and] โ†“ ุงู‚ู†ุช, meaning He prolonged the engaging in warring, or warring and plundering. (IAar, O, K, TA.) b9: And The confessing, or acknowledging, one's being in the condition of a servant [to God]. (TA.) b10: and The being lowly, humble, or submissive: (A, TA:) or the keeping to obedience [to God], with lowliness, humility, or submissiveness. (Er-Rรกghib, TA.) One says, ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ ู„ูŽู‡ู He was, or became, lowly, humble, or submissive, to him. (TA.) and ู‚ูŽู†ูŽุชูŽุชู ุงู„ู…ุฑุงุฉ ู„ูุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง, (A,) or ู„ูุจูŽุนู’ู„ูู‡ูŽุง, (TA,) The woman was, or became, lowly, humble, or submissive, and obedient, to her husband: (A:) or was, or became, quiet and submissive; syn. ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุช. (TA.) [See also 4, and 8.]A2: ู‚ูŽู†ูŽุงุชูŽุฉูŒ [is an inf. n., of which the verb is ู‚ูŽู†ูุชูŽ, like ู‚ูŽุชูู†ูŽ, and] signifies The eating little [like ู‚ูŽุชูŽุงู†ูŽุฉูŒ]. (K.) 4 ุงู‚ู†ุช He stood long in the performance of the divinely-appointed act of prayer. (O, K.) [And ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ has the same, or nearly the same, meaning; as is shown above.] b2: Also, [like ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู,] He cursed his enemy. (IAar, O, K.) b3: See also 1, last quarter, in two places. b4: Also He lowered, humbled, or submitted, himself to God. (IAar, O, K.) 8 ุงู‚ุชู†ุช He was, or became, tractable, or submissive. (TA.) [And ุงูƒุชู†ุช has a similar meaning.]ู‚ูŽู†ููˆุชูŒ A woman lowly, humble, or submissive, and obedient [to her husband]. (A.) ู‚ูŽู†ููŠุชูŒ A woman who eats little: (O, K:) as also ู‚ูŽุชููŠู†ูŒ. (O.) b2: ุณูู‚ูŽุขุกูŒ ู‚ูŽู†ููŠุชูŒ i. q. ู…ูุณู‘ููŠูƒูŒ, so in a copy of the K, meaning [A skin] that retains the water; and this is the right explanation: (TA:) but accord. to Az and Z, the word ู…ุณูŠูƒ thus used is like ุฃูŽู…ููŠุฑูŒ; and ุณูู‚ูŽุขุกูŒ ู…ูŽุณููŠูƒูŒ is expl. by Z as meaning [a skin] that does not exude, and by Az as meaning [a skin] that retains the water so that it does not exude: (TA in art. ู…ุณูƒ:) in the present art., in some of the copies of the K, ู…ูุณููŠู„ูŒ, the act. part. n. from ุฃูŽุณูŽุงู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ; and thus in a copy of the Tekmileh. (TA in the present art.: in the O, in this art., it is ู…ูŽุณููŠู„ูŒ.) ู‚ูŽุงู†ูุชูŒ [part. n. of ู‚ูŽู†ูŽุชูŽ in all its senses]: see three exs. in the first quarter of the first paragraph, and another ex. in the last quarter; its [broken] pl., in all its senses is ู‚ูŽู†ู‘ูŽุชูŒ. (ISd, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%aa/?book=50
ู‚ู†ุญ
ู‚ู†ุญ1 ู‚ูŽู†ูŽุญูŽู‡ู, (S, K, TA,) aor. ู€ูŽ (K, TA,) inf. n. ู‚ูŽู†ู’ุญูŒ, (S, TA,) He bent it, or curved it, (S, K, TA,) i. e. a thing, (S,) or a stick, or branch, (TA,) [at the end,] like a ู…ูุญู’ุฌูŽู†, (S, K, TA,) or ุตูŽูˆู’ู„ูŽุฌูŽุงู†. (TA.) b2: And ู‚ูŽู†ูŽุญูŽ ุงู„ุจูŽุงุจูŽ He hewed, or cut out, a wooden implement, (called a ู‚ูู†ู‘ูŽุงุญูŽุฉ [q. v.], L,) and with it raised [and opened] the door; as also โ†“ ุงู‚ู†ุญู‡ู: (T, L, K, TA:) or [simply] he raised [and opened] the door with the wooden implement called a ู‚ูู†ู‘ูŽุงุญูŽุฉ; and so โ†“ ู‚ู†ู‘ุญู‡ู: (A:) [or] ุงู„ุจุงู„ุจูŽ โ†“ ู‚ู†ู‘ุญ, (S, K,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู†ููŠุญูŒ, (K,) He adjusted (ุฃูŽุตู’ู„ูŽุญูŽ) a ู‚ูู†ู‘ูŽุงุญูŽุฉ to the door. (S, K.) A2: And ู‚ูŽู†ูŽุญูŽ, (K, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,) said of one drinking, He satisfied his thirst, and, by reason thereof, raised his head; and showed, or expressed, dislike of drinking (ุชูŽูƒูŽุงุฑูŽู‡ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ุดู‘ูุฑู’ุจู); like โ†“ ุชู‚ู†ู‘ุญ; (K, TA;) which is the more approved [and to which, as well as to the former verb, both of the clauses of the explanation above relate, as will be shown by what follows]: in some of the copies [of the K] like โ†“ ู‚ู†ู‘ุญ: accord. to AHn, one says, ู‚ูŽู†ูŽุญูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจู, aor. and inf. n. as above, meaning he sipped [of the wine or beverage]; and accord. to Az, โ†“ ุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุญู’ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจู, which, he says, is the prevailing expression: hence the saying of Umm-Zara, ุฃูŽุดู’ุฑูŽุจูโ†“ ููŽุฃูŽุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุญู, i. e. I [drink, and] stop, or interrupt, drinking, and proceed leisurely therein: or, I drink after the satisfying of thirst: which latter explanation, mentioned on the authority of Az, is that which is approved by Sh and Az, in opposition to Aboo-'Abd-Allah Et-Tuwรกl, who thought it to mean I drink by little and little. (TA. [See also this saying of Umm-Zara, with another reading of it, in the last sentence but one of art. ู‚ู…ุญ.]) 2 ู‚ูŽู†ู‘ูŽุญูŽ see above, second sentence, in two places: A2: and see also the third sentence.4 ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽุญูŽ see 1, second sentence.5 ุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุญูŽ see 1, third sentence, in three places.ู‚ูู†ู’ุญูŒ [thus accord. to the L] is expl. in the 'Eyn as meaning Thy making a ู‚ูู†ู‘ูŽุงุญูŽุฉ with which thou wilt fasten (ุชูŽุดูุฏู‘ู) the side-post of thy door and the like; termed by the Persians ู‚ุงู†ู‡ [app. a mistranscription for ููŽุงู†ูŽู‡ูŒ, a wooden peg, which, dropping into the bolt of a lock, or the like, prevents its being opened until the said peg is pulled up]; but ISd says, I know not how this is, for the explanation is not good; and I think ู‚ูู†ู’ุญูŒ here is a dial. var. of ู‚ูู†ู‘ูŽุงุญูŒ [q. v.]. (L.) ู‚ูŽู†ู‘ูŽุงุญูŒ and โ†“ ู‚ูŽู†ู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ [thus in the L, but app. the ู‚ should be with damm in both words,] A stick, or branch, bent, or curved, [at the end,] like a ุตูŽูˆู’ู„ูŽุฌูŽุงู† [q. v.]. (L.) ู‚ูู†ู‘ูŽุงุญูŒ A bar (ู…ูุชู’ุฑูŽุณ [or ู…ูŽุชูŽุฑู’ุณ]) of a door. (IAar, L.) ู‚ูŽู†ู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู†ู‘ูŽุงุญูŒ.ู‚ูู†ู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ A crooked, or curved, long ู…ููู’ุชูŽุงุญ [or instrument for opening a door]: (S, L, K:) [from what here follows, it seems to be a kind of wooden lever, with a crooked, or curved, end, with which a door is raised and opened: (see also 1:)] a wooden implement with which a door is raised [and opened, app. by lifting the lower pivot (which serves as a hinge) out of its socket]: (A, L:) and any piece of wood that is inserted beneath another [as a lever] in order to move it. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%ad/?book=50
ู‚ู†ุฏ
ู‚ู†ุฏ4 ุงู‚ู†ุฏ ุงู„ุณู‘ูŽูˆููŠู‚ูŽ He put ู‚ูŽู†ู’ุฏ into the ุณูˆูŠู‚ [or meal of parched barley or wheat]. (IKtt.) ู‚ูŽู†ู’ุฏูŒ (S, A, L, Msb, K) and โ†“ ู‚ูŽู†ู’ุฏูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ูู†ู’ุฏููŠุฏูŒ (L, K) The honey (or expressed juice, TA) of the sugar-cane, (S, A, L, K,) when it has become concrete, (L, K,) or when it has been rendered concrete; (as in some copies of the K;) [or sugar-candy;] see also ุทูŽุจูŽุฑู’ุฒูŽุฏูŒ; with which ููŽุงู†ููŠุฏ is made: (L:) or that of which sugar is made; so that sugar is to ู‚ู†ุฏ like clarified butter to fresh butter: the pl. of ู‚ู†ุฏ is ู‚ูู†ููˆุฏูŒ: (Msb:) it is (as some say, Msb) an arabicized word, (Msb, K,) from [the Pers\.] ูƒูŽู†ู’ุฏูŒ [or ู‚ูŽู†ู’ุฏู’]. (TA.) ู‚ูŽู†ู’ุฏูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู†ู’ุฏูŒ.ู‚ูู†ู’ุฏูุฏูŒ: see ู‚ูู†ู’ุฏููŠุฏูŒ.ู‚ูู†ู’ุฏููŠุฏูŒ: see ู‚ูŽู†ู’ุฏูŒ. b2: Wine: (AA, IAar, S, L, K:) or it is not wine, (As, S, IJ,) but like ุฅูุณู’ููู†ู’ุทูŒ, i. e., (As, S,) expressed juice (As, T, S, L, K) of grapes, (T, L,) boiled, (As, T, S, L,) with aromatics put in it, (As, T, S, L, K,) and then rendered more fragrant by an admixture of other perfumes: [so I render ูŠููู’ุชูŽู‚ู:] (T, L, K:) or beverage, or wine, (ุดูŽุฑูŽุงุจูŒ,) made of ู‚ูŽู†ู’ุฏ: (A:) pl. ู‚ูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏู. (IAar, L.) b3: Ambergris. (Kr, L, K.) b4: Camphor. (K.) b5: Musk. (K.) b6: A perfume made with saffron, (K,) or with [the plant called] ูˆูŽุฑู’ุณ. (TA.) b7: [The plant called]ูˆูŽุฑู’ุณ: (K:) or excellent ูˆูŽุฑู’ุณ. (L.) b8: The state, or condition, of a man, whether good or bad; as also โ†“ ู‚ูู†ู’ุฏูุฏูŒ: (K:) pl. of the former ู‚ูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏู. (IAar.) b9: ุฌูŽุขุกูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏูู‡ู [He did the thing] in its [proper] manner. (K.) ู‚ูู†ู’ุฏูŽุฃู’ูˆูŒ is mentioned among the words whose last radical letter is ุน. (K.) Aboo-Mรกlik says, that ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‚ูู†ู’ุฏูŽุงูˆูŽุฉูŒ, of the measure ููุนู’ู„ูŽุงูˆูŽุฉูŒ, signifies A light, or active, man: and ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู‚ูู†ู’ุฏูŽุงูˆูŽุฉูŒ a swift she-camel: (S:) and a bold she-camel: (Fr, S:) and the epithet is with and without ุน: (Fr:) and ุฌูŽู…ูŽู„ูŒ ู‚ูู†ู’ุฏูŽุงูˆูŒ a swift he-camel: and ู‚ูŽุฏููˆู…ูŒ ู‚ูู†ู’ุฏูŽุฃู’ูˆูŽุฉูŒ a sharp adz: but others say ููู†ู’ุฏูŽุฃู’ูˆูŽุฉูŒ, with ู. (S.) ู…ูู‚ูŽู†ู’ุฏู‹ู‰: see the next paragraph.ุณูŽูˆููŠู‚ูŒ ู…ูŽู‚ู’ู†ููˆุฏูŒ, and โ†“ ู…ูู‚ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ, (S, A, L, Msb, K,) and โ†“ ู…ูู‚ูŽู†ู’ุฏู‹ู‰, (K,) [Meal of parched barley or wheat] prepared [or sweetened] with ู‚ูŽู†ู’ุฏ. (L, Msb.) [See an ex. in art. ุญู„ู‚.] b2: ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู…ูŽู‚ู’ู†ููˆุฏูŒ, and โ†“ ู…ูู‚ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ, (tropical:) [Sugared speech]. (A.) ู…ูู‚ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ: see the preceding paragraph in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%af/?book=50
ู‚ู†ุฑ
ู‚ู†ุฑู‚ู†ูˆุฑู‘ A large, long-bodied man. (Az, in TA, voce ู‡ูุฑู’ุฏูŽุจู‘ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%b1/?book=50
ู‚ู†ุณ
ู‚ู†ุณู‚ูŽู†ูŽุณูŒ: see ุฑูŽุงุณูŽู†ูŒ.ู‚ููˆู’ู†ูŽุณูŒ The [tapering] top of an iron helmet. (K.) See ุฏูŽู†ู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%b3/?book=50
ู‚ู†ุต
ู‚ู†ุต1 ู‚ูŽู†ูŽุตูŽู‡ู, (S, M, A, K,) aor. ู€ู (M, A, K,) inf. n. ู‚ูŽู†ู’ุตูŒ (S, M,) and ู‚ูŽู†ูŽุตูŒ; (M;) and โ†“ ุงู‚ุชู†ุตู‡ู; and โ†“ ุชู‚ู†ู‘ุตู‡ู; (S, M, A, K;) He took, captured, or caught, it; made it his prey; snared, insnared, or entrapped, it; hunted, or chased, it; or sought to take, capture, or catch, it; syns. ุตูŽุงุฏูŽู‡ู, (S, M, A, K,) and ุงูุตู’ุทูŽุงุฏูŽู‡ู, (S, K,) and ุชูŽุตูŽูŠู‘ูŽุฏูŽู‡ู; (S;) namely, a wild animal, or a number of wild animals. (M, A.) [Hence] you say, ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู‚ู’ู†ูุตู ุงู„ููุฑู’ุณูŽุงู†ูŽ, and โ†“ ูŠูŽู‚ู’ุชูŽู†ูุตูู‡ูู…ู’, (tropical:) He captures the horsemen. (TA.) 5 ุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุตูŽ see 1.8 ุฅูู‚ู’ุชูŽู†ูŽุตูŽ see 1, in two places. b2: As being likened to โ€œ the taking โ€ of the object of the chase, ุงู„ุงูู‚ู’ุชูู†ูŽุงุตู signifies (tropical:) The taking anything quickly. (Kull.) b3: [And hence, (assumed tropical:) The apprehending quickly.]ู‚ูŽู†ูŽุตูŒ [originally an inf. n.] What is taken, captured, caught, insnared, entrapped, hunted, or chased, of wild animals or the like; as also โ†“ ู‚ูŽู†ููŠุตูŒ. (S, M, A, K.) ู‚ูŽู†ููŠุตูŒ: see ู‚ูŽู†ูŽุตูŒ: A2: and ู‚ูŽุงู†ูุตูŒ, in two places.ู‚ูŽู†ู‘ูŽุงุตูŒ: see ู‚ูŽุงู†ูุตูŒ.ู‚ูŽุงู†ูุตูŒ One who takes, captures, catches, insnares, entraps, hunts, or chases, wild animals or the like; as also โ†“ ู‚ูŽู†ููŠุตูŒ (S, M, A, K) and โ†“ ู‚ูŽู†ู‘ูŽุงุตูŒ: (S, M, K:) or โ†“ ู‚ูŽู†ููŠุตูŒ signifies persons who do so, collectively; and is [a quasi-pl. n.] similar to ูƒูŽู„ููŠุจูŒ and ู…ูŽุนููŠุฒูŒ and ุญูŽู…ููŠุฑูŒ: (IJ, TA:) the pl. of ู‚ูŽุงู†ูุตูŒ is ู‚ูู†ู‘ูŽุงุตูŒ: (A, TA:) and โ†“ ู‚ูŽุงู†ูุตูŽุฉูŒ signifies the same as the pl.: and also low, vile; or mean, persons. (TA. [See also ุทูู…ู’ุฑููˆุฑูŒ, in an explanation of which the sing. ู‚ูŽุงู†ูุตูŒ is app. used in like manner.]) You say, ุฌูŽุขุกูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ููŠุตู ุจูุงู„ู’ู‚ูŽู†ููŠุตู The sportsman came with the game taken. (A.) And it is said in a trad., ููŽุชูุฎู’ุฑูุฌู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ู‚ูŽูˆูŽุงู†ูุตูŽ (assumed tropical:) [And the fire of hell shall send forth against them snatchers]; meaning, it shall snatch them in pieces like as the beast or bird of prey snatches its prey: the sing. is โ†“ ู‚ูŽุงู†ูุตูŽุฉูŒ: (K, TA:) or, as some say, the meaning is, sparks like the ู‚ูŽูˆูŽุงู†ูุต of birds, i. e., their ุญูŽูˆูŽุงุตูู„. (TA.) See what follows.ู‚ูŽุงู†ูุตูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽุงู†ูุตูŒ, in two places. b2: Also, sing. of ู‚ูŽูˆูŽุงู†ูุตูŒ, which signifies [The intestines, or bowels, of a bird, into which the food passes from the stomach;] in a bird, what the ู…ูŽุตูŽุงุฑููŠู† are in other creatures: (S, K:) or the pl. [or sing. (K, art. ุฌุฑุฃ,)] signifies i. q. ุฌูุฑู‘ูุฆูŽุฉูŒ: (L, TA:) or the ู‚ูŽุงู†ูุตูŽุฉ is, in a bird, like the ุญูŽูˆู’ุตูŽู„ูŽุฉ [or lower part of the belly] in a man: (M, TA:) or [the stomach, or triple stomach, or the crop, or craw, of a bird;] in a bird, like the ูƒูŽุฑูุด [in other creatures]: (TA:) [see ุงู„ุฌูุฑู‘ูุฆูŽู‡ูŒ:] or a thing like a little burrow in the belly of a bird: (T, A, L:) [in the present day it is applied to the gizzard, or true stomach, which is perhaps meant by the last of the preceding explanations; and is also pronounced ู‚ูŽูˆู’ู†ูุตูŽุฉ:] or the pl., in relation to a bird, signifies i. q. ุญูŽูˆูŽุงุตูู„ [pl. of ุญูŽูˆู’ุตูŽู„ูŽุฉ]: (TA:) the word is also written with ุณ; but is better with ุต. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%b5/?book=50
ู‚ู†ุท
ู‚ู†ุท1 ู‚ูŽู†ูŽุทูŽ, aor. ู€ู and ู‚ูŽู†ูŽุทูŽ, aor. ู€ู and ู‚ูŽู†ูุทูŽ, aor. ู€ูŽ (S, Msb, K;) and ู‚ูŽู†ูุทูŽ, aor. ู€ู (K;) and ู‚ูŽู†ูŽุทูŽ, aor. ู€ูŽ and ู‚ูŽู†ูุทูŽ, aor. ู€ู each of the last two being a mixture of two dialects; (Akh, S, K;) inf. n. ู‚ูู†ููˆุทูŒ, (S, Msb, K,) which is of the first and second, (S, K, TA,) and of the fourth and sixth also; (K; [but this is doubtful;]) and ู‚ูŽู†ูŽุทูŒ, which is of the third; (S, K;) and ู‚ูŽู†ูŽุงุทูŽุฉูŒ, which is also of the third, (S, K,) or [more probably, agreeably with analogy,] of the fourth; (TK;) He despaired (S, Msb, K) of (ู…ูู†ู’) the mercy of God, (Msb,) or, as in the T, of good: or, as some say, he despaired most vehemently of a thing. (TA.) It is said in the Kur, [xv. 56,] accord. to different readings, ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ู’ู†ูุทู ู…ูู†ู’ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุงู„ุถู‘ูŽุงู„ู‘ููˆู†ูŽ and ูŠูŽู‚ู’ู†ูุทู (Bd, TA) and ูŠูŽู‚ู’ู†ูŽุทู (Bd) [And who despaireth of the mercy of his Lord except those who are in error?]A2: ู‚ูŽู†ู’ุทูŒ is also syn. with ู…ูŽู†ู’ุนูŒ. (K.) You say, ู‚ูŽู†ูŽุทูŽ ู…ูŽุขุกูŽู‡ู ุนูŽู†ู‘ูŽุง He withheld, kept, or debarred, his water from us. (Sgh on the authority of Ibn-'Abbรกd.) 2 ู‚ู†ู‘ุทู‡ู, (Msb, K,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ู†ููŠุทูŒ, (K,) He made him to despair; (Msb, K;) as also โ†“ ุงู‚ู†ุทู‡ู. (Msb.) You say, ุดูŽุฑู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูู‚ูŽู†ู‘ูุทููˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ู…ูู†ู’ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู The worst of men are those who make men to despair of the mercy of God. (TA.) 4 ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽุทูŽ see 2.ู‚ูŽู†ูุทูŒ: see what follows.ู‚ูŽู†ููˆุทูŒ: see what follows.ู‚ูŽุงู†ูุทูŒ (S, Msb) and โ†“ ู‚ูŽู†ูุทูŒ (S, TA) and โ†“ ู‚ูŽู†ููˆุทูŒ, (Msb, TA,) but the last has an intensive signification, (Bd, xli. 49,) Despairing: (S, Msb, TA:) pl. of the first with ูˆู†; (Kur xv. 55, accord. to the prevailing reading;) and so of the second. (S, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%b7/?book=50
ู‚ู†ุทุฑ
ู‚ู†ุทุฑQ. 1 ู‚ูŽู†ู’ุทูŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ู‰ู’ุกู i. q. ุนูŽู‚ูŽุฏูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽุญู’ูƒูŽู…ูŽู‡ู [He tied, or knit, the thing; or, agreeably with modern usage, he arched, or vaulted, it; and made it firm, or strong]. (Zj.) Hence what is called a ู‚ูŽู†ู’ุทูŽุฑูŽุฉ is thus called because of its being firmly, or strongly, knit together, or arched, or vaulted, ู„ูุฅูุญู’ูƒูŽุงู…ู ุนูŽู‚ู’ุฏูู‡ูŽุง. (MF.) [It seems to signify He compacted the thing. b2: Also, He collected the thing together into one aggregate; he aggregated it. See the pass. part. n., below.]A2: ู‚ูŽู†ู’ุทูŽุฑูŽ He (a man, TA) possessed property by the ู‚ูู†ู’ุทูŽุงุฑ: (K:) or became possessed of a ู‚ู†ุทุงุฑ of property: (TA:) or possessed large property, as though it were weighed by the ู‚ู†ุทุงุฑ. (ISd, TA.) 2 ุชูŽู‚ูŽู†ู’ุทูŽุฑูŽ ุจูู‡ู ููŽุฑูŽุณูู‡ู, for ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุฑูŽ ุจู‡: see ู‚ูŽุทู‘ูŽุฑูŽู‡ู.ู‚ูŽู†ู’ุทูŽุฑูŽุฉูŒ [accord. to the Msb, of the measure ููŽู†ู’ุนูŽู„ูŽุฉูŒ, belonging to art. ู‚ุทุฑ, the ู† being augmentative; and the same is perhaps meant to be indicated by the place in which it is mentioned in the S and some other lexicons; but accord. to the K, the ู† is a radical letter; A bridge;] what is built over water, for crossing or passing over (Mgh, Msb) upon it; (Msb;) an ุฃูŽุฒูŽุฌ [or oblong arched or vaulted structure], built with backed bricks or with stones, over water, upon which to cross or pass over: (Az, TA:) or i. q. ุฌูุณู’ุฑูŒ: (S, K:) or this latter is a more common term; (Mgh, * Msb;) for it signifies that which is built and that which is not built: (Msb:) a lofty structure: (K:) [pl. ู‚ูŽู†ูŽุงุทูุฑู.] See 1.ู‚ูู†ู’ุทูŽุงุฑูŒ [accord. to the Msb, of the measure ููู†ู’ุนูŽุงู„ูŒ, belonging to art. ู‚ุทุฑ, the ู† being augmentative; and the same is perhaps meant to be indicated by the place in which it is mentioned in the S and some other lexicons; but accord. to the K, the ู† is a radical letter;] A certain ู…ูุนู’ูŠูŽุงุฑ [or standard of weight or measure]: (S, TA:) or, accord. to some, a quantity of no determinate weight: (Msb:) or a large unknown quantity or aggregate, of property: (TA:) or much property heaped up: (Msb:) or four thousand deenรกrs: (Th, Msb:) this is what most of the Arabs hold to be the truth: (Th:) or four thousand dirhems: (Th:) or one thousand two hundred ookeeyehs: (A 'Obeyd, S, K:) so accord. to Mo'รกdh Ibn-Jebel: (S:) or [which is the same] a hundred ritls: (Msb:) [this is its weight in the present day; i. e., a hundredweight, or a hundred pounds:] or a hundred ritls of gold or of silver: (Es-Suddee, K:) or a hundred and twenty ritls: (S, L:) or a thousand ookeeyehs of gold: or of silver: (Th:) or twelve thousand ookeeyehs, accord. to Aboo-Hureyreh, on the authority of the Prophet: (TA:) or a hundred ookeeyehs of gold: or of silver: (Th:) or a hundred mithkรกls; (I 'Ab, Msb, TA;) the mith-kรกl being twenty keerรกts: (I 'Ab, TA:) or forty ookeeyehs of gold: (K:) or one thousand two hundred deenรกrs: (K:) or one thousand one hundred deenรกrs: (L:) or seventy thousand deenรกrs: (K:) or, in the language of Barbar, a thousand mithkรกls of gold or of silver: (TA:) or eighty thousand dirhems: (I 'Ab, K:) or a hundred dirhems: (Msb:) or a hundred menns: (Msb:) or a quantity of gold, (S, K,) or of silver, (K,) sufficient to fill a bull's hide: (S, K:) so in the Syriac language, accord. to Es-Suddee: (TA:) and there are other definitions of the word: (S:) pl. ู‚ูŽู†ูŽุงุทููŠุฑู. (S.) ู…ูู‚ูŽู†ู’ุทูŽุฑูŒ Collected together into one aggregate; aggregated; made up; or completed; syn. ู…ููƒูŽู…ู‘ูŽู„ูŒ. (K.) You say ู‚ูŽู†ูŽุงุทููŠุฑู ู…ูู‚ูŽู†ู’ุทูŽุฑูŽุฉูŒ, (S,) meaning, Much riches collected together: (Jel. in iii. 12:) the latter word is a corroborative. (Bd. ibid.) ู‚ู†ุน ู‚ู†ู See Supplement
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%b7%d8%b1/?book=50
ู‚ู†ุน
ู‚ู†ุน5 ุชูŽู‚ู‘ูŽู†ูŽุนูŽ ุจูุดูŽู‰ู’ุกู He was content with a thing. (K, voce ุชุนุตู‘ุจ.) ู‚ูู†ู’ุนูŽุงู†ูŒ [not ู‚ูู†ู’ุนูŽุงู†ู, as in the CK,] With whom one is contented, or satisfied, (S, K,) like โ†“ ู…ูŽู‚ู’ู†ูŽุนูŒ, (S, K,) in respect of his judicial decision, or his evidence: (K:) used a like as mase. and fem. and sing. and pl. (S, K) and dual. (S.) ู‚ูู†ูŽุงุนูŒ A woman's covering worn over the ุฎูู…ูŽุงุฑ [or head-covering]; (Msb;) a woman's headcovering, wider than the โ†“ ู…ูŽู‚ู’ู†ูŽุนูŽุฉ. (S, K.) b2: ู‚ูู†ูŽุงุนู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจูThe integument of the heart; the pericardium. (Mgh in art. ุฎู„ุน; and K.) ู‚ูŽุงู†ูุนูŒ, as used in the Kur, xxii. 37, accord. to some, One who asks, or begs. (TA, art. ุนุฑ.) ู…ูŽู‚ู’ู†ูŽุนูŒ: see ู‚ูู†ู’ุนูŽุงู†ูŒ b2: ุฅูู†ู‘ูŽ ููู‰ ุฐูฐู„ููƒูŽ ู„ูŽู…ูŽู‚ู’ู†ูŽุนู‹ุง [Verily in that is a sufficiency]. (S, M, in art. ุณูˆุฏ.) ู…ูู‚ู’ู†ูุนูŒ: see ุตูŽุงููุญูŒ.ู…ูู‚ู’ู†ูŽุนูŽุฉูŒ [and ู…ูู‚ู’ู†ูŽุนูŒ, PS] A woman's head-veil. (MA, PS.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d8%b9/?book=50
ู‚ู†ูุฏ
ู‚ู†ูุฏู‚ูู†ู’ููุฏูŒ i. q. ู‚ูู†ู’ููุฐูŒ. (Ktr, Kr, K.) ู‚ู†ูุฐ, or, accord. to some, ู‚ูุฐ ู‚ูู†ู’ููุฐูŒ and ู‚ูู†ู’ููŽุฐูŒ [The male hedge-hog;] (S, L, Msb, K;) i. q. ุดูŽูŠู’ู‡ูŽู…ูŒ: (M, L, K:) or the male and female: (Msb:) or the fem. is with ุฉ, (S, L, Msb, K,) sometimes; and the male is called ุดูŽูŠู’ู‡ูŽู…ูŒ and ุฏูู„ู’ุฏูู„ูŒ: (Msb:) pl. ู‚ูŽู†ูŽุงููุฐู. (S.) Some hold that the ู† is an augmentative letter: others, that it is a radical. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d9%81%d8%af/?book=50
ู‚ู†ูุฐ
ู‚ู†ูุฐู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ูŠูŽุถู ุดูŽุทู’ุฑู‹ุง ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏู ุธูŽู‡ู’ุฑู‹ุง ูŠูŽู…ู’ุดูู‰ ู‚ูู…ู’ุทูŽุฑู‹ุง ูˆูŽูŠูŽุจููˆู„ู ู‚ูŽุทู’ุฑู‹ุง What is white in one half, black in the back, that walks contractedly, and makes water in drops? An enigma: to which the answer is, The ู‚ูู†ู’ููุฐ [q. v.]. (L.) b2: ู‚ูู†ู’ููุฐู ู„ูŽูŠู’ู„ูOne who sleeps not [during the night]; because the ู‚ู†ูุฐ sleeps not: (L:) and a calumniator; a slanderer; (L, K;) as also ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฏู ู„ูŽูŠู’ู„ู. (L.) b3: Also ู‚ูู†ู’ููุฐูŒ and ู‚ูู†ู’ููŽุฐูŒ The rat, or mouse; syn. ููŽุงุฑูŒ: (K:) fem. with ุฉ. (TA.) b4: ู‚ูู†ู’ููุฐูŒ (assumed tropical:) The part behind the ear of a camel, whence the sweat exudes. (S, L, K.) b5: And, with ุฉ, (assumed tropical:) The part of the head that is below that which is called the ู‚ูŽู…ูŽุญู’ุฏููˆูŽุฉ. (L.) b6: ู‚ูู†ู’ููุฐูŒ (assumed tropical:) A place that produces tangled herbage: (S, L, K:) an elevated place abounding with trees: AHn says, that what is thus termed is in hard ground, between what is termed ู‚ููู‘ and sand. (L.) b7: ู‚ูู†ู’ููุฐู ุฑูŽู…ู’ู„ู (assumed tropical:) Sand collected together, (Aboo-Kheyreh, L, K,) and elevated, (K,) or somewhat elevated: (Aboo-Kheyreh, L:) or the abundance of trees of sand: or, as some say, ู‚ูู†ู’ููŽุฐู ุฑูŽู…ู’ู„ู, with fet-h, signifies abundance and tallness of trees of sand. (L.) b8: ู‚ูู†ู’ููุฐูŒ (L, K) and with ุฉ (L) (assumed tropical:) A tree in the midst of sand. (L, K.) b9: ู‚ูŽู†ูŽุงููุฐู (assumed tropical:) Mountains that are not long: or long and narrow tracts, (ุฃูŽุญู’ุจูู„, L, K, TA: in the CK, ุฃูŽุฌู’ุจูู„, or mountains,) of sand: (L, K:) or hills with pointed heads (ู†ูŽุจูŽูƒูŒ) lying in the way, or road. (Th, L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d9%81%d8%b0/?book=50
ู‚ู†ู‚ู„
ู‚ู†ู‚ู„ู‚ูŽู†ู’ู‚ูŽู„ูŒ Half an ุฅูุฑู’ุฏูŽุจู‘. (T, voce ุฅูุฑู’ุฏูŽุจู‘.) See ูƒูุฑู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d9%82%d9%84/?book=50
ู‚ู†ูˆ
ู‚ู†ูˆ and ู‚ู†ู‰ 1 ู‚ูŽู†ูู‰ูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽุขุกูŽ He kept to the sense of shame, or modesty; (S, K;) he preserved it: and i. q. ุงูุณู’ุชูŽุญู’ูŠูŽู‰: and โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู‚ู’ู†ูŽู‰he kept to [or preserved]his sense of shame, or modesty. (TA.) b2: ู‚ูŽู†ูŽุง ุบูŽู†ูŽู…ู‹ุง, and โ†“ ุงูู‚ู’ุชูŽู†ูŽู‰, He took for himself, got, or acquired, sheep, or goats [for a permanent possession], not for sale. (JK.) b3: ู‚ูŽู†ูŽุง, aor. ู€ู’ inf. n. ู‚ูู†ููˆู‘ูŒ; a dial. var. of ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽ, q. v. (TA.)3 ู‚ูŽุงู†ูŽู‰: see ู‚ูŽุงู†ูŽุฃูŽ.8 ุงู‚ู’ุชูŽู†ูŽู‰ He gained, acquired, or got, for himself, (S, K,) or took for himself, (Mgh,) property, or camels, &c., (S, Mgh,) as a permanent stock, for propagation, (Mgh,) not for merchandise: (S, Mgh:) he made it to be in his possession, not to depart from his hand: (TA:) he acquired it for himself permanently, or for a permanence.See 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽ1ู’2ูŽ3ูŽsee 1.ู‚ูŽู†ู‹ุง of the nose: see ุดูŽู…ูŽู…ูŒ. b2: ู‚ู†ุง ูˆูุดู‘ูŽู‚ a name given in Egypt to ูˆูุดู‘ูŽู‚; also called ุฃูุดู‘ูŽู‚ and ุฃูุดู‘ูŽุฌ. (TA in art. ุงุดู‚.)ู‚ูŽู†ูŽุงุฉูŒA spear-shaft; (Mgh;) a spear (T, S. K)that is hollow, like a cane; (Az, in TA;) a spear with a head affixed to it. (Msb.) b2: Hence, A subterranean channel, or conduit, for water. (Mgh.) b3: [And A pipe.] b4: ู‚ูŽู†ูŽุงุฉู ุงู„ูƒููˆุฒูThe ุจูู„ู’ุจูู„[or spout] of the ูƒูˆุฒ [or mug], that pours forth the water. (M, K, in art. ุจู„.) b5: ู‚ูŽู†ูŽุงุฉูŒ, said to signify ุจูŽู‚ูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุญู’ุดููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ููŽู†ูŽุงุฉูŒ.ููู†ู’ูˆูŽุฉูŒ: see ู‚ูู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ.ู‚ูู†ู’ูŠูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ูู†ู’ูˆูŽุฉูŒ Sheep, or goats, taken for oneself, gotten, or acquired, [for a permanent possession,] not for sale. (JK.)ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽู‰in the prov., ุฎูŽู„ูŽุงุคููƒูŽ ุฃูŽู‚ู’ู†ูŽู‰ ู„ูุญูŽูŠุงุฆููƒูŽi. q.ุฃูŽู„ู’ุฒูŽู…ู [as meaning Most preservative: see that prov. in art. ุฎู„ูˆ, and see ู‚ูŽู†ูู‰ูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽุขุกูŽ, above]. (S in art. ุฎู„ูˆ, and Meyd.)ู…ูู‚ูŽุงู†ูŽุงุฉูŒThe weaving with one thread white and one thread black. (T, voce ู†ููŠุฑูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%86%d9%88/?book=50
ู‚ู‡ุจ
ู‚ู‡ุจ1 ู‚ูŽู‡ูุจูŽ, aor. ู€ูŽ (K, TA,) inf. n. ู‚ูŽู‡ูŽุจูŒ, (TA,) He, or it, was, or became, of the colour termed ู‚ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ [q. v.]. (K, TA.)4 ุงู‚ู‡ุจ ุนูŽู†ู ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู He abstained from food, or the food, and did not desire it. (O, K.)ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ [and โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู‡ูŽุจู] White overspread with duskiness: (A 'Obeyd, S, O, K:) fem. [of the former] ู‚ูŽู‡ู’ุจูŽุฉูŒ and [of the latter] โ†“ ู‚ูŽู‡ู’ุจูŽุขุกู, (S,) [and]โ†“ ู‚ูŽู‡ูุจูŽุฉูŒ is a fem. epithet having the same meaning: (K, TA:) or white; (TA;) and so โ†“ ู‚ูู‡ูŽุงุจูŒ and โ†“ ู‚ูู‡ูŽุงุจูู‰ู‘ูŒ; (Lth, O, K, TA;) or all signify thus in respect of skin, or hide: (Az, TA:) or ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ signifies thus as an epithet applied to the young of goats and oxen, (Lth, O, TA,) and the like thereof, and in respect of skin, or hide: (Lth, O:) and โ†“ ุฃูŽู‚ู’ู‡ูŽุจู signifies dust-coloured with an inclining to blackness: (As, S, O:) or red with an intermixture of dust-colour: (IAar, S, O:) or a dusky white: (S, O:) or having a colour inclining to duskiness, with whiteness or blackness (ู…ุน ุงู„ุจูŠุงุถ ู„ู„ุณูˆุงุฏ [which I suppose to be a mistake for ู…ุน ุงู„ุจูŠุงุถ ุงูˆ ุงู„ุณูˆุงุฏ]). (TA.)A2: Also [or app. ุฌูŽุจูŽู„ูŒ ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ] A great mountain; (S, K;)accord. to AA: (S:) or, accord. to him, a long mountain: (O:) pl. ู‚ูู‡ูŽุงุจูŒ: or this [or ุฌูุจูŽุงู„ูŒู‚ูู‡ูŽุงุจูŒ?] signifies mountains of a black colour intermixed with redness. (TA.) b2: And Advanced in age; (O, TA;) applied to an elder; like ู‚ูŽุญู’ุจูŒ and ู‚ูŽุญู’ุฑูŒ: (TA:) and old in respect of origin; used in this sense by Ru-beh: (O, TA:) or [ุฌูŽู…ูŽู„ูŒ ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ signifies] a camel advanced in age (K, TA) beyond such as is termed ุจูŽุงุฒูู„ูŒ: (TA:) or a great camel. (AA, TA.)ู‚ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ The colour of that which is termed ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ; i. e. whiteness overspread with duskiness: (K:) or the colour of that which is termed ุฃูŽู‚ู’ู‡ูŽุจู; i. e. a dusky whiteness: or, accord. to As, dust-colour inclining to blackness: or, accord. to IAar, redness with an intermixture of dust-colour: (S, O:) or, accord. to IAar, blackness inclining to ุฎูุถู’ุฑูŽุฉ [by which word is here app. meant a dark, or an ashy, dust-colour]. (TA voce ุญูุณู’ุจูŽุฉูŒ.)ู‚ูŽู‡ูุจูŽุฉูŒ: see ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ, first sentence.ู‚ูŽู‡ู’ุจูู‰ู‘ูŒ The ูŠูŽุนู’ู‚ููˆุจ; (Lth, O, K;) i. e. the male partridge. (Lth, O.)ู‚ูู‡ูŽุงุจูŒ: see ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ, first sentence.ู‚ูู‡ูŽูŠู’ุจูŒ: see ู‚ูู‡ูŽูŠู’ุจูŽุฉูŒ.ู‚ูŽู‡ูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ, (K accord. to the TA,) or ู‚ูŽู‡ููˆุจูŽุฉูŒ, (O, and so in the CK and in my MS. copy of the K,) like ุฑูŽูƒููˆุจูŽุฉูŒ, (O,) and ู‚ูŽู‡ูŽูˆู’ุจูŽุงุฉูŒ, (O, K, TA, [in the O, in which it is restricted to the last of the following meanings, carelessly written ู‚ูŽู‡ููˆู’ุจูŽุงุก, but there said to be with fet-h to the ู‡, and with ู‡, by which is meant ุฉ,]) accord. to MF with damm to the ู, but this is a mistake, (TA,) An arrow-head (O, K *) having three ุดูุนูŽุจ [i. e. barbs]: (O, K:) and in some instances having two pieces, or two small pieces of iron, (ุญูŽุฏููŠุฏูŽุชูŽุงู†ู, O, or ุญุฏูŠู‘ุฏุชุงู†, TA,) which sometimes contract, and sometimes diverge, or open: (O, TA:) or a small arrow, that hits the butt: (K:) or ู‚ูŽู‡ููˆุจูŽุงุชูŒ, which is the pl., signifies short arrows, that hit the butt: this is said by Az to be the right explanation: and IDrd has mentioned ู‚ูŽู‡ูŽูˆู’ุจูŽุงุฉูŒ as signifying broad heads of arrows or the like: (O:) accord. to Sb, (TA,) there is no other instance [than ู‚ูŽู‡ู’ูˆู’ุจูŽุงุฉูŒ] of a word of which the [primitive] measure is ููŽุนูŽูˆู’ู„ูŽู‰. (K, TA. [ุดูŽุฌูŽูˆู’ุฌู‹ู‰ and similar words are of the measure ููŽุนูŽูˆู’ุนูŽู„ูŒ.])ู‚ูู‡ูŽูŠู’ุจูŽุฉูŒ, (thus accord. to SM's copy of the K,) in the form of a dim.; accord. to another copy of the K, ู‚ูู‡ู’ุจููŠู‘ูŽุฉูŒ; [accord. to another copy, ู‚ูู‡ูŽุจููŠู‘ูŽุฉูŒ; accord. to the CK, ู‚ูŽู‡ููŠุจูŽุฉูŒ;] and accord. to the L, โ†“ ู‚ูู‡ูŽูŠู’ุจูŒ [app. a coll. gen. n. of which ู‚ูู‡ูŽูŠู’ุจูŽุฉูŒ is the n. un.]; (TA;) A certain bird, (K, TA,) found in Tihรกmeh, in which are whiteness and ุฎูŽุถู’ุฑูŽุฉ[here app. meaning, as in an instance mentioned above, a dark, or an ashy, dust-colour]; a species of partridge. (TA.)ู‚ูู‡ูŽุงุจูู‰ู‘ูŒ: see ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ, first sentence.ุฃูŽู‚ู’ู‡ูŽุจู, and its fem. ู‚ูŽู‡ู’ุจูŽุขุกู: see ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ, first sentence, in three places. b2: ุงู„ุฃูŽู‚ู’ู‡ูŽุจูŽุงู†ู means The elephant and the buffalo: (S, A, O, K:) each of them is termed ุฃูŽู‚ู’ู‡ูŽุจู because of his colour, (O, TA,) or because of his greatness. (A, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d8%a8/?book=50
ู‚ู‡ุฏ
ู‚ู‡ุฏู‚ูŽู‡ู’ุฏูŒ Clear in colour. (L, K.) b2: White; as also ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ: (A 'Obeyd, L:) by some specially applied to the young of antelopes and cows: (L:) or of a dingy, or dusky, white; as also ู‚ูŽู‡ู’ุจูŒ. (S, L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d8%af/?book=50
ู‚ู‡ุฑ
ู‚ู‡ุฑ1 ู‚ูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ู. (aor.ู‚ูŽู‡ูŽุฑูŽ, A, K,) inf. n. ู‚ูŽู‡ู’ุฑูŒ, He overcame, conquered, subdued, subjected, subjugated, overbore, overpowered, mastered, or prevailed or predominated over, him, or it; he was, or became, superior in power or force, to him, or it. (S, A, Msb, K, TA.) b2: [He abased him. (See 4.) b3: He oppressed him. So in the Kur., xciii. 9, ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุงู„ูŠูŽุชููŠู…ูŽ ููŽู„ูŽุง ุชูŽู‚ู’ู‡ูŽุฑู [Therefore, happen what may, the orphan thou shalt not oppress; i. e., as explained in the Expos. of the Jel., by taking his property, or otherwise.] b4: He forced, compelled, or constrained, him. (??) in the following ex.] ู‚ูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู [He forced, compelled, or constrained, him to do the thing]. (S, K, art. ู‚ุณุฑ.) b5: [He coerced him.] b6: He took him [by force;] against his will, or approval; and so ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ู‚ูŽู‡ู’ุฑู‹ุง. (A, TA.) A2: ู‚ูู‡ูุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ู (tropical:) The flesh-meat became, (S,) or began to be, (A, TA,) affected, or acted upon, (lit. taken,) by the fire, so that its juice flowed. (S, A, TA.) 4 ุงู‚ู‡ุฑ He became in a state in which to be overcome, conquered, subdued, subjected, subjugated, overborne, overpowered, mastered, or prevailed over: (Msb:) his case became that of one overcome, &c. (S, TA.) b2: His companions became overcome, conquered, subdued, &c., (K, TA,) and abased. (TA.) A2: ุงู‚ู‡ุฑู‡ู He found him to be overcome, conquered, subdued, overpowered, mastered, or prevailed over. (S, Msb, K.) 7 ุงู†ู‚ู‡ุฑ [quasi-pass. of ู‚ูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ู; He was, or became, overcome, &c.]. (TA in art. ุถุบุท.) ู‚ูู‡ู’ุฑู‹ุง ูˆูŽุจูู‡ู’ุฑู‹ุง, with damm to each, [a form of imprecation, meaning, May he, or they, be overcome and subdued]. (TA.) ููู„ูŽุงู†ูŒ ู‚ูู‡ู’ุฑูŽุฉูŒ ู„ู„ูู†ู‘ูŽุงุณู Such a one is a person to be overcome, conquered, subdued, &c., by everyone. (A.) b2: ุฃูŽุฎูŽุฐู’ุชู ู‚ูู„ูŽุงู†ู‹ุง ู‚ูู‡ู’ุฑูŽุฉู‹ I took such a one by constraint, or compulsion. (S.) ู‚ูู‡ูŽุฑูŽุฉูŒ A woman abounding in evil, injustice, or corruptness; very evil or bad, unjust, or corrupt: (K, TA:) pl. ู‚ูู‡ูŽุฑูŽุงุชูŒ. (TA.) ู‚ูŽู‡ู‘ูŽุงุฑูŒ: see ู‚ูŽุงู‡ูุฑูŒ.ู‚ูŽุงู‡ุฑูŒ One who overcomes, conquers, subdues, &c.: and โ†“ ู‚ูŽู‡ู‘ูŽุงุฑูŒ signifies the same in an intensive sense. (Msb.) b2: ุงู„ู‚ูŽุงู‡ูุฑู (TA) and โ†“ ุงู„ู‚ูŽู‡ู‘ูŽุงุฑู (K, TA) epithets applied to God, (K, TA,) meaning, The Subduer of his creatures by his sovereign authority and power, and the Disposer of them as He pleaseth, with and against their will: (TA:) or the former, the Overcomer, or Subduer, of all created beings. (IAth, TA.) b3: [ุงู„ู‚ูŽุงู‡ูุฑู The planet Mars.] b4: ุฌูุจูŽุงู„ูŒ ู‚ูŽูˆูŽุงู‡ูุฑู (tropical:) Lofty mountains. (A.) ุฃูŽู‚ู’ู‡ูŽุฑู [More, and most, subduing, &c.: and, abasing]. (K voce ุฃูŽุฎู’ู†ูŽุนู, q. v.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d8%b1/?book=50
ู‚ู‡ุฒุจ
ู‚ู‡ุฒุจู‚ูŽู‡ู’ุฒูŽุจูŒ Short: (K:) an epithet applied to a man. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d8%b2%d8%a8/?book=50
ู‚ู‡ู‚
ู‚ู‡ู‚R. Q. 1 ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽู‡ูŽ He uttered a reiterated (K, TA) and prolonged, (TA,) or a vehement, laughter: (K:) or he laughed, reiterating the sound of ู‚ูŽู‡ู’. (S, Msb, K.) ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุงู‡ูŒ: see ุญูŽู‚ู’ุญูŽุงู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d9%82/?book=50
ู‚ู‡ู‚ุจ
ู‚ู‡ู‚ุจู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุจูŒ Big, bulky, or large in body; as also ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽู…ูŒ: (Seer, L:) or the same as an epithet applied to a camel: (TA:) or big, bulky, or large in body, and advanced in years; as also ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุจู‘ูŒ, (K,) and ู‚ูŽุฑู’ู‡ูŽุจูŒ. (TA.) b2: Tall, or long, and having a capacious belly. (K.) b3: Hard, and strong, or robust. (M.) b4: I. q.ุจูŽุงุฐู ู†ู’ุฌูŽุงู†ูŒ; (IAar, K:) as also ูƒูŽู‡ู’ูƒูŽุจูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d9%82%d8%a8/?book=50
ู‚ู‡ู‚ุฑ
ู‚ู‡ู‚ุฑQ. 1 ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑูŽ, (K, TA,) inf. n. ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑูŽุฉูŒ, (TA,) He (a man) returned by the way by which he had come: (TA:) or i. q. ุฑูŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑู‰, (K,) i. e., [he returned backwards; or] he retired, going backwards, without turning his face towards the direction in which he went; (TA;) as also โ†“ ุชูŽู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑูŽ. (K, TA.) Some hold, [contr. to the general opinion,] that this verb belongs to art. ู‚ู‡ุฑ. (TA.) Q. 2 ุชูŽู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑูŽ see 1.ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑูŽู‰ A returning backwards; (S, K;) a retiring, going backwards, without turning the face towards the direction in which one goes: (TA:) the dual is ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑูŽุงู†ู; (IAmb, K;) like as the dual of ุฎูŽูˆู’ุฒูŽู„ูŽู‰ is ุฎูŽูˆู’ุฒูŽู„ูŽุงู†ู; (TA;) without ู‰, (K,) because this letter is deemed difficult to pronounce with the ุง and the ู‰ of the dual. (TA.) When you say ุฑูŽุฌูŽุนู’ุชู ุงู„ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑูŽู‰ [I returned backwards; &c.], it is as though you said I returned with the returning which is known by this name; for ุงู„ู‚ู‡ู‚ุฑู‰ is a mode of returning. (S.) b2: ู…ูŽุดูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุฑูŽู‰ He reverted from the state in which he was, or from the course which he was following; revolted; apostatized. (Az, from a trad.) ู‚ู‡ู„ ู‚ู‡ูˆ See Supplement
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d9%82%d8%b1/?book=50
ู‚ู‡ู‚ู…
ู‚ู‡ู‚ู…ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽู…ูŒ i. q.ู‚ูŽู‡ู’ู‚ูŽุจูŒ Big; bulky; large in body. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d9%82%d9%85/?book=50
ู‚ู‡ู„
ู‚ู‡ู„5 ุชูŽู‚ูŽู‡ู‘ูŽู„ูŽ He was, or became, unfrequent in washing and cleansing his person; slovenly with respect to his person. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d9%84/?book=50
ู‚ู‡ู†ุจ
ู‚ู‡ู†ุจู‚ูŽู‡ู’ู†ูŽุจูŽุงู†ูŒ: see what follows.ู‚ูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽุจูŒ Tall, and having a curving back, the upper part bending forward over the breast, or a bent and humped back, or a projecting breast and hollow back; accord. to the different explanations of ุฃูŽุฌู’ู†ูŽุฃู: or tall; (K;) i. e., in an absolute sense; (TA;) as also โ†“ ู‚ูŽู‡ู’ู†ูŽุจูŽุงู†ูŒ. (K.) But AHei and others assert that the ู† is augmentative. (MF.) ู…ูู‚ูŽู‡ู’ู†ูุจูŒ Always remaining at the water. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%87%d9%86%d8%a8/?book=50
ู‚ูˆ
see ู‚ูˆู‰
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88/?book=50
ู‚ูˆุจ
ู‚ูˆุจ1 ู‚ูŽุงุจูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, aor. ู€ู (S, O,) inf. n. ู‚ูŽูˆู’ุจูŒ; (K;) and โ†“ ู‚ูˆู‘ุจู‡ุง, (S, O,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ูˆููŠุจูŒ; (S, O, K;) He dug, or made a hollow in, the ground: (K:) or he dug a round hollow in the ground; (S, O, TA;) thus both phrases are expl. by ISd. (TA.) b2: And ู‚ุงุจ ุจูŽูŠู’ุถูŽู‡ู, (S, O,) inf. n. as above, (K,) It (a bird) broke asunder its eggs. (S, O, K.) A2: ู‚ุงุจ is also intrans., signifying ุฌูู„ู’ุฏูู‡ู โ†“ ุชู‚ูˆู‘ุจ [app. His skin became pitted, or marked with small hollows: see an explanation of 2, of which ุชู‚ูˆู‘ุจ is quasi-pass.]. (O.) b2: ู‚ุงุจุช ุงู„ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉู: see 7.A3: Also (ู‚ุงุจ) He was, or became, near; drew near; or approached: and He fled: (O, K, TA:) inf. n. ู‚ูŽูˆู’ุจูŒ: (TA:) thus it has two contr. significations. (K, TA.) 2 ู‚ูŽูˆู‘ูŽุจูŽ see above, first sentence. b2: One says also, ู‚ูŽูˆู‘ูŽุจู’ุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ meaning I made impressions, marks, or traces, upon the ground, (O, K, TA,) by treading; and made indications [thereby, or thereof,] at its drinking-places. (TA.) and ู‚ูŽูˆู‘ูŽุจูˆุง ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, (A, TA,) or ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, (O,) They (i. e. persons alighting, A, TA) made impressions, marks, or traces, upon the ground, (A, O, TA,) by their treading and their alighting. (O.) b3: And ู‚ูˆู‘ุจ ุงู„ุฌูŽุฑูŽุจู ุฌูู„ู’ุฏูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู The mange, or scab, made pits, or small hollows, bare of fur, in the skin of the camel. (Lth, TA.) See also 5. b4: ู‚ููˆู‘ูุจูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูุจูŽุงุฑู means ุงูุบู’ุจูŽุฑู‘ูŽ [i. e., app., He, or it, became sullied with dust]. (Th, TA.) b5: and ู‚ูˆู‘ุจู‡ู, inf. n. ุชูŽู‚ู’ูˆููŠุจูŒ, He pulled it out or up, by the root; eradicated, or uprooted, it. (K, * TA.) 5 ุชู‚ูˆู‘ุจุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู: see 7. b2: ุชู‚ูˆู‘ุจ ุฌูู„ู’ุฏูู‡ู: see 1. b3: ุชู‚ูˆู‘ุจ also signifies It became peeled, or excoriated, or became so in several, or many, places. (TA.) One says, ุชู‚ูˆู‘ุจ ู…ูู†ู’ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู ู…ูŽูˆูŽุงุถูุนู Some places in his head became excoriated. (S.) In the saying of Dhn-r-Rummeh, ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽุจูŽ ุนูŽู†ู’ ุบูุฑู’ุจูŽุงู†ู ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงูƒูู‡ูŽุง ุงู„ุฎูŽุทู’ุฑู ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽุจูŽ may be for โ†“ ู‚ูŽูˆู‘ูŽุจูŽ [q. v.]: or the phrase may be inverted, for ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽุจูŽุชู’ ุบูุฑู’ุจูŽุงู†ูู‡ูŽุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฎูŽุทู’ุฑู. (S in art. ุฎุทุฑ. [See ุบูุฑูŽุงุจูŒ, in art. ุบุฑุจ.]) b4: It is also said of a place as meaning It became, in parts, stripped of trees and herbage; and so โ†“ ุงู†ู‚ุงุจ. (TA.) b5: And it signifies also It was pulled out or up, by the root; was eradicated, or uprooted. (S, O, K. *) b6: ุชู‚ูˆู‘ุจุช ุงู„ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉู: see the next paragraph.7 ุงุณู‚ุงุจุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The ground was hollowed out in a round form; (S, ISd, O, TA;) as also โ†“ ุชู‚ูˆู‘ุจุช. (ISd, TA.) b2: See also 5. b3: ุงู†ู‚ุงุจุช ุงู„ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉู, and โ†“ ุชู‚ูˆู‘ุจุช, (S, A, O, K, TA,) and โ†“ ู‚ูŽุงุจูŽุช, (TA,) The egg broke asunder, (S, A, O, K, TA,) and disclosed the young bird within it. (TA.) [Hence] one says ุงูู†ู’ู‚ูŽุงุจูŽุชู’ ุจููŠู’ุถูŽุฉู ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ูุนูŽู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูู…ู’ [lit. The egg of the sons of such a one broke asunder, and disclosed their affair, case, or state]: meaning (tropical:) the sons of such a one revealed, or manifested, their affair, case, or state; a phrase like ุฃูŽูู’ุฑูŽุฎูŽุชู’ ุจูŽูŠู’ุถูŽุชูู‡ูู…ู’. (A, TA.) 8 ุงู‚ุชุงุจู‡ู He chose, made choice of, selected, elected, or preferred, him, or it. (O, K.) ู‚ูŽุงุจูŒ The portion, of a bow, that is between the part that is grasped by the hand and the curved extremity: to every bow there are ู‚ูŽุงุจูŽุงู†ู: (S, O, Msb, K:) or, accord. to El-Khafรกjee, it is [the space] between the string and the part that is grasped by the hand, of the bow; as also โ†“ ู‚ููŠุจูŒ: (TA:) in the Kur [liii. 9], ููŽูƒูŽุงู†ูŽ ู‚ูŽุงุจูŽ ู‚ูŽูˆู’ุณูŽูŠู’ู†ู accord. to some, is an inverted phrase, meaning ููƒุงู† ู‚ูŽุงุจูŽู‰ู’ ู‚ูŽูˆู’ุณู [i. e. And he was at the distance of the measure of the two portions between the part that is grasped by the hand and each of the curved extremities of a bow]: (S, O:) [but] ู‚ูŽุงุจูŒ signifies also a measure, or space; and so โ†“ ู‚ููŠุจูŒ: (S, O, K:) one says, ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ู‚ูŽุงุจู ู‚ูŽูˆู’ุณู and ู‚ูŽูˆู’ุณู โ†“ ู‚ููŠุจู, [Between them two is the measure of a bow], and likewise ู‚ูŽุงุฏู ู‚ููˆู’ุณู and ู‚ููŠุฏู ู‚ูŽูˆู’ุณู: (S, O: *) and it is said that ู‚ูŽุงุจูŽ ู‚ูŽูˆู’ุณูŽูŠู’ู†ู [in the case mentioned above] means at [the distance of] the length of two bows: or as Fr says, at [the distance of] the measure of two Arabian bows. (TA.) [ู‚ุงุจู ู‚ูŽูˆู’ุณู is also a term often used in astronomy to denote the distance between two stars; and seems to be syn. with ุฐูุฑูŽุงุนูŒ (q. v.) as so used, thus meaning A cubit; which is the measure of each ู‚ุงุจ of a bow, or nearly so.]ู‚ููˆุจูŒ A young bird; (S, A, O, K;) as also โ†“ ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ูŽุงุจูŽุฉูŒ: (K:) or โ†“ ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ signifies, (S, A, O,) or signifies also, (K,) an egg; (S, A, O, K;) and so does โ†“ ู‚ูŽุงุจูŽุฉูŒ: (K;) โ†“ ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ is used in the latter sense as meaning ุฐูŽุงุชู ู‚ููˆุจู, i. e. ุฐูŽุงุชู ููŽุฑู’ุฎู: (Az, * O, TA: *) or it is like ุฑูŽุงุถููŠูŽุฉูŒ in the phrase ุนููŠุดูŽุฉูŒ ุฑูŽุงุถููŠูŽุฉูŒ [meaning ู…ูŽุฑู’ุถููŠู‘ูŽุฉูŒ]: (A:) [or as being originally the part. n. of ู‚ูŽุงุจูŽุช in the phrase ู‚ูŽุงุจูŽุชู ุงู„ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉู: and it may be used in the former sense as being originally the act. part. n. of ู‚ูŽุงุจูŽุช in the phrase ู‚ูŽุงุจูŽุชู ุงู„ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉูŽ said of a hen-bird:] and โ†“ ู‚ูŽุงูˆูุจูŽุฉูŒ signifies an egg from which the young bird has come forth: (Az, TA:) or ู‚ููˆุจูŒ signifies an egg: and โ†“ ู‚ูŽุงุจูŽุฉูŒ, a young bird: (AHeyth, TA:) the pl. of ู‚ููˆุจูŒ is ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงุจูŒ. (K.) It is said in a prov., ู…ูู†ู’ ู‚ููˆุจู โ†“ ุจูŽุฑูุฆูŽุชู’ ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ, (S, A, O,) or ู…ูู†ู’ ู‚ููˆุจู โ†“ ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽุตูŽุชู’ ู‚ูŽุงุฆูŽุจูุฉูŒ, (K,) or ู…ูู†ู’ ู‚ููˆุจู โ†“ ู‚ูŽุงุจูŽุฉูŒ, (tropical:) An egg became or has become, freed from a young bird [that was in it]: (S, A, O, K:) or a young bird, from an egg: (AHeyth, TA:) applied to him who has become separated from his companion. (A, * K.) An Arab of the desert, of the tribe of Asad, (S,) or Asd, (O,) said to a merchant who asked him to be his safeguard, ู…ูู†ู’ โ†“ ุฅูุฐูŽุง ุจูŽู„ูŽุบู’ุชู ุจููƒูŽ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง ุจูŽุฑูุฆูŽุชู’ ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ ู‚ููˆุจู, meaning (assumed tropical:) [When I shall have reached with thee such a place,] I shall be clear of obligation to protect thee. (S, O.) El-Kumeyt says ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูู„ู’ู…ูŽุดููŠุจู ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุนูŽู„ูŽุงู‡ููˆูŽู‚ููˆุจู โ†“ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุซูŽุงู„ู ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ [To them (i. e. women), and to hoariness and him upon whom it has come, relates, among the proverbs, โ€œAn egg and a young bird โ€]: he likens the fleeing of women from old men to the fleeing of the ู‚ููˆุจ, or young bird, from the ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉ, or egg; and [virtually] says that the beautiful woman will not return to the old man, like as the young bird will not return to the egg. (TA.) And Aboo-'Alee El-Kรกlee mentions the saying, ู…ูู†ู’ ู‚ููˆุจู โ†“ ู„ูŽุง ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽ ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉู‹, as meaning [No, by Him who has produced] a young bird from an egg: but Aboo-'Obeyd El-Bekree says that this is inverted. (MF, TA.) b2: ุฃูู…ู‘ู ู‚ููˆุจู [in the TA said to be ุจุงู„ูุชุญ, a mistranscription for ุจูุงู„ุถู‘ูŽู…ู‘ู,] Calamity, or misfortune. (O, K.) ู‚ููˆูŽุจูŒ [in the two phrases here following is probably pl. of โ†“ ู‚ููˆุจูŽุฉูŒ]. You say, ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ู‚ููˆูŽุจูŒ In the ground are hollows [app. meaning round hollows: see 1, first sentence]. (A.) And ููู‰ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู ูˆูŽุฌูู„ู’ุฏูู‡ู ู‚ููˆูŽุจูŒ In his head and his skin are pits. (A, TA.) b2: And hence โ†“ ุงู„ู‚ููˆูŽุจูŽุขุกู. (A.) See ู‚ููˆูŽุจูŽุขุกู, in two places. b3: It signifies [also] Egg-shells. (O, K.) ู‚ููŠุจูŒ: see ู‚ูŽุงุจูŒ, in three places.ู‚ูุงุจูŽุฉูŒ: see ู‚ููˆุจูŒ: in four places.ู‚ููˆุจูŽุฉูŒ: see ู‚ููˆูŽุจูŒ: b2: and see also ู‚ููˆูŽุจูŽุขุกู, in three places.ู‚ููˆูŽุจูŽุฉูŒ: see ู‚ููˆูŽุจูŽุขุกู, in three places.A2: Also, (K,) applied to a man such as is termed ู…ูŽู„ูู‰ู’ุกูŒ [app. as meaning โ€œ rich,โ€ or โ€œ wealthy โ€], One who remains constantly in his abode, (S, K,) not quitting it. (S.) ู‚ููˆูŽุจูŽุขุกู, (S, O, Msb, K,) fem., and imperfectly decl., (S, O,) and ู‚ููˆู’ุจูŽุขุกูŒ, (S, O, Msb, K,) which is masc., and perfectly decl., as quasi-coordinate to ู‚ูุฑู’ุทูŽุงุณูŒ, said by ISk to be the only word of the measure ููุนู’ู„ูŽุขุกูŒ except ุฎูุดู‘ูŽุขุกูŒ, (S, O,) both originally of the measure ููุนูŽู„ูŽุขุกู, (O,) but to these may be added ู…ูุฒู‘ูŽุขุกูŒ, (S, O,) [and perhaps some other instances,] and โ†“ ู‚ููˆูŽุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ููˆู’ุจูŽุฉูŒ, (O, K,) both of which are said by Fr to signify the same as ู‚ููˆูŽูŠูŽุขุกู, (O,) [Ringworm, or tetter; so called in the present day;] a well-known disease, (S, O, Msb,) characterized by excoriation and spreading, and cured by spittle, (S, O, TA,) or by the spittle of one who is fasting or hungry; (TA; [see an ex. in a verse cited voce ููู„ู’ู‚ูŒ;]) a cutaneous eruption, in which scabs peel off from the skin, and the hair comes off: (K, TA:) see ู‚ููˆูŽุจูŒ, above: โ†“ ู‚ููˆูŽุจูŒ is [also] pl. of ุชููˆูŽุจูŽุขุกู [like as ู†ูููŽุณูŒ is of ู†ูููŽุณูŽุขุกู], (S,) [and] so is ู‚ูŽูˆูŽุงุจูู‰ู‘ู: (KL:) ISd says, accord. to IAar, ู‚ููˆูŽุจูŽุขุกู is sing. of โ†“ ู‚ููˆู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ููˆูŽุจูŽุฉูŒ; but I know not how this can be: and he [i. e. IAar] also says that โ†“ ู‚ููˆูŽุจูŒ is pl. of โ†“ ู‚ููˆู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู‚ููˆูŽุจูŽุฉูŒ; and this is clear. (TA.) The dim. of ู‚ููˆูŽุจูŽุขุกู is โ†“ ู‚ููˆูŽูŠู’ุจูŽุขุกู; and that of ู‚ููˆู’ุจูŽุขุกูŒ is โ†“ ู‚ููˆูŽูŠู’ุจูู‰ู‘ูŒ. (S, O.) ู‚ููˆุจูู‰ู‘ูŒ Fond of, or addicted to, the eating of young birds, (O, K, TA,) which are termed ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงุจ [pl. of ู‚ููˆุจูŒ]. (TA.) ู‚ููˆูŽูŠู’ุจูŽุขุกู and ู‚ููˆูŽูŠู’ุจูู‰ู‘ูŒ: see ู‚ููˆูŽุจูŽุขุกู, concluding sentence.ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ and ู‚ูŽุงูˆูุจูŽุฉูŒ: see ู‚ููˆุจูŒ; the former in eight places, and the latter in one place. ู‚ูŽุงุฆูุจูŽุฉู ู‚ููˆุจู means An empty egg: to such, in a trad., Mekkeh is likened when devoid of pilgrims. (O.) ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ู‚ูˆุจุฉูŒ [i. e. ู…ูŽู‚ููˆุจูŽุฉูŒ or ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽุจูŽุฉูŒ, being written without any syll. signs,] Land upon which rain has fallen, and in consequence thereof, in some places, trees that were in it formerly have been carried away: mentioned by AHn. (TA.) ู…ูุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูุจูŒ Peeled, or excoriated; or so in several, or many, places. (K.) b2: And One from whose skin scabs have peeled off, (A, K, TA,) leaving upon it marks, (A,) and whose hair has come off [at those places]. (K, TA.) b3: And A serpent (S, O, K) of the species termed ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏู (S, O) that has cast off its skin. (S, O, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%a8/?book=50
ู‚ูˆุช
ู‚ูˆุช1 ู‚ูŽุงุชูŽ, (S, Mgh, O, Msb, K,) aor. ู€ู (S, O, Msb,) inf. n. ู‚ูŽูˆู’ุชูŒ (S, O, Msb, K) and ู‚ููˆุชูŒ (Sb, K) and ู‚ููŠูŽุงุชูŽุฉูŒ, (S, O, K,) the last originally ู‚ููˆูŽุงุชูŽุฉูŒ, (O,) He fed, nourished, or sustained, (S, Msb, TA,) or fed with what would sustain the body, (S, O, K, * TA,) [or with food sufficient to sustain life,] or with a small supply of the means of subsistence, (TA,) him, (Msb, TA,) or them, (K, TA,) or his family; (S, O;) he gave him [or them] what is termed ู‚ููˆุช [q. v.]: (Msb:) and โ†“ ุงู‚ุงุชู‡ู signifies [in like manner] he gave him his ู‚ููˆุช. (TA.) It is said in a trad., ูƒูŽููŽู‰ ุจูุงู„ู…ูŽุฑู’ุกูุฅูุซู’ู…ู‹ุง ุฃูŽู†ู’ ูŠูุถูŽูŠู‘ูุนูŽ ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ููˆุชู i. e. [It suffices the man as a sin, or crime, that he destroy] him whom he is bound to sustain, of his family and household and slaves: or, as some relate it, โ†“ ู…ูŽู†ู’ ูŠูู‚ููŠุชูู‡ู; using a dial. var. [of ูŠู‚ูˆุช]. (TA.) [and ู„ูŽู‡ู โ†“ ุงู‚ุชุงุช app. signifies, primarily, He supplied to him food. (See this verb below, near the end of the paragraph.)]A2: And ู‚ูŽุงุชูŽ and โ†“ ู‚ูˆู‘ุช and โ†“ ุงู‚ุงุช and โ†“ ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุชูŽ [sometimes] signify He straitened his household, by reason of niggardliness or poverty. (TA in art. ุฒู†ู‚.) A3: ู‚ููˆุชููˆุง ุทูŽุนูŽุงู…ูŽูƒูู…ู’ ูŠูุจูŽุงุฑููƒู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ูููŠู‡ู, a trad., thus related by some, by others โ†“ ู‚ููˆู‘ูุชููˆุง, [loosely expl. in the TA,] means, accord. to some, Measure ye your corn, [and] He will bless you in it: or, accord. to others, make ye small round cakes (ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุงุต) of your corn, &c. (El-Jรกmi' es-Sagheer, and scholia thereon.) A4: See also 8, in the middle of the paragraph.2 ู‚ูŽูˆู‘ูŽุชูŽ see the preceding paragraph, in two places.4 ุงู‚ุงุชู‡ู: see 1, first and second sentences. b2: Also He kept, preserved, guarded, or protected, him. (TA.) A2: And ุงู‚ุงุช ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (S, O, K, *) and ุงู‚ุงุชู‡, (K,) He had power, or ability, to do, effect, accomplish, attain, or compass, the thing. (S, O, K.) A3: See, again, 1, latter half, in two places.5 ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽุชู ุจููƒูŽุฐูŽุง [Such a one feeds, nourishes, or sustains, himself with such a thing], (S, O,) or ุจูุงู„ู‚ูŽู„ููŠู„ู [with that which is little]: (Msb:) or ุชู‚ู‘ูˆุช ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู he made the thing his ู‚ููˆุช [or food]; and ุจูู‡ู โ†“ ุงู‚ุชุงุช and โ†“ ุงู‚ุชุงุชู‡ู signify thus likewise: (TA:) or ุจูู‡ู โ†“ ุงู‚ุชุงุช signifies he ate it; (Msb;) and so does โ†“ ุงู‚ุชุงุชู‡ู. (TA.) 8 ุงู‚ุชุงุช signifies He was, or became, fed, nourished, or sustained; being quasi-pass. of ู‚ูŽุงุชูŽ signifying as expl. in the beginning of this art. (S, A, Mgh, O, K, TA.) b2: And it is trans. by means of ุจู, and by itself: see 5, in four places. One says, ู‡ูู…ู’ ูŠูŽู‚ู’ุชูŽุงุชููˆู†ูŽ ุงู„ุญูŽุจู‘ูŽ [They feed upon, or eat, grain]. (A.) b3: The saying, of Tufeyl, ูŠูŽู‚ู’ุชูŽุงุชู ููŽุถู’ู„ูŽ ุณูŽู†ูŽุงู…ูู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู„ู is held by ISd to mean, (assumed tropical:) The saddle [as it were] eats the remainder of her hump, [as though] making it to be food for itself: accord. to IAar, he says, the meaning is, takes it away thing after thing [or piecemeal]; but I have not heard this [meaning] in any other instance: hence, says IAar, the oath sworn one day by El-'Okeylee, [said in the A to be an oath of the Arabs of the desert,] ู†ูŽูู’ุณูู‰ ุงู„ุจูŽุตููŠุฑู ู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชู โ†“ ู„ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุงุฆูุชู, for, he says, ุงู„ุงูู‚ู’ุชููŠูŽุงุชู [the inf. n. of ุงู‚ุชุงุช] and ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุชู [inf. n. of โ†“ ู‚ูŽุงุชูŽ] are one [in signification]; and AM says that the meaning of this is, [No, by] Him who takes my spirit, breath after breath, until He has taken it wholly, [the All-seeing, I did not that thing:] and the saying of Tufeyl means the saddle, while I am riding upon it, takes by little and little the fat of her hump until there remains not of it aught. (TA.) b4: One says also, ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ุชูŽู‚ู’ุชูŽุงุชู ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ (tropical:) [War makes the camels to be food]; meaning that [in consequence of war] the camels are given in payment of bloodwits. (A.) b5: And ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู‚ู’ุชูŽุงุชู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ (tropical:) Such a one retrenches, or curtails, speech, or talk; [said of one who speaks, or talks, little;] syn. ูŠูู‚ูู„ู‘ูู‡ู. (A.) A2: See also 1, latter half. [Hence,] one says, โ†“ ุงูู‚ู’ุชูŽุชู’ ู„ูู†ูŽุงุฑููƒูŽ ู‚ููŠุชูŽุฉู‹ (assumed tropical:) [Supply to thy fire ali-ment;] feed thy fire with fuel. (S, O, K.) and โ†“ ุงูู‚ู’ุชูŽุชู’ ู„ูู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ู†ูŽูู’ุฎูŽูƒูŽ ู‚ููŠุชูŽุฉู‹, and ุงูู†ู’ููุฎู’ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ู†ูŽูู’ุฎู‹ุง โ†“ ู‚ููˆุชู‹ุง, (assumed tropical:) Blow thou the fire with thy blowing, and with a blowing, gently and little [as an aliment]. (L.) 10 ุงุณุชู‚ุงุชู‡ู He asked of him ู‚ููˆุช [i. e. food, or victuals]. (S, A, O, K.) ู‚ูŽุงุชูŒ A species of tree, of the class Pentandria, order Monogynia, of the Linnรฆan system; belonging to the natural order of Celastraceรฆ; mentioned in botanical works under the name of Catha edulis; and fully described by Forskรฅl in his Flora ร†gypt. Arab., pp. 63, 64; in the latter page of which he says: โ€œ In Yemen colitur iisdem hortis cum Coffea. Stipitibus plantatur. Arabes folia viridia avide edunt, multum eorum vires venditantes, qui copiosius comederit, vel totam vigilet noctem: asseverant quoque pestem ea loca non intrare ubi hรฆc colitur arbor: โ€ &c. b2: And in the same work, p. cxviii., Forskรฅl mentions ู‚ุงุช ุงู„ุฑุนูŠุงู† (by which is meant ู‚ูŽุงุชู ุงู„ุฑู‘ูุนู’ูŠูŽุงู†ู) as the name of A species of lettuce, lactuca inermis. b3: Respecting the former plant, see also De Sacy's Chrest. Arabe, sec. ed., i. 462, 463.]ู‚ููˆุช Food, aliment, nutriment, victuals, or provisions, by means of which the body of man is sustained; (S, A, * O, K; *) as also โ†“ ู‚ููŠุชูŒ and โ†“ ู‚ููŠุชูŽุฉูŒ, (S, O, K,) as used in phrases here following, (S, O,) with kesr to the ู‚, and the ูˆ changed into ู‰, (S,) and โ†“ ู‚ูŽุงุฆูุชูŒ and โ†“ ู‚ููˆูŽุงุชูŒ, (K,) the last mentioned, but not expl., by Lh, and thought by ISd to be from ู‚ููˆุชูŒ: (TA:) what is eaten for the purpose of retaining the remains of life; (A, * O, * Msb, TA; *) thus expl. by Az and IF: (Msb:) or food sufficient to sustain life: (TA:) pl. ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงุชูŒ. (Msb, TA.) One says, ู…ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู ู‚ููˆุชู ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู and ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู โ†“ ู‚ููŠุชู and ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู โ†“ ู‚ููŠุชูŽุฉู (S, O, TA) He has not a night's food sufficient to sustain life. (TA.) And โ†“ ุฌูŽุฏู‘ู ุงู…ู’ุฑูุฆู ููู‰ ู‚ูŽุงุฆูุชูู‡ู, a prov., meaning A man's lot in life is manifest in his food. (Meyd.) b2: See also 8, last sentence.ู‚ููŠุชูŒ: see ู‚ููˆุชูŒ, in two places.ู‚ููŠุชูŽุฉูŒ: see ู‚ููˆุชูŒ, in two places: b2: and see also 8, last two sentences.ู‚ููˆูŽุงุชูŒ: see ู‚ููˆุชูŒ, first sentence.ู‚ูŽุงุฆูุชูŒ [act. part. n. of ู‚ูŽุงุชูŽ; Feeding, &c. b2: And hence, Sufficing]. ุงู„ู‚ูŽุงุฆูุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู meansWhat is sufficient [of the means of subsistence]. (K.) And one says, ู‡ููˆูŽ ููู‰ ู‚ูŽุงุฆูุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู He is in a state of sufficiency [in respect of the means of subsistence]. (S. O.) b3: See also ู‚ููˆุชูŒ, in two places.A2: See also 8, former half. b2: ุงู„ู‚ูŽุงุฆูุชู is an appellation of The lion. (O, K.) ู…ูู‚ููŠุชูŒ [Giving, or a giver of, food, nourishment, or sustenance. (See 1, first sentence.) b2: and hence,] Keeping, preserving, guarding, or protecting; or a keeper, &c.; syn. ุญูŽุงููุธูŒ [as signifying thus; and app. as signifying also watching; or a watcher]: (S, A, O, Msb, K:) and witnessing; or a witness; syn. ุดูŽุงู‡ูุฏูŒ; (S, O, Msb, K;) or ุดูŽู‡ููŠุฏูŒ: (A:) and AO says that it signifies, with the Arabs, one acquainted (ู…ูŽูˆู’ู‚ููˆููŒ) with a thing (ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู). (TA.) Th cites the following verses (of Es-Semow'al Ibn-รdiyร , O): ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุดูุนู’ุฑูู‰ ูˆูŽุฃูŽุดู’ุนูุฑูŽู†ู‘ูŽ ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ู‚ูŽุฑู‘ูŽุจููˆู‡ูŽุง ู…ูŽู†ู’ุดููˆุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุฏูุนููŠุชูุฃูŽู„ูู‰ูŽ ุงู„ููŽุถู’ู„ู ุฃูŽู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุญููˆ ุณูุจู’ุชู ุฅูู†ู‘ูู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูุณูŽุงุจู ู…ูู‚ููŠุชู [meaning Would that I knew, but I shall assuredly know when they shall have set it (namely, the ุตูŽุญููŠููŽุฉ, or record, of my actions,) near, unfolded, and I am summoned, whether superiority be for me or against me when I am reckoned with: verily I shall be a watcher, or a witness, of the reckoning, or, accord. to some, as is said in the TA, acquainted with the reckoning]: i. e. I shall know what evil I have done; for [as is said in the Kur lxxv. 14] man shall be a witness against himself: (S, O, TA:) IB says that, accord. to Seer, the correct reading is, ุฑูŽุจู‘ูู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุญุณุงุจ ู…ู‚ูŠุช [meaning my Lord is able to make the reckoning] because he who is submissive to his Lord does not describe himself by this epithet: but IB adds that Seer has founded this remark upon the assumption that ู…ู‚ูŠุช is here used as meaning ู…ูู‚ู’ุชูŽุฏูุฑูŒ; and that if it be understood as syn. with ุญูŽุงููุธูŒ and ุดูŽุงู‡ูุฏูŒ, the former reading is not objectionable. (TA.) b3: ุงู„ู…ูู‚ููŠุชู is one of the best names of God: (TA:) and [as such] signifies The Possessor of power; (Fr, Zj, S, O, Msb, K, TA;) as He who gives to every man his ู‚ููˆุช [or food], (F, S, O, K, TA,) and likewise to everything: (TA:) or (as one of those names, TA) the Preserver, or Protector, (Zj, TA,) who gives to everything such preservation, or protection, as is needful. (TA.) It is said in the Kur [iv. 87], ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู…ูู‚ููŠุชู‹ุง, (S, O,) meaning [For God is] a possessor of power [over everything, or is omnipotent], (Ksh, Bd, Jel,) so He will requite everyone for what he has done: (Jel:) or a witness, [and] a preserver, or protector, or watcher. (Ksh, Bd.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%aa/?book=50
ู‚ูˆุญ
ู‚ูˆุญ1 ู‚ูŽุงุญูŽ, aor. ู€ู said of a wound, i. q. ู‚ูŽุงุญูŽ, inf. n. ู‚ูŠุญ, q. v.; as also โ†“ ุชู‚ู‘ูˆุญ. (K.) A2: and ู‚ุงุญ, (K, TA,) inf. n. ู‚ูŽูˆู’ุญูŒ, (TA,) He swept a house, or chamber; (K, TA;) a dial. var. of ุญูŽุงู‚ูŽ; mentioned by Kr; (TA;) as also โ†“ ู‚ูˆู‘ุญ. (K, TA.) 2 ู‚ูŽูˆู‘ูŽุญูŽ see what next precedes.4 ุงู‚ุงุญ He (a man, TA) kept constantly, or perseveringly, to refusing, after the act of asking, or begging; (K, TA;) mentioned by IAar, but in art. ู‚ูŠุญ. (TA.) 5 ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽุญูŽ see 1, first sentence.ู‚ูŽุงุญูŽุฉูŒ The court of a house; a spacious vacant part, or portion, thereof, in which is no building; syn. ุณูŽุงุญูŽุฉูŒ; (S in art. ู‚ูŠุญ, and L, K, in the present art.;) and ุจูŽุงุญูŽุฉูŒ, ู‚ and ุจ being interchangeable in this case, as in ุทููŠู†ูŒ ู„ูŽุงุฒูุจูŒ and ู„ูŽุงุฒูู‚ูŒ, and in ู†ูŽุจููŠุซูŽุฉู ุงู„ุจูุฆู’ุฑู and ู†ูŽู‚ููŠุซูŽุชูู‡ูŽุง: and the middle of a house: (TA:) pl. ู‚ููˆุญูŒ; (K, TA;) like [its syn.]ย ุณููˆุญูŒ pl. of ุณูŽุงุญูŽุฉูŒ. (TA.) It is related of 'Omarย that he said, ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ู‚ูŽุงุญูŽุฉู ุจูŽูŠู’ุชู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฃูŽู†ู’ย ูŠูุคู’ุฐูŽู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ููŽู‚ูŽุฏู’ ููŽุฌูŽุฑูŽ [He who satisfies his eye by the sight of what is in the court of a house before permission is given to him to enter verily transgresses]. (TA.) And [the pl.] signifies Lands giving growth to nothing. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%ad/?book=50
ู‚ูˆุฏ
ู‚ูˆุฏ1 ู‚ูŽุงุฏูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽูˆู’ุฏูŒ (S, Mgh, L, Msb, K) and ู‚ููŠูŽุงุฏูŒ (Mgh, Msb) and ู‚ููŠูŽุงุฏูŽุฉูŒ (Msb, K) and ู…ูŽู‚ูŽุงุฏูŽุฉูŒ and ู‚ูŽูŠู’ุฏููˆุฏูŽุฉูŒ (S, L, K) [originally ู‚ูŽูŠู’ูˆูŽุฏููˆุฏูŽุฉูŒ, of the measure ููŽูŠู’ุนูŽู„ููˆู„ูŽุฉูŒ, like ุฏูŽูŠู’ู…ููˆู…ูŽุฉูŒ &c.,] and ุชูŽู‚ู’ูˆูŽุงุฏูŒ, (K,) [an intensive form; or, accord. to some, inf. n. of ู‚ูŽูˆู‘ูŽุฏูŽ;] He led him; (namely, a horse &c., L;) contr. of ุณูŽุงู‚ูŽู‡ู; ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุฏู being from before, and ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ู‚ู from behind; (Kh, L, Msb, K;) he drew him (a camel) after him; (L;) as also โ†“ ุงู‚ุชุงุฏู‡ู; (S, L, K;) and โ†“ ู‚ูˆู‘ุฏู‡ู, inf. n. ุชูŽู‚ู’ูˆููŠุฏูŒ; (K;) or ุงู‚ุชุงุฏู‡ signifies he led him for himself: (Msb:) and ู‚ูˆู‘ุฏู‡, he led him much: (S, A, L:) you say ู‚ูˆู‘ุฏ ููŽุฑูŽุณูŽู‡ู he led his horse much. (A.) [One says also ู‚ูŽุงุฏูŽ ุจูู‡ู; app. by poetic license: see a verse of Jereer cited in the first paragraph of art. ุฑุถุน.] b2: ุฃูŽุตู’ุจูŽุญู’ุชู ูŠูู‚ูŽุงุฏู ุจูู‰ูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู (tropical:) [lit., I have become in such a state that the camel is led with me; i. e.,] I have become old and decrepit. (A.) b3: ู‚ูŽุงุฏูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽ (tropical:) The wind led on the cloud, or clouds. (L.) b4: ู‚ูŽุงุฏูŽ, inf. n. ู‚ููŠูŽุงุฏูŽุฉูŒ (Mgh, Msb) and ู‚ูŽูˆู’ุฏูŒ, (L,) (assumed tropical:) He led an army. (Mgh, L, Msb.) b5: ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ุชู ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุฑูŽ โ†“ ุงู‚ุชุงุฏ (tropical:) [The herbage attracted the bull by its odour;] he perceived its odour and rushed upon it. (A.) b6: ู‚ูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ููŠูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (tropical:) He acted the part, or performed the office, of a pimp, or bawd; or, of a pimp to his own wife, or of a contented cuckold. (Msb.) Ex. ู‚ูŽุงุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ููŽุงุฌูุฑูŽุฉู, inf. n. as above, [He acted the part, or performed the office, of a pimp to the adulteress, or fornicatress]. (A. [Not given there as tropical.]) A2: ู‚ูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ููŠูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (tropical:) It extended along the surface of the ground; said of a mountain, and of a dyke [&c.]: (T, L:) and so โ†“ ุงู†ู‚ุงุฏ; said of a mountain, (the Lexicons passim,) and of a tract of land, (L,) and of sand; (TA;) and โ†“ ุชู‚ุงูˆุฏ and โ†“ ุงู‚ุชุงุฏ. (L.) Yousay, ุธูŽู‡ู’ุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ูŠูŽู‚ููˆุฏู ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง ู…ููŠู„ู‹ุง, and ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุงุฏู, and ูŠูŽุชูŽู‚ูŽุงูˆูŽุฏู, A rugged and elevated tract of land that extends such and such a number of miles. And ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู‚ููˆุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง This is a place which stretches along (ูŠุฌุงุฏุจ) such and such measures of ground. (L.) A3: ู‚ูŽูˆูุฏูŽ, [aor. ู€ู’ (L,) inf. n. ู‚ูŽูˆูŽุฏูŒ, (S, L, K,) (assumed tropical:) He (a camel, and a horse, S, L, or other beast of carriage, and a man, L) had a long back and neck. (S, L, K.) See ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุฏู.A4: ู‚ููŠุฏูŽ It (flour) became compacted together in a mass; syn. ุชูŽูƒู‘ูŽุชู„ูŽ and ุชูŽูƒูŽุจู‘ูŽุจูŽ. (K.) [See also art. ู‚ูŠุฏ, to which it probably belongs.]2 ู‚ูŽูˆู‘ูŽุฏูŽ see 1.3 ู…ูŽุฑู‘ูŽ ูˆูŽููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูู‚ูŽุงูˆูุฏูู‡ู ูˆูŽูŠูุณูŽุงูˆูู‚ูู‡ู [He passed by, or along, such a one vying, or contending, with him in leading on and in driving on]. (A.) [See also 6 in art. ุณูˆู‚.]4 ุงู‚ุงุฏู‡ู ุฎูŽูŠู’ู„ู‹ุง He gave him horses to lead: (S, L, K:) and in like manner, ู…ูŽุงู„ู‹ุง [camels]. (TA.) b2: ุงู‚ุงุฏ ุงู„ุบูŽูŠู’ุซู (tropical:) The rain spread wide: (L, K:) or, had a cloud, or clouds, leading it on. (L.) b3: (tropical:) He (a man) advanced; went forward: (L, K:) as though he gave the means of leading him to the ground and it attained thereby its want. (L.) A2: ุฃูŽู‚ูŽุงุฏูŽู†ูู‰, (L,) and ุงู‚ุงุฏู†ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุงุชูู„ู, (Msb,) He retaliated for me upon the slayer. (L, Msb.) ุงู‚ุงุฏู‡ู ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽุฎููŠู‡ู [The Sultรกn retaliated for him upon his brother]. (S.) b2: ุงู‚ุงุฏ ุงู„ู‚ูŽุงุชูู„ูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽุชููŠู„ู, (inf. n. ุฅูู‚ูŽุงุฏูŽุฉูŒ, TA,) He slew the slayer for the slain. (S, L, K.) 6 ุชู‚ุงูˆุฏุง (assumed tropical:) They two went away quickly: as though each of them led the other. (L.) [See also 6 in art. ุณูˆู‚]A2: ุชู‚ุงูˆุฏ (tropical:) It (a place) became even. (A.) See also 1.7 ุงู†ู‚ุงุฏ, [inf. n. ุงูู†ู’ู‚ููŠูŽุงุฏูŒ,] He (a beast) suffered himself to be led; (Msb, K;) as also โ†“ ุงู‚ุชุงุฏ (K) and โ†“ ุงุณุชู‚ุงุฏ. (A, TA.) You say ุงู†ู‚ุงุฏ ู„ูู‰, and ุงุณุชู‚ุงุฏ ู„ู‰, He was, or became, tractable to me; gave me the means of leading him. (S, L.) b2: ุงู†ู‚ุงุฏ, (A, K,) inf. n. ุฅูู†ู‚ููŠูŽุงุฏูŒ, (S, L,) (tropical:) He was, or became, submissive, resigned, manageable, easy, humble, or lowly; (S, L, A, K;) as also โ†“ ุงุณุชู‚ุงุฏ. (TA.) b3: ุงู†ู‚ุงุฏ ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู, and ู„ูู„ู‘ูุฑูŠุญู โ†“ ุงุณุชู‚ุงุฏ, (tropical:) The cloud, or clouds, became led on by the wind. (A.) b4: ุงู†ู‚ุงุฏ (tropical:) It (a road) was easy and direct. (TA.) b5: ุงู†ู‚ุงุฏ ู„ูู‰ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) The road to him, or it, was, or became, plain, or obvious, or manifest, to me. (L, K.) b6: ุงู†ู‚ุงุฏุช ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆูŽุงุฑูุฏู (tropical:) The roads, or ways, continued uninterruptedly to it. (As, AM; from a verse of Dhu-r-Rummeh.) See also 1.8 ุฅูู‚ู’ุชูŽูˆูŽุฏูŽ see 1 in three places. b2: And see 7.10 ุฅูุณู’ุชูŽู‚ู’ูˆูŽุฏูŽ see 7 in three places A2: ุงุณุชู‚ุงุฏ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู He retaliated the thing upon him. (Lth, L.) b2: ุงุณุชู‚ุงุฏู‡ู He asked him (namely a judge, or governor,) to retaliate upon a slayer; to slay the slayer for the slain. (S, L, Msb.) ู‚ูŽุงุฏูŒ: see ู‚ููŠุฏูŒ.ู‚ูŽูˆู’ุฏูŒ Horses: (S, L, K:) or a number of horses together: (A:) or led horses; horses led by their leading-ropes, not ridden, (Az, L, Msb, K,) but prepared for the time of want. (L.) You say, ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูู†ูŽุง ู‚ูŽูˆู’ุฏูŒ [A number of horses together, or of led horses, passed by us]. (S, L.) ู‚ูŽูŠู’ุฏูŒ, contr. from ู‚ูŽูŠู‘ูุฏูŒ, see ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ.ู‚ููŠุฏูŒ [originally ู‚ููˆู’ุฏูŒ, if belonging to this art.,] and โ†“ ู‚ูŽุงุฏูŒ, Measure; syn. ู‚ูŽุฏู’ุฑูŒ. (L, art. ู‚ูŠุฏ; and K in the present art.) Ex. ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู‘ูู‰ ู‚ููŠุฏูŽ ุฑูู…ู’ุญู, and ุฑู…ุญ โ†“ ู‚ูŽุงุฏูŽ, He is [distant] from me the measure of a spear. (L, art. ู‚ูŠุฏ.) ู‚ูŽูˆูŽุฏูŒ The slaying of the slayer for the slain: (Lth, L:) or i. q. ู‚ูุตูŽุงุตูŒ [which signifies the retaliation of slaughter, and of wounding, and of mutilation;] (S, L, Msb, K;) or slaughter for slaughter, and wounding for wounding. (TA, art. ู‚ุต.) Ex. ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุฏูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุงุชูู„ู [He sought retaliation upon the slayer]. (A.) ู‚ูŽูˆูŽุฏูŒ b2: ู‚ูŽุชูŽู„ูŽู‡ู ุจูู‡ู ู‚ูŽูˆูŽุฏู‹ุง He slew him for him (i. e. for the slain) in retaliation. (Msb.) ู‚ููŠูŽุงุฏูŒ see ู…ูู‚ู’ูˆูŽุฏูŒ in three places.ู‚ูŽุคููˆุฏูŒ and ู‚ูŽูˆููˆุฏูŒ see ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ.ู‚ููŠูŽุงุฏูŽุฉูŒ Tractableness; (tropical:) submissiveness; easiness; in a horse or camel. (L.) ู‚ููŠู‘ูุฏูŒ: see ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ.ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงุฏูŒ (tropical:) A pimp; a bawd: fem. with ุฉ: (Msb:) a pimp to his own wife; or a contented cuckold; syn. ุฏูŽูŠู‘ูŽูˆุซูŒ. (Msb, * TA.) A2: ุงู„ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงุฏู The nose; in the dial. of Himyer. (K.) b2: In the following words of Ru-beh, ุฃูŽุชู’ู„ูŽุนู ูŠูŽุณู’ู…ููˆ ุจูุชูŽู„ููŠู„ู ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงุฏู’ [Long-necked, elevating himself, with advancing neck], ู‚ูˆู‘ุงุฏ is explained as signifying ู…ูุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ูŒ. (L.) ู‚ูŽูŠู‘ูุฏูŽุฉูŒ A camel whereby a man conceals himself from the animal that he would shoot, previously to his shooting at it; (ISd;) i. q. ุฏูŽุฑููŠู’ุฆูŽุฉูŒ; (A, L;) as also ุณูŽูŠู‘ูู‚ูŽุฉูŒ. (A.) ู‚ูŽุงุฆูุฏูŒ A leader of horses: (L:) and (assumed tropical:) of an army: (Mgh, Msb:) pl. ู‚ููˆู‘ูŽุงุฏูŒ and ู‚ูŽุงุฏูŽุฉูŒ (S, Mgh, L, Msb, K) and ู‚ููˆู‘ูŽุฏูŒ; (K;) and pl. of ู‚ูŽุงุฏูŽุฉูŒ, ู‚ูŽุงุฏูŽุงุชูŒ. (Mgh.) b2: ู‚ูŽุงุฆูุฏูŽุฉูŒ [A she-camel] that precedes the other camels [or leads them on,] and with which the young ones keep company. (L.) b3: ุณูŽุญูŽุงุจูŒ ู‚ูŽุงุฆูุฏูŒ (tropical:) A cloud, or clouds, leading on rain. (L.) b4: ู‚ูŽุงุฆูุฏูŽุฉูŒ (tropical:) A wind [ุฑููŠุญูŒ] leading on a cloud, or clouds. (A.) A2: ู‚ูŽุงุฆูุฏูŒ (tropical:) Extending along the surface of the ground; applied to a mountain, and a dyke, (T, L,) and a tract of land [&c.]: (K:) and so โ†“ ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ, applied to a mountain, (the Lexicons passim,) and a tract of land, and of sand. (L.) b2: A prominent part of a mountain (JK, L, K) extending upon the surface of the ground. (JK.) b3: ู‚ูŽุงุฆูุฏูŽุฉูŒ A hill of the kind termed ุฃูŽูƒูŽู…ูŽุฉ extending upon the surface of the ground: (L, K:) or a hill cleaving to the ground. (IAar, in TA, art. ุฎุดุน.) A3: ู‚ูŽุงุฆูุฏูŒ The largest of the channels for irrigation (ููู„ู’ุฌูŽุงู†) of a land ploughed for sowing. (L, K.) [In the CK, ุงู„ุญูŽุงุฑูุซ is put for ุงู„ุญูŽุฑู’ุซ.] ISd says, that he assigns it to this art. only because ูˆ is more common than ู‰. (L.) [Pl. ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูุฏู, occuring in the L and TA, voce ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงููŒ.]A4: ุงู„ู‚ูŽุงุฆูุฏู The last star ฮท] in the tail of Ursa Major, ุจูŽู†ูŽุงุชู ู†ูŽุนู’ุดู ุงู„ูƒูุจู’ุฑูŽู‰: in the K, ุงู„ุตู‘ูุบู’ุฑูŽู‰, but this is a mistake. (TA.) [The star (z) which is the middle one of the three in the tail of that constellation is called ุงู„ุนูŽู†ูŽุงู‚ูŒ, and by the side of it is the obscure star called ุงู„ุณู‘ูู‡ูŽู‰, and also called ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏูŽู‚ู, and, as is said in the TA, ู†ูุนูŽูŠู’ุดูŒ; and the third of those three, next the body, is called ุงู„ุญูŽูˆูŽุฑู In the K, a strange description is given of these stars: it is there said, ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู…ูู†ู’ ุจูŽู†ูŽุงุชู ู†ูŽุนู’ุดู ุงู„ุตู‘ูุบู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุฐู‰ ู‡ูˆ [ุงู„ู‚ูŽุงุฆูุฏู] ูˆุขุฎูุฑูู‡ูŽุง ู‚ูŽุงุฆูุฏูŒ ูˆูŽุงู„ุซู‘ูŽุงู†ูู‰ ุนูŽู†ูŽุงู‚ูŒ ูˆูŽุฅูู„ูŽู‰ ุฌูŽุงู†ูุจูู‡ู ู‚ูŽุงุฆูุฏูŒ ุตูŽุบููŠุฑูŒ ูˆ ุซูŽุงู†ููŠู‡ู ุนูŽู†ูŽุงู‚ูŒ ูˆูŽุฅูู„ูŽู‰ ุฌูŽุงู†ูุจูู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏูŽู‚ู ูˆู‡ูˆ ุงู„ุณู‘ูู‡ูŽู‰ ูˆุงู„ุซู‘ูŽุงู„ูุซู ุงู„ุญูŽูˆูŽุฑู.] b2: The ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูุฏู, among the northern stars, are, it is said, four stars forming an irregular quadrilateral figure, distant one from another, [as though ฮต, ฮถ, ฮท ฯ€ of Hercules,] in the midst of which is an obscure star, resembling a soil, and called ุงู„ุฑู‘ูุจูŽุนู, they being likened to she-camels with a young one such as is called ุฑูุจูŽุนูŒ: they are on the left of ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ุงู„ูˆูŽุงู‚ูุนู [a Lyrรฆ], between it and ุจูŽู†ูŽุงุชู ู†ูŽุนู’ุดู. (TA.) [But ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูุฏู, here, is evidently a mistake for ุนูŽูˆูŽุงุฆูุฐู.]ู‚ูŽูŠู’ุฏููˆุฏูŒ, originally ู‚ูŽูŠู’ูˆูŽุฏููˆุฏูŒ because from ู‚ูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู accord. to the Basrees; or, accord. to the Koofees, it is of the measure ููŽุนู’ู„ููˆู„ูŽุฉูŒ, and the ู‰ is substituted for ูˆ; A mare easy to be led. (IKtt, MF.) A2: ู‚ูŽูŠู’ุฏููˆุฏูŒ (assumed tropical:) A long, or tall, she-ass, (S, L, K,) &c.: (K:) pl. ู‚ูŽูŠูŽุงุฏููŠุฏู. (S, L, K.) See also art. ู‚ุฏ. b2: ู‚ูŽูŠู’ุฏููˆุฏูŒ (assumed tropical:) A mare having a long and curved neck: (L:) not applied to a male. (ISd, L.) ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุฏู A man (S, L) strong-necked: (S, L, K:) so called because he seldom turns his face aside. (S, L.) b2: Hence, (assumed tropical:) One who is niggardly, or tenacious, of his travelling-provision: (S, L, K:) because he does not turn aside his face in eating, lest he should see a man and be obliged to invite him. (S, L.) b3: (assumed tropical:) A man who does not turn aside his face. (L.) b4: (tropical:) A tall, or high, mountain; (S, L, K; *) as also โ†“ ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽุฏูŒ. (K.) b5: ู‚ูŽูˆู’ุฏูŽุขุกู (tropical:) A road of a difficult place of ascent of a mountain (ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ) extending to a great length upwards, (S, L,) or, reaching high. (K.) b6: ู‚ูู„ู‘ูŽุฉูŒ ู‚ูŽูˆู’ุฏูŽุขุกู (tropical:) A tall mountain-top. (A.) b7: ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุฏู (assumed tropical:) A man who, when he applies himself to a thing, can hardly turn his face away from it. (T, L, A, K. *) b8: (assumed tropical:) A camel, and a horse, (S, L,) or other beast of carriage, and a man, (L,) having a long back and neck: (S, L:) or a long-necked horse, (A,) or camel: (R:) or long, or tall, absolutely, applied to a camel: (R, TA:) fem. ู‚ูŽูˆู’ุฏูŽุขุกู; and pl. ู‚ููˆุฏูŒ: (S, L:) or a horse having a long and large neck. (ISh.) See ุดูŽุบูŽุจูŽ.A2: See also ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ. b2: (tropical:) More, or most, addicted to the conduct of a pimp, or bawd; or, of a pimp to his own wife, or a contented cuckold. (Msb.) ุฌูŽุนูŽู„ู’ุชูู‡ู ู…ูŽู‚ูŽุงุฏูŽ ุงู„ู…ูู‡ู’ุฑู (assumed tropical:) I placed him on the right hand: (L, K:) because the colt (ู…ู‡ุฑ) is in most instances led (ูŠูู‚ูŽุงุฏู) on the right hand. (L.) ู…ูู‚ู’ูˆูŽุฏูŒ A leading-rope; (L, Msb;) that with which one leads [a horse &c.]; (K;) a rope or the like with which one leads [a horse &c.]; (Mgh;) a rope upon the neck, for leading [a horse &c.]: (A:) as also โ†“ ู‚ููŠูŽุงุฏูŒ; (L, Mgh, Msb, K;) a rope that is tied to the cord of the nose-ring of a camel, or to the bit of a horse or the like, by which a beast is led; (S, L;) a cord, or a thong or strap, attached to the neck of a beast or of a dog, by which the animal is led: (L:) pl. ู…ูŽู‚ูŽุงูˆูุฏู. (A, Msb.) b2: โ†“ ุฃูŽุนู’ุทูŽู‰ ุงู„ู‚ููŠูŽุงุฏูŽ (tropical:) [lit., He gave the leading-rope; i. e.,] he was, or became, submissive, or obedient, willingly or unwillingly. (Msb.) b3: ููู„ูŽุงู†ูŒโ†“ ุณูŽู„ูุณู ุงู„ู‚ููŠูŽุงุฏู (tropical:) [lit., Such a one has an easy leading-rope; i. e.,] such a one will follow thee agreeably with thy desire; (A;) [is submissive, obsequious, or obedient]: and โ†“ ุตูŽุนู’ุจู ุงู„ู‚ููŠูŽุงุฏู (tropical:) [signifying having a difficult leading-rope; i. e., refractory]. (L.) ู…ูŽู‚ููˆุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽู‚ู’ูˆููˆุฏูŒ (the latter extr. [with respect to form], and of the dial. of Temeem, TA,) A beast of carriage led. (K.) ุบูŽูŠู’ุซูŒ ู…ูู‚ููŠุฏูŒ (tropical:) Wide-spreading rain: or rain having a cloud, or clouds, leading it on. (L.) ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽุฏูŒ: see ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุฏู.ุฃูŽุนู’ุทูŽุงู‡ู ู…ูŽู‚ูŽุงุฏูŽุชูŽุฉูŒ He gave him the means of leading him; he was, or became, tractable to him. (S, * L, * K.) ู…ูŽู‚ู’ูˆููˆุฏูŒ: see ู…ูŽู‚ููˆุฏูŒ.ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ and โ†“ ู‚ูŽุคููˆุฏูŒ (S, L, K) and โ†“ ู‚ูŽูˆููˆุฏูŒ, without ุก, (Ks,) and โ†“ ู‚ูŽูŠู‘ูุฏูŒ and โ†“ ู‚ูŽูŠู’ุฏูŒ, [the last but one originally ู‚ูŽูŠู’ูˆูุฏูŒ, and the last contracted from it,] like ู…ูŽูŠู‘ูุชูŒ and ู…ูŽูŠู’ุชูŒ, and โ†“ ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุฏู, (L, K,) A horse, (Ks, S, L, K,) and a camel, (Ks, L,) tractable; (tropical:) submissive; easy. (Ks, S, L, K.) Ex. ุงูุฌู’ุนูŽู„ู’ ููู‰ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู‚ูุทูŽุงุฑููƒูŽ ุจูŽุนููŠุฑู‹ุง ู‚ูŽูŠู‘ูุฏู‹ุง [Place thou at the head of thy string of camels a camel that is tractable]. (A.) A2: ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ: see ู‚ูŽุงุฆูุฏูŒ. b2: (tropical:) A direct road. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%af/?book=50
ู‚ูˆุฑ
ู‚ูˆุฑู‚ูŽุงุฑูŽุฉูŒA she-bear: see an ex. in art. ูุทู† (conj. 2).
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%b1/?book=50
ู‚ูˆุณ
ู‚ูˆุณ1 ู‚ูŽุงุณูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ุจูุบูŽูŠู’ุฑู‡ู, and ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ (S, K *) and ู‚ููŠูŽุงุณูŒ, (S,) i. q. ู‚ูŽุงุณูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽูŠู’ุณูŒ (S, K *) and ู‚ููŠูŽุงุณูŒ; (S;) i. e., He measured the thing by another thing like it; [both in the proper sense and mentally; but the latter verb is the more common, though the former, accord. to the JK, is the original;] (S, TA;) and so ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ุจูุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู โ†“ ุงู‚ุชุงุณ: (S, K: *) but you should not say โ†“ ุฃูŽู‚ูŽุณู’ุชูู‡ู for ู‚ูุณู’ุชูู‡ู or ู‚ูุณู’ุชูู‡ู. (S.) A2: ู‚ูŽูˆูุณูŽ: see 5.2 ู‚ูŽูˆู‘ูŽุณูŽ see 5, in two places.A2: ู‚ูˆู‘ุณู‡ู, inf. n. ุชูŽู‚ู’ูˆููŠุณูŒ, He made it bowed, or bent. (KL.) 4 ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุณูŽ see 1: A2: and see 5.5 ุชู‚ูˆู‘ุณ It (a thing) became bowed, or bent; as also โ†“ ุงุณุช (TA:) the โ†“ latter is also said, tropically, of the moon when near the change [&c.]. (A, TA.) b2: (tropical:) He (an old man, S, A) became bowed, or bent; (A, * K;) as also โ†“ ู‚ูŽูˆู‘ูŽุณูŽ, inf. n. ุชูŽู‚ู’ูˆููŠุณูŒ; (S, A, * Msb, K;) and โ†“ ุงุณุชู‚ูˆุณ; (S;) and โ†“ ุง (A:) or he became bowed, or bent, in the back; as also โ†“ ู‚ูŽูˆู‘ูŽุณูŽ; and โ†“ ุงุณุชู‚ูˆุณ; (TA;) and so โ†“ ู‚ูŽูˆูุณูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‚ูŽูˆูŽุณูŒ. (K.) A2: ุชู‚ูˆู‘ุณ ู‚ูŽูˆู’ุณูŽู‡ู He put his bow upon his back. (TA.) 8 ุฅูู‚ู’ุชูŽูˆูŽุณูŽ see 1. b2: ูŠูŽู‚ู’ุชูŽุงุณู ุจูุฃูŽุจููŠู‡ู, (S, K,) inf. n. ุฅูู‚ู’ุชููŠูŽุงุณูŒ, (S,) (assumed tropical:) He follows the way of his father, and imitates him. (S, K.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู‚ู’ูˆูŽุณูŽ see 5, in four places.ู‚ูŽุงุณู ุฑูู…ู’ุญู: see ู‚ููŠุณู ุฑูู…ู’ุญู.ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ [A bow;] a certain thing, well known, (A, K,) with which one shoots: (M, TA:) of the fem. gender: (IAmb, M, Msb:) or masc. and fem.: (S, Msb:) or sometimes masc.: (A, K:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงุณูŒ (IAmb, S, A, Msb, K) and ุฃูŽู‚ู’ูŠูŽุงุณูŒ, (TA, and so in some copies of the K, in the place of the former,) the ู‰ being interchangeable with the ูˆ, (TA,) and [of mult.] ู‚ูุณูู‰ู‘ูŒ, (S, A, Msb, K,) originally ู‚ููˆููˆุณูŒ, (S, TA,) which is not used, (TA,) of the neasure ููุนููˆู„ูŒ, (S, Msb,) first changed to ู‚ูุณููˆู‘ูŒ, of he measure ููู„ููˆุนูŒ, and then to ู‚ูุณูู‰ู‘ูŒ, of the measure ููู„ููŠุนูŒ, like ุนูุตูู‰ู‘ูŒ, (S,) and ู‚ูุณูู‰ู‘ูŒ, (Fr, Sgh, K,) from the same original, (TA,) [like ุนูุตูู‰ู‘ูŒ,] and ู‚ููŠูŽุงุณูŒ, (IAmb, S, A, Msb, K,) which is more agreeable with analogy than ู‚ุณู‰ู‘. (TA.) The dim. is ู‚ููˆูŽูŠู’ุณูŒ, (IAmb, M, Msb, K,) without ุฉ, contr. to rule, as the word is fem., (M, TA,) and ู‚ููˆูŽูŠู’ุณูŽุฉูŒ, (IAmb, Msb, K,) sometimes: (IAmb, Msb:) or the former accord. to those who make ู‚ูˆุณ to be masc., (S,) and the latter accord. to those who make it to be fem. (S, Msb.) It is prefixed to another word to give it a special signification. Thus you say, ู‚ูŽูˆู’ุณู ู†ูŽุจู’ู„ู An Arabian bow. And ู‚ูŽูˆู’ุณู ู†ูุดู‘ูŽุงุจู A Persian bow. And ู‚ูŽูˆู’ุณู ุญูุณู’ุจูŽุงู†ู [A bow for shooting a certain kind of short arrows]. and ู‚ูŽูˆู’ุณู ุฌูู„ูŽุงู‡ูู‚ู [A cross-bow]. And ู‚ูŽูˆู’ุณู ู†ูŽุฏู’ูู [A bow for loosening and separating cotton]. (Msb.) b2: [Hence the saying,] ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽุง ูŠูŽู…ูุฏู‘ู ู‚ูŽูˆู’ุณูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ [Such a one, no one will pull his bow;] i. e., (tropical:) no one will vie with him, or compete with him. (A, TA.) And ุฑูŽู…ูŽูˆู’ู†ูŽุง ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽูˆู’ุณู ูˆูŽุงุญูุฏู, (A, TA,) or ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู, (Mgh,) [lit., They shot at us from one bow: meaning, (tropical:) they were unanimous against us;] a proverb denoting agreement. (Mgh.) [In the Msb, ุฑูŽู…ูŽูˆู’ู‡ูู…ู’ and ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู.] And ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑู ู‚ููˆูŽูŠู’ุณู ุณูŽู‡ู’ู…ู‹ุง; (S, L, K; except that in the L and K, for ู‚ูˆูŠุณ, we find ู‚ูŽูˆู’ุณู;) (tropical:) [He is of the best of a little bow, as an arrow; i. e., he is one of the best arrows of a little bow;] or ุตูŽุงุฑูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ู‚ููˆูŽูŠู’ุณู ุณูŽู‡ู’ู…ู‹ุง (A, K) (tropical:) [He became the best of a little bow, as an arrow; i. e., he became the best arrow of a little bow:] a proverb [See Arab. Prov. i. 718] applied to him who has become mighty after being of mean condition: (A:) or to him who opposeth thee and then returns to doing what thou likest. (A, K.) [Hence also the phrase in the Kur, liii. 9,] ููŽูƒูŽุงู†ูŽ ู‚ูŽุงุจูŽ ู‚ูŽูˆู’ุณูŽูŠู’ู†ู And he was at the distance of two Arabian bows: or two cubits [this is app. an explanation by one who holds ู‚ูŽุงุจูŽ ู‚ูŽูˆู’ุณูŽูŠู’ู†ู to be for ู‚ูŽุงุจูŽู‰ูŽ ู‚ูŽูˆู’ุณู:] (K:) or the meaning is, ู‚ูŽุงุจูŽู‰ู’ ู‚ูŽูˆู’ุณู, i. e., [at the distance of the measure of] the two portions between the part of a bow that is grasped by the hand and each of the curved extremities. (TA.) See also art. ู‚ูˆุจ. b3: ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณู (assumed tropical:) [The Sign of Sagittarius; also called ุงู„ุฑู‘ูŽุงู…ูู‰;] one of the signs of the zodiac; (S, K;) namely, the ninth thereof. (TA.) b4: ู‚ูŽูˆู’ุณู ู‚ูุฒูŽุญูŽ The rainbow: the two words are inseparable. (TA.) See ู‚ุฒุญ. b5: ู‚ูŽูˆู’ุณู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู (assumed tropical:) The bowed, or bent, part of the back of a man. (IAar.) b6: ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงุณู ุงู„ุจูŽุนููŠูุฑ (tropical:) The anterior ribs of the camel. (A.) b7: Also ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ (tropical:) What remains, of dates, (S, A, * K,) in the [receptacle called] ุฌูู„ู‘ูŽุฉ, (S,) or in the bottom thereof, (K,) or in the sides thereof, like a bow: (A:) or, accord. to Zeyd Ibn-Kuthweh, the fourth part of the ุฌูู„ู‘ูŽุฉ, of dates; like ุฑูุฒู’ู…ูŽุฉูŒ: (TA in art. ุฑุฒู…:) in this sense, also, it is fem.: or a number of dates collected together: pl. as above. (TA in the present art.) A2: Also, A cubit: (S, K:) sometimes used in this sense: (S:) because a thing is measured (ูŠูู‚ูŽุงุณู) with it. (K.) ู‚ููŠุณู ุฑูู…ู’ุญู and ู‚ูŽุงุณู ุฑูู…ู’ุญู The measure of a spear. (Msb, in this art.; and S, K, in art. ู‚ูŠุณ.) ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงุณูŒ A hewer, or fashioner, of bows; and so, perhaps, ู‚ูŽูŠู‘ูŽุงุณูŒ. (TA.) ู‚ูุณูŽูˆูู‰ู‘ูŒ is the rel. n. from ู‚ูุณูู‰ู‘ูŒ, [pl. of ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ,] because it is [before its last change] of the measure ููู„ููˆุนูŒ changed from the measure ููุนููˆู„ูŒ. (S.) ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุณู Having a bowed, or bent, back. (S, K.) b2: Sand that is elevated (K, TA) like a hoop or ring. (TA.) ู…ูู‚ู’ูˆูŽุณูŒ A bow-case. (S, K.) A2: A horse-course; a race-ground: (Ibn-'Abbรกd, K:) a place whence horses run (K) for a race; (TA;) i. e., (so in the K accord. to the TA,) a rope at which the horses are placed in a row (S, A, K) on the occasion of racing, (S, K,) in the place whence they run: (A:) or the extended rope from which the horses are started: (JK:) also called ู…ู‚ูŠุต: the pl. is ู…ูŽู‚ูŽุงูˆูุณู. (TA.) Hence the saying, ุนูุฑูุถูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูู‚ู’ูˆูŽุณู [Such a one has been put to the starting-rope]; meaning, (tropical:) such a one has been tried, or proved, by use, practice, or experience. (A, TA.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูู‚ู’ูˆูŽุณู, i. e., ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูููŽุงุธู[app. meaning, (assumed tropical:) Such a one is intent upon defending his honour or the like]. (Lth, L.) ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽุณูŒ and ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูุณูŒ: see ู…ูุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูุณูŒ.ู…ูุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูุณูŒ (assumed tropical:) An eyebrow [or other thing] likened to a bow; as also โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู‚ู’ูˆูุณูŒ (K) and โ†“ ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽุณูŒ: (TA:) โ†“ the second of these epithets is also applied, in the same sense, or like a bow, to a gutter round a tent, and the like. (TA.) b2: Also, A man bowed, or bent; and so โ†“ ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูุณูŒ. (TA.) A2: Also, (K,) or ู…ูุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูุณูŒ ู‚ูŽูˆู’ุณูŽู‡ู, (S,) A man having with him his bow. (S, K. *) ู…ูุณู’ุชูŽู‚ู’ูˆูุณูŒ: see ู…ูุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูุณู, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%b3/?book=50
ู‚ูˆุถ
ู‚ูˆุถ1 ู‚ูŽูˆฺคุถูŽ see 2: and see also 1 in art. ู‚ูŠุถ.2 ู‚ูˆู‘ุถู‡ู, (S, A, Msb, K,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ูˆููŠุถูŒ, (Msb, K,) He demolished it; destroyed it; threw it down; namely a building; as also โ†“ ู‚ูŽุงุถูŽู‡ู, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽูˆู’ุถูŒ: (TA:) or he took it to pieces, without demolishing or destroying or throwing down; (S, A, Msb, K;) namely a building, (S, A, Msb,) and a tent. (A:) or he pulled up, or out, its poles, or pieces of wood, and its tentropes: (IDrd, K:) or he pulled it up, and removed it; namely a tent. (TA.) b2: [Hence,] ู‚ูˆู‘ุถ ุงู„ุตู‘ููููˆููŽ, and ุงู„ู…ูŽุฌูŽุงู„ูุณูŽ, (A, TA,) (tropical:) He separated, or dispersed, the ranks, and the assemblies. (TA.) b3: [Hence also,] ุจูŽู†ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุซูู…ู‘ูŽ ู‚ูŽูˆู‘ูŽุถูŽ [lit. Such a one built, then demolished, or took to pieces]; i. e. (tropical:) did well, then did ill. (A, TA.) 5 ุชู‚ูˆู‘ุถ It (a house, and a tent, TA) became demolished, destroyed, or thrown down; (S * in art. ู‚ูŠุถ; and K;) and in like manner ุชู‚ูˆู‘ุฒ; (TA;) as also โ†“ ุงู†ู‚ุงุถ [which see also in art. ู‚ูŠุถ]: (K; and in a copy of the S in art. ู‚ูŠุถ:) or it was, or became, taken to pieces, without being demolished or destroyed or thrown down: (A, TA:) and โ†“ ุงู†ู‚ุงุถุช, said of a well (ุจุฆู’ุฑ), it fell; fell in ruins, or to pieces; or collapsed. (Msb: see also art. ู‚ูŠุถ.) b2: [Hence,] ุชู‚ูˆู‘ุถ ุงู„ู…ูŽุฌู’ู„ูุณู, (A,) and ุชู‚ูˆู‘ุถุช ุงู„ุญูู„ูŽู‚ู, (S, TA,) and ุงู„ุตู‘ูŽูููˆูู, (S, Msb, TA,) (tropical:) [The assembly, and] the rings of men, (S, TA,) and the ranks, became separated, or dispersed. (S, Msb, * TA.) b3: Also, (assumed tropical:) He (a man, K, and a bird, Az, TA) came and went, (Az, K, TA,) and would not be still, or remain at rest. (Az, TA.) 7 ุฅูู†ู’ู‚ูŽูˆูŽุถูŽ see 5, in two places.ู‡ูฐุฐูŽุง ุจูุฐูŽุง ู‚ูŽูˆู’ุถู‹ุง ุจูู‚ูŽูˆู’ุถู This is for that, as a substitute for a substitute. (K.) And ู‡ูู…ูŽุง ู‚ูŽูˆู’ุถูŽุงู†ู [They two are substitutes, each for the other]: mentioned by Sgh: but Z says, ู‡ู…ุง ู‚ูŽูŠู’ุถูŽุงู†ู [q. v. in art. ู‚ูŠุถ]: (TA:) or both signify they are exchangers, each with the other. (JK.) ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽุถูŒ Anything demolished, destroyed, or thrown down: [&c.: see 2.] (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%b6/?book=50
ู‚ูˆุท
ู‚ูˆุทู‚ูŽูˆู’ุทูŒ: see an ex. in a verse cited voce ุฑูŽุงุฌูู„ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%b7/?book=50
ู‚ูˆุน
ู‚ูˆุนู‚ูŽุงุนูŒ An even place; (S, voce ู…ูŽู‚ูŽุฏู‘ูŒ;) plain, or level, land, (S, Msb,) that produces nothing; (IF, Msb;) plain, or soft, land, (ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ุณูŽู‡ู’ู„ูŽุฉูŒ,) low, and free from mountains. (K.) See also ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉูŒ. Respecting its pls., see ุฌูŽุงุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d8%b9/?book=50
ู‚ูˆู
ู‚ูˆูู‚ููˆููŒ of the ear, The upper part: or the helix: see ุณูŽูƒู‘ูŽ and ุฃูŽุณูŽูƒู‘ู and ุดูŽู†ู’ููŒ. Not to be confounded with ูููˆู‚ูŒ. b2: ู‚ููˆููŒ and ู‚ูŽุงููŒ: see ุตููˆููŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d9%81/?book=50
ู‚ูˆู‚
ู‚ูˆู‚ู‚ูŽุงู‚ูŒ: see ููŽุงู‚ูŒ, in two places. b2: ุงู„ู‚ูŽุงูู ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุนููˆุฏูŽุฉูŒ: see art. ู‚ุนุฏ.ู‚ููˆู‚ูŒ: see ููŽุงู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d9%82/?book=50
ู‚ูˆู„
ู‚ูˆู„1 ู‚ูŽุงู„ูŽ. The objective complement of ู‚ุงู„, meaning He said, or what is termed ู…ูŽู‚ููˆู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู, must be a complete proposition, or a word signifying at least one complete proposition, as ูƒูŽู„ูŽุงู…ู‹ุง; or a word signifying a command or the like; or a word significant of a sound, termed ุฅูุณู’ู…ู ุตูŽูˆู’ุชู: it may be a verb; but cannot be an inf. n., as ุนูุจูŽุงุฏูŽุฉูŒ. (Gr.) [This is what is meant where] it is said in the Keshshรกf, ุงู„ุนูุจูŽุงุฏูŽุฉู ู„ุง ุชูู‚ูŽุงู„ู. (Kull, p. 327.) b2: ู‚ูŽุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ู signifies ุฎูŽุงุทูŽุจูŽ ู„ู‡: ู‚ุงู„ ุนูŽู†ู’ู‡ู, ุฑูŽูˆูŽู‰ ุนู†ู‡: ู‚ุงู„ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, ุงููู’ุชูŽุฑูŽู‰ุนู„ูŠู‡: ู‚ุงู„ ุจูู‡ู, ุญูŽูƒูŽู…ูŽ ุจู‡: and ู‚ุงู„ ููŠู‡, ุงูุฌู’ุชูŽู‡ูŽุฏูŽ ูููŠู‡ู. (Marg. note in Additions to a copy of the KT.) b3: ู‚ูŽุงู„ูŽ ูููŠู‡ู ููŽู…ูŽุง ุงุชู‘ูŽุฑูŽูƒูŽ, i. e. ุงูุฌู’ุชูŽู‡ูŽุฏูŽ ูููŠู‡ู: see ุชูŽุฑูŽูƒูŽ. b4: ู‚ูŽุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู‚ูŽูˆูู„ูŽ, He lied, or said what was false, against him. (TA in art. ุชู„ูˆ.) See ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ. b5: ู‚ูŽุงู„ูŽ ูููŠู‡ู and ุนูŽู†ู’ู‡ู He said of him, or it, such a thing. b6: ู‚ูŽุงู„ูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง He asserted his belief in such a thing, as a doctrine or the like: a well-known meaning. b7: ู‚ูŽุงู„ูŽุชู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽุงู†ู The eyes made a sign [as though saying...]. (TA.) b8: ู‚ูŽุงู„ูŽ ุจูุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู He made a sign with his head: (TA:) or a motion. (Ham, p. 242.) b9: ู‚ูŽุงู„ูŽ ุจููŠูŽุฏูู‡ู He took [with his hand]. (TA.) b10: ู‚ูŽุงู„ูŽ ุจูุฑูุฌู’ู„ูู‡ู He walked, or struck [with his leg, or foot]. (TA.) b11: ู‚ูŽุงู„ูŽ ุจูุซูŽูˆู’ุจูู‡ู He raised his garment. (TA.) b12: ู‚ูŽุงู„ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุขุกู ุนูŽู„ูŽู‰ ูŠูŽุฏูู‡ู He poured the water on his arm or hand. (TA.) b13: ู‚ูŽุงู„ูŽ ูููŠู‡ู He spoke against him; vituperated him. b14: ู‚ูŽุงู„ูŽ ุดูุนู’ุฑู‹ุง lit., He said, or spoke, or put forth, or uttered, or gave utterance to, or recited, poetry; he spoke in verse; he poetized, or versified. b15: ู‚ูŽุงู„ูŽ He made a sign; syn. ุฃูŽูˆู’ู…ูŽุฃูŽ. (Ham, p. 601, where see other meanings: see also p. 242 of the same: and see Mgh.) ู‚ูŽุงู„ูŽ ุจููŠูŽุฏูู‡ู [He made a sign with his hand, meaning to say...]. (A trad. cited voce ุญูŽุทู‘ูŽ; and another voce ุญูŽุฑู‘ูŽููŽ.) Also, He struck his hand upon a thing. (Mgh.) See an ex. voce. ุฃูŽุดู’ุฑูŽุจูŽ.5 ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He lied against him. (Har, p. 256.) 8 ุงูู‚ู’ุชูŽุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S,) or ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’, (K,) i. q. ุชูŽุญูŽูƒู‘ูŽู…ูŽ, (S,) or ุงูุญู’ุชูŽูƒูŽู…ูŽ. (K.) See ู…ูุคู’ุชูŽุงู„ูŒ.ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ A saying; something said: and speech, or diction. b2: ุตูŽุนูุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู [Diction, or speech, was, or became, difficult to him]. (K in art. ุฌุจู„.) ู‚ูŽูŠู’ู„ูŒ and โ†“ ู…ูู‚ู’ูˆูŽู„ูŒ: see ุฒูŽุนููŠู…ูŒ.ู‚ููŠู„ูŒ: see exs. voce ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ and voce ุตูุฑู‘ูŽู‰. b2: ู‚ููŠู„ูŽุฉูŒ [A saying]. (M, art. ุฃุจุฏ.) ู‚ูŽุงู„ูŽุฉูŒ: see ูููˆู‘ูŽู‡ูŽุฉูŒ, near the end.ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงู„ูŒ, &c., Good in speech: or loquacious; or copious in speech; chaste, or perspicuous, in speech; and eloquent. (K.) b2: ุฅูุจู’ู†ู ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงู„ูThe man who talks much. (TA in art. ุจู†ู‰.) ู…ูŽู‚ููˆู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู The thing said: as ูƒูŽุฐูŽุง in the phrases ู‚ูŽุงู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง and ูŠูู‚ูŽุงู„ู ูƒูŽุฐูŽุง. See ู‚ูŽุงู„ูŽ.ู…ูู‚ู’ูˆูŽู„ูŒ: see ู‚ูŽูŠู’ู„ูŒ.ุงู„ู…ูŽู‚ููˆู„ูŽุงุชู ุงู„ุนูŽุดู’ุฑู, in logic, The Ten Predicaments, or Categories; namely, ุงู„ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑู Substance, ุงู„ูƒูŽู…ู‘ู Quantity, ุงู„ูƒูŽูŠู’ูู Quality, ุงู„ุฅูุถูŽุงููŽุฉู Relation, ุงู„ุฃูŽูŠู’ู†ู Place, or where, ุงู„ู…ูŽุชูŽู‰Time, or when, ุงู„ูˆูŽุถู’ุนู Collocation, or posture, ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู Possession, or having, ุงู„ููุนู’ู„ู Action, or doing, and ุงู„ุฅูู†ู’ููุนูŽุงู„ู Passion, or suffering.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d9%84/?book=50
ู‚ูˆู„ู†ุฌ
ู‚ูˆู„ู†ุฌู‚ููˆู’ู„ูŽู†ู’ุฌูŒ, (Msb, * K,) with fet-h to the ู„, (Msb,) and sometimes ู‚ูŽูˆู’ู„ูู†ู’ุฌูŒ, with kesr to the ู„, or thus and ู‚ููˆู„ูู†ู’ุฌูŒ, i. e. with kesr to the ู„ and with fet-h and damm to the ู‚, (K,) a foreign word, (TA,) [from the Greek kwlikos The colic;] a certain painful intestinal disease, in which the egress of the feces and wind is attended with difficulty; (K;) a violent griping in the intestine called the colon. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d9%84%d9%86%d8%ac/?book=50
ู‚ูˆู…
ู‚ูˆู…1 ู‚ูŽุงู…ูŽ He stood still (Ksh and Bd in ii. 19) in his place. (Ksh.) b2: ู‚ูŽุงู…ูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู The beast stopped (S, K, TA) from journeying, (TA,) from fatigue, or being jaded; (S, TA;) i. q. ุงู†ู‚ุทุนุช. (A.) And ู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู His beast, being jaded, stopped with him, and moved not from its place. (Mgh.) b3: ู‚ูŽุงู…ูŽ He, or it, stood up, or erect; syn. ุงูู†ู’ุชูŽุตูŽุจูŽ. (K.) and hence, He rose, i. e. from sitting or reclining. b4: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู He rose in the night to pray. b5: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุฑูŽู…ูŽุถูŽุงู†ูŽ He passed the nights of Ramadรกn in prayer: (El-'Alkarnee in a marginal note in a copy of the Jรกmi' es-Sagheer, voce ู…ูŽู†ู’:) or he performed the prayers [of Ramadรกn] called ุงู„ุชู‘ูŽุฑูŽุงูˆููŠุญ. (En-Nawawee, ibid.) b6: ู‚ูŽุงู…ูŽุชู ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉู The people rose to prayer: or the time of their doing so came. (TA.) b7: ู‚ูŽุงู…ูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽุงุนูŽุฉู The resurrection, or the time thereof, came to pass. b8: ู‚ูŽุงู…ูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ูˆูŽูƒูŽุงุฏูŽ ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ู ูŠูŽุนู’ู‚ูู„ู [The sun became high, and the shade almost disappeared, at midday]. (JK.) b9: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He rose up against him: see a verse cited voce ุญููˆุจูŒ. b10: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He undertook the affair; took, or imposed, it upon himself; syn. ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽู„ูŽ ุจูู‡ู; and the epithet is ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ and ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŒ: (Ham, p. 5:) [and] he managed, conducted, ordered, regulated, or superintended, the affair; syn. ุณูŽุงุณูŽู‡ู; (TA in art. ุณูˆุณ;) and ู‚ุงู… ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู has this latter signification; and he tended, or took care of, it, or him; syn. ุณูŽุงุณูŽู‡ู and ูˆูŽู„ููŠูŽู‡ู: (Ham ubi supra:) [and] the former signifies he attended to the affair; [occupied himself with it]; (this should be the first explanation;) was mindful of it; kept to it constantly, or steadily; and is contr. of ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู and ุชูŽู‚ูŽุงุนูŽุฏูŽ: (JM, q. v.:) [or,] as contr. of ู‚ุนุฏ ุนู†ู‡ and ุชู‚ุงุนุฏ, he acted vigorously in the affair; as also โ†“ ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽู‡ู; syn. ุฌูŽุฏู‘ูŽ ูููŠู‡ู, and ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽุฏูŽ. (Bd in ii. 2.) b11: You say, ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูุดูŽุฃู’ู†ูู‡ู He undertook, or superintended, or managed, his affair, or affairs. And you say, ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูุงู„ูŠูŽุชููŠู…ู, (Msb in art. ุนูˆู„,) and ุจูุงู„ุตู‘ูŽุจูู‰ู‘ู, (Idem, art. ูƒูู„,) He maintained the orphan, and the child; syn. ุนูŽุงู„ูŽู‡ู, and ูƒูŽููŽู„ูŽู‡ู: (Idem:) and ู‚ูŽุงู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŽ, and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง, He undertook the maintenance of the woman; or he maintained her; (ู…ูŽุงู†ูŽู‡ูŽุง [i. e. ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจููƒูููŽุงูŠูŽุชูู‡ูŽุง (S and K in art. ู…ูˆู†)];) and undertook, or managed, her affair, or affairs. (K.) and ุงู„ุฑู‘ูุฌูŽุงู„ู ูŠูŽู‚ููˆู…ููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุขุกู The men govern the women: (Bd, iv. 38:) or are mindful of them, and act well to them, or take care of them. (TA.) b12: ู‚ุงู…ูŽ ุจูุนูุฐู’ุฑูู‰ [He undertook, and it served, to excuse me]. (Msb and TA in art. ุนุฐุฑ; &c.) b13: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูู‡ู He, or it, was supported, or sustained, by it; subsisted by it: see the explanation of ู‚ูŽููˆูŽุงู…ูŒ in the Msb. b14: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง It cost him such a thing, such a sum, or so much. b15: ู‚ูŽุงู…ูŽ often signifies ุซูŽุจูŽุชูŽ: so in ู‚ูŽุงู…ูŽ ููู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง It was, or became, established in his mind that it was so. b16: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูู‡ู ู‚ููŠูŽุงู…ู‹ุง ุชูŽุงู…ู‘ู‹ุง He managed it perfectly. b17: ู‚ูŽุงู…ูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง He began to do such a thing; he betook himself to doing such a thing. (Zj, in TA, art. ู‚ุฏู….) b18: ู‚ูŽุงู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู (assumed tropical:) The water congealed, or froze; syn. ุฌูŽู…ูŽุฏูŽ. (S, M, voce ุฌูŽู…ูŽุฏูŽ.) b19: ู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู: see ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ. b20: ู‚ูŽุงู…ูŽ ู‚ูŽุงุฆูู…ู ุงู„ุธู‘ูŽู‡ููŠุฑูŽุฉู: see ุธูŽู‡ููŠุฑูŽุฉ: there expl. from JK. b21: ู‚ูŽุงู…ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุฏูŽ: see ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ; and ุฃูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŽู‡ู; and see an ex. voce ุณูุฏู‘ูŽุฉูŒ. b22: ู‚ูŽุงู…ูŽ has also for an inf. n. ู…ูŽู‚ูŽุงู…ูŒ, agreeably with a general rule: see Bd in x. 72, &c.; and see ู…ูŽุฑูŽุงู…ูŒ in art. ุฑูˆู….2 ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽู‡ู He made it straight, or even; namely, a crooked thing; as also โ†“ ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽู‡ู: (TK:) and made it right, or in a right condition; direct, or rightly directed. b2: ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽู‡ู ุจููƒูŽุฐูŽุง He valued it, or rated it, as equal to, or worth, such a thing. A phrase well known, and used in the present day. b3: ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽู‡ู He set its price; assigned it its price; valued it; (S, * Msb, K;) as also โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽุงู…ูŽู‡ู. (Msb, K.) b4: โ†“ ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ู’ุชูู‡ู ููŽุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ i. q. ุนูŽุฏู‘ูŽู„ู’ุชูู‡ู ููŽุชูŽุนูŽุฏู‘ูŽู„ูŽ. (Msb.) b5: ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ He made a writing, and an account, or a reckoning, accurate, or exact, or right.3 ู‚ูŽุงูˆูŽู…ูŽู‡ู [He rose against him, and withstood him, or opposed him, in contention;] namely, his adversary. (Mgh in art. ู†ู‡ุถ.) b2: It was equal, or equivalent, to it. (Msb.) b3: ู‚ูŽุงูˆูŽู…ูŽู‡ู ููู‰ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู He opposed him, or contended with him for equality, in war, or battle. (MA.) b4: ู‚ูŽุงูˆูŽู…ูŽู‡ู ููู‰ ุญูŽุงุฌูŽุฉู He rose, or stood, with him [or assisted him] to accomplish some needful affair. (IAth, TA.) b5: ู‚ูŽุงูˆูŽู…ูŽู‡ู It was equal, or equivalent, to it: see Msb: syn. ุนูŽุงุฏูŽู„ูŽู‡ู, q. v. (TA in art. ุจูˆุฃ.) b6: ูŠูู‚ูŽุงูˆูู…ู ุงู„ุณู‘ูู…ููˆู… [It counteracts poisons]. (TA, art. ุจู„ุณ.) 4 ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ He set up, put up, set upright, a thing. (Msb.) b2: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽู‡ู, said of food, [It sustained him, supported him]. (Msb.) b3: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฎูŽุทูŽุฑู He stood to a bet, wager, or stake. (TA, voce ู†ูŽุฏูุจูŒ.) b4: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุญู‘ูŽุฏูŽ He inflicted upon him the punishment termed ุญูŽุฏู‘ูŒ. (Mgh, art. ุญุฏ.) b5: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุฏูŽุฑู’ุฃูŽู‡ู: see ุฏุฑุฃ. b6: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ู„ูู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉู, inf. n. ุฅูู‚ูŽุงู…ูŽุฉูŒ, He (the ู…ูุจูŽู„ู‘ูุบ) recited the form of words called ุฅูู‚ูŽุงู…ูŽุฉ, q. v. infra. b7: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ He remained, continued, stayed, tarried, resided, dwelt, or abode, in a place: he remained stationary. b8: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉูŽ, He observed prayer: or ุฃูŽุฏูŽุงู…ูŽ ููุนู’ู„ูŽู‡ูŽุง. (S, Msb.) See also Bd, and Jel ii. 2. b9: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ููุนู’ู„ู‹ุง He performed an action. b10: See 1. b11: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู He made him to keep to the road: and ู„ู„ู‚ูŽุตู’ุฏู, to the right way. (L, art. ู„ุบุฏ.) b12: See 10. b13: ุฃูŽู‚ูŽุงูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ He put the affair into a right state; like ู†ูŽุธูŽู…ูŽู‡ู: see the latter in the Msb. b14: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽู‡ู (K in art. ุนุฏู„) He made it to be conformable with that which is right; namely, a judgment, a judicial decision. (TK in that art.) b15: See 2. b16: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูู‡ู in the Hamรกseh, p. 75, 1. 9, app. signifies He stood in his stead. b17: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ He observed, or duly performed, a religious, or moral, ordinance or duty. b18: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉูŽ [He established the evidence or proof; and so ุงู‚ุงู… ุจูู‡ูŽุง? the ุจ being redundant]. (Bd, iii. 68.) And [in like manner,] ุงู‚ุงู… ุญูุฌู‘ูŽุชูŽู‡ู i. q.ุฃูŽุซู’ุจูŽุชูŽู‡ูŽุง; (TA in art. ุซุจุช;) and so, app., ุจูุญูุฌู‘ูŽุชูู‡ู; the ุจ being redundant, as in an ex. voce ุฎูุทู‘ูŽุฉูŒ; but this is the only ex. that I know, and it is without explanation: Golius mentions the phrase ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’; but without indicating his authority. b19: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูŽุงู„ู He abode, or continued, in a state, or condition; and ุงู‚ุงู… ุนู„ู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู the same; and he abode, continued, stayed, or waited, intent upon, or occupied in, an affair, a business, or a concern; he kept to it.5 ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ It subsisted: see ุฑููƒู’ู†ูŒ. b2: ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ It had a price; was valued. b3: See 2.6 ุชูŽู‚ูŽุงูˆูŽู…ููˆู‡ู ูููŠู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ They valued it, or estimated its price, among them. (TA.) 10 ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽุงู…ูŽ It became right; direct; in a right state; straight: even: tended towards the right, or desired, point, or object; had a right direction, or tendency; was regular. b2: ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุทูŽุฑููŠู‚ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู (K, art. ุฑุดุฏ) He continued in the way of truth, or the right way; as also ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ โ†“ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู b4: ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุณู’ุชูŽู‚ูู…ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู The affair was, or became, difficult: see ุชูŽุนูŽุฐู‘ูŽุฑูŽ. b5: ุงุณุชู‚ุงู… ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู The affair, or case, became in a right state for him; syn. ุงูุนู’ุชูŽุฏูŽู„ูŽ. (S.) b6: ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽุงู…ูŽ He, or it, was, or became, right, direct, rightly directed, undeviating, straight, or even: and he, or it, stood right, or straight, or erect. (MA, KL.) He went right on, straight on, or undeviatingly: (see ุฒูŽุนูŽุจูŽ:) whence ุงูุณู’ุชูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ูŽุฉู he went on undeviatingly in the way. (See Kur lxxii. 16.) He went right; pursued a right course; acted rightly, or justly. See also ุณูŽุฏู‘ูŽ, with which it is syn. It (an affair) was direct in its tendency, or had a right tendency. It (discourse, &c.) had a right tenour. b7: See 2.ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ [A people, or body of persons composing a community: and people, or persons:] a company, or body, [or party, (see what follows,)] of men, [properly] without women: (S, Msb, K, &c.:) or of men and women together; (K;) for the ู‚ูˆู… of every man is his party, and his kinsfolk, or tribe: (TA:) or (K) sometimes including women, as followers; (S, Msb, K;) for the ู‚ูˆู… of every prophet is of men and women. (S, Msb.) b2: ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ opposed to ู†ูุณูŽุขุกูŒ: see a verse cited voce ุณูŽูˆู’ููŽ.ู‚ูŽุงู…ูŽุฉูŒ The stature of a man; his height in a standing posture; it is a span (ุดูุจู’ุฑ) shorter than a ุจุงุน: (JK:) tallness, height; and beauty, or justness, of stature. (K.) b2: ู‚ูŽุงู…ูŽุฉูŒ A structure [or post] like the figure of a man, raised at the side of a well, whereon is placed the wood to which the pulley is attached: pl. ู‚ูŽุงู…ูŒ: (JK:) also called โ†“ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ: see K, voce ุนูŽู…ููˆุฏ: or ู‚ูŽุงู…ูŽุฉู ุงู„ุจูŽูƒู’ุฑูŽุฉูŒ signifies the sheave (ุจูŽูƒู’ุฑูŽุฉ) with its apparatus. (S, K.) ุฏููŠู†ูŒ ู‚ููŠูŽู…ูŒ A right religion. (Kur, vi. 162.) See ุฏูุฑู‘ูŽุฉูŒ.ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุญู ุงู„ู‚ููˆู‘ูŽู…ู The right [or cardinal] winds. (S, voce ู†ูŽูƒู’ุจูŽุงุกู.) ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุงู„ู‚ูŽูŠู‘ูู…ู (Kur ix. 36) The right, correct, or true, reckoning. (T in art. ุฏูŠู†.) b2: ู‚ูŽูŠู‘ูู…ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู i. q. โ†“ ู…ูู‚ููŠู…ูู‡ู and ุณูŽุงุฆูุณูู‡ู: fem. ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŽุฉูŒ. (TA.) b3: ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŒ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู A manager of an affair; i. q. ุฅูุฒูŽุงุคูู‡ู. (S, Msb, art. ุงุฒู‰.) See ู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู. b4: ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŒ A manager, conductor, orderer, regulator, or superintendent, of an affair: (TA:) a manager, conductor, &c., of the affairs of a people. (JK.) ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุงู„ู A good [manager and] tender of camels, &c. (TA in art. ุจู„ูˆ.) ู‚ููŠู…ูŽุฉูŒ The real value, or worth, of a thing; its equivalent; differing from ุซูŽู…ูŽู†ูŒ, q. v. (MF in art. ุซู…ู†.) ู‚ูŽูˆูŽุงู…ูŒ Stature, and goodly stature, or tallness, of a man: (S:) symmetry, or justness of proportion. (Msb.) b2: ู‚ููˆูŽุงู…ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู and ู‚ููŠูŽุงู…ูู‡ู and ู‚ูŽูˆูŽุงู…ูู‡ู The stay, or support, of the thing, or affair, whereby it subsists, and is managed and ordered. (Msb.) And ู‚ููˆูŽุงู…ูŒ The food that is a man's support; (Msb;) [his subsistence.] b3: ู‚ููˆูŽุงู…ูŒ [The main stay of a thing.] b4: ู„ูŽุง ู‚ููˆูŽุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูู‡ู [He has not power to withstand him. (K, art. ู†ุฌุฒ.) ู‚ููˆูŽุงู…ูŒ Subsistence: see ุฑููƒู’ู†ูŒ and ุทูŽุจูŽุนูŒ.ู‚ููŠูŽุงู…ูŒ [A state of purging, or flux of the belly: used in this sense in the S, K, voce ู‡ูŽูŠู’ุถูŽุฉูŒ].ู‚ูŽูˆููŠู…ูŒ : see ุตูŽูˆููŠุจูŒ.ุงู„ู‚ูŽูŠู‘ููˆู…ู : see ูŠูŽุง ู‚ูŽูŠู‘ููˆู…ู in the last paragraph of art. ุดุฑู‡, where I have rendered it on the authority of an explanation in the TA.ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงู…ูŒ One who rises much, or often, in the night to pray. (TA.) See ุตูŽูˆู‘ูŽุงู…ูŒ.ู‚ููˆู…ููŠู‘ูŽุฉูŒ is written with damm in copies of the S, K, JK: in the CK, erroneously, ู‚ูŽูˆู’ู…ููŠู‘ูŽุฉูŒ, in both senses. See voce ู…ูุชูŽุดูŽู…ู‘ูุณูŒ.ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ Appearing; conspicuous; [as though standing before one]: said of a thing whether standing or thrown down. (TA, in explanation of the phrase ู‡ูฐุฐูŽุง ู†ูุตู’ุจู ุนูŽูŠู’ู†ูู‰, art. ู†ุตุจ.) b2: ู‚ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ, pl. ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูู…ู, Leg of a horse, &c. b3: ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ An eye [blind, or white and blind, but still whole or] that has become white and blind, but not yet burst, (Az in L, art. ุณุฏ,) or sightless, but with the black still remaining. (Mgh, Msb.) b4: ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ and ู‚ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ The hilt of a sword. (Msb.) b5: ู‚ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ A leg of a table, and of a throne, or moveable seat, &c. (JK.) See also ู‚ูŽุงู…ูŽุฉูŒ; and see ุฅูุณู’ู†ูŽุงุฏูŒ. b6: ู‚ูŽูˆูŽู…ูŽุฉู ุจูŽูŠู’ุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู (K, art. ู‡ุฑุจุฐ.) The servants of the fire-temple. (TA, same art.) b7: ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูู…ู The winds. So in a verse of Umeiyeh Ibn-Abi-s-Salt. (TA, voce ุณูŽุฏูุฑูŒ.) b8: ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูู…ู ุงู„ู…ูŽุงุฆูุฏูŽุฉู [The legs of the table]. (K, art. ุนู‚ุฑ.) b9: ู‚ูŽุทู‘ูŒ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ A nibbing in which the pith and the exterior of the reed are made of equal length: opposed to ู…ูุตูŽูˆู‘ูŽุจูŒ. (TA in art. ุญุฑู.) b10: ู…ูŽุขุกูŒ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ Frozen water. And stagnant water: see ุญูุจูŽุงูƒ.ุฅูู‚ูŽุงู…ูŽุฉูŒ The form of words chanted by the ู…ูุจูŽู„ู‘ูุบ, not by the ู…ูุคูŽุฐู‘ูู†, consisting of the common words of the ุฃูŽุฐูŽุงู†, with the addition of ู‚ูŽุฏู’ ู‚ูŽุงู…ูŽุชู ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉู (The time of prayer has come!) pronounced twice after ุญูŽู‰ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ููŽู„ูŽุงุญู. See ุซูŽูˆู‘ูŽุจูŽ.ู…ูŽู‚ูŽุงู…ูŒ The place of the feet; (K;) a standingplace; (S, Msb;) as also โ†“ ู…ูู‚ูŽุงู…ูŒ: (S:) or the latter, a place of stationing: (Msb:) and both, a place of continuance, stay, residence, or abode: (K:) [a standing:] and the latter, a place of long continuance, stay, residence, or abode: (Expos. of the Mo'allakรกt, Calc., p. 138:) and both, continuance, stay, residence, or abode. (S, K.) ู…ูู‚ูŽุงู…ูŒ : see ู…ูŽู‚ูŽุงู…ูŒ.ู…ูู‚ููŠู…ูŒ Lasting; continuing: (Bd, ix. 21:) unceasing. (Bd, ix. 69.) b2: ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ุงู„ู…ูู‚ููŠู…ู ุงู„ู…ูู‚ู’ุนูุฏู: see art. ู‚ุนุฏ. b3: See ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŒ.ู…ูŽู‚ูŽุงู…ูŽุฉูŒ A standing-place. Hence, (assumed tropical:) A sittingplace. Hence, (assumed tropical:) The persons sitting there. Hence, (assumed tropical:) An oration, or a discourse, or an exhortation, (ุฎูุทู’ุจูŽุฉ ุงูˆ ุนูุธูŽุฉ,) or the like, there delivered; as also ู…ูŽุฌู’ู„ูุณูŒ. (Mtr, in De Sacy's ed. of El-Hareeree, p. 5.) ุญูŽุฌูŽุฑูŒ ู…ูุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูู…ูŒ (K, art. ู…ูˆุณ) A precious stone. (TA, same art.) ุงู„ู…ูุนูŽู‰ ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู‚ููŠู…ู The rectum.ุชูŽู‚ู’ูˆููŠู…ูŽุงุชูŒ [pl. of ุชูŽู‚ู’ูˆููŠู…ูŒ] Stellar calculations. (TA, voce ุงููŠุฌูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d9%85/?book=50
ู‚ูˆู‡
ู‚ูˆู‡ู‚ููˆู‡ูŽุฉูŒ : see ูููˆู‘ูŽู‡ูŽุฉูŒ, last sentence.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d9%87/?book=50
ู‚ูˆู‰
ู‚ูˆู‰1 ู‚ูŽูˆูู‰ูŽ and โ†“ ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู‰ (S, K) and โ†“ ุงูู‚ู’ุชูŽูˆูŽู‰ (K) He became strong: (S, K:) vigorous, robust, or sturdy; like ุงูุดู’ุชูŽุฏู‘ูŽ, or the last signifies he became excellent in strength. (TA.) b2: ู‚ูŽูˆูู‰ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He had strength, or power, sufficient for it; or he had strength, or power, to endure it; he prevailed against it; namely, travel, adversity, &c. And He or it, prevailed over him, or it. b3: See 4. b4: ู‚ูŽูˆูู‰ูŽ is [said to be] originally ู‚ูŽูˆููˆูŽ, because it is from ุงู„ู‚ููˆู‘ูŽุฉู: (I'Ak, p. 368:) but Lth holds ู‚ููˆู‘ูŽุฉูŒ to be [anomalous,] originally ู‚ููˆูŠูŽุฉูŒ. (TA.) I prefer the former opinion, and think it should be mentioned in art. ู‚ูˆ, or I would rather head this art. ู‚ูˆ or ู‚ูˆู‰, like ุบูˆ or ุบูˆู‰. ISd holds ู‚ููˆู‘ูŽุฉูŒ to be from ู‚ูˆูˆ, like ุซููˆู‘ูŽุฉูŒ, q. v. from ุซูˆูˆ.2 ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงู‡ู : see ุดูŽุฏู‘ูŽู‡ู. b2: ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงู†ูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู: see 2 in art. ุทูˆู‚.3 ู‚ูŽุงูˆูŽุงู‡ู He vied with him, strove to surpass him, or contended with him for superiority, (S, K,) in strength: (TA:) i. q. ุดูŽุงุฏู‘ูŽู‡ู. (A, L in art. ุดุฏ.) 4 ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู The house became empty, vacant, or unoccupied; (S, Mgh, Msb, K;) as also โ†“ ู‚ูŽูˆููŠูŽุช. (S, K.) 5 ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู‰ He strengthened himself; made himself, or constrained himself to be, strong; affected, or endeavoured to acquire, strength. See 1. b2: ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุจูู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู: see ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุนูŽ.8 ุฅูู‚ู’ุชูŽูˆูŽู‰ูŽ see 1.ูููˆู‘ูŽุฉูŒ Strength, power, potency, might, or force; contr. of ุถูŽุนู’ููŒ; (S, K;) in body, and in intellect: (TA:) vigour, robustness, or sturdiness; like ุดูุฏู‘ูŽุฉ. b2: ู‚ููˆู‘ูŽุฉูŒ A strand; i. e., a single twist of a rope; a yarn; a distinct, and separately twisted, portion, of two or more which, being twisted together, compose the whole, of a rope, and of a string, or thread. See also ุซูู†ู’ู‰ูŒ. b3: A faculty. Ex. ุงู„ุณู‘ูŽู…ู’ุนู ู‚ููˆู‘ูŽุฉูŒ ููู‰ ุงู„ุงูุฐูู†ู ุจูู‡ูŽุง ุชูุฏู’ุฑููƒู ุงู„ุฃูŽุตู’ูˆูŽุงุชูŽ [ุงู„ุณู…ุน is a faculty in the ear by which it perceives sounds]. (TA in art. ุณู…ุน.) b4: ุจูุงู„ู‚ููˆู‘ูŽุฉู Potentially, or virtually; as opposed to ุจูุงู„ููุนู’ู„ู, i. e. actually. b5: ู‚ููˆู‘ูŽุฉู ู„ูŽูู’ุธู: see ู„ูŽูŠู’ุชูŽ.ุจูุชู‘ู ู‚ูŽูˆููŠู‹ุง , and ู‚ูŽุงูˆููŠู‹ุง, and ู…ูู‚ู’ูˆููŠู‹ุง: see ุบูŽูˆู‹ู‰ and ุบูŽูˆูู‰ู‘ูŒ in art. ุบูˆ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%88%d9%89/?book=50
ู‚ูŠุง
ู‚ูŠุง1 ู‚ูŽุขุกูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‚ูŽู‰ู’ุกูŒ, (S, Mgh, O, Msb, K, &c.,) He vomited (Mgh, TA) what he had eaten. (Mgh, Msb, TA.) b2: [Hence one says,] ู‚ูŽุขุกูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู [lit. He vomited his soul], meaning (assumed tropical:) he died: like ู„ูŽููŽุธูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู. (A, TA.) And ู‚ูŽุขุกูŽุชู ุงู„ุทู‘ูŽุนู’ู†ูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ูŽ (assumed tropical:) [The wound made with a spear or the like spouted forth the blood]. (A, TA.) And ุซูŽูˆู’ุจูŒ ูŠูŽู‚ูู‰ู’ุกู ุงู„ุตูุจู’ุบูŽ (assumed tropical:) A garment that is saturated with the dye. (S, A, O, K.) And ุชูŽู‚ูู‰ู’ุกู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุฃูŽูู’ู„ูŽุงุฐูŽ ูƒูŽุจูุฏูู‡ูŽุง [lit. The earth will vomit the pieces of her liver], meaning (tropical:) the earth will cast forth upon her surface her treasures. (TA, from a trad.) and ู‚ูŽุขุกูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุฃููƒูู„ูŽู‡ูŽุง [lit. the earth vomited her food], meaning (tropical:) the earth disclosed her herbage and her treasures. (TA, from a saying of 'รรฏsheh.) and ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุชูŽู‚ูู‰ู’ุกู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ (tropical:) [The earth exudes the moisture]. (TA.) 2 ู‚ูŠู‘ุฃู‡ู He, (a man, S, Mgh, O, Msb,) or it, (medicine, K,) caused him to vomit; (S, * Mgh, O, * Msb, K; *) and โ†“ ุงู‚ุขุกู‡ู signifies the same. (S, O, K.) 4 ุฃูŽู‚ู’ูŠูŽุงูŽ see what immediately precedes.5 ุชู‚ูŠู‘ุฃ He constrained himself to vomit; (S, Mgh, O, Msb, TA;) and he vomited intentionally. (TA.) See also 10, in two places.A2: and ุชูŽู‚ูŽูŠู‘ูŽุฃูŽุชู’ She addressed, or presented, herself to her husband, and threw herself upon him: (K:) or, accord. to Lth, she affected languor, or languidness, to her husband, and threw herself upon him: but in the opinion of Az, the verb with ู‚ in this sense is a mistranscription, and is correctly ุชููŠู‘ุฃุช, [q. v.,] with ู. (TA.) 10 ุงุณุชู‚ุขุก, (S, Mgh, Msb, K, TA,) or ุงุณุชู‚ูŠูŽุฃูŽ, (thus in the O, in which the former is not mentioned, [and it seems from an ex. in a verse there cited that this may be a dial. var.,]) and โ†“ ุชู‚ูŠู‘ุฃ, (S, Mgh, O, Msb, K, TA,) He constrained himself to vomit: (S, Mgh, O, Msb: [see the latter verb above: in the K neither is expl.:]) or the former is an instance of ุงูุณู’ุชูŽูู’ุนูŽู„ูŽ from ุงู„ู‚ูŽู‰ู’ุกู [i. e. it signifies he desired to vomit]: and โ†“ the latter signifies more than the former, i. e. he made what was in the ุฌูŽูˆู’ู [here meaning stomach] to come forth, intentionally. (TA.) It is said in a trad., ู„ูŽูˆู’ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุงุฑูุจู ู‚ูŽุงุฆูู…ู‹ุง ู…ูŽุง ุฐูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู„ูŽุงุณู’ุชูŽู‚ูŽุขุกูŽ ู…ูŽุง ุดูŽุฑูุจูŽ [If the person drinking in a standing posture knew what would be the effect upon him, he would desire to vomit what he had drunk: for the drinking and the eating in that posture are forbidden in more than one trad.]. (TA.) ู‚ูŽู‰ู’ุกูŒ originally an inf. n.: then applied to signify Vomit; i. e. vomited food. (Msb.) It is said in a trad., ุงู„ุฑู‘ูŽุงุฌูุนู ููู‰ ู‡ูุจูŽุชูู‡ู ูƒูŽุงู„ุฑู‘ูŽุงุฌูุนู ููู‰ ู‚ูŽูŠู’ุฆูู‡ู [He who takes back his gift is like him who swallows back his vomit]. (S.) ู‚ููŠูŽุขุกูŒ a subst. (K, TA) similar to ุนูุทูŽุงุณูŒ and ุฏููˆูŽุงุฑูŒ [and many other words of the same form applied to maladies; indicating that it signifies A complaint that causes much, or frequent, vomiting]. (TA.) One says, ุจูู‡ู ู‚ููŠูŽุขุกูŒ, meaning [In him is a complaint in consequence of which] he is vomiting much, or frequently. (ISk, S, O.) ู‚ูŽูŠููˆู’ุกูŒ One (a man, IAar) who vomits much, or frequently; as also ู‚ูŽูŠููˆู‘ูŒ; (IAar, K, TA;) the latter formed from the former, like ู…ูŽู‚ู’ุฑููˆู‘ูŒ from ู…ูŽู‚ู’ุฑููˆู’ุกูŒ. (L, TA.) b2: Also, [ุฏูŽูˆูŽุขุกูŒ ู‚ูŽูŠููˆู’ุกูŒ,] Medicine that is taken to cause vomiting; (ISk, S, O;) and so โ†“ ุฏูŽูˆูŽุขุกูŒ ู…ูู‚ูŽูŠู‘ูุฆูŒ (K, TA) and โ†“ ู…ูู‚ูู‰ู’ุกูŒ. (TA.) ู…ูู‚ูู‰ู’ุกูŒ and ู…ูู‚ูŽูŠู‘ูุฆูŒ: see what immediately precedes.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%8a%d8%a7/?book=50
ู‚ูŠุญ
ู‚ูŠุญ1 ู‚ูŽุงุญูŽ, said of a wound, (S, A, Msb, K, &c.,) aor. ู€ู (S, Msb,) inf. n. ู‚ูŽูŠู’ุญูŒ; (Msb, K;) like ู‚ูŽุงุญูŽ, aor. ู€ู (K;) and โ†“ ู‚ูŠู‘ุญ, (S, A, Msb, K,) inf. n. ุชูŽู‚ู’ูŠููŠุญูŒ; (A;) and โ†“ ุงู‚ุงุญ; (A, Msb, K;) and โ†“ ุชู‚ูŠู‘ุญ; (S, A, Msb, K;) and ุชู‚ู‘ูˆุญ; (Msb, K;) [It suppurated;] it became in the state of containing [or generating] matter, such as is termed ู‚ูŽูŠู’ุญ [meaning as expl. below]: (S, * A, * K in art. ู‚ูˆุนุญ, and Msb in explanation of ู‚ูŽูŠู‘ูŽุญูŽ:) or its ู‚ูŽูŠู’ุญ ran, or flowed: or became in a state of readiness [to do so]. (Msb in explanation of ู‚ูŽุงุญูŽ and ุงู‚ุงุญ and ุชู‚ูˆู‘ุญ.) 2 ู‚ูŽูŠู‘ูŽุญูŽand 4 and 5: see the preceding paragraph.ู‚ูŽูŠู’ุญูŒ Thick purulent matter (ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŒ) unmixed with blood; (S, A, L, K;) white, thick [matter], unmixed with blood: (Msb:) or, as some say, [contr. to the generality of the lexicographers,] thin matter (ุตูŽุฏููŠุฏ) like water, in which is a ุดููƒู’ู„ูŽุฉ [ or small admixture, or tinge of the red and white hue,] of blood. (L.) ู‚ูŽุงุญูŽุฉูŒ, mentioned in this art. in the S, see in art. ู‚ูˆุญ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%82%d9%8a%d8%ad/?book=50