Kabyle
stringlengths 3
12.6k
| Français
stringlengths 4
988
⌀ |
---|---|
Yesteɛṛef Sami belli yeɣleḍ deg tfakturt-nni. | Tom a admis s'être trompé sur la facture. |
Ḥemmleɣ imɣan. | J'adore les plantes. |
Marie tettnal afus n Tom mi ara s-theddeṛ. | Marie touchait le bras de Tom pendant qu'elle lui parlait. |
Tettmas Marie afus n Tom mi ara s-yettmeslay. | Marie touchait le bras de Tom pendant qu'elle lui parlait. |
Yesṛuḥ Tom meḥsub yiwet n tiṭ. | Tom a presque perdu un œil. |
Tom yesṛuḥ meḥsub yiwet n tiṭ. | Tom a presque perdu un œil. |
Kker fell-ak a Tom ! Teẓṛiḍ belli d afutay-inu. | Lève-toi, Tom, tu sais bien que c'est mon fauteuil ! |
Iḥuss-as Tom belli ixdem taxeṣṣart d tameqqṛant. | Tom a le sentiment d'avoir fait une grosse bêtise. |
Ɣur-k ad teɣliḍ deg urmuj-nni a Tom! | Tom, fais attention de ne pas tomber dans le trou. |
Ɛas iman-ik neɣ ad teɣliḍ deg urmuj-nni ar Tom. | Tom, fais attention de ne pas tomber dans le trou. |
Ma tenniḍ-iyi-d isem-is, ad ak-d-iniɣ win-iw. | Si tu me dis ton prénom, je peux te dire le mien. |
Tura-yi-d tabrat n tayri s tespiṛantutt | Elle m'a écrit une lettre d'amour en esperanto. |
Izmer d tameɣṛa. | Il se peut que ce soit un mariage. |
Teqqimeḍ ɣef ufutay-iw. | Tu t'es assis dans mon fauteuil. |
Tameẓla d tussna tamadwant. | La logique est une science abstraite. |
Tasebḥit, ttaḥwaǧeɣ ar lqahwa. | Le matin, j'ai besoin de café. |
Yesɛa yiwen n usečču d ameqqṛan rrif n yilel. | Il a un grand restaurant près de la mer. |
Ɣur-s yiwen n usečču d ameqqṛan tama n yilel. | Il a un grand restaurant près de la mer. |
Takrabaṭ n Tom d tawṛaɣt. | La cravate de Tom est jaune. |
Sɛiɣ sin n imukan i tfaska-nni. | J'ai deux places pour le concert. |
Ur sawḍeɣ ara ad s-heḍṛeɣ i Tom. | Je n'ai pas pu parler à Tom. |
Ala Tom i yuksanen. | Le seul responsable, c'est Tom ! |
Tecbeḥ tira-s yerna teshel i tɣuṛi. | Son écriture est belle et lisible. |
Ttxelliṣen akken iqwem Tom. | Ils paient bien Tom. |
Aru-yi-d, ur tettuy ara! | N'oublie pas de m'écrire. |
Ur tettuy ara ad yi-d-taruḍ. | N'oublie pas de m'écrire. |
Mi ara d-yali yiṭij, kullec yettṛeqṛiq. | Lorsque le soleil brille, tout s'éclaircit. |
Neshewhiw am yeqjan. | Nous aboyons comme des chiens. |
Nesseglaf am yeqjan. | Nous aboyons comme des chiens. |
S tezmert-ik. | Fantastique ! |
Ur yessaweḍ ara weqjun ad yeshewhew. | Le chien n'arrivait pas à aboyer. |
Ur yessaweḍ ara weqjun ad iseglef. | Le chien n'arrivait pas à aboyer. |
Yesseglaf mliḥ weqjun-a. | Ce chiot aboie très fort. |
Yeshewhiw mliḥ weqjun-a. | Ce chiot aboie très fort. |
Tanemmirt imi d-tusiḍ. | Merci d'être venu. |
Kan akka, yebda weqjun-nni yeshewhiw. | Soudainement, le chien a commencé à aboyer. |
Tikkelt kan, yekker uydi-nni ar useglef. | Soudainement, le chien a commencé à aboyer. |
Aqjun-a yeshewhiw aṭas. | Ce chien aboie énormément. |
Iseglaf aṭas weqjun-a. | Ce chien aboie énormément. |
Bdan yeqjan-nni ashewhew. | Les chiens commencèrent à aboyer. |
Kkren yiḍan-nni ar useglef. | Les chiens commencèrent à aboyer. |
Ad neɛreḍ ad nemyegzu gar-aneɣ. | Essayons de nous comprendre l'un l'autre. |
Awit ayen tebɣam. | Prenez-en autant que vous voulez. |
Awi ayen tebɣiḍ. | Prenez-en autant que vous voulez. |
Ddu akken iwata. | Comporte-toi bien. |
Yeshewhew uqjun-nni s leɛqel. | Le chien aboyait doucement. |
Tebɣiḍ ad teqqimeḍ? | Voulez-vous vous asseoir ? |
Yeshewhiw uqjun-nni s leɛqel. | Le chien aboya doucement. |
Yeshewhiw weqjun-nni? | Le chien aboyait-il ? |
Yesseglaf weqjun-nni? | Le chien aboyait-il ? |
S usḥissef ara d-niɣ d akken ur zmireɣ ara ad d-aseɣ. | J'ai le regret d'annoncer que je ne peux pas venir. |
Bdan yeqjan-nni aseglef. | Les chiens ont commencé à aboyer. |
Berka-k aseglef! | Arrête d'aboyer ! |
Berka-k ashewhew! | Arrête d'aboyer ! |
Berka-ken aseglef! | Arrêtez d'aboyer ! |
Berka-ken ashewhew! | Arrêtez d'aboyer ! |
Yeqqim ar yiri n tasift. | Il s'est assis sur la rive du ruisseau. |
Ṛuḥeɣ s uɣiwel ad d-aɣeɣ aɣṛum uqbel ad derɛent tḥuna. | Je suis vite allé chercher du pain avant la fermeture des magasins. |
Ṛuḥeɣ s uɛijel ad d-aɣeɣ aɣṛum uqbel ad ṣekṛent tḥuna. | Je suis vite allé chercher du pain avant la fermeture des magasins. |
Yiwen wawal izmer ad d-isken aṭas n tillawin. | Le même mot peut représenter différentes réalités. |
Llan yid-wen yimawlan-nwen? | Est-ce que vos parents sont avec vous ? |
Tjerḥeḍ-d? | Es-tu blessée ? |
Benjamin Franklin yella d amesnulfu yerna d argaz n tsertit n Marikan. | Benjamin Franklin était un inventeur et homme politique américain. |
Ur ttqeṛṛib ara ar tmes. | Ne t'approche pas du feu. |
Ur ttaẓ ara ar tmes. | Ne t'approche pas du feu. |
Ur ttadɣaṛay ara ar tmes. | Ne t'approche pas du feu. |
Ur ttaẓet ara ar tmes. | Ne vous approchez pas du feu. |
Ur ttedɣaṛayet ara ar tmes. | Ne vous approchez pas du feu. |
Ur ttqeṛṛibet ara ar tmes. | Ne vous approchez pas du feu. |
Ad d-yas wass anda ara tendemmem. | Viendra un jour où vous le regretterez. |
Ad d-yas wass anda ara tendemmeḍ. | Arrivera un jour où tu le regretteras. |
Lliɣ deg tebḥirt tameddit-nni meṛṛa. | J'étais dans le jardin tout l'après-midi. |
Ḥemmleɣ wa. | J'aime celui-là. |
Ḥemmleɣ ta. | J'aime celle-là. |
Mazal sɛiɣ kra n tefranin. | J'ai encore quelques options. |
Sɛiɣ dima kra n tefranin. | J'ai encore quelques options. |
Ur nwiɣ ara belli ilaq-ak ad txedmeḍ annect-a. | Je ne pense pas que tu aurais dû faire ça. |
Ur ḥṣiɣ ara belli ilaq ad txedmeḍ annect-a. | Je ne pense pas que tu aurais dû faire ça. |
Ur ḥṣiɣ ara belli ilaq ad txedmem annect-a. | Je ne pense pas que vous auriez dû faire cela. |
Ur nwiɣ ara belli ilaq-awen ad txedmem annect-a. | Je ne pense pas que vous auriez dû faire cela. |
D ayla-k? | Est-ce les tiennes ? |
D acu i s-terriḍ? | Qu'est-ce que t'as répondu ? |
D acu i sen-terriḍ? | Qu'est-ce que t'as répondu ? |
Ur k-ittxuṣṣu walu yid-i. | Tu ne manqueras de rien avec moi. |
Ur kem-ittxuṣṣu walu yid-i. | Tu ne manqueras de rien avec moi. |
Ur kem-ittxuṣṣu wacemma yid-i. | Tu ne manqueras de rien avec moi. |
Ur kem-ittxuṣṣu ara kra yid-i. | Tu ne manqueras de rien avec moi. |
Yuker-d Thomas idrimen seg texṛiḍt n usečču-nni. | Thomas détourne de l'argent de la caisse du restaurant. |
Feṛḥeɣ aṭas i mi k-walaɣ. | Je suis si heureuse de te revoir. |
Feṛḥeɣ aṭas i mi kem-walaɣ. | Je suis si heureuse de te revoir. |
Ad awen-d-ceyyɛeɣ tafakturt-nni. | Je vous enverrai la facture. |
Ad ak-d-ceyyɛeɣ tafakturt-nni. | Je t'enverrai la facture. |
Tzemreḍ ad twaliḍ amgired yellan gar sant n tugniwin-a? | Peux-tu voir la différence entre ces deux images ? |
Tḥemmleḍ tizlatin-agi? | Aimes-tu ces chansons ? |
Amagrad amezwaru yettwaseggem ugar n wis sin. | Le premier article est plus structuré que le deuxième. |
Yessefk ad tsuqleḍ aḍris n temsirt tamezwarut. | Il faut traduire le texte de la première leçon. |
Ur zmireɣ ara ad egeɣ lḥes. Ṣebyan yeṭṭes. | Je ne peux pas faire de bruit. Le bébé dort. |
Zedɣeɣ di Kobe. | J'habite à Kobe. |
Acḥal n yimdukal i tesɛiḍ di Facebook? | Combien d'amis as-tu sur Facebook ? |
Skeṛ ifetti di lqehwa yeḥman. | Le sucre se dissout dans le café chaud. |