Kabyle
stringlengths
3
12.6k
Français
stringlengths
4
988
Yesteɛṛef Sami belli yeɣleḍ deg tfakturt-nni.
Tom a admis s'être trompé sur la facture.
Ḥemmleɣ imɣan.
J'adore les plantes.
Marie tettnal afus n Tom mi ara s-theddeṛ.
Marie touchait le bras de Tom pendant qu'elle lui parlait.
Tettmas Marie afus n Tom mi ara s-yettmeslay.
Marie touchait le bras de Tom pendant qu'elle lui parlait.
Yesṛuḥ Tom meḥsub yiwet n tiṭ.
Tom a presque perdu un œil.
Tom yesṛuḥ meḥsub yiwet n tiṭ.
Tom a presque perdu un œil.
Kker fell-ak a Tom ! Teẓṛiḍ belli d afutay-inu.
Lève-toi, Tom, tu sais bien que c'est mon fauteuil !
Iḥuss-as Tom belli ixdem taxeṣṣart d tameqqṛant.
Tom a le sentiment d'avoir fait une grosse bêtise.
Ɣur-k ad teɣliḍ deg urmuj-nni a Tom!
Tom, fais attention de ne pas tomber dans le trou.
Ɛas iman-ik neɣ ad teɣliḍ deg urmuj-nni ar Tom.
Tom, fais attention de ne pas tomber dans le trou.
Ma tenniḍ-iyi-d isem-is, ad ak-d-iniɣ win-iw.
Si tu me dis ton prénom, je peux te dire le mien.
Tura-yi-d tabrat n tayri s tespiṛantutt
Elle m'a écrit une lettre d'amour en esperanto.
Izmer d tameɣṛa.
Il se peut que ce soit un mariage.
Teqqimeḍ ɣef ufutay-iw.
Tu t'es assis dans mon fauteuil.
Tameẓla d tussna tamadwant.
La logique est une science abstraite.
Tasebḥit, ttaḥwaǧeɣ ar lqahwa.
Le matin, j'ai besoin de café.
Yesɛa yiwen n usečču d ameqqṛan rrif n yilel.
Il a un grand restaurant près de la mer.
Ɣur-s yiwen n usečču d ameqqṛan tama n yilel.
Il a un grand restaurant près de la mer.
Takrabaṭ n Tom d tawṛaɣt.
La cravate de Tom est jaune.
Sɛiɣ sin n imukan i tfaska-nni.
J'ai deux places pour le concert.
Ur sawḍeɣ ara ad s-heḍṛeɣ i Tom.
Je n'ai pas pu parler à Tom.
Ala Tom i yuksanen.
Le seul responsable, c'est Tom !
Tecbeḥ tira-s yerna teshel i tɣuṛi.
Son écriture est belle et lisible.
Ttxelliṣen akken iqwem Tom.
Ils paient bien Tom.
Aru-yi-d, ur tettuy ara!
N'oublie pas de m'écrire.
Ur tettuy ara ad yi-d-taruḍ.
N'oublie pas de m'écrire.
Mi ara d-yali yiṭij, kullec yettṛeqṛiq.
Lorsque le soleil brille, tout s'éclaircit.
Neshewhiw am yeqjan.
Nous aboyons comme des chiens.
Nesseglaf am yeqjan.
Nous aboyons comme des chiens.
S tezmert-ik.
Fantastique !
Ur yessaweḍ ara weqjun ad yeshewhew.
Le chien n'arrivait pas à aboyer.
Ur yessaweḍ ara weqjun ad iseglef.
Le chien n'arrivait pas à aboyer.
Yesseglaf mliḥ weqjun-a.
Ce chiot aboie très fort.
Yeshewhiw mliḥ weqjun-a.
Ce chiot aboie très fort.
Tanemmirt imi d-tusiḍ.
Merci d'être venu.
Kan akka, yebda weqjun-nni yeshewhiw.
Soudainement, le chien a commencé à aboyer.
Tikkelt kan, yekker uydi-nni ar useglef.
Soudainement, le chien a commencé à aboyer.
Aqjun-a yeshewhiw aṭas.
Ce chien aboie énormément.
Iseglaf aṭas weqjun-a.
Ce chien aboie énormément.
Bdan yeqjan-nni ashewhew.
Les chiens commencèrent à aboyer.
Kkren yiḍan-nni ar useglef.
Les chiens commencèrent à aboyer.
Ad neɛreḍ ad nemyegzu gar-aneɣ.
Essayons de nous comprendre l'un l'autre.
Awit ayen tebɣam.
Prenez-en autant que vous voulez.
Awi ayen tebɣiḍ.
Prenez-en autant que vous voulez.
Ddu akken iwata.
Comporte-toi bien.
Yeshewhew uqjun-nni s leɛqel.
Le chien aboyait doucement.
Tebɣiḍ ad teqqimeḍ?
Voulez-vous vous asseoir ?
Yeshewhiw uqjun-nni s leɛqel.
Le chien aboya doucement.
Yeshewhiw weqjun-nni?
Le chien aboyait-il ?
Yesseglaf weqjun-nni?
Le chien aboyait-il ?
S usḥissef ara d-niɣ d akken ur zmireɣ ara ad d-aseɣ.
J'ai le regret d'annoncer que je ne peux pas venir.
Bdan yeqjan-nni aseglef.
Les chiens ont commencé à aboyer.
Berka-k aseglef!
Arrête d'aboyer !
Berka-k ashewhew!
Arrête d'aboyer !
Berka-ken aseglef!
Arrêtez d'aboyer !
Berka-ken ashewhew!
Arrêtez d'aboyer !
Yeqqim ar yiri n tasift.
Il s'est assis sur la rive du ruisseau.
Ṛuḥeɣ s uɣiwel ad d-aɣeɣ aɣṛum uqbel ad derɛent tḥuna.
Je suis vite allé chercher du pain avant la fermeture des magasins.
Ṛuḥeɣ s uɛijel ad d-aɣeɣ aɣṛum uqbel ad ṣekṛent tḥuna.
Je suis vite allé chercher du pain avant la fermeture des magasins.
Yiwen wawal izmer ad d-isken aṭas n tillawin.
Le même mot peut représenter différentes réalités.
Llan yid-wen yimawlan-nwen?
Est-ce que vos parents sont avec vous ?
Tjerḥeḍ-d?
Es-tu blessée ?
Benjamin Franklin yella d amesnulfu yerna d argaz n tsertit n Marikan.
Benjamin Franklin était un inventeur et homme politique américain.
Ur ttqeṛṛib ara ar tmes.
Ne t'approche pas du feu.
Ur ttaẓ ara ar tmes.
Ne t'approche pas du feu.
Ur ttadɣaṛay ara ar tmes.
Ne t'approche pas du feu.
Ur ttaẓet ara ar tmes.
Ne vous approchez pas du feu.
Ur ttedɣaṛayet ara ar tmes.
Ne vous approchez pas du feu.
Ur ttqeṛṛibet ara ar tmes.
Ne vous approchez pas du feu.
Ad d-yas wass anda ara tendemmem.
Viendra un jour où vous le regretterez.
Ad d-yas wass anda ara tendemmeḍ.
Arrivera un jour où tu le regretteras.
Lliɣ deg tebḥirt tameddit-nni meṛṛa.
J'étais dans le jardin tout l'après-midi.
Ḥemmleɣ wa.
J'aime celui-là.
Ḥemmleɣ ta.
J'aime celle-là.
Mazal sɛiɣ kra n tefranin.
J'ai encore quelques options.
Sɛiɣ dima kra n tefranin.
J'ai encore quelques options.
Ur nwiɣ ara belli ilaq-ak ad txedmeḍ annect-a.
Je ne pense pas que tu aurais dû faire ça.
Ur ḥṣiɣ ara belli ilaq ad txedmeḍ annect-a.
Je ne pense pas que tu aurais dû faire ça.
Ur ḥṣiɣ ara belli ilaq ad txedmem annect-a.
Je ne pense pas que vous auriez dû faire cela.
Ur nwiɣ ara belli ilaq-awen ad txedmem annect-a.
Je ne pense pas que vous auriez dû faire cela.
D ayla-k?
Est-ce les tiennes ?
D acu i s-terriḍ?
Qu'est-ce que t'as répondu ?
D acu i sen-terriḍ?
Qu'est-ce que t'as répondu ?
Ur k-ittxuṣṣu walu yid-i.
Tu ne manqueras de rien avec moi.
Ur kem-ittxuṣṣu walu yid-i.
Tu ne manqueras de rien avec moi.
Ur kem-ittxuṣṣu wacemma yid-i.
Tu ne manqueras de rien avec moi.
Ur kem-ittxuṣṣu ara kra yid-i.
Tu ne manqueras de rien avec moi.
Yuker-d Thomas idrimen seg texṛiḍt n usečču-nni.
Thomas détourne de l'argent de la caisse du restaurant.
Feṛḥeɣ aṭas i mi k-walaɣ.
Je suis si heureuse de te revoir.
Feṛḥeɣ aṭas i mi kem-walaɣ.
Je suis si heureuse de te revoir.
Ad awen-d-ceyyɛeɣ tafakturt-nni.
Je vous enverrai la facture.
Ad ak-d-ceyyɛeɣ tafakturt-nni.
Je t'enverrai la facture.
Tzemreḍ ad twaliḍ amgired yellan gar sant n tugniwin-a?
Peux-tu voir la différence entre ces deux images ?
Tḥemmleḍ tizlatin-agi?
Aimes-tu ces chansons ?
Amagrad amezwaru yettwaseggem ugar n wis sin.
Le premier article est plus structuré que le deuxième.
Yessefk ad tsuqleḍ aḍris n temsirt tamezwarut.
Il faut traduire le texte de la première leçon.
Ur zmireɣ ara ad egeɣ lḥes. Ṣebyan yeṭṭes.
Je ne peux pas faire de bruit. Le bébé dort.
Zedɣeɣ di Kobe.
J'habite à Kobe.
Acḥal n yimdukal i tesɛiḍ di Facebook?
Combien d'amis as-tu sur Facebook ?
Skeṛ ifetti di lqehwa yeḥman.
Le sucre se dissout dans le café chaud.