Kabyle
stringlengths 3
12.6k
| Français
stringlengths 4
988
⌀ |
---|---|
Xraɣ deg ubrid. | J'ai fait pipi dans la rue. |
Angela mačči d aneǧlus. | Angela n'est pas un ange. |
Uriɣ adlis ɣef Cinwa. | J'écrivis un livre sur la Chine. |
Ɛyiɣ nezzeh ass-agi. | J'étais très fatiguée aujourd'hui. |
Ababat werǧin yella. | Le père n'est jamais présent. |
Amcic yaɣli-d seg usfayly. | Le chat est tombé de la fenêtre. |
Tella talɣut beṛṛa n wuḍris. | Il y a des informations à l'extérieur du texte. |
Yella wass ideg yemceččaw yiwen d uwaɣzen? | Quelqu'un aurait-il déjà affronté un ogre ? |
Acuɣeṛ ur tettɣamam ara ? Amkan-nni d ilem. | Pourquoi ne vous asseyez-vous pas ? La place est libre. |
Sɛiɣ aṭas n yemdukal i izemren ad heḍṛen akken iwata tapuṛtugit. | J'ai beaucoup d'amis qui peuvent bien parler le portugais. |
Yella was ideg tennuɣeḍ d uwaɣzen? | T'es-tu déjà battu avec un monstre ? |
Asirem i tesɛa Berbadette aṭas-aya d tiɣin n yiwen n wexxam di Lmeṛṛuk. | Le rêve que Bernadette faisait depuis quelque temps était d'acheter une maison au Maroc. |
Ad as-d-awiɣ tameqṛuḍt i yemma. | Je vais apporter de la tarte à ma mère. |
Ilaq ujeṛṛiḍ n tuqqna i telɣa tilawt n usendeh. | Le trait d'union est obligatoire à la forme affirmative de l'impératif. |
D lawan n ṛṛḥil ar uɣerbaz. | Il est temps d'aller à l'école. |
Baba isell i ccna aklasik. | Mon père écoute de la musique classique. |
Baba ismeḥsis i uẓawan aqdim. | Mon père écoute de la musique classique. |
Deg uḍṛis-nni wis sin yella useqdec n tmeɣruḍt. | Dans le deuxième texte, il y a un usage de métaphores. |
Abujed ur yesɛi ara tilisa. | L'ignorance n'a pas de limites. |
Ass-a ṛuḥeɣ ar usalay. | Aujourd'hui j'ai visité un musée. |
Win yeqqes uzrem, yeţţagwad aseɣwen. | Qui a été mordu par un serpent craint le moindre bâton. |
Aql-i deg lbiru n lpusṭa. | Je suis dans le bureau de poste. |
Aql-i di lbiru n tnazant. | Je suis dans le bureau de poste. |
Ad ṛuḥen ar sbiṭeṛ. | Ils iront à l'hôpital. |
Ad aruɣ tabrat i Mirielle. | J'écrivis une lettre à Mireille. |
Tella tḥanutt dihin? | Y a-t-il un magasin là-bas ? |
Tella tḥanutt da? | Y a-t-il un magasin ici ? |
Iɛac deg Azerbayǧan 4 n iseggasen. | Il a vécu en Azerbaïdjan pendant 4 ans. |
Anda i tella tmahelt n tmurt tagrigit? | Où est l'ambassade de Grèce ? |
Anda i d-tezga tmahelt n tmurt tagrigit? | Où est l'ambassade de Grèce ? |
Anwa ar ad tḥemmeleḍ, ma tuɣ tmaleḍ? | On n'aime plus personne quand on aime. |
Allal amezwaru n tiḥerci n weɣref, d tutlayt-is. | Le premier instrument du génie d'un peuple, c'est sa langue. |
Amek ara tḥemmleḍ taqcict ideg ur-d iban wara? | Comment aimer une fille dont on ne voit rien ? |
Aman ur-d tugim yemma, ur tekkesen fad ay-atma. | L'eau que ne m'aura pas donné ma mère de sa cruche, n'étanchera jamais ma soif. |
Ittḥukku iqellalen-is. | Il se gratta les testicules. |
Iḥukk iqellalen-is. | Il s'est gratté les testicules. |
D taxeddamt d wawal. | C'est une employée très travailleuse. |
D axeddam d wawal. | C'est un employé très travailleur. |
Yiwen ur icukket kra. | Personne ne se douta de rien. |
Tebɣa ad yi-temlil. | Elle voulut me rencontrer. |
Tebɣa ad yi-tẓeṛ. | Elle voulut me rencontrer. |
Anda-ten iceṭṭiḍen-iw? | Où sont mes vêtements ? |
Anda i llan yiselsa-w? | Où sont mes vêtements ? |
Iččuṛ uqeṛṛuy-is d iɣeblan | Il a plein de problèmes en tête. |
Yettḥuccu armi d-yejreḥ ifassen-is | Il a tellement fauché de foin qu'il en a les mains en sang. |
Tayri d talwit ifent idrimen. | L'amour est un trésor inestimable. |
Ur cfiɣ ara mliḥ ɣef teqcict-nni. | Je ne me souviens plus vraiment de cette fille-là. |
Aggaḍ ikad ad naweḍ. | Qui va doucement, va sûrement. |
Kker syin a yijiṛmeḍ, iwumi aqmimmeḍ, imi k-ifut weckenṭeḍ? | Dégage, miteux ! Pourquoi être si envieux, toi qui es si miteux ? |
Ar tufat! | Au revoir ! |
Llan medden deg yal amkan. | Il y avait des gens partout. |
Llan yemdanen di yal amkan. | Il y avait des gens partout. |
d ayla-w, anaɣ? | C'est le mien, non ? |
D ayla-w, anaɣ? | C'est la mienne, non ? |
D ayla-w, neɣ xaṭi? | C'est le mien, non ? |
D ayla-w, neɣ xaṭi? | C'est la mienne, non ? |
Ad steɛfuɣ kan kra. | Je dois juste me reposer un peu. |
Ad sgunfuɣ kan kra. | Je dois juste me reposer un peu. |
Nṛuḥ zik tasebḥit-a. | Nous sommes partis tôt le matin. |
Nṛuḥ ssbeḥ zik ass-a. | Nous sommes partis tôt le matin. |
Ulama d asiwel ur yi-d-isawel ara deg wass n umuli-w. | Il n'a même pas téléphoné pour mon anniversaire. |
Xaṭi, ad xedmeɣ aɛummu. | Non, je vais faire de la natation. |
Bɣiɣ ad ṛuḥeɣ ar uɣerbaz s tkeṛṛust, mačči ɣef uḍaṛ. | Je veux aller à l'école en voiture, pas à pied. |
Llan yidlisen ɣef tgida? | Y a-t-il des livres sur la table ? |
Llant tektabin ɣef ṭṭabla? | Y a-t-il des livres sur la table ? |
Yelha yinig-nni. | Le voyage était génial. |
Iɛedda akken iwata yinig-nni. | Le voyage était génial. |
Igerrez mliḥ yinig-nni. | Le voyage était génial. |
Ilaq-aɣ uɣella amaynut. | Il nous faut un nouveau chef. |
Ilaq-aɣ uɣella ajdid. | Il nous faut un nouveau chef. |
Ilaq-aɣ uqeṛṛuy amaynut. | Il nous faut un nouveau chef. |
D isteqsiyen i ɣef ur zmireɣ ad rreɣ. | Ce sont des questions auxquelles je ne peux pas répondre. |
D isteqsiyen i ɣef ur zmireɣ ara ad d-fkeɣ tiririt. | Ce sont des questions auxquelles je ne peux pas répondre. |
Af-d acḥal i yi-d-ikker. | Devine combien ça m'a coûté. |
Af-d acḥal i yi-d-tekker. | Devine combien ça m'a coûté. |
Sefru-d acḥal i yi-d-isɣam. | Devine combien ça m'a coûté. |
Sefru-d acḥal i yi-d-isker. | Devine combien ça m'a coûté. |
Ṛɣant aṭas n teqbucin. | Plusieurs bougies brûlaient. |
Ilaq ad d-nelhu d warraw-nneɣ. | Nous devons nous occuper de nos enfants. |
Ilaq ad d-nelhu d warrac-nneɣ. | Nous devons nous occuper de nos enfants. |
Ur ḥemmleɣ ara ad cnuɣ s tefransist. | Je n'aime pas chanter en français. |
Refdeɣ tabewwaḍt-nni. | J'ai soulevé la boite. |
Refdeɣ asenduq-nni. | J'ai soulevé la boite. |
Refdeɣ afniq-nni. | J'ai soulevé la boite. |
Yiwen ur ittḥessis i yinaw. | Personne n'écoutait le discours. |
Yiwen ur issel i yinaw. | Personne n'écoutait le discours. |
Ɛni yuɛeṛ mliḥ? | Était-ce trop difficile ? |
Yuɛeṛ mliḥ? | Était-ce trop difficile ? |
Acḥal n yismawen i yellan ɣef unnuɣ? | Combien y avait-il de noms sur la liste ? |
Ɛni iɛedda lḥal i wakken ad d-rreɣ idrimen-iw? | Est-il trop tard pour récupérer mon argent ? |
Tasdawit n Harvard tettwabna aseggas n 1636. | L'université Harvard a été fondée en 1636. |
Tasdawit n Harvard tettwabna deg useggas n 1636. | L'université Harvard a été fondée en 1636. |
D ayen i yi-d-nnan. | C'est ce qu'ils m'ont dit. |
D annect-nni i yi-d-nnan. | C'est ce qu'ils m'ont dit. |
D annect-nni i yi-d-nnant. | C'est ce qu'elles m'ont dit. |
D ayen i yi-d-nnant. | C'est ce qu'elles m'ont dit. |
Meẓẓiyeɣ mliḥ i wakken ad xedmeɣ annect-a. | Je suis trop jeune pour faire ça. |
Melmi i txedmeḍ annect-a? | Tu as fait ça quand ? |
Melmi i txedmeḍ akka? | Quand avez-vous fait ceci ? |
A tufat! Ar tikkelt-nniḍen! | Au revoir ! |