Kabyle
stringlengths
3
12.6k
Français
stringlengths
4
988
Xraɣ deg ubrid.
J'ai fait pipi dans la rue.
Angela mačči d aneǧlus.
Angela n'est pas un ange.
Uriɣ adlis ɣef Cinwa.
J'écrivis un livre sur la Chine.
Ɛyiɣ nezzeh ass-agi.
J'étais très fatiguée aujourd'hui.
Ababat werǧin yella.
Le père n'est jamais présent.
Amcic yaɣli-d seg usfayly.
Le chat est tombé de la fenêtre.
Tella talɣut beṛṛa n wuḍris.
Il y a des informations à l'extérieur du texte.
Yella wass ideg yemceččaw yiwen d uwaɣzen?
Quelqu'un aurait-il déjà affronté un ogre ?
Acuɣeṛ ur tettɣamam ara ? Amkan-nni d ilem.
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas ? La place est libre.
Sɛiɣ aṭas n yemdukal i izemren ad heḍṛen akken iwata tapuṛtugit.
J'ai beaucoup d'amis qui peuvent bien parler le portugais.
Yella was ideg tennuɣeḍ d uwaɣzen?
T'es-tu déjà battu avec un monstre ?
Asirem i tesɛa Berbadette aṭas-aya d tiɣin n yiwen n wexxam di Lmeṛṛuk.
Le rêve que Bernadette faisait depuis quelque temps était d'acheter une maison au Maroc.
Ad as-d-awiɣ tameqṛuḍt i yemma.
Je vais apporter de la tarte à ma mère.
Ilaq ujeṛṛiḍ n tuqqna i telɣa tilawt n usendeh.
Le trait d'union est obligatoire à la forme affirmative de l'impératif.
D lawan n ṛṛḥil ar uɣerbaz.
Il est temps d'aller à l'école.
Baba isell i ccna aklasik.
Mon père écoute de la musique classique.
Baba ismeḥsis i uẓawan aqdim.
Mon père écoute de la musique classique.
Deg uḍṛis-nni wis sin yella useqdec n tmeɣruḍt.
Dans le deuxième texte, il y a un usage de métaphores.
Abujed ur yesɛi ara tilisa.
L'ignorance n'a pas de limites.
Ass-a ṛuḥeɣ ar usalay.
Aujourd'hui j'ai visité un musée.
Win yeqqes uzrem, yeţţagwad aseɣwen.
Qui a été mordu par un serpent craint le moindre bâton.
Aql-i deg lbiru n lpusṭa.
Je suis dans le bureau de poste.
Aql-i di lbiru n tnazant.
Je suis dans le bureau de poste.
Ad ṛuḥen ar sbiṭeṛ.
Ils iront à l'hôpital.
Ad aruɣ tabrat i Mirielle.
J'écrivis une lettre à Mireille.
Tella tḥanutt dihin?
Y a-t-il un magasin là-bas ?
Tella tḥanutt da?
Y a-t-il un magasin ici ?
Iɛac deg Azerbayǧan 4 n iseggasen.
Il a vécu en Azerbaïdjan pendant 4 ans.
Anda i tella tmahelt n tmurt tagrigit?
Où est l'ambassade de Grèce ?
Anda i d-tezga tmahelt n tmurt tagrigit?
Où est l'ambassade de Grèce ?
Anwa ar ad tḥemmeleḍ, ma tuɣ tmaleḍ?
On n'aime plus personne quand on aime.
Allal amezwaru n tiḥerci n weɣref, d tutlayt-is.
Le premier instrument du génie d'un peuple, c'est sa langue.
Amek ara tḥemmleḍ taqcict ideg ur-d iban wara?
Comment aimer une fille dont on ne voit rien ?
Aman ur-d tugim yemma, ur tekkesen fad ay-atma.
L'eau que ne m'aura pas donné ma mère de sa cruche, n'étanchera jamais ma soif.
Ittḥukku iqellalen-is.
Il se gratta les testicules.
Iḥukk iqellalen-is.
Il s'est gratté les testicules.
D taxeddamt d wawal.
C'est une employée très travailleuse.
D axeddam d wawal.
C'est un employé très travailleur.
Yiwen ur icukket kra.
Personne ne se douta de rien.
Tebɣa ad yi-temlil.
Elle voulut me rencontrer.
Tebɣa ad yi-tẓeṛ.
Elle voulut me rencontrer.
Anda-ten iceṭṭiḍen-iw?
Où sont mes vêtements ?
Anda i llan yiselsa-w?
Où sont mes vêtements ?
Iččuṛ uqeṛṛuy-is d iɣeblan
Il a plein de problèmes en tête.
Yettḥuccu armi d-yejreḥ ifassen-is
Il a tellement fauché de foin qu'il en a les mains en sang.
Tayri d talwit ifent idrimen.
L'amour est un trésor inestimable.
Ur cfiɣ ara mliḥ ɣef teqcict-nni.
Je ne me souviens plus vraiment de cette fille-là.
Aggaḍ ikad ad naweḍ.
Qui va doucement, va sûrement.
Kker syin a yijiṛmeḍ, iwumi aqmimmeḍ, imi k-ifut weckenṭeḍ?
Dégage, miteux ! Pourquoi être si envieux, toi qui es si miteux ?
Ar tufat!
Au revoir !
Llan medden deg yal amkan.
Il y avait des gens partout.
Llan yemdanen di yal amkan.
Il y avait des gens partout.
d ayla-w, anaɣ?
C'est le mien, non ?
D ayla-w, anaɣ?
C'est la mienne, non ?
D ayla-w, neɣ xaṭi?
C'est le mien, non ?
D ayla-w, neɣ xaṭi?
C'est la mienne, non ?
Ad steɛfuɣ kan kra.
Je dois juste me reposer un peu.
Ad sgunfuɣ kan kra.
Je dois juste me reposer un peu.
Nṛuḥ zik tasebḥit-a.
Nous sommes partis tôt le matin.
Nṛuḥ ssbeḥ zik ass-a.
Nous sommes partis tôt le matin.
Ulama d asiwel ur yi-d-isawel ara deg wass n umuli-w.
Il n'a même pas téléphoné pour mon anniversaire.
Xaṭi, ad xedmeɣ aɛummu.
Non, je vais faire de la natation.
Bɣiɣ ad ṛuḥeɣ ar uɣerbaz s tkeṛṛust, mačči ɣef uḍaṛ.
Je veux aller à l'école en voiture, pas à pied.
Llan yidlisen ɣef tgida?
Y a-t-il des livres sur la table ?
Llant tektabin ɣef ṭṭabla?
Y a-t-il des livres sur la table ?
Yelha yinig-nni.
Le voyage était génial.
Iɛedda akken iwata yinig-nni.
Le voyage était génial.
Igerrez mliḥ yinig-nni.
Le voyage était génial.
Ilaq-aɣ uɣella amaynut.
Il nous faut un nouveau chef.
Ilaq-aɣ uɣella ajdid.
Il nous faut un nouveau chef.
Ilaq-aɣ uqeṛṛuy amaynut.
Il nous faut un nouveau chef.
D isteqsiyen i ɣef ur zmireɣ ad rreɣ.
Ce sont des questions auxquelles je ne peux pas répondre.
D isteqsiyen i ɣef ur zmireɣ ara ad d-fkeɣ tiririt.
Ce sont des questions auxquelles je ne peux pas répondre.
Af-d acḥal i yi-d-ikker.
Devine combien ça m'a coûté.
Af-d acḥal i yi-d-tekker.
Devine combien ça m'a coûté.
Sefru-d acḥal i yi-d-isɣam.
Devine combien ça m'a coûté.
Sefru-d acḥal i yi-d-isker.
Devine combien ça m'a coûté.
Ṛɣant aṭas n teqbucin.
Plusieurs bougies brûlaient.
Ilaq ad d-nelhu d warraw-nneɣ.
Nous devons nous occuper de nos enfants.
Ilaq ad d-nelhu d warrac-nneɣ.
Nous devons nous occuper de nos enfants.
Ur ḥemmleɣ ara ad cnuɣ s tefransist.
Je n'aime pas chanter en français.
Refdeɣ tabewwaḍt-nni.
J'ai soulevé la boite.
Refdeɣ asenduq-nni.
J'ai soulevé la boite.
Refdeɣ afniq-nni.
J'ai soulevé la boite.
Yiwen ur ittḥessis i yinaw.
Personne n'écoutait le discours.
Yiwen ur issel i yinaw.
Personne n'écoutait le discours.
Ɛni yuɛeṛ mliḥ?
Était-ce trop difficile ?
Yuɛeṛ mliḥ?
Était-ce trop difficile ?
Acḥal n yismawen i yellan ɣef unnuɣ?
Combien y avait-il de noms sur la liste ?
Ɛni iɛedda lḥal i wakken ad d-rreɣ idrimen-iw?
Est-il trop tard pour récupérer mon argent ?
Tasdawit n Harvard tettwabna aseggas n 1636.
L'université Harvard a été fondée en 1636.
Tasdawit n Harvard tettwabna deg useggas n 1636.
L'université Harvard a été fondée en 1636.
D ayen i yi-d-nnan.
C'est ce qu'ils m'ont dit.
D annect-nni i yi-d-nnan.
C'est ce qu'ils m'ont dit.
D annect-nni i yi-d-nnant.
C'est ce qu'elles m'ont dit.
D ayen i yi-d-nnant.
C'est ce qu'elles m'ont dit.
Meẓẓiyeɣ mliḥ i wakken ad xedmeɣ annect-a.
Je suis trop jeune pour faire ça.
Melmi i txedmeḍ annect-a?
Tu as fait ça quand ?
Melmi i txedmeḍ akka?
Quand avez-vous fait ceci ?
A tufat! Ar tikkelt-nniḍen!
Au revoir !