Kabyle
stringlengths 3
12.6k
| Français
stringlengths 4
988
⌀ |
---|---|
Sutreɣ-as tabyirt-nniḍen i ubarman. | J'ai demandé une autre bière au barman. |
Xedmen yemdukal-iw annect-a mebla nekki. | Mes amis ont fait ça sans moi. |
Neɛṛeḍ yakkan wa. | Nous avons déjà essayé cela. |
Tufiḍ-d ddwa? | As-tu trouvé un remède ? |
Teḥma lqahwa-nni? | Est-ce que le café est chaud ? |
Llan yid-k yimawlan-ik? | Est-ce que tes parents sont avec toi ? |
Tjerḥeḍ-d? | Es-tu blessé ? |
Tjerḥem-d? | Êtes-vous blessé ? |
Ad ččeɣ tabanant d asegru. | En dessert, je prends une banane. |
Texdem-d Marie tiɣṛifin ass-a. | Marie a fait des crêpes aujourd'hui. |
Seknet-iyi-d adlis-a ! | Montrez-moi ce livre ! |
Anwa i ugaden warrac-nni ? | De qui les enfants ont-ils peur ? |
Ur ilaq ara ad d-iḍes Tom. | Tom ne doit pas rire. |
Ɣef wacu i theddṛem? | De quoi parlez-vous ? |
Yufa Tom astilu. | Tom a trouvé un stylo. |
Eǧǧ aqjun-nni deg beṛṛa ! | Laisse le chien dehors ! |
Tesɛiḍ tameṭṭut, alla? | Tu as une femme, non ? |
Ilaq ad yeqqim deg beṛṛa weqjun-nni. | Le chien doit rester dehors ! |
Twalaḍ yakan ilu? | As-tu déjà vu un éléphant ? |
Tettferfir tfirellest nnig n ssqef. | Une hirondelle vole au dessus du toit. |
Ttaḍsant meṛṛa teqcicin-nni. | Toutes les filles riaient. |
Ttaḍsan meṛṛa warrac-nni. | Tous les gars riaient. |
Ḍsant meṛṛa teqcicin-nni. | Toutes les filles ont ri. |
Zger abrid! | Traverse la rue. |
Zegret abrid! | Traversez la rue. |
Yuli uridut. | Le rideau se leva. |
Ilaq akter. | Il en faut plus. |
Teshel tespenyulit. | L'espagnol est facile. |
Tefṛeḥ Marie i mi d-yewweḍ unebdu. | Marie est contente que l'été soit arrivé. |
Ur bɣiɣ ara akka ad xedmeɣ annect-a. | Je ne veux plus faire ça. |
Ur nesɛi ara lweqt ad nexdem annect-a tura. | Nous n'avons pas le temps de faire cela maintenant. |
Ur nwiɣ ara ad txedmeḍ annect-a. | Je ne m'attendais pas à ce que tu fasses ça. |
Tzemreḍ ad yi-d-tiniḍ d acu i d anamek n wezmul-a? | Peux-tu me dire ce que ce symbole veut dire ? |
Zemreɣ ad ccfeɣ? | Puis-je prendre un bain ? |
Nemyehḍaṛ s tefransist. | Nous nous sommes parlés en français. |
Nemyehḍaṛ s tefransist. | Nous nous sommes parlées en français. |
Ad ibeddel akk wannect-a. | Tout cela va changer. |
Yuɛeṛ mliḥ. | C'était trop dur. |
Yuɛeṛ mliḥ. | C'était trop difficile. |
Tagnizit tettwahḍaṛ mesḥub di yal amkan. | L'anglais est parlé presque partout. |
Ilaq ad nexdem annect-a lwaḥid. | Nous devrions faire cela ensemble. |
Tzemrem ad yi-d-tinim d acu i d anemek n wezmul-a? | Pouvez-vous me dire ce que ce symbole signifie ? |
Tom ihḍeṛ ɣef tsertit iḍ kamel akked yemdukal-is. | Tom a parlé politique toute la nuit avec ses amis. |
Ur isɛi ara Tom iswan deg tudert-is. | Tom n'a pas de buts dans la vie. |
Ur lliɣ ara mgal aɣawas-inek. | Je ne suis pas contre ton plan. |
D awezɣi ad xedmeɣ ayen n diri i weqcic | Je ne ferais jamais de mal à un enfant. |
Xeddmeɣ-t meḥsub yal ass. | Je le fais presque tous les jours. |
Acḥal n tewlafin i d-tuɣeḍ? | Combien d'images as-tu achetées ? |
Ifhem-ik-id Tom tura. | Tom te comprend maintenant. |
Ahat zemreɣ ad d-qqleɣ azekka. | Je pourrais peut-être revenir demain. |
Bɣiɣ ad ẓṛeɣ melmi ara d-yuɣal Tom. | Je veux savoir quand Tom sera de retour. |
Feṛḥeɣ-ak. | Je suis heureux pour toi. |
Yehmel Tom tibḥirt-nni. | Tom laisse le jardin à l'abandon. |
Anda ara tṛuḥem ? - "Ar ssinimia. " | « Où allez-vous ? » « Au cinéma. » |
Ad d-aɣeɣ kra n yidlisen. | J'achète quelques livres. |
Ih a Tom, Dayen! | Ok, Tom, ça suffit ! |
Ur ishil ara i uxeddim. | Ça n'a pas été facile à faire. |
Ffɣet! Ur bɣiɣ ara ad heḍṛeɣ yid-wen! | Sortez ! Je ne veux plus vous parler ! |
Ffeɣ! Ur bɣiɣ ara akk ad heḍṛeɣ yid-k! | Sors ! Je ne veux plus te parler ! |
Feṛḥeɣ i mi tzemreḍ ad d-ternuḍ ɣuṛ-nneɣ. | Je suis heureux que tu aies pu nous rejoindre. |
Tzemreḍ ad aɣ-d-theḍṛeḍ. | Tu peux nous parler. |
Bɣiɣ ad ẓṛeɣ d acu i yexdem Tom iḍelli. | J'ai besoin de savoir ce qu'a fait Tom hier. |
Isem-is Tom | Son nom est Tom. |
Ad nṛuḥ ar wexxam. | Nous allons à la maison. |
Ad nekcem ar wexxam. | Nous rentrons à la maison. |
Yiwen ur isell ḥaca ayen i ifehhem. | Chacun n'entend que ce qu'il comprend. |
D lwaqt ara t-id-iseknen. | Seul le temps le dira. |
Kerheɣ ageffur. | Je déteste la pluie. |
Ur yi-d-wwiḍen ara Imaylen ass-a. | Je n'ai pas reçu d'e-mail aujourd'hui. |
Ɛni d tidet ibeddel Tom isem-is? | Est-il vrai que Tom a changé son nom ? |
D tidet ur issin ara ad iɛumm Tom? | Est-il vrai que Tom ne sait pas nager ? |
Ulac akk kra nniḍen i d-lemdeɣ. | Je n'ai rien appris de nouveau. |
Ur kkatet ara uqbel ad wen-d-iniɣ! | Ne tirez pas avant mon ordre ! |
Xedmet ayen tebɣam am akken deg uxxam-nwen i tellam! | Faites comme chez vous ! |
Sexdamen adlis-a deg tneɣṛit n tespenyulit. | Elles utilisent ce livre en classe d'espagnol. |
Tewweḍ tmacint-nni ar Lundun. | Le train est arrivé à Londres. |
D acu-nniḍen i tebɣiḍ? | Que voulez-vous d'autre ? |
D acu daɣen i tebɣiḍ? | Que voulez-vous d'autre ? |
Tom ur izmir ara ad s-isel i Marie. | Tom ne peut entendre Marie. |
Tom ur izmir ara ad s-iḥess i Marie. | Tom ne peut entendre Marie. |
Nekk d ameṛkanti. | Je suis riche. |
Yezdeɣ deg New York. | Il habite à New York. |
Kker fell-as, tessisneḍ-d iman-ik di leɛnaya-k! | Lève-toi et présente-toi, s'il te plait. |
Acḥal n tsetmatin i tesɛiḍ? Acḥal n watmaten i tesɛiḍ? | Combien as-tu de sœurs ? Combien as-tu de frères ? |
Yiwen ur iẓṛi belli da i lliɣ. | Personne ne sait que je suis ici. |
Yiwen ur iɛlim belli aql-i da. | Personne ne sait que je suis ici. |
Teǧǧiḍ-iyi! | Tu m'as abandonné ! |
Teǧǧid-iyi! | Tu m'as abandonnée ! |
Layla tḥuss tettwahmel. | Layla s'est sentie abandonnée. |
Layla tettḥussu tettwahmel. | Layla se sentit abandonnée. |
Immut ɛecra iseggasen aya. | Il est mort depuis dix ans. |
Ibna i yiman-is axxam amaynut. | Il s'est construit une nouvelle maison. |
Ṛuḥ rǧu deg tkeṛṛust. | Va attendre dans la voiture. |
Tom ur ittṛuḥu ara ad ifeṛṛeǧ tiliẓṛi. | Tom ne va pas regarder la télé. |
Ḥemmelɣ-kem a Marie. "Acuɣeṛ i yi-txedɛeḍ ?" | « Je t'aimais, Marie. » « Alors pourquoi m'as-tu trahie ? » |
Igduden yettinigen ṭṭafaṛen aman d tzegzewt. | Les peuples nomades suivent l'eau et les pâturages. |
Azul fell-awen i sin! | Salutations à vous deux ! |
Aṭas-aya ma yewweḍ-iyi lexbeṛ n Marie ; ssarameɣ ur tt-yuɣ walu. | Cela fait longtemps que je n'ai plus eu de nouvelles de Marie ; j'espère qu'elle va bien. |
Swaswa kan d ayen i nuḥwaǧ. | C'est exactement ce dont nous avons besoin. |
Swaswa d ayen i nuḥwaǧ. | C'est exactement ce dont on a besoin. |