Kabyle
stringlengths 3
12.6k
| Français
stringlengths 4
988
⌀ |
---|---|
Ahasan dayen ! | Arrête ça ! |
Rwel ! | Sauve-toi ! |
Uɣal ɣer deffir ! | Recule-toi ! |
Uɣalet ɣer deffir ! | Reculez-vous ! |
Ur ttagadet ara ! | Soyez calme ! |
Ur tqelliqet ara ! | Soyez calme ! |
Ilik d aḥeqqani ! | Sois juste ! |
Ilik d aḥeqqani ! | Sois équitable ! |
Iniyi-d ! | Dis-moi ! |
Awit-tt ! | Prenez-le ! |
Anef-as ɣur-ek ! | Garde-le ! |
Sken-iyi-d ! | Montre-moi ! |
Skenet-iyi-d ! | Montrez-moi ! |
Aẓet-d. | Approchez. |
Ad ruḥeɣ. | Je pars. |
Aha-san ! | Vas-y ! |
Ulac aɣbel. | Sans problème. |
Eǧǧ-aɣ | Laisse-nous ! |
Ǧǧet-aɣ ! | Laissez-nous ! |
Muql-aɣ-d ! | Regarde-nous ! |
Anwa ad d-yasen ? | Qui vient ? |
Ad nruḥ. | Nous irons. |
Ṣfeḍet-tt. | Nettoyez-le. |
Ṣfeḍ-it. | Nettoie-le. |
Ṣfeḍet wagi. | Nettoyez ça. |
Walit wagi. | Regardez ça. |
Yyaw ad neqqim. | Asseyons-nous. |
Selleɣ. | J'écoute. |
Seqɛed iman-ik. | Redresse-toi. |
Yemma tettru. | Maman pleurait. |
Ad ɛiwneɣ. | J'aiderai. |
Ad cnuɣ. | Je chanterai. |
Kečč tebdiḍ. | Tu commences. |
Kunwi tebdam. | Vous commencez. |
Kečč, selḥu. | Toi, conduis ! |
Heggi iman-ik. | Prépare-toi. |
Heggit iman-nwen. | Préparez-vous. |
Yyaw ad nemsudan. | Embrassons-nous. |
Nukni ad naɣ awal. | Nous obéirons. |
Tom ad yeqqim. | Tom reste. |
Ayɣer tseqsayeḍ ? | Pourquoi demandes-tu ? |
Ad t-ddmeɣ. | Je le prends. |
Semmeḍ lḥal. | Il fait froid. |
Ḥemmleɣ ad azzleɣ. | J'aime courir. |
Seqdaceɣ ayagi. | J'utilise cela. |
Atan dagi ! | Il est ici ! |
Wali axxam-agi. | Regarde cette maison. |
Wali tiḥdayin. | Regarde les filles. |
Ur ttruḥut ara. | Ne partez pas. |
Yettriḥi d aẓidan ! | Ça sent bon ! |
Γurwat imakaren. | Attention aux pickpockets. |
D yewhayem. | C'est surprenant. |
Mazal yekkat ugeffur. | Il pleut encore. |
Tessneḍ ad tnehreḍ ? | Sais-tu conduire ? |
Ur sɛiɣ ula duru. | Je suis fauché. |
Ttmeslayeɣ taglizit. | Je parle anglais. |
Yessen ad iɛum. | Il nage bien. |
Nekk d ajapunit. | Je suis Japonais. |
Ad yewwet azekka udeffel. | Il neigera demain. |
D sser. | C'est secret. |
Ǧǧet-iyi ad ɛerḍeɣ. | Laisse-moi essayer. |
Ḥezneɣ. | Je suis triste. |
Ɛeddan mraw ussan. | Dix jours passèrent. |
Nekk briɣ. | Je suis divorcé. |
Yal wa ad iḍumm zdat n uxxam-is sakin amaḍal meṛṛa ad yizdig. | Que chacun balaye devant sa porte et le monde entier sera propre. |
Ad neddu s axxam. | Nous allons à la maison. |
Ad neqqim deg uxxam | Nous rentrons à la maison. |
Taqeddact tewwi-d lbira. | La serveuse apporte la bière. |
Fessus am azul. | C'est simple comme bonjour. |
Yal wa isell ayen yegza. | Chacun n'entend que ce qu'il comprend. |
Ttidireɣ s yilugan-iw. | Je vis selon mes propres règles. |
Ala akud ara t-id-yinin. | Seul le temps le dira. |
Ɣucceɣ ageffur. | Je déteste la pluie. |
Mudd-iyi-d kilu n lxux. | Donnez-moi un kilo de pêches. |
Ur d-rmiseɣ ara imayl ass-a. | Je n'ai pas reçu d'e-mail aujourd'hui. |
S tidet Tom ibeddel isem? | Est-il vrai que Tom a changé son nom ? |
S tidet Tom ur yessin ara ad iɛum? | Est-il vrai que Tom ne sait pas nager ? |
Inzan weɛrit i tsuqilt. | Les phrases idiomatiques sont très difficiles à traduire. |
Ur tessin kra. | Elle ne sait rien. |
Ur ssinent kra. | Elles ne savent rien. |
Ur yessin kra. | Il ne sait rien. |
Ur ssinen kra. | Ils ne savent rien. |
Awal itezzi kan ɣef yiwen n usentel. | La conversation retourne toujours au même sujet. |
Isem-is n tidet d Lisa. | Son vrai nom est Lisa. |
D azeggaɣ. | Il est rouge. |
Aql-i di Maseṛ. | Je suis en Égypte. |
Tanemmirt imi i aɣ-teǧǧiḍ ad neqqim dagi. | Merci de nous permettre de rester ici. |
Sɛeddaɣ tameddit yelhan mliḥ. | J'ai passé une merveilleuse soirée. |
Bɣiɣ tateffaḥt. | J'aimerais une pomme. |
Yemmut sin n iseggasen-aya. | Il est mort depuis dix ans. |
Yebna i yiman-is axxam amaynut. | Il s'est construit une nouvelle maison. |
Efk-as taḥeṛṛast-nni i Ṭom. | Donne le pistolet à Tom. |
Ṛuḥ ṛaju deg tkeṛṛust. | Va attendre dans la voiture. |
Ttettwabna temdint-nni aseggas n 573. | La ville a été fondée en 573. |
Feṛḥet! | Soyez content ! |
Fṛeḥ! | Sois content ! |
Sɛeddayeɣ lweqt yelhan. | Je passe du bon temps. |
Mačči d tilemt tbewwaṭ-nni. | La boite n'est pas vide. |
Llan meṛṛa da. | Ils étaient tous ici. |
Llant meṛṛa da. | Elles étaient toutes ici. |