sentence1
stringlengths 1
1.46k
| lang2
stringclasses 19
values | lang1
stringclasses 1
value | guid
int64 0
25k
| sentence2
stringlengths 1
1.48k
|
---|---|---|---|---|
Един от важните сектори за действие е събирането на експертен опит чрез европейските референтни мрежи. | sv | bg | 11,194 | En viktig åtgärdssektor handlar om att samla expertis via de europeiska referensnätverken. |
Настоятелно Ви призовавам, г-н Барозу, да направите такова назначение, ако бъдете избран утре. | sv | bg | 13,657 | Jag uppmanar er, ordförande Barroso, att utnämna en sådan person om ni blir vald i morgon. |
Важно е военните усилия да бъдат съпровождани от социална, хуманитарна и икономическа помощ. | sv | bg | 10,565 | Det är viktigt att den militära insatsen åtföljs av socialt, humanitärt och ekonomiskt bistånd. |
Имах възможност да посетя държавата с делегация от комисията по външни работи преди две години, когато тя беше ръководена от Туркменбаши и книгата му "Рухнама". | sv | bg | 24,681 | Tillsammans med en delegation från utskottet för utrikesfrågor besökte jag för ett par år sedan detta land som då styrdes av Turkmenbashi och hans bok Ruhnama. |
Четвърто, в параграфи 31 и 32 се споменават редица прецизни планове относно Русия. | sv | bg | 19,802 | För det fjärde, i punkterna 31 och 32 talas det om en rad exakta planer rörande Ryssland. |
А вие? | sv | bg | 21,874 | Gör ni det? |
Трябва да се отбележи, че представеният документ е само първата стъпка в тази насока и бих искала да подчертая, че тези проблеми няма да бъдат решени, докато не бъде оценено влиянието на закона за конкуренцията върху дейността на финансовите групи. | sv | bg | 14,245 | Det dokument som har lagts fram är bara det första steget i denna riktning, och jag skulle vilja betona att dessa problem inte kommer att lösas om vi inte undersöker konkurrensrättens påverkan på finanskoncernernas verksamhet. |
Въпреки стойностната работа на интергрупите през последната година те бяха маргинализирани и на практика премахнати от вътрешните парламентарни правила, които отказват зали и часове за срещи на интергрупите в графика на заседанието в Страсбург. | sv | bg | 5,467 | Trots de tvärpolitiska gruppernas värdefulla arbete har dessa marginaliserats det senaste året och nu tvingas de läggas ner eftersom man i den interna arbetsordningen vägrar upplåta möteslokaler och luckor i programmet till grupperna. |
Важно е също така да се подчертае и солидарността при разпределяне на средствата. | sv | bg | 22,077 | Det är också viktigt att understryka solidariteten i fördelningen av medlen. |
Дневен ред на следващото заседание: вж. протоколи | sv | bg | 19,578 | Föredragningslista för nästa sammanträde: se protokollet |
Изискването за взаимен диалог и мнения, изразяващи нуждата от зачитане и уважение, е основно за това предложение. | sv | bg | 24,140 | Det centrala i detta förslag är att man understryker att dialog är något ömsesidigt, att de åsikter som uttrycks måste beaktas och respekteras. |
Що се отнася до определението на понятието семейство, на полски език този термин се отнася до съюз, способен да създаде потомство и в този смисъл не включва съюз между хора от един пол. | sv | bg | 20,568 | När det gäller definitionen av en familj avser begreppet på polska en förbindelse som kan leda till fortplantning och inbegriper således inte sexuella förbindelser. |
Такъв вид съфинансиране за комитетите и надзорните органи до голяма степен може да гарантира, че те изпълняват мандатите си независимо и ефективно. | sv | bg | 2,193 | Samfinansiering av detta slag till kommittéer och tillsynsmyndigheter kan i hög grad bidra till att garantera att dessa fullgör sina uppdrag på ett oberoende och effektivt sätt. |
Няма съмнение, че ние също подкрепяме всичко, което прави носителят на Нобелова награда за мир г-н Оскар Ариас и съответно също се надяваме, че веднага след осъществяването на споменатите мерки изборите могат да се проведат през ноември 2009 г. при пълна прозрачност и абсолютно зачитане на демократичната система и на правата на човека. | sv | bg | 5,303 | Det är underförstått att vi också stöder allt arbete som utförs av vinnaren av Nobels fredspris, Óscar Arias, och vi hoppas också följaktligen att, när de tidigare nämnda åtgärderna träder i kraft, valet kan hållas i november 2009 i fullständig öppenhet och med total respekt för det demokratiska systemet och de mänskliga rättigheterna. |
Приветствам най-вече призива на доклада към въвеждане на зимни планове за спешни действия за бездомните, за рамкова дефиниция на бездомността и за събирането на надеждни статистически данни за бездомността в Европейския съюз. | sv | bg | 19,657 | Jag välkomnar särskilt att parlamentet efterlyser ”beredskapsplaner för vintern” för de hemlösa, en ramdefinition av hemlöshet och att jämförbar och tillförlitlig statistik ska samlas in inom EU. |
ЕС сега говори с ясен, координиран глас на международната сцена и наистина искам да благодаря на Комисията, и по-специално на Хоакин Алмуния, за работата, която извърши, за да помогне за постигането на този консенсус. | sv | bg | 17,067 | EU har i dag en starkt samordnad och tydlig röst på den internationella scenen och jag vill verkligen tacka kommissionen och Joaquín Almunia för det arbete han har gjort för att bidra till att denna samstämmighet har kommit till stånd. |
Очакваме тази година да се проведат още два кръга, в идеалния случай след изборите в Индия през април и преди срещата на върха Европейски съюз-Индия през ноември. | sv | bg | 17,429 | Vi planerar att hålla två ytterligare möten i år, helst efter de indiska valen i april och före toppmötet mellan EU och Indien i november. |
докладчик. - (SK) При срещите ми с генералния секретар на Европейския парламент г-н Klaus Welle веднага забелязах усилията, които той полага за решаване на проблемите. | sv | bg | 10,646 | föredragande. - (SK) Vid mina möten med Europaparlamentets generalsekreterare Klaus Welle lade jag redan från början märke till de ansträngningar han lade ner på att lösa problem. |
Той каза, че са били използвани редица методи, за да се намери решение на проблема. | sv | bg | 24,711 | Han har naturligtvis helt rätt. |
На неофициалната им среща на 15 януари 2009 г. в Прага министрите на правосъдието и вътрешните работи бяха информирани от Комисията, че резултатът от тези изпитвания е незадоволителен. | sv | bg | 17,353 | Vid sitt informella sammanträde i Prag den 15 januari 2009 informerade kommissionen EU:s justitie- och inrikesministrar om att resultatet av testerna hade varit allt annat än positiva. |
Тя не се свежда само до участие в комисии и присъствие на пленарни заседания. | sv | bg | 20,860 | Det rör sig inte bara om närvaro i utskott eller vid plenarsammanträden. |
Трябва да променим размера и формата на бюджета, така че той да съответства в по-голяма степен на основните ни политически приоритети. | sv | bg | 23,789 | Vi måste ändra budgetens storlek och form så att den på ett rakare sätt speglar våra viktigaste politiska prioriteringar. |
Важно е развитието на ядрената енергия за мирни цели да продължи при условия на максимална сигурност, безопасност и неразпространение. | sv | bg | 463 | Det är viktigt att utvecklingen av kärnenergi för fredliga ändamål fortsätter inom ramen för maximal säkerhet, trygghet och icke-spridning. |
Последното предложение е, че независимо дали има криза, към темата за слотовете трябва да се подходи по надлежния начин, заради самата нея. | sv | bg | 13,863 | Det sista förslaget är att frågan om ankomst- och avgångstider måste bearbetas ordentligt, för sin egen skull, trots eller oberoende av krisen. |
(EN) Г-н председател, тъй като ескалацията на положението в Иран и погазването на демокрацията, също представляват опасност за стабилността в целия регион, ние трябва да изразим нашата загриженост и да осъдим това - но изявленията не трябва да бъдат само символични и празни. | sv | bg | 22,049 | (EN) Herr talman! När situationen i Iran trappas upp och brotten mot demokratin även utgör ett hot mot stabiliteten i hela området måste vi uttrycka vår oro och fördöma detta. |
Сега светът има историческа възможност на срещата на върха на Г-20 в Питсбърг да постигне отново съгласие по правилата за световната икономика. | sv | bg | 13,907 | Nu vid G20-mötet i Pittsburgh har världen en historisk chans att än en gång enas om reglerna för den globala ekonomin. |
И все пак, този елемент не е достатъчен, за да ме накара да подкрепя доклада. | sv | bg | 16,402 | Detta är dock inte tillräckligt för att jag ska rösta för betänkandet. |
Това обаче може да бъде реалистично, само ако Русия от своя страна демонстрира конструктивно и отговорно поведение и готовност за сътрудничество. | sv | bg | 19,081 | Detta är emellertid endast realistiskt om Ryssland å sin sida visar upp ett konstruktivt, ansvarsfullt och samarbetsvilligt beteende. |
Разискването приключи. | sv | bg | 2,216 | Debatten är härmed avslutad. |
Тази правна рамка трябва също така да осигури по-добро сътрудничество между промишлеността и академичните изследвания, улеснявайки по този начин въвеждането на иновации. | sv | bg | 16,169 | Det rättsliga ramverket måste främja ett ökat samarbete mellan industrin och den akademiska forskningen och därigenom underlätta genomförandet av nya idéer. |
Поправки и намерения за гласуване: вж. протоколи | sv | bg | 270 | Rättelser till avgivna röster och röstavsikter: se protokollet |
В Кения законопроектът срещна неодобрението на журналисти, на министърпредседателя Odinga и на ODM, а неговото приемане се свърза с отсъствието на консултации в рамките на настоящата голяма коалиция. | sv | bg | 24,660 | I Kenya har lagförslaget kritiserats av journalister, premiärminister Raila Odinga och ODM. Att lagförslaget har godkänts understryker den allvarliga bristen på samråd inom den stora koalitionen. |
Крайно време е да направим своите изводи от бедствието, която ни сполетя. | sv | bg | 8,680 | Det är hög tid att man drar slutsatser från den katastrof som har orsakats. |
През последните години Бразилия и Мексико доказаха, че са първостепенни участници както на световната сцена, така и на регионално равнище. | sv | bg | 14,260 | Brasilien och Mexiko har de senaste åren trätt fram som ledande aktörer på både världsarenan och på regional nivå. |
Тя е първата жена съдия в страната си, но е принудена да се оттегли заради иранската революция. | sv | bg | 4,389 | Hon var den första kvinnliga domaren i Iran, men tvingades att sluta på grund av den iranska revolutionen. |
Помагаме това да се случи чрез ЕИБ и Седмата рамкова програма за научноизследователска дейност. | sv | bg | 12,830 | Vi hjälper till att åstadkomma detta med hjälp av Europeiska investeringsbanken (EIB) och det sjunde ramprogrammet för forskning. |
Надяваме се, че иранското правосъдие ще осигури справедлив и прозрачен апелативен процес без забавяне, с всички гаранции, предвидени от иранското законодателство. | sv | bg | 15,337 | Vi hoppas att det iranska rättsväsendet ser till att hennes överklagan utan dröjsmål tas upp på ett rättvis och öppet sätt, med alla garantier som föreskrivs i den iranska lagstiftningen. |
Първо, казахме, че Международният червен кръст трябва да има свободен достъп до Туркменистан. | sv | bg | 7,306 | För det första sa vi att Internationella röda korset måste få fritt tillträde till Turkmenistan. |
За да се постигне трайно прекратяване на огъня, трябва да търсим разумен компромис, включващ край на ракетните пускове и отваряне наново на контролните пунктове. | sv | bg | 19,407 | För att nå en hållbar vapenvila måste vi finna en förnuftig kompromiss som omfattar ett slut på raketuppskjutningarna och återöppnande av gränsövergångarna. |
в писмена форма. - (EN) Консерваторите напълно подкрепят принципа на консултиране и ангажиране на служителите в управлението на успешни предприятия. | sv | bg | 5,569 | skriftlig. - (EN) De konservativa stöder helt principerna om samråd och anställdas engagemang i drivandet av framgångsrika företag. |
Откриване на заседанието | sv | bg | 12,083 | Öppnande av sammanträdet |
За тази цел Комисията подкрепя неговата дейност от 2003 г. насам. | sv | bg | 17,236 | Kommissionen har därför stött specialdomstolens verksamhet sedan 2003. |
Комисията Барозу отдава голямо значение на правилното прилагане на правото на Общността, като го направи свой основен приоритет. | sv | bg | 1,277 | Kommissionen under José Manuel Barrosos ledning fäster stor vikt vid att gemenskapsrätten tillämpas korrekt, frågan är till och med högprioriterad. |
(EN) Г-н председател, бих искал да благодаря на двамата докладчици за тяхната работа в тази важна област, а също и на члена на Комисията за неговата подкрепа. | sv | bg | 19,192 | (EN) Herr talman! Jag vill tacka båda föredragande för deras arbete på detta viktiga område och även kommissionsledamoten för hans stöd. |
Знаем, разбира се, че като членове на ЕП имаме шанс да изиграем своя роля тук, но знаем също от практиката, че съвсем не сме в състояние да контролираме или проучваме всички процедури по комитология. | sv | bg | 9,823 | Vi vet förstås att vi i egenskap av ledamöter har möjlighet att påverka, men vi vet också att vi i praktiken inte har möjlighet att övervaka eller undersöka alla kommittéförfaranden. |
действащ председател на Съвета. - (EN) Г-жо председател, всички сме наясно, че продължаваме да страдаме от една от най-тежките финансови и икономически кризи от много години насам. | sv | bg | 3,005 | rådets tjänstgörande ordförande. - (EN) Fru talman! Vi är alla medvetna om att vi fortfarande befinner oss i en av de allvarligaste finansiella och ekonomiska kriserna på många år. |
Най-напред бих искал да подчертая огромното значение, което Комисията отдава на това предложение. | sv | bg | 15,335 | För det första vill jag betona den stora vikt kommissionen fäster vid detta förslag.. |
Управлението на търсенето на петрол не трябва да се ограничава само до ЕС. | sv | bg | 909 | Efterfrågestyrningen får inte begränsas till EU. |
Това може да е вярно за някои страни, но в Германия случаят със сигурност не е такъв. | sv | bg | 9,346 | Det kan vara sant i en del länder, men i Tyskland är det verkligen inte så. |
В това отношение ролята на Европа, нейната цивилизация и мъдрост е съществена за насърчаване на широкообхватен, балансиран растеж и за подпомагане на постигането на граждански права. | sv | bg | 24,284 | I detta avseende är Europas roll, dess civilisation och visdom grundläggande för att främja utbredd, balanserad tillväxt och se till att medborgerliga rättigheter följs. |
от името на група IND/DEM. - (NL) Г-н председател, аз в голяма степен споделям духа, преобладаващ в доклада на г-н Millán Mon, по отношение на изключителното значение на трансатлантическите отношения за Европейския съюз. | sv | bg | 11,997 | för IND/DEM-gruppen. - (NL) Herr talman! Jag instämmer i högsta grad i den anda som genomsyrar Francisco José Millán Mons betänkande när det gäller den grundläggande betydelsen för EU av sunda transatlantiska förbindelser. |
Несъмнено, Туркменистан е решаващ фактор за успеха на този проект. | sv | bg | 1,283 | Det är tydligt att Turkmenistan har en avgörande roll för att detta projekt ska bli framgångsrikt. |
Отбелязваме обаче, че въпреки инициативите си Европа не допринася ефективно по отношение на този голям конфликт, макар и той да се случва в непосредствената й сфера на влияние. | sv | bg | 5,572 | Vi konstaterar dock att Europa, trots dess initiativ, inte bidrar på ett effektivt sätt i denna stora konflikt, trots att den äger rum i ett område som Europa har inflytande över. |
Тази отговорност трябва да се вземе под внимание особено в националното обществено осигуряване и пенсионната политика. | sv | bg | 4,712 | Man måste särskilt ta hänsyn till detta åtagande när det gäller socialskydds- och pensionspolitiken. |
Това е гаранция за демокрация. | sv | bg | 14,937 | Detta är en garanti för demokrati. |
Господа председатели, госпожи и господа, толкова много усилия, а толкова слаб резултат! | sv | bg | 12,557 | Herr talman, herr rådsordförande, mina damer och herrar! Så mycket arbete, så magra resultat! |
Взехме предвид проекта, съставен от правителството на Бивша югославска република Македония. | sv | bg | 8,381 | Vi har tagit del av den plan som regeringen för f.d. jugoslaviska republiken Makedonien har tagit fram. |
През 2008 г. официалната директна помощ на Европейския съюз се е увеличила с приблизително 4 млрд. евро до нивото от 0,40% от официалната директна помощ и прогнозите са колективната официална директна помощ на Европейския съюз да продължи да се увеличава. | sv | bg | 22,460 | Under 2008 har EU:s ODA ökat med cirka 4 miljarder euro till 0,40 procent av ODA och enligt prognoserna kommer EU:s totala ODA att fortsätta att öka. |
Държавитечленки, които разполагат със законодателство относно еднополовите партньорства, следва да признаят разпоредбите с подобни последици, приети от други държавичленки. | sv | bg | 16,044 | Medlemsstater som redan har lagstiftning om homosexuella par bör gå vidare genom att erkänna bestämmelser med liknande verkan som har antagits av andra medlemsstater. |
Г-н председател, госпожи и господа, преди всичко бих искал да Ви благодаря, г-жо Аштън, от името на групата на Алианса на либералите и демократите за Европа, за информацията, която споделихте с нас тази вечер в извънредното заседание на комисията и тук, в пленарната зала. | sv | bg | 23,354 | Herr talman, mina damer och herrar! För det första vill jag, som företrädare för gruppen Alliansen liberaler och demokrater för Europa, tacka er, kommissionsledamot Ashton, för den information som ni har gett oss denna kväll under det extra utskottssammanträdet och här i plenum. |
Лисабонската стратегия, насоките за политиките по заетостта, политиката на сближаване - в тези документи винаги са се привеждали аргументи в полза на съчетаването на гъвкавост и сигурност в нашите икономики, на публичните инвестиции в научноизследователската и развойна дейност, на бързия преход към икономика, основана на знанието. | sv | bg | 15,816 | Lissabonstrategin, sysselsättningsriktlinjerna, sammanhållningspolitiken - man har alltid talat för ”flexicurity” i våra ekonomier, för offentliga investeringar i forskning och utveckling, för en snabb övergång till kunskapssamhället. |
Това също е наша важна задача. | sv | bg | 13,246 | Detta är också en viktig uppgift för oss. |
С тази цел бяха определени някои стандарти за екологично качество (наричани тук "критерии") за всяка специфична категория продукти. | sv | bg | 248 | Därför har vissa ekologiska kvalitetsnormer fastställts (vi kan här kalla dem ”kriterier”) för var och en av ett antal specifika produktkategorier. |
Що се отнася до Договора от Лисабон, миналия декември Съветът постигна споразумение относно по-нататъшното развитие. | sv | bg | 9,488 | Beträffande Lissabonfördraget uppnådde rådet en överenskommelse om ytterligare framsteg, i december 2008. |
Позволете ми да благодаря и на председателя на Комисията, г-н Барозу, за неговите бележки, с които по-конкретно ни напомни колко важни са работните места, както и нуждата да се фокусираме върху онези нещастни хора, които все още нямат работа. | sv | bg | 1,394 | Jag vill också tacka kommissionens ordförande José Manuel Barroso för hans uttalanden, särskilt de som påminner oss om vikten av arbeten och i synnerhet om behovet av att inrikta sig på de olyckligt lottade personer som står utan. |
Считам, че всеки, който е погледнал безпристрастно, е казал, че тя е добро нещо. | sv | bg | 13,176 | Jag tror att alla oberoende betraktare skulle säga att det är bra. |
Бих искал да благодаря на всички оратори за техните коментари. | sv | bg | 21,761 | Jag vill tacka alla talare för deras synpunkter. |
Считам, че Парламентът трябва да показва известно приличие и зачитане на демократичния процес. | sv | bg | 19,897 | Parlamentet bör ge prov på en viss ödmjukhet och en viss respekt för den demokratiska processen. |
Уест Мидландс има най-голям дял на малки предприятия в сравнение с всеки друг район на Обединеното кралство. | sv | bg | 1,409 | West Midlands har den största andelen små företag av alla regioner i Storbritannien. |
На юнския Европейски съвет беше потвърдена посоката, възприета от Комисията. | sv | bg | 16,314 | Vid Europeiska rådets möte i juni bekräftades kommissionens inriktning. |
Подкрепяме създаването на мрежи от длъжностни лица в секретариатите, комисиите и делегациите, които са специално обучени по този въпрос с цел редовно да обменят сигурни и изпробвани процедури. | sv | bg | 3,130 | Vi stöder inrättandet av nätverk med tjänstemän i sekretariat, utskott och delegationer som har särskild utbildning i denna fråga i syfte att regelbundet utbyta erfarenheter av förfaranden som prövats och testats. |
Спецификата на тази стратегия се състои в това, че тя се прилага посредством правилното съчетаване на различни инструменти на политиката в областта на търговията. | sv | bg | 3,334 | Det speciella med denna strategi är att den genomförs med rätt blandning av handelspolitiska instrument. |
Трансфер на бюджетни средства | sv | bg | 16,017 | Anslagsöverföringar: se protokollet |
Това води до объркване на потребителите и изкривяване на вътрешния пазар, тъй като докато някои страни вече са въвели разпоредби за означаване на отсъствието на генетично модифицирани организми върху етикетите, други отказват да разрешат даването на такава информация. | sv | bg | 1,599 | Detta skapar förvirring hos konsumenterna och snedvrider den inre marknaden eftersom vissa länder redan har infört regler för märkningen ”GMO-fri” medan andra inte tillåter att sådan information visas. |
Ще го кажа направо: като интернационалисти ние защитаваме европейската идея от тези, които искат да направят Европейския съюз военна сила и чисто икономическо съдружие. | sv | bg | 8,108 | Jag sticker inte under stol med att vi, som internationalister, försvarar den europeiska idén mot dem som vill göra EU till en militärmakt och en uteslutande ekonomisk allians. |
Ще може ли Парламентът, например, действително да играе това, което, на теория, е неговата засилена роля? | sv | bg | 7,500 | Kommer parlamentet, exempelvis, verkligen att spela det som teoretiskt kallas dess förstärkta roll? |
Следователно частните и публичните компании за радио и телевизионно разпространяване могат да предложат съдържание на единна платформа - всъщност конкуренцията трябва да бъде по отношение на съдържанието - така че потребителите да извлекат найголяма полза. | sv | bg | 14,676 | Privata och allmännyttiga radio- och tv-bolag kan sedan erbjuda innehåll inom en gemensam plattform och det är just när det gäller innehållet som konkurrensen bör komma in, så att konsumenterna kan gynnas maximalt. |
Оттук следва простият факт - и това наистина е разбираемо по отношение на про-имиграционните настроения - че запазването на суверенитета и собствените процедури в закона за предоставяне на убежище от всяка отделна държава-членка неизбежно води до несъразмерност в броя на одобрените молби за убежище, което се превръща в пречка за общата процедура на приемане на лица, търсещи убежище. | sv | bg | 20,810 | Därför - och detta är verkligen begripligt för dessa personer som är för invandring - leder det enkla faktum att varje enskild medlemsstat fortfarande är suverän och har sitt eget förfarande i fråga om asyl oundvikligen till skillnader i beviljande av asylansökningar, och är alltså ett hinder för det allmänna erkännandet av asylsökande. |
Ние се консултирахме помежду си, някои групи предложиха резолюция и радостното е, че постигнахме обща резолюция. | sv | bg | 17,157 | Vi har diskuterat, vissa grupper har föreslagit en resolution och vi har lyckligtvis enats om en gemensam resolution. |
Независимо от това Парламентът е на мнение, че неговите действия ще покажат готовността ни да си сътрудничим за бърз отговор на новите предизвикателства, пред които сме изправени. | sv | bg | 13,643 | Trots det är parlamentet fast beslutet att med sina insatser visa att det är berett att samarbeta för att vidta snabba insatser för att ta itu med de nya utmaningar som vi står inför. |
Можем и трябва да постигнем споразумение. | sv | bg | 11,863 | Vi kan och måste få till stånd ett avtal. |
Г-жо Грибаускайте, пожелавам Ви успех на предстоящите избори. | sv | bg | 10,588 | Jag önskar er, Dalia Grybauskaitė, den största framgång i det kommande valet. |
(NL) Г-н председател, въздържах се от гласуване по доклада относно Турция, защото въпреки че докладът съдържа пълен списък с критики по отношение на големия брой неправди, които продължават да се случват в Турция, аз считам, че единственото възможно заключение от този доклад несъмнено трябва да бъде, че преговорите трябва да се прекратят, при това за постоянно, защото след три години все още не се наблюдава никакво осезаемо подобрение на положението в Турция. | sv | bg | 2,636 | Jag lade ned min röst i omröstningen om betänkandet om Turkiet. Det innehöll nämligen en fullständig förteckning över kritik mot de många centrala felaktigheter som fortfarande pågår i Turkiet, samtidigt som jag anser att den enda tänkbara slutsatsen i betänkandet nog borde ha varit att förhandlingarna måste stoppas och det permanent, eftersom situationen fortfarande efter tre år inte har förändrats märkbart i landet. |
Това никога не е било в моите очаквания: за мен също беше шок. | sv | bg | 6,793 | Det var inget jag förväntade mig: det blev en chock för mig också. |
Той просто позволява масиран полицейски контрол спрямо действията на потребителите на интернет. | sv | bg | 11,209 | Den tillhandahåller enbart en utvidgad övervakning av Internetanvändares verksamhet. |
Причината за това бе отмяната на разрешението за кацане на президентския самолет от Румъния въз основа на измисленото основание, че посещението ще навреди на партньорството между двете страни. | sv | bg | 20,086 | Anledningen till detta var att landningstillståndet för presidentens flygplan återkallades av Rumänien under förevändningen att besöket skulle skada partnerskapet mellan de båda länderna. |
Да вземем например системата за етикетиране на домакинските продукти. | sv | bg | 17,222 | Ta märkningssystemet för hushållsprodukter som exempel. |
Той е свързан с документи, които вече сме разглеждали в Европейския парламент. | sv | bg | 13,808 | Det berör dokument som redan har behandlats i Europaparlamentet. |
Все пак, известно ми е и от страната, която познавам най-добре, и от други държави, че фалшифицирането е тежко престъпление навсякъде. | sv | bg | 8,994 | Men från det land jag känner bäst till och från andra länder vet jag att förfalskning är ett allvarligt brott överallt. |
Бих искал да се възползвам от възможността да благодаря най-искрено за това на чешкото председателство. | sv | bg | 13,097 | Även om hans närvaro är tidsbegränsad vill jag ta tillfället i akt och uppriktigt tacka det tjeckiska ordförandeskapet för detta. |
18. | sv | bg | 24,343 | 18. |
Въпреки че се предвижда въвеждането на данък за въглеродни емисии, анализът и приложението му, а също и на систематичния въглероден отпечатък не са включени в плана за действие за 2009-2014 г. | sv | bg | 17,404 | Trots att skapandet av en utsläppsskatt är planerad, så är inte analysen och verkställandet av denna eller den systematiska utsläppskompensationen per produkt inkluderad i handlingsplanen för 2009-2014. |
След като ЕС отпуска помощ на най-бедните страни в Африка и ние, разбира се, подкрепяме това, той не трябва да забравя и собствените си граждани. | sv | bg | 13,844 | EU ger stöd till de fattigaste länderna i Afrika, vilket vi naturligtvis stöder, men får inte heller glömma sina egna medborgare. |
Комисията осъзнава необходимостта от осигуряване на по-отчетлив достъп до Европейския съюз на организираното гражданско общество, както и на отделните граждани, и ние имаме дълга и здравословна традиция на взаимодействие с организациите на гражданското общество, чието начало е положено преди повече от 30 години. | sv | bg | 16,294 | Kommissionen bekräftar att det organiserade civilsamhället behöver få tydligare tillgång till EU, liksom enskilda medborgare. Vi har en lång och sund tradition av interaktion med civilsamhällets organisationer, inledd för över 30 år sedan. |
Разбира се, възможността за нетни икономически ползи от намаляване на ставките на данък добавена стойност не се основава само на характеристиките на съответния сектор, но и на специфичната икономическа среда в съответните държавичленки. | sv | bg | 14,291 | Den potentiella ekonomiska nettovinsten av lägre mervärdesskattesatser är givetvis beroende inte bara av den aktuella sektorns egenskaper utan också av den specifika ekonomiska omgivningen i de aktuella medlemsstaterna. |
Поради това призовавам искането за връщане за ново разглеждане в комисия да бъде оттеглено. | sv | bg | 13,653 | Därför vill jag att begäran om återförvisning till utskottet ska dras tillbaka. |
Г-н Szájer, няма минимален брой: можете да оставите едно или две лица, това е без значение. | sv | bg | 739 | Det finns inget minsta antal. Ni kan lämna en eller två personers namn, det spelar ingen roll. |
През 2009 г. ние продължаваме по този път със следните инициативи. | sv | bg | 1,095 | Under 2009 fortsätter vi på den inslagna vägen med följande initiativ. |
Парламентът иска да помогне за намирането на изход от сериозната патова ситуация, настъпила след трагичните събития в Газа. | sv | bg | 8,860 | Parlamentet vill bidra till att hitta en lösning på det allvarliga dödläge som har uppstått efter de tragiska händelserna i Gaza. |
След малко по-малко от три месеца Чешката република ще отбележи петата годишнина от присъединяването си към ЕС и ще направи това по достоен начин. | sv | bg | 11,938 | Om knappt tre månader kommer Tjeckien att fira femårsdagen av sin anslutning till EU och det kommer att ske på ett värdigt sätt. |