sentence1
stringlengths 1
1.46k
| lang2
stringclasses 19
values | lang1
stringclasses 1
value | guid
int64 0
25k
| sentence2
stringlengths 1
1.48k
|
---|---|---|---|---|
Понастоящем вече мога да обявя, че след тази среща на върха Комисията ще излезе със съобщение преди юнския Европейски съвет. | sv | bg | 8,288 | Jag kan redan nu meddela att kommissionen kommer att följa upp detta möte med ett detaljerat meddelande före Europeiska rådets möte i juni. |
В резултат на това ще бъде затруднено постигането на желаната цел, която е да бъде намалено потреблението на тютюн с 10 % до 2014 г. | sv | bg | 1,966 | Följaktligen skulle det hindra oss att nå det avsedda målet, som är att bidra till att minska tobakskonsumtionen med 10 procent senast 2014. |
(EN) Гжо Председател, никога няма да достигнем нито енергийна сигурност, нито 80 % намаление на емисиите на въглероден диоксид до 2050 г., ако продължаваме ефективно да игнорираме както въпроса за енергийната сигурност, така и критичното значение на взаимното свързване на паневропейските електропроводи за постоянен ток с високо напрежение (HVDC). Това включва една линия от HVDC до Северна Африка: интелигентни електрически мрежи из Европа и Северна Африка. | sv | bg | 8,681 | Vi kommer aldrig att uppnå vare sig energitrygghet eller en 80-procentig minskning av koldioxidutsläppen till 2050 om vi fortsätter att åsidosätta både energitryggheten och den mycket viktiga paneuropeiska sammankopplingen av högspänd likströmsöverföring (HVDC), vilket inbegriper en HVDC-linje till Nordafrika, det vill säga smarta elektriska nätverk i Europa och Nordafrika. |
Ще завърша с това, че различия между съдебните системи, разбира се, съществуват, но също така има място и за конвергенция. | sv | bg | 22,919 | Jag ska avsluta med att säga att även om det naturligtvis finns skillnader mellan de olika juridiska systemen, finns det också utrymme för konvergens. |
Вътрешното развитие е в застой, а европейските предприятия стоят настрана. | sv | bg | 20,894 | Den inre utvecklingen stagnerar och europeiska företag håller sig borta. |
През 2007 г. стойността на търговията ЕС-Израел възлезе на 25,7 млрд. EUR. | sv | bg | 13,550 | Under 2007 uppgick värdet av handeln mellan EU och Israel till 25,7 miljarder euro. |
Същността на конфликта в нашия регион е израелската окупация. | sv | bg | 22,982 | Grunden för konflikten i vår region är den israeliska ockupationen. |
Пак е необходимо да се припомни историческият опит на моята част на Европа и поуките, които извлякохме. | sv | bg | 15,670 | Det är än en gång nödvändigt att komma ihåg den historiska erfarenheten i min del av Europa och de lärdomar vi har dragit. |
Този доклад трябва да критикува подобни злоупотреби, вместо мълчаливо да ги одобрява. | sv | bg | 204 | I detta betänkande hade man behövt kritisera oegentligheter av detta slag i stället för att stillatigande godkänna dem. |
Също така е неприемливо, че в рамките на Шенгенската зона някои държави признават статута на бежанец, а други - не. | sv | bg | 4,741 | Dessutom är det oacceptabelt att det inom Schengenområdet finns några länder som beviljar flyktingstatus och några länder som inte gör detta. |
Така например, не сме съгласни с формулировката на съображение Ж в смисъл, че Европейският парламент не може да издава нормативни уредби, противоречащи на решенията в практиката на Европейския съд. | sv | bg | 12,001 | T ex anser vi att skrivningen i skäl G om att Europaparlamentet inte kan meddela lagstiftning i strid med EG-domstolens praxis. |
(PL) Гжо Председател, като присъединявам гласа си към разискването по предложението на Комисията за намалени ставки на ДДС, искам да привлека вниманието ви към последиците от това предложение от гледна точка на борбата с настоящата криза. | sv | bg | 8,256 | (PL) Fru talman! I mitt inlägg i debatten om kommissionens förslag om reducerade mervärdesskattesatser vill jag fästa er uppmärksamhet på förslagets konsekvenser när det gäller att motverka effekterna av den rådande krisen. |
От съвсем ранна възраст нашите деца са жертва на дискриминация, която ги травмира, и те носят този товар до края на живота си. | sv | bg | 11,712 | Från mycket tidig ålder utsätts våra barn för diskriminering som traumatiserar dem och denna diskriminering blir en börda som de bär med sig resten av sitt liv. |
Първи пакет за железниците (вот) | sv | bg | 13,006 | Första järnvägspaketet (omröstning) |
(FR) Г-жо председател, г-н Барозу, през февруари 2008 г., шест месеца преди световната финансова криза, унгарският министър-председател предложи да бъде създадена европейска институция за наблюдение и контрол на световните финансови тенденции. | sv | bg | 7,368 | (FR) Fru talman, Herr Barroso! I februari 2008, sex månader före den globala finanskrisen, föreslog den ungerska premiärministern att man skulle inrätta en EU-institution som skulle kontrollera och övervaka globala ekonomiska trender. |
Европейските институции следва да възприемат по-твърд подход към подобни прояви на екстремизъм. | sv | bg | 3,752 | EU-institutionerna borde inta en mer bestämd hållning mot dessa tecken på extremism. |
Солидарност в рамките на еврозоната и солидарност между еврозоната и държавите извън нея. | sv | bg | 18,821 | Solidaritet inom euroområdet och solidaritet mellan euroområdet och staterna utanför detta. |
Това беше повратна точка за нас и за Европа. | sv | bg | 9,132 | Det blev en vändpunkt för oss och för Europa. |
Жените тази вечер са мнозинство в Парламента и в залата. | sv | bg | 788 | Kvinnorna är i majoritet här i parlamentet i kväll. |
Бих искала да използвам възможността да повторя нашия призив относно рамката за услугите от общ икономически интерес, която хоризонтално трябва да възстанови баланса между тези интереси в полза на обществения интерес. | sv | bg | 7,751 | Jag vill passa på att upprepa att vi efterlyser en ram för tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som, i övergripande form, bidrar till att återställa jämvikten mellan dessa intressen, till förmån för allmänintresset. |
В добавка към съвместимостта с правилата на СТО ние трябва да направим каквото можем, за да опитаме да подобрим положението на тези различни регионални блокове и да опитаме да се занимаем с конкретните ситуации, пред които те всъщност са изправени. | sv | bg | 15,753 | Förutom förenlighet med WTO:s regler måste vi göra vad vi kan för att försöka förbättra situationen för olika regionala block, och försöka handskas med de olika situationer som de faktiskt står inför. |
От друга страна, твърдо съм убеден, че опасността от двойно облагане значително усложнява данъчните системи и преди всичко усложнява положението на малките и средни предприятия (МСП), които понякога намират за особено трудно ориентирането в отделните национални правни системи. | sv | bg | 16,243 | Å andra sidan anser jag att risken för dubbelbeskattning gör att skattesystemen blir enormt komplicerade och inte minst gör saker och ting komplicerade för små och medelstora företag, som ibland har mycket svårt att förstå de komplicerade system som lyder under enskilda länders lagstiftning. |
Гражданите на Унгария бяха шокирани, че докато страната понастоящем преживява с помощи от МВФ и ЕС, след седем години на социалистическо управление, печалбите на унгарските банки за полугодието достигнаха две трети от равнището преди кризата. | sv | bg | 12,283 | Ungerns medborgare har chockats över nyheten att de ungerska bankernas halvårsvinst nu uppgår till två tredjedelar av den nivå de låg på före krisen, medan landet fortfarande överlever tack vare stöd från IMF och EU, efter sju år av socialistiskt styre. |
Въпреки това в сегашната система явно има някои недостатъци, имайки предвид, че опитът, натрупан през почти цяло десетилетие, откакто съществува това сертифициране, показва необходимостта от по-решителни мерки за справяне с някои недостатъци на системата. | sv | bg | 4,468 | Det förefaller emellertid som om det finns flera brister i det nuvarande systemet, om man betänker den erfarenhet som man fått under de nästan 10 år som certifieringen har förekommit, vilket pekar på ett behov av ett mer beslutsamt ingripande för att ta itu med vissa brister i systemet. |
Искам да подчертая положителните икономически резултати, които Мексико и Бразилия постигнаха през това десетилетие за разлика от предишни периоди. | sv | bg | 548 | Jag skulle vilja lyfta fram de positiva ekonomiska resultat som Mexiko och Brasilien nått det här decenniet, i motsats till tidigare perioder. |
Накрая, и двамата споменаха съвсем правилно отличната работа на всичките трима докладчици, но аз бих искал само да откроя техните думи за доклада на г-н Silva Peneda, защото го нарекоха "амбициозен и прозорлив". | sv | bg | 24,591 | Båda hänvisade till det utmärkta arbete som de tre föredragandena har gjort, men jag vill framhålla hänvisningen till José Albino Silva Penedas betänkande eftersom de kallade det ”ambitiöst och omfattande”. |
Закриване на заседанието | sv | bg | 7,517 | Avslutande av sammanträdet |
Като казвам това, имам предвид факта, че през 2008 г. диалогът Европейски съюз-Молдова, очерта поне три важни въпроса: а) свободен достъп на опозицията до обществените средства за масово осведомяване, който беше систематично отказван и институционализиран от режима на г-н Воронин, б) неизпълнението на искането на Комисията от Венеция за въздържане от изменение на закона за парламентарните избори, отхвърлено категорично от режима в Кишинев и неговите съмишленици, в) участие на опозицията при вземането на важни решения за политиката на държавата, особено относно нейната политика за европейска интеграция, друга мярка, която беше категорично отхвърлена. | sv | bg | 12,214 | Jagsyftar då på att man 2008 i dialogen mellan EU och Republiken Moldavien tog upp minst tre viktiga frågor: a) fritt tillträde för oppositionen till de offentliga massmedierna, något som Vladimir Voronins regim systematiskt vägrat och institutionaliserat, b) underlåtenheten att följa uppmaningen i Venedigkommissionen om att inte ändra lagstiftningen om parlamentsval, något som regimen i Chisinau och dess allierade blankt vägrade, c) oppositionens deltagande i viktiga beslut om landets politik, särskilt politiken om europeisk integration, något som de också blankt vägrade. |
Въпреки това по-ясна от всякога е важността на нашето партньорство с ЕИБ и с Европейския съюз при изпълнение на ангажиментите ни както към нашите акционери, така и към страните, в които работим. | sv | bg | 2,029 | Ändå är betydelsen av vårt partnerskap med Europeiska investeringsbanken och Europeiska unionen när det gäller att uppfylla våra åtaganden, både till våra delägare och till de länder där vi är verksamma, tydligare än någonsin. |
Ето защо ние придаваме особено значение на разпоредбите, свързани с обществените поръчки, това е и причината, поради която ние придаваме особено значение на приемането на стимули за насърчаване на най-ефективните уреди и затова искаме да се утвърдят разпоредбите, отнасящи се за контрола и надзора върху пазара. | sv | bg | 16,852 | Det är därför vi fäster särskild vikt vid de bestämmelser som rör offentlig upphandling, det är därför vi fäster särskild vikt vid antagandet av stimulansåtgärder för att främja de mest effektiva tillämpningarna och det är därför vi stärker bestämmelserna om marknadskontroll och övervakning. |
Искам само да кажа, че това е мястото, точно тук е мястото, където имаме право да кажем всичко. | sv | bg | 2,396 | Allt jag säger är att denna plats, just här, är en plats där vi har rätt att säga vad som helst. José Manuel Obama: Ja, han kan! |
Нека вложим ресурси в наука и изследвания, в Европейската агенция по отбрана, нека създадем закон за европейския войник, нека предотвратим дублирането и нека буквално заобиколим турския синдром. | sv | bg | 10,733 | Låt oss avsätta resurser för vetenskap och forskning, för Europeiska försvarsbyrån, låt oss skapa en lag för europeiska soldater, förhindra mångdubblering och låt oss bokstavligen komma över det turkiska syndromet. |
За всички скептици бих искала да повторя, че проверките за правилното разпределение на средствата ще бъдат запазени, тъй като, първо, както единните ставки, така и еднократните суми, ще бъдат определяни от самите държави-членки, и второ, Комисията ще проверява предварително дали те са - цитирам - "коректни, справедливи и доказуеми". | sv | bg | 2,519 | Till alla er skeptiker vill jag än en gång säga att man fortfarande kommer att kontrollera att tilldelningen av medlen går rätt till. För det första kommer medlemsstaterna själva att fastställa både schablonbelopp och klumpsummor och för det andra kommer kommissionen att i förväg kontrollera att beräkningen - och jag citerar - är ”rättvis, skälig och verifierbar”. |
В момента обсъждаме текста на резолюцията, което е положително. | sv | bg | 1,173 | Nu avger vi en resolutionstext och det är bra. |
Това наистина е голямо постижение, при положение че, без навлизане в съображенията на правното основание, настоящата директива признава неоспоримите права на пациентите и разкрива нов кръг от възможности за техния достъп до по-добро лечение. | sv | bg | 22,271 | Detta är verkligen en stor bedrift, eftersom utan att gå in på frågan om den rättsliga grunden patienternas självklara rättigheter erkänns genom direktivet och öppnar nya möjligheter för dem att få bättre behandling. |
Днес почти един милион тюлени се избиват ежегодно при търговския лов на тюлени по целия свят и когато гласуваме този пакет утре, ние ще помогнем да се сложи край на един от най-унизителните примери за жестокост към животните. | sv | bg | 4,318 | I dag slaktas nästan en miljon sälar årligen i den kommersiella säljakten runt om i världen. När vi röstar om detta paket i morgon kommer vi att bidra till att stoppa en av de mest avskyvärda formerna av djurplågeri. |
25-и годишен доклад на Комисията относно мониторинга на прилагането на правото на Общността (2007 г.) (разискване) | sv | bg | 12,471 | Kommissionens tjugofemte årsrapport om kontroll av gemenskapsrättens tillämpning (2007) (debatt) |
Данните от последния доклад за сближаването ни показват, че въпреки че различията между регионите намаляват, като по този начин отговарят на принципа на сближаване, сега трябва да се справим с друг проблем, а именно продължаващите различия между регионите. | sv | bg | 24,391 | Siffrorna i den senaste sammanhållningsrapporten visar oss att vi nu, även om skillnaderna mellan regioner minskar och alltså uppfyller principen om konvergens, måste ta itu med en annan fråga, det vill säga de bestående skillnaderna inom regionerna. |
Считам, че европейските граждани искат да ни подкрепят, но Парламентът също ще трябва да преразглежда въпроса редовно от сега нататък. | sv | bg | 3,562 | Jag tror att EU-medborgarna vill att vi ska stödja den, men Europaparlamentet kommer också att behöva hålla frågan under grundlig uppsikt från och med nu. |
Затова аз гласувах в подкрепа на консултантския доклад на г-н Siekierski, в който се разглежда новата програма за осигуряване на храни за най-бедните хора, предложена от Комисията. | sv | bg | 7,843 | Jag har därför röstat för Czesław Adam Siekierskis samrådsbetänkande om kommissionens förslag till det nya programmet för utdelning av livsmedel till de sämst ställda. |
Този въпрос включва не само енергията! | sv | bg | 10,444 | Det här handlar om mer än bara energi! |
По отношение на регламента за електроенергията, искам да изясня, че този регламент играе ключова роля, тъй като предоставя на държавите-членки необходимите средства за значително увеличаване на капацитета при междусистемните връзки в рамките на ЕС чрез разработването и утвърждаването на задължителни мрежови кодекси, които се прилагат от всички ОПС при обмен, като по този начин премахва една от основните физически бариери пред завършването на вътрешния пазар на електроенергия. | sv | bg | 9,694 | Jag vill klargöra att elförordningen spelar en avgörande roll, eftersom den ger medlemsstaterna redskap för att avsevärt kunna öka sammanlänkningskapaciteten inom EU genom att utarbeta och upprätta bindande nätföreskrifter som ska tillämpas av alla systemansvariga för överföringssystem. Detta avlägsnar ett av de största fysiska hindren för ett fullföljande av den inre marknaden för el. |
Нашите политики са разпокъсани. | sv | bg | 17,080 | Vår politik är indelad i olika fack. |
Винаги има риск с механизми като данъците върху богатството, че някой в световната икономика ще се окаже паразит. | sv | bg | 23,913 | I mekanismer som förmögenhetsskatter finns alltid en risk att någon i den globala ekonomin visar sig vilja åka snålskjuts. |
предоставя 727 млн. евро за периода 2007-2013 по програмата под название "Интелигентна енергия - Европа" с цел премахване на пречките пред развитието на възобновяемите източници на енергия, подобряване на бизнес средата и повишаване на осведомеността на населението; | sv | bg | 20,844 | 727 miljoner euro för perioden 2007-2013 inom programmet ”Intelligent Energi - Europa”, i syfte att bidra till att ta bort hinder för utvecklingen av förnybara energikällor, förbättra marknaden och öka den allmänna medvetenheten |
автор. - (SV) Г-н председател, много се радвам, че можем да проведем това разискване днес. | sv | bg | 21,901 | författare. - Herr talman! Jag är väldigt glad över att vi kan ha den här debatten i dag. |
- Rapport Adina-Ioana Vãlean | sv | bg | 24,065 | - Betänkande: Vălean |
Преди всичко аз се надявам, че косовските органи ще успеят да разрешат този огромен брой проблеми, пред които те все още са изправени. | sv | bg | 17,829 | Framför allt hoppas jag att myndigheterna i Kosovo lyckas lösa denna väldiga anhopning av problem som de fortfarande står inför. |
Но не трябва да забравяме обаче, че само тези, които предлагат продуктите в съответствие с наредбите, ще предоставят данни. | sv | bg | 17,043 | Men vi får inte glömma att endast de som marknadsför produkterna i enlighet med bestämmelserna kommer att tillhandahålla uppgifter. |
в писмена форма. - (EN) Докладът на гн Belder разглежда настоящата ситуация в търговските и икономическите отношения на Европейския съюз в този все по-стабилен регион, където много страни са кандидатки за членство в ЕС. | sv | bg | 8,329 | skriftlig. - (EN) I Bastiaan Belders betänkande beaktar man den aktuella situationen i Europeiska unionens handelrelaterade och ekonomiska förbindelser med denna alltmer stabila region, där många länder kandiderar till ett medlemskap i EU. |
Това влиза в конфликт с практиката до днес, както и с правата на малцинствата, гарантирани на международно равнище. | sv | bg | 22,661 | Detta strider mot det hittillsvarande bruket och mot minoriteternas internationellt tryggade rättigheter. |
Европа включва и нашите съседи, които принадлежат към Европа не само в географски, но и в исторически смисъл. | sv | bg | 16,183 | Jag skulle vilja höra era åsikter om den frågan och även vilken strategi som ordförandeskapet kommer att tillämpa gentemot våra grannar längs EU:s gränser. |
Благодаря и на колегите от Европейската комисия за добрата съвместна работа, както и на представителите на организациите на хората с увреждания за предложенията, които направиха. | sv | bg | 8,201 | Jag vill också tacka mina kolleger från Europeiska kommissionen för deras hjälp, samt företrädarna för organisationerna för personer med funktionsnedsättning för deras förslag. |
Имаме право да не сме съгласни и ще защитаваме това право. Макар че някои продължават да оставят под въпрос простия факт, че гласоподавателите в Европа избраха Европейските консерватори и реформисти, а обещавам, че те ще изберат още повече от тях. | sv | bg | 15,223 | Vi har rätt att vara oense, och vi kommer att försvara den rätten även om somliga ständigt ifrågasätter det enkla faktum att väljarna i EU röstade för Europeiska konservativa och reformister, och jag lovar att de kommer att välja ännu fler av dem. |
(DE) Моят въпрос е във връзка със следното: днес г-жа Trautmann не спечели достатъчно гласове в Парламента за компромиса по пакета за електронните комуникации. | sv | bg | 11,265 | (DE) Min fråga rör följande: Catherine Trautmann röstades ner här i parlamentet i dag med sitt kompromissändringsförslag om telekommunikationspaketet. |
(Ръкопляскания) | sv | bg | 3,350 | (Applåder) |
Действително тази тема заслужава разискване и бих искал да науча вижданията на Комисията по нея. | sv | bg | 17,528 | Ämnet förtjänar verkligen att diskuteras, och jag skulle gärna vilja höra vad kommissionen anser om det. |
Считам, че настоящата директива е опит за разработване на по-широка правна рамка от сега действащите нормативни разпоредби, които вече защитават правото на гражданите да получават здравно обслужване в други държави-членки, чрез включване на съдебната практика на Съда на европейските общности. | sv | bg | 8,043 | Jag anser att direktivet har varit ett försök att utveckla ett bredare regelverk än de nuvarande bestämmelserna, som redan skyddar medborgarnas rätt att få hälso- och sjukvård i andra medlemsstater genom att införliva EG-domstolens praxis. |
В този закон се съдържат доста разпоредби, които се нуждаят от изясняване, и трябва да видим какъв ще бъде крайният резултат, защото този закон може да се окаже по-амбициозен, отколкото изглежда сега. | sv | bg | 4,055 | Många bestämmelser behöver klargöras och vi får se vilket slutresultatet blir, för detta lagförslag skulle kunna vara mer ambitiöst än det ser ut att vara i dag. |
Това беше среща на министрите по един от ключовите проблеми, по които е необходимо сътрудничество в цялото Средиземноморие, който ще породи конфликти, който е въпрос на оцеляване, а също и цел на някои потенциални големи проекти в Средиземноморския регион, включващи слънчевата енергия, пренасянето на вода и много други задачи. | sv | bg | 15,025 | Det var en ministerkonferens om en av de centrala frågor man måste samarbeta om i Medelhavsområdet, som kommer att skapa konflikter, som är en fråga om överlevnad och som också är målet för vissa möjliga stora projekt i Medelhavsområdet, om bland annat solenergi, transport av vatten och mycket annat. |
Възнамеряваме също така да изградим мрежа от експерти, които да разгледат някои аспекти относно пътните такси в градовете и интернализацията на външните разходи. | sv | bg | 24,811 | Vi avser också att inrätta ett expertnätverk som ska studera prissättningen av vägnät i städer och hur externa kostnader kan internaliseras. |
Покачването на температурите значително ще увеличи както броя на тайфуните, така и техния интензитет. | sv | bg | 14,409 | Temperaturhöjningen kommer att leda till en betydande ökning av både antalet tyfoner och deras intensitet. |
Всяка криза създава възможности; това е възможност за Комисията и за Европа да намерят решение на истинските проблеми на европейските граждани и аз се надявам, че това ще се случи чрез нов подход към плана за възстановяване. | sv | bg | 20,444 | Det gömmer sig en möjlighet i alla kriser. Detta är kommissionens och EU:s möjlighet att finna en lösning på de europeiska medborgarnas verkliga problem, och jag hoppas att detta kommer att ske med hjälp av en ny strategi i fråga om återhämtningsplanen. |
Парламентът трябва да осъществи много неща в рамките на Стокхолмската програма, включително в областта на организираната престъпност, и то не само в границите на Европейския съюз. | sv | bg | 1,464 | Parlamentet har mycket att leva upp till i Stockholmsprogrammet, bland annat på området organiserad brottslighet och inte endast inom Europeiska unionen. |
Той представлява набор от инструменти, които ще накарат институциите да работят добре. | sv | bg | 9,243 | Det är en verktygslåda som kommer att få institutionerna att arbeta. |
Настоящата система на национален надзор се провали. | sv | bg | 23,359 | Det nuvarande systemet med nationell tillsyn har misslyckats. |
Първо, искам да попитам нещо члена на Комисията. | sv | bg | 2,851 | Först och främst vill jag fråga kommissionsledamoten en sak. |
Ултраевропейците, които винаги са готови да застанат редом до САЩ и войната му в Ирак, на нищо не могат да научат руснаците. | sv | bg | 20,026 | Ultraeuropéerna, som alltid är redo att liera sig med Förenta staterna och deras krig i Irak, har inget att lära ryssarna. |
Но, разбира се, ЕС неколкократно посочи, че няма да определи 20 %, искаме да достигнем 30 % и, следователно, се надяваме на постигане на амбициозно и всеобхватно споразумение в Копенхаген. | sv | bg | 19,551 | Men EU har naturligtvis flera gånger sagt att man inte kommer att nöja sig med 20 procent - vi strävar efter 30 procent - och därför hoppas vi på ett ambitiöst globalt och omfattande avtal i Köpenhamn. |
Разискването приключи. | sv | bg | 19,829 | Debatten är avslutad. |
Предвид цялата ми критика по детайлите, Парламентът и Комисията наистина трябва да призоват няколко държави-членки, да им се дадат нареждания и в крайна сметка да се изиска от тях да провеждат обща европейска енергийна. | sv | bg | 7,027 | När det gäller all min kritik av detaljer måste parlamentet och kommissionen verkligen tala flera medlemsstater till rätta och kräva att de äntligen följer en gemensam europeisk energipolitik. |
Предоставянето на презгранично здравно обслужване бележи нов етап по пътя към европейската интеграция. | sv | bg | 23,632 | I framtiden är gränsöverskridande tillhandahållande av hälso- och sjukvårdstjänster ytterligare en milstolpe på vägen mot europeisk integration. |
След това, което чух, разбирам защо. | sv | bg | 2,198 | Efter vad jag har hört förstår jag varför. |
Европейската комисия - членът на Комисията Ферхойген - вече отговори много ясно на нашия въпрос, с който се искаше предприемането на действия за стандартизиране на това оборудване и днес ние сме тук, за да попитаме г-н члена на Комисията на какъв етап сме. | sv | bg | 14,205 | Europeiska kommissionen har genom kommissionsledamot Günter Verheugen redan svarat väldigt exakt på vår fråga som uppmanade till att standardisera utrustningen, och därför frågar vi i dag kommissionsledamoten var vi nu står i frågan. |
Всъщност трудно е да се разбере защо все още не е публикуван план с такова приложно поле. | sv | bg | 21,825 | Det är verkligen svårt att förstå varför en plan med denna räckvidd inte har offentliggjorts tidigare. |
Това може да се види при посещение на гробищата в Крит - островът, от който е баща ми. | sv | bg | 19,323 | Ett bevis på detta får man om man besöker en kyrkogård på Kreta, den ö som min far kommer från. |
Излитането на полупразни самолети е необосновано както от икономическа, така и от екологична гледна точка. | sv | bg | 18,358 | Att tomma flygplan startar är helt orimligt ur ett ekonomiskt och miljömässigt perspektiv. |
Образът, предаван на гражданите от нашия Парламент и от Европейския съюз, по същество е много важен. С други думи, колко от средствата на европейските данъкоплатци използваме и как и какъв образ придаваме относно прозрачността на това управление на европейските граждани? | sv | bg | 11,571 | Den bild som Europaparlamentet och Europeiska unionen i allmänhet förmedlar till medborgarna är väldigt viktig, med andra ord, hur och hur mycket av de europeiska skattebetalarnas pengar vi använder samt hur vi förklarar för de europeiska medborgarna vart pengarna går. |
Следователно предложението на докладчика да се създаде оперативен щаб на Европейския съюз може точно да отговори на тази цел, като допълни настоящите командни структури на НАТО в сферата на съвместните хуманитарни и военни операции. | sv | bg | 12,867 | Föredragandens förslag att skapa ett EU-operationshögkvarter kan därför tjäna exakt detta syfte genom att komplettera de befintliga Nato-kommandostrukturerna när det gäller gemensamma civila och militära operationer. |
Въпреки всичко това би означавало, че до възрастовата граница, която засяга това освобождаване, могат да се издават само временни паспорти. | sv | bg | 19,945 | Det innebär dock att upp till den åldersgräns för vilken undantag beviljats kan endast tillfälliga pass utfärdas. |
Всичко това е важно, г-жо член на Комисията. | sv | bg | 17,355 | Allt detta är viktigt. |
Освен това той няма да допринесе за опазването на околната среда. | sv | bg | 15,029 | Det kommer dessutom inte att bidra till miljöskyddet. |
Ако не разрешим проблема с Иран, ако не направим така, че той да стане предсказуема и демократична държава, ще бъде много трудно да мислим за изкореняване на опасността, за която говори гн Brzeziński. | sv | bg | 9,593 | Om vi inte löser Iranproblemet, om vi inte ser till att det blir ett förutsägbart och demokratiskt land, kommer det att vara mycket svårt att avvärja det hot som Zbigniew Brzeziński talar om. |
Ще създам длъжността член на Комисията, отговарящ за правосъдието, основните права и гражданските свободи, включително гражданските права и правата на малцинствата, като отражение на факта, че Европейският съюз е общност на правата и ценностите. | sv | bg | 17,630 | Jag kommer att inrätta en befattning som kommissionsledamot med ansvar för rättsliga frågor, grundläggande rättigheter och medborgerliga friheter, inklusive medborgarnas och minoriteternas rättigheter, för att avspegla att EU är en gemenskap med rättigheter och värden. |
Считам, че е уместно да поискам Комисията да провери дали тези цифри са точни, дали това не се случва съгласно политически критерии, като в това отношение се надяваме, наред с работниците, на по-светло бъдеще. | sv | bg | 6,196 | Jag anser det vara befogat att be kommissionen kontrollera huruvida detta stämmer, och så att det inte sker utifrån politiska kriterier, och i det avseendet ser vi, tillsammans med arbetstagarna framemot det som förhoppningsvis blir en ljus framtid. |
Подкрепям каузата на Тамилските тигри, но и също толкова решително отхвърлям методите на LTTE. | sv | bg | 14,629 | Jag stöder tamilernas sak men jag förkastar lika bestämt de tamilska tigrarnas metoder. |
Сигурна съм, че ще намерим решение, което да намери точния баланс между подобряването на достъпа на потребителите до защита и избягването на неоснователни искове. | sv | bg | 20,028 | Jag är säker på att vi kommer att finna en lösning som skapar den rätta balansen mellan att förbättra konsumenternas möjligheter till rättelse och att undvika ogrundade klagomål. |
Днес Европейската комисия получи сигнали от други две държави-членки, които възнамеряват да въведат правото на изключение, и следователно надеждите за бъдещата му забрана стават още по-слаби. | sv | bg | 14,236 | Europeiska kommissionen har senast i dag fått signaler från ytterligare två medlemsstater som tänker införa opt-outen, och därmed minskar hoppet ytterligare om att den i framtiden ska avskaffas helt. |
Междувременно се състояха избори в Европейския парламент, което по никакъв начин не попречи на нашите дейност и работа. | sv | bg | 12,171 | Under mellantiden har valet till Europaparlamentet genomförts, vilket inte på något sätt har inverkat på vår verksamhet eller vårt arbete. |
Посочване на консумацията на енергия на етикети на телевизори ( | sv | bg | 9,258 | Energimärkning av teveapparater ( |
Тя представлява победа над алчните работодатели, техния стремеж за печалба, за евтина и често дори безплатна работна ръка и експлоатацията на незаконни имигранти. | sv | bg | 4,256 | Det är en seger över giriga arbetsgivare, deras jakt efter profit, efter billig och ofta till och med gratis arbetskraft och deras exploatering av olagliga invandrare. |
В цяла Европа съществува неравенство в доходите и това води до сериозни последствия по отношение на достъпа до редица основни услуги, включително здравното обслужване. | sv | bg | 16,471 | Självklart finns det inkomstskillnader i Europa och detta får allvarliga konsekvenser när det gäller tillgången till ett antal grundläggande tjänster, däribland hälso- och sjukvård. |
Ще обясня какво имам предвид с това. | sv | bg | 4,347 | Jag ska förklara vad jag menar med detta. |
Писмени изявления (член 149) | sv | bg | 9,091 | Skriftliga förklaringar (artikel 149) |
Осигуряването на финансова помощ без участието на гражданското общество в съответните страни, може само да вложи положението в тези страни, вместо да го подобри. | sv | bg | 9,779 | Att tillhandahålla finansiellt stöd utan det civila samhällets medverkan i de berörda länderna kan bara förvärra, snarare än förbättra, situationen i dessa länder. |
Ако Парламентът не беше свободен, Вие дори нямаше да можете да направите това изказване. | sv | bg | 8,701 | Ni hade aldrig haft en chans att säga det där i ett ofritt parlament. |
Що се отнася до правата на пътниците, винаги са съществували две алтернативи между които да се избира. | sv | bg | 16,872 | När det gäller passagerarrättigheter har det alltid funnits två alternativ att välja mellan. |
Въпросът не се състои в това, и аз искам да благодаря на г-жа Weber за толкова ясното й изказване, дали тези инциденти и убийства в Кавказ са случайни или са дело на някаква тъмна сила, а по-скоро в това, че откакто г-н Путин дойде на власт, което се свързва с проблема с Чечения и загадъчните експлозии в жилищни сгради в Москва, там в продължение на години стои кървава диря, която винаги води обратно до Чечения и поразява невинни хора. | sv | bg | 20,440 | I ett talesätt sägs det att ”fisken stinker från huvudet och nedåt”. Dessa incidenter och mord i Kaukasus är inte på något sätt slumpmässiga eller någon mystisk mörk makts verk - och jag vill tacka Renate Weber för hennes mycket tydliga anförande i detta avseende. |
Първата среща на държавите-членки по този въпрос беше проведена в Прага на 13 януари. | sv | bg | 4,219 | Medlemsstaternas första möte om denna fråga hölls i Prag den 13 januari. |
- Преди гласуването на изменение 9: | sv | bg | 11,291 | - Före omröstningen om ändringsförslag 9: |