en
stringlengths 13
129
| fr
stringlengths 13
143
| id
stringlengths 32
47
|
---|---|---|
Mel Capp has just been appointed Secretary-General of the Government.
| M. Mel Cappe vient d'etre nomme secretaire general du gouvernement.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_301 |
Motion agreed to and bill read second time.
| (La motion est adoptee et le projet de loi est lu une deuxieme fois.)
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_302 |
The Hon. the Speaker :
| Son Honneur le President :
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_303 |
Honourable senators, when shall this bill be read the third time?
| Honorables senateurs, quand lirons-nous ce projet de loi une troisieme fois?
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_304 |
Bill to Amend-Second Reading-Debate Continued
| Projet de loi modificatif-Deuxieme lecture-Suite du debat
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_305 |
Hon. Wilbert J. Keon :
| L'honorable Wilbert J. Keon :
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_306 |
This is not about resolving issues related to euthanasia and assisted suicide.
| Il ne s'agit pas ici d'euthanasie ou d'aide au suicide.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_307 |
Bill S-29 seeks to address the same issue.
| Le projet de loi S-29 traite de la meme question.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_308 |
Honourable senators, I believe that the establishment of such standards is critical.
| Honorables senateurs, je pense que l'etablissement de telles normes est crucial.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_309 |
Our society values individual liberties and individual's rights of self-determination.
| Notre societe tient aux libertes de l'individu et a son droit a l'autodetermination.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_310 |
Honourable senators, we should not miss the opportunity to clarify this issue.
| Honorables senateurs, nous ne devrions pas manquer l'occasion de clarifier cette question.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_311 |
Adequate palliative-care services must be made available to all Canadians.
| Tous les Canadiens doivent pouvoir avoir acces a de bons soins palliatifs.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_312 |
The public has clearly demonstrated its concern with our care of the dying.
| Le public est manifestement preoccupe par les soins que nous offrons aux mourants.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_313 |
Efforts to broaden the availability of palliative care in Canada should be intensified.
| Il faut s'efforcer encore plus d'offrir des soins palliatifs partout au Canada.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_314 |
Honourable senators, I believe that the bill before us attempts to address this very issue.
| Honorables senateurs, le projet de loi dont nous sommes saisis tente de regler cette question.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_315 |
On motion of Senator Carstairs, debate adjourned.
| (Sur la motion du senateur Carstairs, le debat est ajourne.)
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_316 |
Second Reading-Debate Continued
| Deuxieme lecture-Suite du debat
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_317 |
Hon. Jerahmiel S. Grafstein :
| L'honorable Jerahmiel S. Grafstein :
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_318 |
Perhaps we should wait a time.
| Nous devrions peut-etre attendre un peu.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_319 |
Perhaps we should wait until a new Governor General is appointed this summer.
| Nous devrions peut-etre attendre qu'un nouveau Gouverneur general soit nomme cet ete.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_320 |
On motion of Senator Carstairs, for Senator Poulin, debate adjourned.
| (Sur la motion du senateur Carstairs, au nom du senateur Poulin, le debat est ajourne.)
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_321 |
Committee Authorized to Permit Electronic Coverage
| Autorisation au comite de permettre la diffusion electronique de ses deliberations
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_322 |
Poulin , pursuant to notice of May 11, 1999, moved:
| Poulin , ayant donne avis le 11 mai 1999:
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_323 |
Business of the Senate
| Les travaux du senat
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_324 |
The Hon. the Speaker :
| Son Honneur le President :
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_325 |
The Senate adjourned until tomorrow at 2:00 p.m.
| (Le Senat s'ajourne a 14 heures demain.)
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_326 |
Debates of the Senate (Hansard)
| Debats du Senat (hansard)
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_1 |
1st Session, 36th Parliament,
| 1ere Session, 36e Legislature,
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_2 |
Volume 137, Issue 59
| Volume 137, Numero 59
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_3 |
Thursday, May 7, 1998
| Le jeudi 7 mai 1998
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_4 |
The Honourable Eymard G. Corbin, Acting Speaker
| L'honorable Eymard G. Corbin, President suppleant
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_5 |
Canada Lands Surveyors Bill
| Projet de loi sur les arpenteurs des terres du Canada
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_6 |
Recombinant Bovine Growth Hormone
| L'hormone de croissance recombinante bovine
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_7 |
Answer to Order Paper Question Tabled
| Depot de la reponse a une question inscrite au Feuilleton
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_8 |
Income Tax Conventions Implementation Bill, 1998
| La Loi de 1998 pour la mise en oeuvre de conventions fiscales
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_9 |
Second Reading-Debate Adjourned
| Deuxieme lecture-Ajournement du debat
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_10 |
Bill to Amend-Second Reading-debate adjourned
| Projet de loi modificatif-Deuxieme lecture-Ajournement du debat
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_11 |
Report of Special Committee Requesting Authorization to Meet In Camera Adopted
| Adoption du rapport du comite special demandant l'autorisation de se reunir a huis clos
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_12 |
Thursday, May 7, 1998
| Le jeudi 7 mai 1998
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_13 |
The Hon. the Acting Speaker :
| Son Honneur le President suppleant :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_14 |
Congratulations on a job well done.
| Felicitations pour votre beau travail.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_15 |
Hon. Sharon Carstairs (Deputy Leader of the Government) :
| L'honorable Sharon Carstairs (leader adjoint du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_16 |
The Hon. the Acting Speaker :
| Son Honneur le President suppleant :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_17 |
Is leave granted, honourable senators?
| La permission est-elle accordee, honorables senateurs?
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_18 |
Canada Lands Surveyors Bill
| Projet de loi sur les arpenteurs des terres du Canada
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_19 |
Bill read first time.
| (Le projet de loi est lu une premiere fois.)
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_20 |
The Hon. the Acting Speaker :
| Son Honneur le President suppleant :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_21 |
Honourable senators, when shall this bill be read the second time?
| Honorables senateurs, quand lirons-nous ce projet de loi une deuxieme fois?
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_22 |
Recombinant Bovine Growth Hormone
| L'hormone de croissance recombinante bovine
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_23 |
Honourable senators, I give notice that on Tuesday next, May 12, 1998, I will move:
| Honorables senateurs, je donne avis que mardi prochain, le 12 mai 1998, je proposerai:
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_24 |
Hon. Consiglio Di Nino :
| L'honorable Consiglio Di Nino :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_25 |
Honourable senators, my question is for the Leader of the Government in the Senate.
| Honorables senateurs, ma question s'adresse au leader du gouvernement au Senat.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_26 |
Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government) :
| L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_27 |
I suppose we could make an estimate.
| Je suppose que l'on pourrait faire une estimation.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_28 |
We look forward to that response.
| Nous attendons ces mesures avec impatience.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_29 |
Hon. Donald H. Oliver :
| L'honorable Donald H. Oliver :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_30 |
By February of 1995, this requirement had been dropped.
| En fevrier 1995, cette condition a ete eliminee.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_31 |
Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government) :
| L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_32 |
Reports indicate that the cod stocks have not returned.
| Les rapports indiquent que les stocks de morue ne sont pas revenus.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_33 |
Hon. Duncan J. Jessiman :
| L'honorable Duncan J. Jessiman :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_34 |
Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government) :
| L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_35 |
Hon. Duncan J. Jessiman :
| L'honorable Duncan J. Jessiman :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_36 |
Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government) :
| L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_37 |
Is that their intention when they go to the meeting?
| Est-ce dans cette intention qu'il va a la rencontre?
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_38 |
Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government) :
| L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_39 |
I have heard other suggestions that it may be held on Wednesday.
| J'ai entendu d'autres sources parler de mercredi.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_40 |
I would think that that would be the indication at the present time.
| Les choses semblent indiquer cela a l'heure actuelle.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_41 |
Hon. Pierre Claude Nolin :
| L'honorable Pierre Claude Nolin :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_42 |
Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government) :
| L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_43 |
Yesterday, the Prime Minister of Canada all but contradicted his health minister.
| Le premier ministre du Canada, hier, a presque contredit son ministre de la Sante.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_44 |
Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government) :
| L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_45 |
Honourable senators, Minister Rock has taken leadership on all of these issues.
| Honorables senateurs, le ministre Rock a fait preuve de leadership dans tous ces dossiers.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_46 |
Hon. J. Michael Forrestall :
| L'honorable J. Michael Forrestall :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_47 |
Can the Leader of the Government shed any further light on this situation?
| Le leader du gouvernement est-il en mesure de nous eclairer davantage a ce sujet?
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_48 |
Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government) :
| L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_49 |
Answer to Order Paper Question Tabled
| Depot de la reponse a une question inscrite au Feuilleton
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_50 |
Income Tax Conventions Implementation Bill, 1998
| La Loi de 1998 pour la mise en 9uvre de conventions fiscales
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_51 |
Second Reading-Debate Adjourned
| Deuxieme lecture-Ajournement du debat
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_52 |
Let us take a moment to put this bill into perspective.
| Prenons quelques minutes pour mettre ce projet de loi en perspective.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_53 |
Major changes have taken place since 1971.
| Des changements importants ont eu lieu depuis 1971.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_54 |
Tax treaties are very important for our country.
| Les conventions fiscales sont particulierement importantes pour le Canada.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_55 |
Let me give you a few examples.
| Permettez-moi de donner quelques exemples.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_56 |
I would now like to talk about source deductions.
| Je voudrais maintenant vous parler des retenues d'impot a la source.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_57 |
In addition, these conventions will promote better relations with these countries.
| Ces conventions, de plus, favoriseront de meilleures relations avec ces pays.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_58 |
On motion of Senator Kinsella, debate adjourned.
| (Sur la motion du senateur Kinsella, le debat est ajourne.)
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_59 |
Bill to Amend-Second Reading-debate adjourned
| Projet de loi modificatif-Deuxieme lecture-Ajournement du debat
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_60 |
Needless to say, Canada's marine community deserves better.
| Il va sans dire que la communaute maritime du Canada merite mieux.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_61 |
The marine sector can only benefit from a modern act.
| Le secteur maritime ne peut que beneficier d'une loi moderne.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_62 |
Canada must preserve its competitive edge on the international market.
| Le Canada doit conserver son element competitif sur le marche international.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_63 |
The other provisions will be incorporated into the second track of the reforms.
| Les autres dispositions seront recuperees dans les reformes du second volet.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_64 |
There has been an extensive overhaul of the administration of pension plans in recent years.
| L'administration des regimes de pensions a ete passablement refondue ces dernieres annees.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_65 |
In addition, these changes will improve the corporation's ability to manage the pension fund.
| De plus, ces modifications permettront a la corporation de mieux administrer le fonds de retraite.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_66 |
This addition will provide direction for the remainder of the legislation.
| Cet ajout fournira l'orientation a l'ensemble de la loi.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_67 |
The government will take another look at the existing provisions on licencing.
| Le gouvernement examinera davantage les dispositions en vigueur sur la delivrance des permis.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_68 |
On motion of Senator Kinsella, for Senator Forrestall, debate adjourned.
| (Sur la motion du senateur Kinsella, au nom du senateur Forrestall, le debat est ajourne.)
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_69 |
Hon. William M. Kelly :
| L'honorable William M. Kelly :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_70 |
Honourable senators, I move the adoption of this report.
| Honorables senateurs, je propose l'adoption de ce rapport.
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_71 |
Motion agreed to and report adopted.
| (La motion est adoptee, et le rapport est adopte.)
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_72 |
Report of Special Committee Requesting Authorization to Meet In Camera Adopted
| Adoption du rapport du comite special demandant l'autorisation de se reunir a huis clos
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_73 |
Hon. William M. Kelly :
| L'honorable William M. Kelly :
| hansard.36.1.senate.debates.1998-05-07.059_74 |