gh
stringlengths 1
623
| ru
stringlengths 1
501
|
---|---|
Массава а къамаьл доацаш сайцар. | Все умолкли. |
Герасим Ӏаг хьа а ийца, юха а дилла яа волавелар. | Герасим снова взялся за ложку и продолжал хлебать щи. |
«Хьайла къорача шайтӀага» — аьнна аьлар массане а шорттига, хӀаьта барзкъашта тӀайиллар истолагара хьал а гӀаттаь, кхалнаха бийсаш йоахача цӀагӀа чуяхар. | «Вишь, глухой чёрт, леший!» — пробормотали все вполголоса, а кастелянша встала да ушла в девичью. |
Цул тӀехьагӀа хӀанзза вай вийцача Капитона Татьянаца геттара безаме къамаьл деш бӀаргадайнача Герасима, пӀелг а лостабаь, ше волча дӀатӀавийхар из, отар чу дӀаюстар а ваьккха, саьнга латта бекъа хьа а ийца кхеравир цо из. | А то в другой раз, заметив, что Капитон, тот самый Капитон, о котором сейчас шла речь, как-то слишком любезно раскалякался с Татьяной, Герасим подозвал его к себе пальцем, отвел в каретный сарай да, ухватив за конец стоявшее в углу дышло, слегка, но многозначительно погрозил ему им. |
Цу хана денз цхьанне а къамаьл динзар Татьянаца. | С тех пор уж никто не заговаривал с Татьяной. |
Цо мел даь хӀама мегар цунна. | И всё это ему сходило с рук. |
Бакъдар аьлча, барзкъашта тӀайиллар кхалнаьха цӀагӀа чу ма яххингехьа а дог гӀел а денна Ӏоежар, хӀаьта Герасима шийна даь гӀожа гӀулакх цу дийннахье а бариняга дӀа а хайтар, | Правда, кастелянша, как только прибежала в девичью, тотчас упала в обморок и вообще так искусно действовала, что в тот же день довела до сведения барыни грубый поступок Герасима; |
цхьабакъда, сакъердамера йоккха саг елаелар, хӀаьта барзкъашта тӀайиллачоа чӀоагӀа халахетар хинна доллашехьа а массехказза цо ший дезача кулгаца ше Ӏо мишта тоӀайир хьа а дувцийтар, хӀаьта шоллагӀча дийнахьа Герасима сом а дахьийтар цо. | но причудливая старуха только рассмеялась, несколько раз, к крайнему оскорблению кастелянши, заставила ее повторить, как, дескать, он принагнул тебя своей тяжелой ручкой, и на другой день выслала Герасиму целковый. |
Низ болаш а тешаме а вола хаьхо мо лелавора цо из. | Она его жаловала как верного и сильного сторожа. |
Герасим чӀоагӀа кхерар цунах, цхьабакъда, цун къахетамах тешар из, хӀаьта Татьяна йоалае мукъа беха из йолча ваха кийчлуш а вар. | Герасим порядком ее побаивался, но все-таки надеялся на ее милость и собирался уже отправиться к ней с просьбой, не позволит ли она ему жениться на Татьяне. |
Ковна тӀавиллачо шийна лургба аьнна керда гӀирс хьабаларга хьежаш Ӏеш вар из, Капитонага из Татьяна маьре яхийта барыняна дагадохача хана цӀена гӀирс боацаш барыняна духьал ца вахар духьа. | Он только ждал нового кафтана, обещанного ему дворецким, чтоб в приличном виде явиться перед барыней, как вдруг этой самой барыне пришла в голову мысль выдать Татьяну за Капитона. |
Е дувцар дешачо ше а атта кхетадергда хӀанз барыняс къамаьл даьчул тӀехьагӀа ковна тӀавилла вола Гаврила корзагӀвалара бахьан. | Читатель теперь легко сам поймет причину смущения, овладевшего дворецким Гаврилой после разговора с госпожой. |
«Барыняна Герасим везаш ва, — уйлаш йора цо корага а хайна, (Гаврилана ховш дар из, цудухьа цо ше а дикаш дора цунна) — хӀаьта а меттаза адам дар из; | «Госпожа, — думал он, посиживая у окна, — конечно, жалует Герасима (Гавриле хорошо это было известно, и оттого он сам ему потакал), всё же он существо бессловесное; |
фунаьхк даь Герасим Татьянага догдоахаш ва аьнна дӀа мишта аргда. | не доложить же госпоже, что вот Герасим, мол, за Татьяной ухаживает. |
Вешта, бакъдар аьлча иза-м нийса а да: фу мар хургва цунах? | Да и наконец, оно и справедливо, какой он муж? |
Цхьаькха-м да, цу дажало-м, Татьяна Капитонага дӀалулга хайча, цӀагӀа мел дола хӀама вӀашагӀдоаккхарг ма дий! | А с другой стороны, стоит этому, прости господи, лешему узнать, что Татьяну выдают за Капитона, ведь он всё в доме переломает, ей-ей. |
Иза-м цхьанна а хӀаманца воалургвац барта; иза-м Даьла моастагӀа дӀа а кхетаргвац Ӏа дувцачох… бакъ ма дий из!» | Ведь с ним не столкуешь; ведь его, чёрта этакого, согрешил я, грешный, никаким способом не уломаешь… право!..» |
Капитон хьакхачаро юкъагӀа йитар Гаврила уйлаш. | Появление Капитона прервало нить Гаврилиных размышлений. |
Хьаькъалан кӀоарге йоаца иккий пхьар хьачуваьлар, ши кулг тӀехьашка а дилла, наӀара юххе хьабагӀача пена саьнга дӀатӀа а таӀаь, ког чоал а баьккха. | Легкомысленный башмачник вошел, закинул руки назад и, развязно прислонясь к выдающемуся углу стены подле двери, поставил правую ножку крестообразно перед левой и встряхнул головой. |
«Со хьакхаьчав-кх. Фу дезар хьона?» — аьлча мо дӀаэттар. | «Вот, мол, я. Чего вам потребно?» |
Капитона бӀара а хьажаь, кора санагӀах пӀелгаш техар Гаврилас. | Гаврила посмотрел на Капитона и застучал пальцами по косяку окна. |
Капитона кӀезига вӀашкатоӀадир ший сийна бӀаргаш, хӀаьта а саццаь дӀадувшаданзар, меллашха вела а венна, ший кегабеннача керта тӀа гӀолла кулг Ӏохьакхар — «Со-м, сома ма вий, бӀара хӀана хьеж хьо?» | Капитон только прищурил немного свои оловянные глазки, но не опустил их, даже усмехнулся слегка и провел рукой по своим белесоватым волосам, которые так и ерошились во все стороны. «Ну да, я, мол, я. Чего глядишь?» |
— Дика ва, аьлар Гаврилас, — тӀаккха йист ца хулаш юкъ а яьккхар. — Дика ва, даккха хӀама дац! | — Хорош, — проговорил Гаврила и помолчал. — Хорош, нечего сказать! |
Капитона баламаш эзар. | Капитон только плечиками передернул. |
«Хьо чӀоагӀа дика ва-кх», аьнна аьлар цо ший дагахьа. | «А ты небось лучше?» — подумал он про себя. |
ДӀахьажал хьайга, дӀахьажал хьайга, хьанна тара ва хьо? — яхаш бехкаш даха волавелар Гаврила. | — Ну, посмотри на себя, ну, посмотри, — продолжал с укоризной Гаврила, — ну, на кого ты похож? |
Капитон сатийна бӀарахьажар ший тишъеннача а ехача а суртука, хӀамаш тийхкача хачена, къаьстта чӀоагӀа бӀарахьажар из Ӏургаш даьннача ший иккашта кура бухьар оттабаьча аьтта кога ювхачунга а хьожаш, тӀаккха юха а ковна тӀавиллачоа кӀирвенна бӀарахьажар. | Капитон окинул спокойным взором свой истасканный и оборванный сюртук, свои заплатанные панталоны, с особенным вниманием осмотрел он свои дырявые сапоги, особенно тот, о носок которого так щеголевато опиралась его правая ножка, и снова уставился на дворецкого. |
— Фуд хӀаьта? | — А что-с? |
— Фуд? — юха а аьлар Гаврилас. — Фуд, фуд, ях-кх Ӏа кхы а? | — Что-с? — повторил Гаврила. — Что-с? Еще ты говоришь: что-с? |
ШайтӀана тара ва хьона хьо, хой хьона хье хьанна тара ва? | На чёрта ты похож, согрешил я, грешный, вот на кого ты похож. |
Капитона чехкчехка бӀарга-ногӀараш техар. | Капитон проворно замигал глазками. |
— Серда хьо, серда, Гаврила Андреич, — аьлар цо ший дагахьа юха а. | «Ругайтесь, мол, ругайтесь, Гаврила Андреич», — подумал он опять про себя. |
— Хьайлахь, юха а вехаь хиннав-кх хьо, — аьнна волавелар Гаврила, — хьайла кхы а? | — Ведь вот ты опять пьян был, — начал Гаврила, — ведь опять? |
ХӀаьй? Жоп дал Ӏа? | А? ну, отвечай же. |
— Дика могаш воацаш хилара бахьан долаш аз меннилга бакъда, — аьлар Капитона. | — По слабости здоровья спиртным напиткам подвергался действительно, — возразил Капитон. |
— Дика могаш воацаш хилара бахьан долаш? | — По слабости здоровья!.. |
КӀезига таӀазараш ду хьона; Питере дешаш ваьгӀавеций хьо… | Мало тебя наказывают — вот что; а в Питере еще был в ученье… |
Дукха хӀама Ӏомадаь хиннад Ӏа! | Многому ты выучился в ученье! |
Ялат хозахета дуъ Ӏа. | Только хлеб даром ешь. |
— Цу гӀулакха-м, Гаврила Андреич, сона суд ергьяр Даьла ше воацар вац. | — В этом случае, Гаврила Андреич, один мне судья: сам господь бог, и больше никого. |
Цу цхьаннена хов укх дунен тӀа со фу саг ва а аз ялат хозахета дуъ-даац а. | Тот один знает, каков я человек на сем свете суть и точно ли даром хлеб ем. |
Къаракъ малара гӀулакхах аьлча — цу гӀулакха со бехке вац, са новкъост ва; со ле а ваь малийтар цо сога. | А что касается в соображении до пьянства, то и в этом случае виноват не я, а более один товарищ; сам же меня он сманул, да и сполитиковал, ушел то есть, а я… |
Улица тӀа йиса хиннай хьо, гӀаж, хӀаман сагото йоацаш саг ва-кх хьо! | — А ты остался, гусь, на улице. Ах ты, забубённый человек! |
ГӀулакх цунах даллац — аьлар ковна тӀавиллачо. | Ну, да дело не в том, — продолжал дворецкий, — а вот что. |
— Барыняна… цигга къамаьл сацийта цхьа юкъ яьккхар цо, — барыняна Ӏа саг йоалайича бакъахьа хет. | Барыне… — тут он помолчал, — барыне угодно, чтоб ты женился. |
Хозий хьона? | Слышишь? |
Саг йоалайича хьо тоалургва мотт цунна, кхетий хьо? | Оне полагают, что ты остепенишься, женившись. Понимаешь? |
— ХӀана кхетац со. | — Как не понимать-с, |
— ХӀаа. Сона хетаргахьа чӀоаггӀа бе волла веза хьо. | — Ну, да. По-моему, лучше бы тебя хорошенько в руки взять. |
Вешта из-м цун ший гӀулакх да. | Ну, да это уж их дело. |
ХӀаьта? Раьза вий хьо? | Что ж? ты согласен? |
Капитон воаставелар. | Капитон осклабился. |
— Саг йоалаяр дика гӀулакх да сага, Гаврила Андреич, хӀаьта сай оагӀонгахьара со се а чӀоагӀа раьза ва. | — Женитьба дело хорошее для человека, Гаврила Андреич; и я, с своей стороны, с очень моим приятным удовольствием. |
— ХӀаа, — аьнна ше-шийца уйла йир Гаврилас: «Ала хӀама дац, шаьра лув саг». — ГӀулакх миштад аьлча, — аьнна ле волавелар из: — харцахьара нускал да хьона оаха лехар. | — Ну, да, — возразил Гаврила и подумал про себя: «Нечего сказать, аккуратно говорит человек». — Только вот что, — продолжал он вслух, — невесту-то тебе приискали неладную. |
— Мала я из, хатта мегаргдий? | — А какую, позвольте полюбопытствовать?.. |
— Татьяна я. | — Татьяну. |
— Татьяна я ях Ӏа? | — Татьяну? |
Капитон бӀаргаш а къоарзадаь, пена юхера хьаваьлар. | И Капитон вытаращил глаза и отделился от стены. |
— Ай корзагӀа хӀана ваьннав хьо?.. | — Ну, чего ж ты всполохнулся?.. |
Хьона мегаргйолаш яц из? | Разве она тебе не по нраву? |
— Мегаргйолаш мишта яц из, Гаврила Андреич! | — Какое не по нраву, Гаврила Андреич! |
ЙоӀ-м ала хӀама доацаш я из, дика болхло, сабаре йоӀ я!.. | Девка она ничего, работница, смирная девка… |
Хьона ховш ма дий из эгӀаваьр, дажал цунца безам болаш волга… | Да ведь вы сами знаете, Гаврила Андреич, ведь тот-то, леший, кикимора-то степная, ведь он за ней… |
— Хов сона, вошилг, хов сона, — коа тӀа хьежачо халахеташ: — хӀаьта а… | — Знаю, брат, всё знаю, — с досадой прервал его дворецкий, — да ведь… |
— Къахетам бе Ӏа, Гаврила Андреич! | — Да помилуйте, Гаврила Андреич! |
Ай вуврг ма вий со цо, даьра вувргва цхьа моллагӀа моза мо-м. | ведь он меня убьет, ей-богу убьет, как муху какую-нибудь прихлопнет; |
Хье хьажал хьо цун кулгашка. | ведь у него рука, ведь вы изволите сами посмотреть, что у него за рука; |
Цун кулгаш Минина а Пожарске а дараш миссел ма дий. | ведь у него просто Минина и Пожарского рука. |
Из къора ма вий, е ше мишта етт а хазац цунна. | Ведь он глухой, бьет и не слышит, как бьет! |
Набарах а воаллаш бий лестабеш санна етт цо. | Словно во сне кулачищами-то махает. |
Из кхетаве цхьаккха а таро яц. | И унять его нет никакой возможности; |
ХӀана аьлча, Гаврила Андреич, хьона ховча бесса, из къора а тотакх санна Ӏовдала а воландаь. | почему? потому, вы сами знаете, Гаврила Андреич, он глух и, вдобавку, глуп, как пятка. |
Цхьа аькха мо ма вий иза-м, Гаврила Андреич, аькхал а вогӀ-м даьра ва… Цхьа дахча я-кх из; | Ведь это какой-то зверь, идол, Гаврила Андреич, — хуже идола… осина какая-то; |
хӀанз аз хӀана ловргья из бахьан долаш хало? | за что же я теперь от него страдать должен? |
Сона хӀанз цхьанна хӀамах дош хетац: сакъийлад, хало хьийгай. | Конечно, мне уже теперь всё нипочем: обдержался, обтерпелся человек, |
Коломнера ена кхабилг мо даьтте ва — хӀаьта а пайданна йоаца кхабилг а йоацаш, саг ма вий со. | обмаслился, как коломенский горшок, — всё же я, однако, человек, а не какой-нибудь в самом деле ничтожный горшок. |
— Хов, хов сона, сов дӀаьх а ма де… | — Знаю, знаю, не расписывай… |
— Даьла хьона хоастам ба! — аьлар иккий пхьаро: — маца хадаргда яр? | — Господи боже мой! — с жаром продолжал башмачник, — когда же конец? когда, господи! |
ЦӀаккха а гӀайгӀахи балахи паргӀата варгвац-кх со! | Горемыка я, горемыка неисходная! |
Хьайла са вахарга! | Судьба-то, судьба-то моя, подумаешь! |
ЗӀамига волча хана фусам-дас — немцечо йийттар сона; са вахара дикагӀа долча шерашка вошас ма йийттайий сона, юххера а хьалкхийначул тӀехьагӀа, укх ден тӀа а кхаьчав-кх со… | В младых летах был я бит через немца хозяина; в лучший сустав жизни моей бит от своего же брата, наконец в зрелые годы вот до чего дослужился… |
— Ай, ва доастама дог дарг, ма чӀоагӀа ваьржав хьо, — аьлар Гаврилас. | — Эх ты, мочальная душа, — проговорил Гаврила. — Чего распространяешься, право! |
— Мишта варжац, Гаврила Андреич! | — Как чего, Гаврила Андреич! |
Еттар кхерац со, Гаврила Андреич. | Не побоев я боюсь, Гаврила Андреич. |
Нах боацача таӀазар дел Ӏа сона, хӀаьта нах болча моттиге моаршал хатта, тӀаккха нахаца лоархӀалуш хургва со: укхаза хьангара хул яр… | Накажи меня господин в стенах, да подай мне при людях приветствие, и всё я в числе человеков, а тут ведь от кого приходится… |
— ХӀа, воллел ара, — аьнна юкъагӀа витар из Гаврилас. | — Ну, пошел вон, — нетерпеливо перебил его Гаврила. |
Капитон букъ а берзабаь, араваьлар. | Капитон отвернулся и поплелся вон. |
ХӀаьта из вецаре, хье раьза хургварий хьо? — аьнна тӀехьакхайкар цунна ковна тӀавиллар. | — А положим, его бы не было, — крикнул ему вслед дворецкий, — ты-то сам согласен? |
— Раьза хургвар со, — аьнна дӀавахар Капитон. | — Изъявляю, — возразил Капитон и удалился. |
ФуннагӀа хилча а хоза къамаьл деш вар из. | Красноречие не покидало его даже в крайних случаях. |
Ковна тӀавиллар цӀен юкъе гӀолла хьал-Ӏо волавелар. | Дворецкий несколько раз прошелся по комнате. |
— ХӀанз Татьяна хьаехал, — аьлар юххера а. | — Ну, позовите теперь Татьяну, — промолвил он наконец. |
Массехк минута яьлча шорттига хьачу а яьнна, наӀара юххе дӀаэттар Татьяна. | Через несколько мгновений Татьяна вошла чуть слышно и остановилась у порога. |
— Фу ях Ӏа, Гаврила Андреич? — аьлар цо шорттига. | — Что прикажете, Гаврила Андреич? — проговорила она тихим голосом. |
Ковна тӀавиллар бӀарга тӀа бӀарг а оттабаь, бӀарахьажар цунна. | Дворецкий пристально посмотрел на нее. |
— ХӀа, Танюша, маьре яха безам бий хьа? | — Ну, промолвил он, — Танюша, хочешь замуж идти? |
Барыняс мар лахав хьона. | Барыня тебе жениха сыскала. |
— ЛадувгӀ аз, Гаврила Андреич. | — Слушаю, Гаврила Андреич. |
— Мала ва сона цар лаха мар? — аьлар Татьянас юхагӀерташо. | А кого они мне в женихи назначают? — прибавила она с нерешительностью. |
— Капитон, иккий пхьар. | — Капитона, башмачника. |