en-US
stringlengths 1
437
| pt-PT
stringlengths 1
537
| vmw-MZ
stringlengths 1
525
|
---|---|---|
The sentence must be speakable. | Deve ser possível pronunciar a frase. | Ohaana oweryaneya oromola nuulumo. |
The sentence must be spelled correctly. | A frase deve ser escrita corretamente. | Nuulumo nihaana olepiwa oratteene. |
The sentence must be spelled correctly. | A frase deve ser escrita corretamente. | Nuulumo nihaana olepiwa oratteene. |
The sentence must be spelled correctly. | A frase deve ser escrita corretamente. | Nuulumo nihaana olepiwa oratteene. |
The sentence should have fewer than 15 words. | A frase deve ter menos de 15 palavras. | Nuulumo nihaana okhala nnakhala malove 5. |
The site is ready to be launched when it reaches 75% completion. | O site fica pronto para ser lançado quando atingir 75% de conclusão. | Esayiti enikhala yoolikaneene yaphiyererya nnakhala 75% wi emalele. |
The TED-LIUM corpus was made from audio talks and their transcriptions available on the TED website. | TED-LIUM Corpus foi criado a partir de áudios de palestras e suas transcrições, que estão disponíveis no site TED. | TED-LIUM Corpus epakiwe ni wa soolavuliwa sa milaleeryo ni milipeliyo saya, siniphwanyaneya musayitini mwa TED. |
The TED-LIUM corpus was made from audio talks and their transcriptions available on the TED website. | TED-LIUM Corpus foi criado a partir de áudios de palestras e suas transcrições, que estão disponíveis no site TED. | TED-LIUM Corpus epakiwe ni wa soolavuliwa sa milaleeryo ni milipeliyo saya, siniphwanyaneya musayitini mwa TED. |
The website text is translated into that language. | O texto do site é traduzido para esse idioma. | Mutthaka wa esayiti onittaphuleliwa ni nttaava nlo. |
This is approximately the number of hours required to train a production speech-to-text system. | Este é aproximadamente o número de horas necessário para treinar um sistema de produção de fala-para-texto. | Ola ti mwaattamelo wa nummeru na iwoora sooreerela wi oterenari esixiteema ya mulavulelo ottharaka mutthaka. |
This is approximately the number of hours required to train a production speech-to-text system. | Este é aproximadamente o número de horas necessário para treinar um sistema de produção de fala-para-texto. | Ola ti mwaattamelo wa nummeru na iwoora sooreerela wi oterenari esixiteema ya mulavulelo ottharaka mutthaka. |
This is approximately the number of hours required to train a production STT system. | Esse é o número aproximado de horas necessário para treinar um sistema de voz-para-texto. | Ola ti mwaattamelo wa nummeru na iwoora sooreerela wi oterenari esixiteema ya nsu ottharaka mutthaka. |
This is a use case driven segment containing data to power spoken digit recognition and yes / no detection. | Este é um segmento orientado a caso de uso que contém dados para capacitar reconhecimento de dígitos falados e detecção de sim/não. | Ola muttharelo oowoopereriwa a murumeelo wa mwaha orina itaatu wi oxuttihe musuweliho wa mitthittelo sa milavulelo ni muttiyeliyo wa mutthunelo/mukhottelo. |
This is a use case driven segment containing data to power spoken digit recognition, yes / no detection, and wakeword testing data for <fxLink>Firefox Voice</fxLink>. | Este é um segmento orientado a casos de uso que contêm dados para capacitar reconhecimento de dígitos falados, detecção de sim / não e dados de teste de palavra de despertar atenção para o <fxLink>Firefox Voice</fxLink>. | Ola muttharelo oowoopereriwa a murumeelo wa mwaha orina itaatu wi oxuttihe musuweliho wa mitthittelo sa milavulelo ni muttiyeliyo wa mutthunelo/mukhottelo ni itaatu sa mitteheryo sa nlove na mooniherya wa <fxLink>Firefox Voice</fxLink>. |
This is how you cite yourself if you wrote the content yourself. | É assim que deve citar a si, caso você mesmo tenha escrito o conteúdo. | Ti nsa ontthunaawo wiihimyaka, wakhala wiira ti olempe mutthaka owo. |
This is our process for translating and adapting our content for many locales (languages). | Este é nosso processo de tradução e adaptação de nosso conteúdo para muitas localidades (idiomas). | Ola muteko ahu a mutaphulelo ni mutthakaseryo wa soolepa sahu wa mikano sinceene (mattaava). |
This is our process for translating and adapting our content for many locales (languages). | Este é nosso processo de tradução e adaptação de nosso conteúdo para muitas localidades (idiomas). | Ola muteko ahu a mutaphulelo ni mutthakaseryo wa soolepa sahu wa mikano sinceene (mattaava). |
Three to go! | No três, vai! | Wa vararu, enoorowa! |
Three to go! | No três, vai! | Wa vararu, enoorowa! |
Tibetan | Tibetano | Tipetano |
Tigre | Tigré | Tikree |
Tigrinya | Tigrínia | Tikriinia |
Today | Hoje | Olelo |
Today | Hoje | Olelo |
Today's Common Voice progress on clips recorded | Progresso de hoje do Common Voice em clipes gravados | Mweettelo wa olelo wa Common Voice mwa ikilipi sookaravariwa |
Today's Common Voice progress on clips recorded | Progresso de hoje do Common Voice em clipes gravados | Mweettelo wa olelo wa Common Voice mwa ikilipi sookaravariwa |
Today's Common Voice progress on clips validated | Progresso de hoje do Common Voice em clipes validados | Mweettelo wa olelo wa Common Voice mwa ikilipi soowaavaliyariwa. |
Today's Common Voice progress on clips validated | Progresso de hoje do Common Voice em clipes validados | Mweettelo wa olelo wa Common Voice mwa ikilipi soowaavaliyariwa. |
Today's Progress | Progresso de hoje | Mweettelo wa olelo. |
Today's Progress | Progresso de hoje | Mweettelo wa olelo. |
Toki Pona | Toki Pona | Toki Pona |
To make it into the Common Voice dataset, a voice clip must be validated by two separate users. | Para entrar no conjunto de dados do Common Voice, um clipe de voz precisa ser validado por dois diferentes usuários. | Wiira okele munikhuruni wa itaatu sa Common Voice, ikilipi ya nsu enniphavela waavaliyariwa ni atthu ayili anamakhalela. |
Too many files | Arquivos demais | Murupa sikina |
Top Contributors | Principais contribuidores | Makhaliheri mulupale |
Top Contributors | Principais contribuidores | Makhaliheri mulupale |
Total | Total | Soothene |
Total | Total | Soothene |
Total | Total | Soothene |
Total Approved | Total aprovado | Weemererana sothene |
Total Approved | Total aprovado | Weemererana sothene |
{ $totalHours } hours is achievable in just over { $periodMonths } months if { $people } people record { $clipsPerDay } clips a day. | { $totalHours } horas é alcançável em apenas { $periodMonths } meses se { $people } pessoas gravar { $clipsPerDay } clipes por dia. | { $totalHours } iwoora ti soophiyererya mwa { $periodMonths } miyeeri { $people } atthu akaravariki { $clipsPerDay } ikilipi wa khula mahiku. |
Total Hrs | Total de horas | Iwoora soohteene |
{ $totalInReview } sentences in review. | { $totalInReview } frases em revisão. | { $totalInReview } moolumo aniwehawehiwa. |
{ $totalSentences } total sentences. | { $totalSentences } frase no total. | { $totalSentences } nuulumo noomalela. |
TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE TO RELEASE AND HOLD HARMLESS MOZILLA CORPORATION AND ITS RESPECTIVE PARENT, SUBSIDIARIES, AFFILIATES, DIRECTORS, OFFICERS, EMPLOYEES, AND AGENTS (THE “MOZILLA PARTIES”), FROM ANY AND ALL LIABILITY FOR ANY DAMAGE, LOSS OR DELAY (INCLUDING PERSONAL INJURY, DEATH, OR PROPERTY DAMAGE) RESULTING IN WHOLE OR IN PART, DIRECTLY OR INDIRECTLY, FROM YOUR PARTICIPATION IN COMMON VOICE. | NA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEGISLAÇÃO APLICÁVEL, VOCÊ CONCORDA EM LIBERAR E ISENTAR A CORPORAÇÃO MOZILLA E SEUS RESPONDENTES, SUBSIDIÁRIAS, AFILIADOS, DIRETORES, OFICIAIS, EMPREGADOS E AGENTES (AS "PARTES DA MOZILLA"), DE QUALQUER E TODA A RESPONSABILIDADE POR QUALQUER DANO, PERDA OU ATRASO (INCLUINDO LESÕES INDIVIDUAIS, MORTE OU DANOS DE PROPRIEDADE) RESULTANTES INTEIRAMENTE OU EM PARTE, DIRETAMENTE OU INDIRETAMENTE, DA SUA PARTICIPAÇÃO NO COMMON VOICE. | OMWAATALELONI WOOTTHUNIHERIWA NI ANAMAPAKA A IHAKHI SINRUMEELIWA, NYUWO MUNNIKHUPALI OHIYA NI WOOHIKHANYERERIWA EKOROPORASAWU NI ANAMWAAKHULELA AYA, MASUSITIYAARIYA, MAAFILIYAATU, MATIRETOORE, MOOFISIYAALI, ANAMUTEKO NI ANAMARUMIWA (''MIPANTTA SA MOSILA''), YA KHULA NI WA YOOHONONIWA YOOTHEENE, YOORIMEELA WALA YOOPISA (OPWEXERERYAKA MIVULALELO WA SOOVEEKHAAWE, OKHWA WALA SOOHONONA SA MWANEENE) MIKHUMELELO MIPURUKUMA WALA WA MIPANTTA, WOONINEYA WALA WOOHININEYA, WA MUKHALELO ANYU OMASUNI WA COMMON VOICE. |
Toward next goal | Rumo à próxima meta | Ninrowa mukhiseryo oowaattamela. |
Toward next goal | Rumo à próxima meta | Ninrowa mukhiseryo oowaattamela. |
Track progress here and on your stats page. | Acompanhe o progresso aqui e na sua página de estatística. | Mwiiweleleke va mweettelo ni epaaxina anyu ya mwaalakelo. |
Translate this page | Traduzir esta página | Otaphulele epaaxina ela. |
<translateVideoLink>Watch our guide on how to use Pontoon.</translateVideoLink> | <translateVideoLink>Assista ao nosso guia sobre como usar o Pontoon.</translateVideoLink> | <translateVideoLink> woone muttharelelo ahu a mananna a orumeela ePontoon.</translateVideoLink> |
Translating the site | Tradução do site | Mutaphulelo waesayiti. |
Translation of the Common Voice site happens on <strong>Pontoon</strong>. | A tradução do site Common Voice é feita no <strong>Pontoon</strong>. | Mutaphulelo wa esayiti ya Common Voice onipakiwa o <strong>Pontoon</strong>. |
Try again by dragging your file here | Tente novamente arrastando seu arquivo para cá | Ottehe tho vakina oruuha murupaawe nno. |
Try uploading again | Tentar enviar novamente | Ottehe tho oveleeliherya vakina. |
Tshivenda | Tshivenda | Tshiventa |
Turkish | Turco | Turko |
Turkish | Turco | Turko |
Turkmen | Turcomano | Turcomano |
Tuvan | Tuvan | Tuvan |
Twi | Twi | Twi |
Typically megabytes | Normalmente megabytes | Okathi nuukathi megabytes |
Typically megabytes | Normalmente megabytes | Okathi nuukathi megabytes |
Ubykh | Ubykh | Ubykh |
Ubykh | Ubykh | Ubykh |
Udmurt | Udmurte | Udmurte |
Udmurt | Udmurte | Udmurte |
Ukrainian | Ucraniano | Ucraniano |
Ukrainian | Ucraniano | Ucraniano |
Unable to speak right now | Incapaz de falar agora | Khoniwerya olavulasa niinaano. |
Unable to speak right now? | Incapaz de falar agora | Khoniwerya olavulasa niinaano. |
Understand contribution criteria | Entenda os critérios de contribuição | Osuweleke mittharihelo sa muncereriho. |
Understand how to contribute and validate sentences and audio clips to the Common Voice dataset | Entenda como contribuir e validar frases e clipes de áudio para o conjunto de dados do Common Voice | Osuweleke mananna oowuncererya ni otthuniherya moolumo ni ikilipi sa aawutiyu wa nikhuru na itaatu sa Common Voice. |
Understand what to look for when listening to voice clips and help make your voice recordings richer too! | Saiba o que procurar ao ouvir clipes de voz e ajude a tornar suas gravações de voz mais ricas também! | Osuweleke yoothola weyiwaka ikilipi sa nsu ni okhaliheryeke ikaravasawu sawe okhala soosuwelaxiwa tho. |
Unexpected response returned from server | Resposta não esperada retornada do servidor | Yoowaakhula yoohilipeleliwa yoottikiha ya servitoori |
Universities, Academics and Researchers | Universidades, acadêmicos e pesquisadores | Universitaati, maakateemiku ni mapeskisatoore |
{ $unreviewedSentencesByYou } sentences left for you to review. | { $unreviewedSentencesByYou } frases restantes para você revisar. | { $unreviewedSentencesByYou } maalamulo ookhala wiira nyu muwehe tho. |
Updating… | Atualizando… | oturuka… |
Upload | Enviar | Orumihela |
Upload | Enviar | Orumihela |
Upload an image file | Enviar um arquivo de imagem | Nvaherere murupa sa elatharatu |
Upload an image file | Enviar um arquivo de imagem | Nvaherere murupa sa elatharatu |
Upload failed, please retry. | Falha no envio, tente novamente. | Ovonya wa ovahererya, mweererye vasya. |
Upload <icon></icon> public domain sentences | Enviar <icon></icon> frases de domínio público | Muvahererye <icon></icon> maalumo osuweliwa ni anamunceene |
Upload in progress... | Envio em andamento... | Ovahererya yeettaka... |
Upload more sentences? | Enviar mais frases? | Ovaherere maalumo makina? |
Urdu | Urdu | Urdu |
Urdu | Urdu | Urdu |
Use correct grammar | Usar gramática correta | Murumeele ekaramaatika ohivonyeya. |
Use correct spelling and punctuation | Usar ortografia e pontuação corretas | Murumeele mulepo ni mutthittiya ohivonyeya. |
User Name | Nome | Nsina nyu |
User Name | Nome | Nsina nyu |
Users validate the accuracy of donated clips, checking that the speaker read the sentence correctly. | Os usuários validam a exatidão de clipes doados, verificando se quem falou leu a frase corretamente. | Marumeeliha antthunela ni exariya wa ikilipi soovahiwa, awehawehaka sintoko olavunle osomme nlamulo woohivonya. |
Using Common Voice | Como usar o Common Voice | Manamuna xeeni oorumeela Common Voice? |
Uyghur | Uigur | Uigur |
Uzbek | Usbeque | Usbeque |
Uzbek | Usbeque | Usbeque |
Validated Clips | Clipes validados | ikilipi weemererana |
Validated Clips | Clipes validados | ikilipi weemererana |
Validated Hours | Horas validadas | Iwoora woomalela. |
Validated Hours | Horas validadas | Iwoora woomalela. |