english
stringlengths
1
5.08k
tamil
stringlengths
1
8.19k
batch
int64
1
34.9k
sentence_number
int64
1
1.12M
doc_id
int64
0
7.13k
We have therefore come to the conclusion that whatever be the proper mode of ascertaining the date when delivery " ought to be made" under article 31 of the Limitation Act whether that be the reasonable time for delivery in the circumstances of the case or the date when after correspondence the carrier intimates its inability to deliver or the date of the final repudiation of the claim on a claim for compensation having been made or in the case of part delivery the date when the bulk of the consignment was delivered the date when the goods should have been delivered for the purpose of the third clause of the 6th paragraph of article III of the Act is the date when the ship by which the goods were contracted to be carried has left the port at which delivery was to be made.
எனவே, வரம்புச் சட்டத்தின் 31ஆம் பிரிவின் கீழ் "டெலிவரி செய்யப்பட வேண்டிய" தேதியை உறுதி செய்வதற்கான சரியான முறை எதுவாக இருந்தாலும், அது வழக்கின் சூழ்நிலைகளில் டெலிவரி செய்வதற்கான நியாயமான நேரமாக இருந்தாலும் சரி, அல்லது கடிதத்திற்குப் பிறகு கேரியர் வழங்க இயலாமையை தெரிவிக்கும் தேதியாக இருந்தாலும் சரி, அல்லது இழப்பீடு கோரிய உரிமைகோரலின் பேரில் உரிமைகோரலை இறுதி நிராகரிக்கும் தேதியாக இருந்தாலும் சரி, அல்லது பகுதி டெலிவரி செய்யப்பட்ட தேதியில் சரி, சரக்குகளின் பெரும்பகுதி வழங்கப்பட்ட தேதி, சட்டத்தின் பிரிவு IIIன் 6வது பத்தியின் மூன்றாவது பிரிவின் நோக்கத்திற்காக சரக்குகள் வழங்கப்பட்டிருக்க வேண்டும், சரக்குகள் கொண்டு செல்ல ஒப்பந்தம் செய்யப்பட்ட தேதி தான், டெலிவரி செய்யப்பட வேண்டிய துறைமுகத்தை விட்டு வெளியேறிய தேதி.
34,910
1,117,100
7,123
Applying the above clause to the facts of the cases before us it is obvious that these suits for compensation were not maintainable.
மேலே உள்ள உட்பிரிவை எங்களுக்கு முன் உள்ள வழக்குகளின் உண்மைகளுக்கு பொருத்தினால், இழப்பீட்டிற்கான இந்த வழக்குகள் பராமரிக்கப்படாது என்பது தெளிவாகிறது.
34,910
1,117,101
7,123
It is hardly necessary therefore to consider the additional defence raised in all the three suits by the shipping companies, viz., that the claim for compensation not having been made within thirty days from the date of arrival of the vessel in accordance with the terms of the bill of lading no compensation is payable.
எனவே, கப்பல் நிறுவனங்கள் மூன்று வழக்குகளிலும் எழுப்பிய கூடுதல் பாதுகாப்பை கருத்தில் கொள்வது அவசியமில்லை, அதாவது, கப்பல் வந்த தேதியிலிருந்து முப்பது நாட்களுக்குள் இழப்பீட்டுக்கான கோரிக்கை போடப்படவில்லை, சரக்கு கட்டணத்தின் விதிமுறைகளின்படி இழப்பீடு செலுத்தப்படாது.
34,910
1,117,102
7,123
The learned Judges of the Bombay High Court did not think it necessary to consider this additional defence as they accepted ,the defence based on the third clause of the 6th para.graph of article III which has been discussed above.
மேலே விவாதிக்கப்பட்ட மூன்றாம் பிரிவின் 6 வது para.graph இன் மூன்றாவது பிரிவின் அடிப்படையில், இந்த கூடுதல் பாதுகாப்பை அவர்கள் ஏற்றுக்கொண்டதால், இந்த கூடுதல் பாதுகாப்பை பரிசீலிக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை என்று பம்பாய் உயர் நீதிமன்றத்தின் அறிஞர் நீதிபதிகள் நினைத்தனர்.
34,910
1,117,103
7,123
The learned Judge in the Madras High Court had however to consider this additional defence in view of his conclusions against the shipping company on the other defence.
இருப்பினும், சென்னை உயர் நீதிமன்றத்தில் உள்ள அறிஞர் நீதிபதி, மற்றொரு பாதுகாப்பு குறித்து கப்பல் நிறுவனத்திற்கு எதிரான அவரது முடிவுகளைக் கருத்தில் கொண்டு இந்த கூடுதல் பாதுகாப்பை பரிசீலிக்க வேண்டியிருந்தது.
34,910
1,117,104
7,123
He held that the stipulation in the bill of lading that if no claim for compensation is made within thirty days from the date of arrival of the ship the shipping company will not be liable for compensation is void as it offends against para.
கப்பல் வந்த தேதியிலிருந்து முப்பது நாட்களுக்குள் இழப்பீட்டிற்கான கோரிக்கை எதுவும் செய்யப்படாவிட்டால், கப்பல் நிறுவனம் இழப்பீட்டிற்கு பொறுப்பேற்காது என்ற சரக்கு பில் நிபந்தனை செல்லுபடியாகாது என்று அவர் கூறினார், ஏனெனில் இது பாராக்கு எதிராக உள்ளது.
34,910
1,117,105
7,123
8 of article 111.
பிரிவு 111 இன் 8.
34,910
1,117,106
7,123
The relevant portion of this paragraph is in these words: 8.
இந்த பத்தியின் பொருத்தமான பகுதி இந்த வார்த்தைகளில் உள்ளதுஃ 8.
34,910
1,117,107
7,123
Any clause, covenant or agreement in a contract of carriage relieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to or in connection 841 with goods arising from negligence, fault or failure in the duties and obligations provided in this article or lessening such liability otherwise than as provided in these Rules, shall be null and void and of no effect.
இந்த கட்டுரையில் வழங்கப்பட்ட கடமைகள் மற்றும் கடமைகளில் அலட்சியம், தவறு அல்லது தோல்வியால் ஏற்படும் பொருட்களுடன் 841 அல்லது அது தொடர்பாக அல்லது இழப்பு அல்லது சேதத்திற்கான பொறுப்பில் இருந்து கேரியர் அல்லது கப்பலை விடுவிக்கும் அல்லது அத்தகைய பொறுப்பைக் குறைக்கும் ஒரு வண்டி ஒப்பந்தத்தில் உள்ள எந்தவொரு பிரிவு, உடன்படிக்கை அல்லது ஒப்பந்தம் இந்த விதிகளில் வழங்கப்பட்டுள்ளதைத் தவிர, செல்லுபடியாகாது மற்றும் பயனற்றதாக இருக்கும்.
34,910
1,117,108
7,123
" It cannot be seriously disputed that the stipulation under consideration does directly offend against the provisions of the 8th paragraph.
பரிசீலனையில் உள்ள நிபந்தனை 8 வது பத்தியின் விதிகளுக்கு எதிராக நேரடியாக புண்படுத்துகிறது என்பதில் தீவிரமாக சர்ச்சைக்குரியதாக இருக்க முடியாது.
34,910
1,117,109
7,123
For it seeks at least to " lessen ", otherwise than provided in the rules in the Schedule the liability of the ship or carrier for loss or damage to goods or in connection with goods caused by the failure to deliver.
ஏனெனில், அட்டவணையில் உள்ள விதிகளில் வழங்கப்பட்டுள்ளதை விட, பொருட்கள் இழப்பு அல்லது சேதம் அல்லது வழங்கத் தவறியதால் ஏற்படும் பொருட்கள் தொடர்பாக கப்பல் அல்லது கேரியரின் பொறுப்பை குறைந்தபட்சம் "குறைக்க" இது முயல்கிறது.
34,910
1,117,110
7,123
This stipulation requiring claim for compensation being made within one month from the date of arrival of the ship is therefore null and void.
கப்பல் வந்த தேதியிலிருந்து ஒரு மாதத்திற்குள் இழப்பீட்டுக்கான கோரிக்கை தேவைப்படுகிற இந்த நிபந்தனை செல்லாது மற்றும் செல்லுபடியாகாது.
34,910
1,117,111
7,123
Though the additional defence raised by the shipping companies must therefore fail, the main defence, as we have already found, succeeds.
எனவே கப்பல் நிறுவனங்களால் எழுப்பப்பட்ட கூடுதல் பாதுகாப்பு தோல்வியடைய வேண்டும் என்றாலும், முக்கிய பாதுகாப்பு, நாம் ஏற்கனவே கண்டறிந்தது போல், வெற்றி பெறுகிறது.
34,910
1,117,112
7,123
None of the suits were brought within a year from the date when the ship carrying the goods left the port of discharge.
பொருட்களை ஏற்றிச் சென்ற கப்பல் வெளியேறும் துறைமுகத்திலிருந்து வெளியேறிய தேதியிலிருந்து ஒரு வருடத்திற்குள் எந்த சூட்களும் கொண்டு வரப்படவில்லை.
34,910
1,117,113
7,123
We therefore dismiss with costs the Civil Appeals Nos. 91 and 92 of 1958 and confirm the order of dismissal made by the Bombay High Court.
எனவே 1958ஆம் ஆண்டின் 91 மற்றும் 92ஆம் இலக்க சிவில் மேல்முறையீடுகளை செலவுகளுடன் தள்ளுபடி செய்து, மும்பை உயர் நீதிமன்றம் பிறப்பித்த பணிநீக்க உத்தரவை உறுதிப்படுத்துகிறோம்.
34,910
1,117,114
7,123
One set of hearing costs will have to be paid.
கேட்கும் செலவுகளின் ஒரு தொகுப்பு செலுத்தப்பட வேண்டும்.
34,910
1,117,115
7,123
Civil Appeal No. 88 of 1956 is infructuous because of the fact, as already indicated, that after the order of remand now appealed from was made by the Madras High Court the suit was heard in the Small Causes Court and a decree was passed and that decree has become final.
1956ஆம் ஆண்டின் 88ஆம் இலக்க சிவில் மேல்முறையீடு பயனற்றது, ஏனெனில் ஏற்கனவே சுட்டிக்காட்டப்பட்டபடி, சென்னை உயர் நீதிமன்றத்தால் இப்போது மேல்முறையீடு செய்யப்பட்ட ரிமாண்ட் உத்தரவுக்குப் பிறகு, வழக்கு சிறு காரணங்கள் நீதிமன்றத்தில் விசாரிக்கப்பட்டு ஒரு ஆணை நிறைவேற்றப்பட்டு அந்த ஆணை இறுதியானது.
34,910
1,117,116
7,123
We therefore dismiss Civil Appeal No. 88 of 1956, as already ordered by this Court when giving leave to appeal; the appellant will pay the costs of the appeal to the respondent.
எனவே, மேல்முறையீடு செய்ய அனுமதி வழங்கும்போது இந்த நீதிமன்றத்தால் ஏற்கனவே உத்தரவிடப்பட்டபடி, 1956 ஆம் ஆண்டின் 88 ஆம் இலக்க சிவில் மேல்முறையீட்டை நாங்கள் தள்ளுபடி செய்கிறோம்; மேல்முறையீட்டாளர் மேல்முறையீட்டின் செலவுகளை பிரதிவாதிக்கு செலுத்துவார்.
34,910
1,117,117
7,123
Appeals dismissed.
மனுக்கள் தள்ளுபடி செய்யப்பட்டன.
34,910
1,117,118
7,123
Appeal No. 1658 of 1966.
1966ஆம் ஆண்டின் மேல்முறையீட்டு எண் 1658.
34,910
1,117,119
7,124
Appeal by special leave from the judgment and order.
தீர்ப்பு மற்றும் உத்தரவிலிருந்து சிறப்பு அனுமதி மூலம் மேல்முறையீடு செய்யுங்கள்.
34,911
1,117,120
7,124
dated November 19, 1965 of the Calcutta High Court in Matter No. 213 of 1964.
1964ஆம் ஆண்டின் வழக்கு எண். 213இல் கல்கத்தா உயர் நீதிமன்றத்தின் நவம்பர் 19,1965ஆம் தேதியிட்டது.
34,911
1,117,121
7,124
D.N. Mukherjee, for the appellant.
டி. என். முகர்ஜி, மேல்முறையீட்டாளருக்காக.
34,911
1,117,122
7,124
A.N. Sinha and B.P. Jha, for the respondent.
பதிலளித்தவருக்கு ஏ. என். சின்ஹா மற்றும் பி. பி. ஜா.
34,911
1,117,123
7,124
The Judgment of the Court was delivered by Grover, J.
நீதிமன்றத்தின் தீர்ப்பை குரோவர், ஜே. வழங்கினார்.
34,911
1,117,124
7,124
This is an appeal by special leave from a judgment of the Calcutta High Court dismissing a petition filed under section 33 of the Indian , hereinafter called the Act.
இது இந்தியர்களின் பிரிவு 33 இன் கீழ் தாக்கல் செய்யப்பட்ட மனுவை தள்ளுபடி செய்த கல்கத்தா உயர் நீதிமன்றத்தின் தீர்ப்பிலிருந்து சிறப்பு அனுமதி மூலம் மேல்முறையீடு ஆகும், இது இனி சட்டம் என்று அழைக்கப்படுகிறது.
34,911
1,117,125
7,124
A contract was entered into between appellant and the respondent on January 28, 1964 for sale of 200 bags of Cone yarn.
1964 ஜனவரி 28 அன்று மேல்முறையீட்டாளருக்கும் பதிலளித்தவருக்கும் இடையே 200 மூட்டை கோன் நூல் விற்பனைக்கான ஒப்பந்தம் கையெழுத்தானது.
34,911
1,117,126
7,124
The contract inter alia contained the following terms and conditions: "
இந்த ஒப்பந்தத்தில் பின்வரும் விதிமுறைகள் மற்றும் நிபந்தனைகள் இருந்தனஃ
34,911
1,117,127
7,124
(a) In case of any dispute arising out of this contract the matter in dispute shall be referred to the arbitration of the Indian Chamber of Commerce whose decision shall be binding on both the parties.
(அ) இந்த ஒப்பந்தத்தின் மூலம் ஏதேனும் தகராறு ஏற்பட்டால், சர்ச்சைக்குரிய விஷயம் இந்திய வர்த்தக சபையின் நடுவர் மன்றத்திற்கு அனுப்பப்படும், அதன் முடிவு இரு தரப்பினருக்கும் கட்டுப்பட வேண்டும்.
34,911
1,117,128
7,124
(b) The Court at Calcutta alone and no other court whatsoever shall have jurisdiction to entertain and try suits in respect of any claim or disputes arising out of or under this contract or in any way relating to the same".
(ஆ) இந்த ஒப்பந்தத்தின் மூலம் அல்லது அதன் கீழ் அல்லது அது தொடர்பான எந்தவொரு வகையிலும் எழும் எந்தவொரு உரிமை கோரல் அல்லது சர்ச்சைகள் தொடர்பான வழக்குகளை விசாரிக்கவும் விசாரிக்கவும் கல்கத்தாவில் உள்ள நீதிமன்றத்திற்கும் வேறு எந்த நீதிமன்றத்திற்கும் அதிகாரம் இருக்காது.
34,911
1,117,129
7,124
Certain disputes arose between the parties relating to the supply of goods and the respondent demanded a payment of Rs. 25,658.90 as price of the goods alleged to have been supplied.
பொருட்கள் வழங்குவது தொடர்பாக இரு தரப்பினருக்கும் இடையே சில தகராறுகள் எழுந்தன, பதிலளித்தவர் வழங்கப்பட்டதாகக் கூறப்படும் பொருட்களின் விலையாக ரூ. 25, 658.90 செலுத்த வேண்டும் என்று கோரினார்.
34,911
1,117,130
7,124
The appellant maintained that the said goods were not according to the contract and had been rightly rejected.
மேல்முறையீட்டாளர், மேற்கூறிய பொருட்கள் ஒப்பந்தத்தின்படி இல்லை என்றும் அவை சரியாக நிராகரிக்கப்பட்டதாகவும் கூறினார்.
34,911
1,117,131
7,124
431 The appellant did not happen to be a member of the Indian Chamber of Commerce, Calcutta, whereas the respondent was a member.
431 மேல்முறையீட்டாளர் கல்கத்தாவில் உள்ள இந்திய வர்த்தக சபையில் உறுப்பினராக இருக்கவில்லை, அதே நேரத்தில் பதிலளித்தவர் உறுப்பினராக இருந்தார்.
34,911
1,117,132
7,124
The dispute having been referred to the Chamber the appellant wrote to the Registrar of the Tribunal of Arbitration of the Chamber of Commerce to intimate the names of the persons constituting the court to enable the appellant to ascertain whether they were independent and disinterested persons.
இந்த சர்ச்சை சபைக்கு அனுப்பப்பட்ட பின்னர், மேல்முறையீட்டாளர் வர்த்தக சபையின் நடுவர் தீர்ப்பாயத்தின் பதிவாளருக்கு நீதிமன்றத்தை அமைக்கும் நபர்களின் பெயர்களை தெரிவிக்க கடிதம் எழுதினார், இதனால் மேல்முறையீட்டாளர் அவர்கள் சுயாதீனமான மற்றும் ஆர்வமற்ற நபர்கள் என்பதை உறுதிப்படுத்த முடியும்.
34,911
1,117,133
7,124
The Registrar sent a reply saying that the names of the arbitrators constituting the court could not be disclosed to the appellant as it was a nonmember.
மேல்முறையீட்டாளர் உறுப்பினர் அல்லாதவர் என்பதால் நீதிமன்றத்தை அமைக்கும் நடுவர் பெயர்களை மேல்முறையீட்டாளர் முன் வெளியிட முடியாது என்று பதிவாளர் ஒரு பதிலை அனுப்பினார்.
34,911
1,117,134
7,124
Later on a list of the office bearers and committee members was sent but according to the appellant the names of the arbitrators were not disclosed.
பின்னர் அலுவலக பொறுப்பாளர்கள் மற்றும் குழு உறுப்பினர்களின் பட்டியல் அனுப்பப்பட்டது, ஆனால் மேல்முறையீட்டாளரின் கூற்றுப்படி நடுவர் பெயர்கள் வெளியிடப்படவில்லை.
34,911
1,117,135
7,124
In September 1964 the Registrar intimated that the meeting of the court of the arbitrators would be held on September 24, 1964.
1964 செப்டம்பரில் நடுவர்களின் நீதிமன்றத்தின் கூட்டம் 1964 செப்டம்பர் 24 அன்று நடைபெறும் என்று பதிவாளர் தெரிவித்தார்.
34,911
1,117,136
7,124
There was further correspondence.
மேலும் கடிதங்கள் இருந்தன.
34,911
1,117,137
7,124
The appellant 'section attorney again sought information regarding the names and particulars of the arbitrators but without success.
மேல்முறையீட்டாளர் பிரிவு வழக்கறிஞர் மீண்டும் நடுவர் பெயர்கள் மற்றும் விவரங்கள் தொடர்பான தகவல்களைக் கோரினார், ஆனால் வெற்றி பெறவில்லை.
34,911
1,117,138
7,124
Ultimately the appellant filed an application under section 33 of the Act.
இறுதியில் மேல்முறையீட்டாளர் சட்டத்தின் பிரிவு 33 இன் கீழ் ஒரு விண்ணப்பத்தை தாக்கல் செய்தார்.
34,911
1,117,139
7,124
The case of the appellant was that the arbitration agreement contained in the contract was void and ineffective as clauses
மேல்முறையீட்டாளரின் வழக்கு என்னவென்றால், ஒப்பந்தத்தில் உள்ள நடுவர் ஒப்பந்தம் செல்லுபடியாகாது மற்றும் உட்பிரிவுகளாக பயனற்றது
34,911
1,117,140
7,124
(a) and
(அ) மற்றும்
34,911
1,117,141
7,124
(b) reproduced above were in conflict with each other and that the Rules of the Tribunal of Arbitration of the Indian Chamber of Commerce were illegal and void.
(ஆ) மேலே மறுஉருவாக்கம் செய்யப்பட்டவை ஒன்றுக்கொன்று முரண்பட்டவை என்றும், இந்திய வர்த்தக சபையின் நடுவர் தீர்ப்பாயத்தின் விதிகள் சட்டவிரோதமானவை மற்றும் செல்லாதவை என்றும் கூறலாம்.
34,911
1,117,142
7,124
The High Court repelled all the contentions raised before it and dismissed the application.
உயர்நீதிமன்றம் தனது முன் எழுப்பப்பட்ட அனைத்து வாதங்களையும் நிராகரித்து மனுவை தள்ளுபடி செய்தது.
34,911
1,117,143
7,124
The main emphasis before us has been laid by learned counsel for the appellant on R. III of the Rules of Arbitration of the Indian Chamber of Commerce which, according to him, comes into conflict with the provisions of the Act.
இந்திய வர்த்தக சபையின் நடுவர் விதிகளின் ஆர். III மீது மேல்முறையீட்டாளருக்கான அறிஞர் வழக்கறிஞரால் எங்களுக்கு முன் முக்கிய முக்கியத்துவம் அளிக்கப்பட்டுள்ளது, இது அவரது கூற்றுப்படி, சட்டத்தின் விதிகளுடன் முரண்படுகிறது.
34,911
1,117,144
7,124
That Rule provides that the Tribunal shall consist of such persons as may be selected by the Committee of the Chamber from time to time.
அந்த விதி, அவ்வப்போது சபையின் குழுவால் தேர்ந்தெடுக்கப்படக்கூடிய நபர்களை தீர்ப்பாயம் கொண்டிருக்கும் என்று கூறுகிறது.
34,911
1,117,145
7,124
Sub Rule ( 3 ) reads: "The Committee may, at any time if they think proper so to do, add to the said list the names of other persons qualified as aforesaid.
துணை விதி (3) பின்வருமாறு கூறுகிறதுஃ "குழு, எந்த நேரத்திலும் அவ்வாறு செய்வது சரியானது என்று நினைத்தால், மேற்கூறியபடி தகுதி பெற்ற மற்ற நபர்களின் பெயர்களை மேற்கூறிய பட்டியலில் சேர்க்கலாம்.
34,911
1,117,146
7,124
A list of the members of the Tribunal complete for the time: being shall be kept by the Registrar, and shall always be open for inspection by members on application and at the discretion of the Registrar, also by persons other than members".
தீர்ப்பாயத்தின் உறுப்பினர்களின் பட்டியல் தற்காலிகமாக முடிக்கப்படும்ஃ பதிவாளரால் வைக்கப்படும், மேலும் விண்ணப்பத்தின் பேரில் மற்றும் பதிவாளரின் விருப்பப்படி உறுப்பினர்களால், உறுப்பினர்களைத் தவிர வேறு நபர்களால் ஆய்வு செய்ய எப்போதும் திறந்திருக்கும்.
34,911
1,117,147
7,124
It is urged that the non disclosure of the names of the arbitrators by the Registrar is violative not only of the rules of natural justice but also infringes the provisions of the Act.
நடுவர்களின் பெயர்களை பதிவாளரால் வெளியிடாதது இயற்கையான நீதியின் விதிகளை மீறுவது மட்டுமல்லாமல், சட்டத்தின் விதிகளையும் மீறுவதாகும் என்று வலியுறுத்தப்படுகிறது.
34,911
1,117,148
7,124
Before the High Court and before us reliance has been placed on an unreported judgment of the Calcutta High Court in Matter No. 95 of 1963 (Suraj Ratan Binany vs Hindustan Motors Ltd.)(1).
1963ஆம் ஆண்டின் 95ஆம் எண் வழக்கில் (சூரஜ் ரத்தன் பினானி மற்றும் ஹிந்துஸ்தான் மோட்டார்ஸ் லிமிடெட்) (1) கல்கத்தா உயர் நீதிமன்றத்தின் தெரிவிக்கப்படாத தீர்ப்பை உயர் நீதிமன்றத்தின் முன் மற்றும் எங்கள் முன் நம்பகத்தன்மை வைக்கப்பட்டுள்ளது.
34,911
1,117,149
7,124
In that Decided on C 4 964.
அதில் சி 4 964 இல் முடிவு செய்யப்பட்டது.
34,911
1,117,150
7,124
432 case a similar contention had been raised and it was held that if the names of the arbitrators were not known to the parties until the award was filed the parties would not be in a position to know whether the arbitrators had misconducted themselves entailing removal under section 11 of the Act or a case had ' arisen for moving the court under section 5 of the Act for leave to revoke the ,authority of an appointed arbitrator.
432 வழக்கு இதேபோன்ற வாதத்தை எழுப்பியது, மேலும் தீர்ப்பு தாக்கல் செய்யப்படும் வரை நடுவர் பெயர்கள் தரப்பினருக்குத் தெரியாவிட்டால், நடுவர் தங்களைத் தாங்களே சட்டப் பிரிவு 11 இன் கீழ் நீக்குவதற்கு உட்படுத்திக் கொண்டார்களா அல்லது நியமிக்கப்பட்ட நடுவர் அதிகாரத்தை ரத்து செய்ய அனுமதி கோரி சட்டத்தின் பிரிவு 5 இன் கீழ் நீதிமன்றத்தை நகர்த்தியதற்காக ஒரு வழக்கு எழுந்ததா என்பதை தரப்பினர் அறிய முடியாது என்று தீர்ப்பளிக்கப்பட்டது.
34,911
1,117,151
7,124
In the judgment under appeal, however, that view was not followed and it has been held that the Arbitration Rules of the Chamber of Commerce did not offend any of the sections of the Act as the powers of the court under sections 5 and 11 remained unaffected by the aforesaid Rules.
இருப்பினும், மேல்முறையீட்டின் கீழ் உள்ள தீர்ப்பில், அந்த கருத்து பின்பற்றப்படவில்லை, மேலும் வர்த்தக சபையின் நடுவர் விதிகள் சட்டத்தின் எந்தப் பிரிவுகளையும் புண்படுத்தவில்லை என்று தீர்ப்பளிக்கப்பட்டுள்ளது, ஏனெனில் 5 மற்றும் 11 வது பிரிவுகளின் கீழ் நீதிமன்றத்தின் அதிகாரங்கள் மேற்கூறிய விதிகளால் பாதிக்கப்படவில்லை.
34,912
1,117,152
7,124
In our judgment there is no merit in the challenge to the validity of the arbitration agreement on the ground that the Rules of the Indian Chamber of Commerce which is to be the arbitrator, enable the Registrar of that Chamber to withhold disclosure of the names of the Arbitration Court to a party which does not happen to be a member of the Chamber.
நடுவர் ஆக இருக்க வேண்டிய இந்திய வர்த்தக சபையின் விதிகள், அந்த சபையின் பதிவாளருக்கு நடுவர் நீதிமன்றத்தின் பெயர்களை ஒரு தரப்பினருக்கு வெளியிடுவதைத் தடுக்க உதவுகின்றன என்ற அடிப்படையில் நடுவர் ஒப்பந்தத்தின் செல்லுபடியை சவால் செய்வதில் எந்த தகுதியும் இல்லை.
34,912
1,117,153
7,124
The power given to the Registrar is discretionary and he is not bound in every case to refuse to disclose the names.
பதிவாளருக்கு வழங்கப்பட்ட அதிகாரம் விருப்பப்படி உள்ளது, மேலும் ஒவ்வொரு சந்தர்ப்பத்திலும் பெயர்களை வெளியிட மறுக்க அவர் கடமைப்பட்டிருக்கவில்லை.
34,912
1,117,154
7,124
At any rate, as soon as proceedings before the arbitrators commence both parties are in a position to know the names and particulars of the arbitrators and if there is any objection on well known grounds to their conducting the arbitration the same can be taken at that stage.
எப்படியிருந்தாலும், நடுவர் தொடங்குவதற்கு முன்பு நடவடிக்கைகள் தொடங்கியவுடன், இரு தரப்பினரும் நடுவர் பெயர்கள் மற்றும் விவரங்களை அறியக்கூடிய நிலையில் உள்ளனர், மேலும் அவர்கள் நடுவர் மன்றத்தை நடத்துவதற்கு நன்கு அறியப்பட்ட காரணங்களில் ஏதேனும் ஆட்சேபனை இருந்தால் அதை அந்த கட்டத்தில் எடுக்கலாம்.
34,912
1,117,155
7,124
Under section 5 it is not essential that the authority of an appointed arbitrator should be got revoked before the commencement of the arbitration proceedings.
பிரிவு 5 இன் கீழ், நடுவர் நடவடிக்கைகள் தொடங்குவதற்கு முன்பு நியமிக்கப்பட்ட நடுவர் அதிகாரத்தை ரத்து செய்வது அவசியமில்லை.
34,912
1,117,156
7,124
Section 11 contemplates a stage subsequent to the arbitrators entering on the reference.
பிரிவு 11, நடுவர் குறிப்பில் நுழையும் ஒரு கட்டத்தை அடுத்த கட்டமாக சிந்திக்கிறது.
34,912
1,117,157
7,124
We can see no conflict between Rule III (3 ) of the Rules of Arbitration of Chamber of Commerce and sections 5 and 11 or section 30 of the Act.
வர்த்தக சபையின் நடுவர் விதிகளின் விதி III (3) மற்றும் சட்டத்தின் பிரிவுகள் 5 மற்றும் 11 அல்லது பிரிவு 30 க்கு இடையில் எந்த முரண்பாடையும் நாம் காண முடியாது.
34,912
1,117,158
7,124
These Rules do not interfere with or take away the powers and the jurisdiction of the court under the aforesaid provisions.
மேற்கூறிய விதிகளின் கீழ் நீதிமன்றத்தின் அதிகாரங்கள் மற்றும் அதிகார வரம்பில் இந்த விதிகள் தலையிடவோ அல்லது பறிக்கவோ இல்லை.
34,912
1,117,159
7,124
It must be remembered that the appellant agreed to submit to the arbitration of Indian Chamber of Commerce which meant that it was bound by all the Rules of Arbitration of the said body.
மேல்முறையீட்டாளர் இந்திய வர்த்தக சபையின் நடுவர் மன்றத்தில் சமர்ப்பிக்க ஒப்புக்கொண்டார் என்பதை நினைவில் கொள்ள வேண்டும், அதாவது அது மேற்கூறிய அமைப்பின் அனைத்து நடுவர் விதிகளுக்கும் கட்டுப்பட்டுள்ளது.
34,912
1,117,160
7,124
No illegality or invalidity can be projected into the agreement by the presence of Rule III(3).
விதி III (3) இன் இருப்பின் மூலம் எந்தவொரு சட்டவிரோதத்தையோ அல்லது செல்லாத தன்மையையோ ஒப்பந்தத்தில் கணிக்க முடியாது.
34,912
1,117,161
7,124
Our attention has been drawn to a statement in Russell on Arbitration, 17th Edn.
ரஸ்ஸல் ஆன் ஆர்பிட்ரேஷன், 17வது எடின் என்ற நூலில் உள்ள ஒரு அறிக்கையின் மீது எங்கள் கவனம் ஈர்க்கப்பட்டுள்ளது.
34,912
1,117,162
7,124
, at page 207 that the appointment of an arbitrator by a party is not complete without communication thereof to the other party.
பக்கம் 207 இல், ஒரு தரப்பினரால் ஒரு நடுவர் நியமனம் மற்ற தரப்பினருடன் தொடர்பு கொள்ளாமல் முழுமையடையாது.
34,912
1,117,163
7,124
This Rule can be of no avail to the appellant because in the; present case the arbitrator was known, the arbitrator being the Chamber of Commerce.
இந்த விதி மேல்முறையீட்டாளருக்கு எந்த பயனும் அளிக்காது, ஏனெனில் தற்போதைய வழக்கில் நடுவர் அறியப்பட்டார், நடுவர் வர்த்தக சபையாக இருந்தார்.
34,912
1,117,164
7,124
Under its Rules the Chamber is authorised to delegate its power to a smaller body.
அதன் விதிகளின் கீழ், சபை தனது அதிகாரத்தை ஒரு சிறிய அமைப்புக்கு ஒப்படைக்க அதிகாரம் பெற்றுள்ளது.
34,912
1,117,165
7,124
As the Rules were expressly or by necessary implication incorporated into the contract the Chamber would have the power to appoint a court, by its Registrar, to decide the dispute.
விதிகள் வெளிப்படையாகவோ அல்லது ஒப்பந்தத்தில் தேவையான உட்பொருளால் இணைக்கப்பட்டிருப்பதால், சர்ச்சையை தீர்க்க அதன் பதிவாளரால் ஒரு நீதிமன்றத்தை நியமிக்க சபைக்கு அதிகாரம் இருக்கும்.
34,912
1,117,166
7,124
The appointment of the arbitrator was thus complete in every sense in 433 the present case.
நடுவர் நியமனம் தற்போதைய வழக்கு 433 இல் ஒவ்வொரு அர்த்தத்திலும் நிறைவடைந்தது.
34,912
1,117,167
7,124
It could not be said that it would become complete only when the names of persons constituting the court of arbitration were communicated.
நடுவர் மன்றத்தை உருவாக்கும் நபர்களின் பெயர்கள் தெரிவிக்கப்படும்போது மட்டுமே அது முழுமையடையும் என்று சொல்ல முடியாது.
34,912
1,117,168
7,124
Those persons only discharge the duty which lay on the Chamber in the matter of arbitration.
அந்த நபர்கள் நடுவர் விஷயத்தில் சபைக்கு இருக்கும் கடமையை மட்டுமே செய்கிறார்கள்.
34,912
1,117,169
7,124
It is noteworthy that the Rules of Chamber of Commerce in various parts of the country contain provisions similar to the one the validity of which has been impugned.
நாட்டின் பல்வேறு பகுதிகளில் உள்ள வர்த்தக சபையின் விதிகள், அதன் செல்லுபடியாகும் தன்மை குறித்து வாதிடப்பட்டதைப் போன்ற விதிகளைக் கொண்டுள்ளன என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.
34,912
1,117,170
7,124
For instance Rule V(4) of the Rules of Bengal Chamber of Commerce provides that the names or name of the persons or person constituting the court shall not ordinarily be disclosed to the parties nor shall the parties be entitled to such in,formation as of right.
உதாரணமாக, வங்காள வர்த்தக சபையின் விதிகளின் விதி V (4), நீதிமன்றத்தை உருவாக்கும் நபர்கள் அல்லது நபரின் பெயர்கள் அல்லது பெயர் பொதுவாக தரப்பினருக்கு வெளிப்படுத்தப்படாது என்றும், தரப்பினருக்கு உரிமையான அத்தகைய அமைப்புக்கு உரிமை இருக்காது என்றும் வழங்குகிறது.
34,912
1,117,171
7,124
A similar rule is to be found in bye law 8 of the Bombay Chamber of Commerce and Rule V(5) of Arbitration Rules of Madras Chamber of Commerce.
இதே போன்ற விதி பம்பாய் வர்த்தக சபையின் 8ஆம் துணைச் சட்டம் மற்றும் சென்னை வர்த்தக சபையின் நடுவர் விதிகளின் விதி V (5) ஆகியவற்றில் காணப்படுகிறது.
34,912
1,117,172
7,124
It appears that the aforesaid Rule which has been framed by all these bodies of long standing and experience in the field of business is based on the elimination of all possibility or chance of a party trying to influence the members of the Arbitration Court before they enter upon or proceed with the reference.
வணிகத் துறையில் நீண்டகாலமாக அனுபவம் கொண்ட இந்த அமைப்புகளால் வகுக்கப்பட்ட மேற்கூறிய விதி, ஒரு தரப்பினர் நடுவர் நீதிமன்றத்தின் உறுப்பினர்களை உட்படுத்துவதற்கு அல்லது மேற்கோள் காட்டுவதற்கு முன்பு செல்வாக்கு செலுத்த முயற்சிக்கும் அனைத்து சாத்தியக்கூறுகளையும் அல்லது வாய்ப்பையும் அகற்றுவதை அடிப்படையாகக் கொண்டது என்று தெரிகிறது.
34,912
1,117,173
7,124
It is axiomatic that as soon as a party appears before them or the arbitration proceedings commence the names of the arbitrators can no longer remain a secret and it is always open to a party to initiate: proceedings on the ground of bias or prejudicial interest even at that stage or after the award is made.
ஒரு தரப்பினர் தங்கள் முன் தோன்றியவுடன் அல்லது நடுவர் நடவடிக்கைகள் தொடங்கியவுடன், நடுவர் பெயர்கள் இனி ரகசியமாக இருக்க முடியாது, மேலும் ஒரு தரப்பினர் எப்போதும் தொடங்குவதற்குத் திறந்திருக்கும்ஃ அந்த கட்டத்தில் அல்லது தீர்ப்பு வழங்கப்பட்ட பிறகும் கூட சார்பு அல்லது பார்பார்வையற்ற நலன் அடிப்படையில் நடவடிக்கைகள்.
34,912
1,117,174
7,124
The appeal fails and it is dismissed.
மேல்முறையீடு தோல்வியடைந்து தள்ளுபடி செய்யப்படுகிறது.
34,912
1,117,175
7,124
There will be no order as to costs.
செலவுகள் குறித்து எந்த ஆர்டரும் இருக்காது.
34,912
1,117,176
7,124
G.C. Appeal dismissed.
ஜி. சி. மேல்முறையீடு தள்ளுபடி செய்யப்பட்டது.
34,912
1,117,177
7,124
Civil Appeals Nos. 805, 806 and 972 977 of 1973 From the judgment and decree dated the 8th June 1971 and 23rd November 1971 respectively of the High Court of Andhra Pradesh at Hyderabad in Appeal Suit Nos.
1973ஆம் ஆண்டின் சிவில் மேல்முறையீடுகள் எண். 805,806 மற்றும் 972 977 முறையே ஜூன் 8,1971 மற்றும் நவம்பர் 23,1971ஆம் தேதிகளில் ஹைதராபாத்தில் உள்ள ஆந்திரப் பிரதேச உயர் நீதிமன்றத்தின் மேல்முறையீட்டு வழக்கு எண்.
34,912
1,117,178
7,125
766 of 1968, 18 of 1969, 779, 780, 782 to 785 of 1968, respectively.
1968ஆம் ஆண்டின் 766,1969ஆம் ஆண்டின் 18,1968ஆம் ஆண்டின் முறையே 779,780,782 முதல் 785ஆம் ஆண்டு வரை.
34,912
1,117,179
7,125
776 F. section Nariman, J. V. K. Gurunathan, T. V. Narasimhan Murty and A. Subha Rao, for the appellants.
776 எஃப் பிரிவு நாரிமன், ஜே. வி. கே. குருநாதன், டி. வி. நரசிம்மன் மூர்த்தி மற்றும் ஏ. சுபா ராவ் ஆகியோர் மேல்முறையீட்டாளர்களுக்காக.
34,912
1,117,180
7,125
P. Ram Reddy and P. P. Rao, for the respondents.
பதிலளித்தவர்களுக்கு பி. ராம் ரெட்டி மற்றும் பி. பி. ராவ்.
34,912
1,117,181
7,125
The Judgment of the Court was delivered by JASWANT SINGH, J.
நீதிமன்றத்தின் தீர்ப்பை ஜஸ்வாண்ட் சிங், ஜே. வழங்கினார்.
34,912
1,117,182
7,125
This batch of Appeals Nos. 805, 806 and 972 to 977 of 1973 by certificate from the judgments and decrees of the High Court of Andhra Pradesh in Appeals Nos.
1973ஆம் ஆண்டின் 805,806 மற்றும் 972 முதல் 977 வரையிலான மேல்முறையீடுகளின் இந்த தொகுப்பு, மேல்முறையீடுகள் எண்ணிக்கையில் ஆந்திரப் பிரதேச உயர் நீதிமன்றத்தின் தீர்ப்புகள் மற்றும் ஆணைகளின் சான்றிதழால்.
34,912
1,117,183
7,125
766 of 1968, 18 of 1969, 779 of 1968, 780 of 1968, 782 of 1968, 783 of 1971, 784 of 1968 and 785 of 1968 raise a simple but an interesting question namely, whether for the supplies of rice made by the appellants in January and February, 1964, they are to be paid price according to the rate specified in the Rice (Andhra Pradesh) Price Control (Third Amendment) order, 1964 dated March 23, 1964 or according to the rate specified in the Rice (Andhra Pradesh) Price Control order as it stood in 1963.
1968ஆம் ஆண்டின் 766,1969ஆம் ஆண்டின் 18,1968ஆம் ஆண்டின் 779,1968ஆம் ஆண்டின் 780,1968ஆம் ஆண்டின் 782,1971ஆம் ஆண்டின் 783,1968ஆம் ஆண்டின் 784 மற்றும் 1968ஆம் ஆண்டின் 785 ஆகியன ஒரு எளிய ஆனால் சுவாரஸ்யமான கேள்வியை எழுப்புகின்றன, அதாவது 1964ஆம் ஆண்டு ஜனவரி மற்றும் பிப்ரவரி மாதங்களில் மேல்முறையீட்டாளர்கள் வழங்கிய அரிசிக்கு 1964ஆம் ஆண்டு மார்ச் 23ஆம் தேதி ஆந்திரப் பிரதேசம் அரிசி விலைக் கட்டுப்பாட்டு (மூன்றாம் திருத்தம்) ஆணையில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள விகிதத்தின்படி விலை கொடுக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது 1963ஆம் ஆண்டு ஆந்திரப் பிரதேச அரிசி விலைக் கட்டுப்பாட்டு ஆணையில் குறிப்பிடப்பட்ட விகிதத்தின்படி விலை கொடுக்கப்பட வேண்டுமா என்ற கேள்வியை எழுப்புகின்றன.
34,913
1,117,184
7,125
The question arises in the following circumstances: The appellants are millers and carry on the business of paddy and rice in the State of Andhra Pradesh.
பின்வரும் சூழ்நிலைகளில் கேள்வி எழுகிறதுஃ மேல்முறையீட்டாளர்கள் ஆலைக்காரர்கள் மற்றும் ஆந்திரப் பிரதேச மாநிலத்தில் நெல் மற்றும் அரிசி வணிகத்தை மேற்கொள்கிறார்கள்.
34,913
1,117,185
7,125
On July 31, 1959, the Governor of Andhra Pradesh in exercise of the powers conferred on him by section 3 of the (Central Act X of 1955) hereinafter referred to as 'the Act ' made an order called the Andhra Pradesh Rice Procurement (Levy) order, 1959 clause 3 of the order required every dealer and every miller to sell to the State Government on requisition served on him by the requisitioning authority at the controlled price
1959 ஜூலை 31 அன்று, ஆந்திரப் பிரதேச ஆளுநர், (1955ஆம் ஆண்டின் மத்திய சட்டம் X) பிரிவு 3இல் அவருக்கு வழங்கப்பட்ட அதிகாரங்களைப் பயன்படுத்தி, அதன்பின்'சட்டம்'என்று குறிப்பிடப்படும் ஆந்திரப் பிரதேச அரிசி கொள்முதல் (வரி) ஆணை, 1959ஆம் ஆண்டின் பிரிவு 3ஆம் பிரிவு, ஒவ்வொரு வணிகரும் ஒவ்வொரு மில்லரும் தனக்குக் கோரியபடி மாநில அரசுக்கு கட்டுப்படுத்தப்பட்ட விலையில் விற்க வேண்டும் என்று உத்தரவிட்டது.
34,913
1,117,186
7,125
(a) 40 percent of the quantity of rice held in stock by him at the commencement of the order and
(அ) ஆணையின் தொடக்கத்தில் அவர் கையிருப்பில் வைத்திருந்த அரிசியின் அளவில் 40 சதவீதம் மற்றும்
34,913
1,117,187
7,125
(b) 40 percent of the total quantity of rice purchased by him every day beginning with the commencement of the order.
(ஆ) ஆர்டர் தொடங்கியதிலிருந்து ஒவ்வொரு நாளும் அவர் வாங்கிய மொத்த அரிசியின் அளவில் 40 சதவீதம்.
34,913
1,117,188
7,125
Clause 2
பிரிவு 2
34,913
1,117,189
7,125
(a) of the order defined "controlled price" as meaning the maximum price fixed under section 3 of the Act for the sale of rice by the Central Government from time to time (emphasis supplied).
(அ) "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட விலை" என்று வரையறுக்கப்பட்ட உத்தரவின் படி, இந்தச் சட்டத்தின் பிரிவு 3-இன் கீழ் மத்திய அரசால் அவ்வப்போது அரிசி விற்பனைக்கு நிர்ணயிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச விலை (வலியுறுத்தல்) என்று பொருள்படும்.
34,913
1,117,190
7,125
On December 19, 1963, the Central Government in exercise of the power conferred on it by section 3 of the Act made an order called the Rice (Andhra Pradesh) Price Control order, 1963, which extended to the districts of Krishna, West Godavari, East Godavari, Guntur, Nizamabad, Warangal and Nellore in the State of Andhra Pradesh.
1963 டிசம்பர் 19 அன்று, இந்தச் சட்டத்தின் பிரிவு 3 ஆல் தனக்கு வழங்கப்பட்ட அதிகாரத்தைப் பயன்படுத்தி, மத்திய அரசு அரிசி (ஆந்திரப் பிரதேசம்) விலைக் கட்டுப்பாட்டு ஆணை, 1963 என்ற உத்தரவை பிறப்பித்தது, இது ஆந்திரப் பிரதேச மாநிலத்தின் கிருஷ்ணா, மேற்கு கோதாவரி, கிழக்கு கோதாவரி, குண்டூர், நிஜாமாபாத், வாரங்கல் மற்றும் நெல்லூர் மாவட்டங்களுக்கும் விரிவடைந்தது.
34,913
1,117,191
7,125
Clause (2) of the order provided that the maximum prices at which the varieties of rice specified in column (1) of the Schedule to that order were to be sold in wholesale quantities would be as specified in the corresponding entries in column (2) of the said Schedule.
அந்த உத்தரவின் பிரிவு (2), அந்த உத்தரவின் அட்டவணையின் (1) ஆம் நெடுவரிசையில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள அரிசி வகைகளை மொத்த அளவில் விற்க வேண்டிய அதிகபட்ச விலைகள் மேற்கூறிய அட்டவணையின் (2) ஆம் நெடுவரிசையில் உள்ள தொடர்புடைய உள்ளீடுகளில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளபடி இருக்கும் என்று வழங்கியது.
34,913
1,117,192
7,125
The said Schedule inter alia provided that Akkulu rice would be sold at Rs. 46.89 per quintal.
அக்குலு அரிசி குவிண்டாலுக்கு ரூ. 46.89 என்ற விலையில் விற்கப்படும் என்று மேற்கண்ட அட்டவணை வழங்கியது.
34,913
1,117,193
7,125
In compliance with the requisitions served on them by the requisitioning authority of the State of Andhra Pradesh, the appellants sold various quantities of that variety of rice to the Government of that State from January 26, 1964, to February 21, 1964, and were paid at the aforesaid rate of Rs. 46.89 per quintal.
ஆந்திரப் பிரதேச மாநிலத்தின் கோரிக்கை அதிகாரத்தால் அவர்களுக்கு வழங்கப்பட்ட கோரிக்கைகளுக்கு இணங்க, மேல்முறையீட்டாளர்கள் அந்த வகை அரிசியின் பல்வேறு அளவை அந்த மாநில அரசுக்கு ஜனவரி 26,1964 முதல் பிப்ரவரி 21,1964 வரை விற்றனர், மேலும் மேற்கூறிய விகிதத்தில் குவிண்டாலுக்கு ரூ.
34,913
1,117,194
7,125
By means of the Rice (Andhra Pradesh) Price Control (Second Amendment) order, 1964, dated March 20, 1964, the Central Government amended sub clause (1) of clause 2 of the Rice (Andhra Pradesh) Price Control order, 1963 and ordained that in the said sub clause for the words "the Schedule ', the words and figures schedule I shall be substituted.
1964 மார்ச் 20 தேதியிட்ட அரிசி (ஆந்திரப் பிரதேசம்) விலைக் கட்டுப்பாடு (இரண்டாவது திருத்தம்) ஆணை, 1964 மூலம், மத்திய அரசு அரிசி (ஆந்திரப் பிரதேசம்) விலைக் கட்டுப்பாட்டு ஆணை, 1963 இன் பிரிவு 2 இன் துணைப்பிரிவு (1) ஐத் திருத்தியது மற்றும் மேற்கூறிய துணைப்பிரிவில் "அட்டவணை" என்ற வார்த்தைகளுக்கு, அட்டவணை I என்ற சொற்களும் புள்ளிவிவரங்களும் மாற்றப்படும் என்று ஆணையிட்டது.
34,913
1,117,195
7,125
on 777 March 23, 1964, the Central Government issued the Rice (Andhra Pradesh) Price Control (Third Amendment) order, 1964.
777 மார்ச் 23,1964 அன்று, மத்திய அரசு அரிசி (ஆந்திரப் பிரதேசம்) விலைக் கட்டுப்பாடு (மூன்றாவது திருத்தம்) ஆணை, 1964 ஐ வெளியிட்டது.
34,913
1,117,196
7,125
Clause 2 of the order ran thus: 2.
அந்த உத்தரவின் பிரிவு 2 பின்வருமாறு இருந்ததுஃ
34,913
1,117,197
7,125
In the Rice (Andhra Pradesh) Price Control order, 1963, in Schedule I, for the varieties of rice and the maximum prices thereafter, the following shall be substituted namely: ____________________________________________________________ Varieties or rice maximum price per quintal.
அரிசி (ஆந்திரப் பிரதேசம்) விலைக் கட்டுப்பாட்டு ஆணை, 1963, அட்டவணை I இல், அரிசி வகைகளுக்கு மற்றும் அதற்குப் பிந்தைய அதிகபட்ச விலைகளுக்கு, பின்வருவன மாற்றப்படும்ஃ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
34,913
1,117,198
7,125
____________________________________________________________ 1.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
34,913
1,117,199
7,125