root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู‡ูˆุฌ
ู‡ูˆุฌ1 ู‡ูŽูˆูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽูˆูŽุฌูŒ; (L;) and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฌ; (A, TA;) He (a man) was characterized by what is termed ู‡ูŽูˆูŽุฌูŒ, (L, A,) which is similar to ู‡ูŽูˆูŽูƒูŒ; (L;) i. e., stupidity, foolishness, or paucity of sense: (JK, L:) tallness, combined with hastiness, and stupidity or foolishness or paucity of sense: (S:) or tallness, with stupidity or foolishness or paucity of sense and levity or fickleness or unsteadiness, and hastiness: (K:) or tallness, with levity or fickleness or unsteadiness, and hastiness: (TA:) or tallness, (A,) or excessive tallness, (L,) with stupidity or foolishness or paucity of sense. (L.) 4 ุงู‡ูˆุฌู‡ู He found him to be such a man as is termed ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุฌู. (L.) 5 ุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูŽุฌูŽ see 1.ู‡ูŽูˆูŽุฌูŒ: see 1. b2: ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู ุนูŽูˆูŽุฌูŒ, and ู‡ูŽูˆูŽุฌูŒ, are syn., [meaning In such a one is a deviation from rectitude]. (AA, L.) ู‡ูŽุงุฌูŽุฉูŒ a dial. form of ุญูŽุงุฌูŽุฉูŒ; but of weak authority. (L, from a trad.) ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุฌู A man characterized by what is termed ู‡ูŽูˆูŽุฌูŒ; (S, L, &c.;) stupid, foolish, or having little sense: (JK, L:) or tall, with hastiness, and stupidity or foolishness or paucity of sense, &c.: (S, &c.:) fem. ู‡ูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู: (A:) [pl. ู‡ููˆุฌูŒ.] b2: ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุฌู ุงู„ุทู‘ููˆู„ู (tropical:) A man exceedingly, or excessively, tall. (A.) b3: Also ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุฌู (tropical:) A courageous man, who throws himself into a scene of war. (A.) b4: ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุฌู (tropical:) A he-camel that goes quickly, as though characterized by what is termed ู‡ูŽูˆูŽุฌูŒ: fem.ู‡ูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู: [pl. ู‡ููˆุฌูŒ:] or the fem. epithet only is used, applied to a camel; and you say ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู‡ูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู; (TA;) i. e., a she-camel that goes quickly, &c., as explained above; (S, K;) and that does not always care where she puts her feet on the ground. (A.) b5: ุฑููŠุญูŒ ู‡ูŽูˆู’ุฌูŽุขุกู (tropical:) Any wind that blows violently: (IAar:) or a wind of which the blasts are closely consecutive, as though characterized by what is termed ู‡ูŽูˆูŽุฌูŒ: or a wind that carries away the dust, and makes a trace upon the ground like that made by dragging the skirt: (TA:) or a wind that tears up the tents: (S, K:) pl. ู‡ููˆุฌูŒ. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%ac/?book=50
ู‡ูˆุฏ
ู‡ูˆุฏ1 ู‡ูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู (S, L, &c.,) inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุฏูŒ, (S, L, K, &c.,) He returned (IAar, A, L, Msb) from evil to good or from good to evil: (IAar, L:) he repented, (S, A, L, K;) and returned to the truth; (S, L, K;) as also โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฏ: (L:) and the latter, he repented and did righteously. (AO, S, A, L.) b2: ู‡ูุฏู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ We have turned unto Thee with repentance. (Kur, vii, 155.] So accord. to Mujรกhid and Sa'eed Ibn-Jubeyr and Ibrรกheem. (L.) It is made trans. by means of ุงู„ู‰ because implying the meaning of ุฑูŽุฌูŽุนู’ู†ูŽุง. (ISd, L.) b3: ู‡ูŽุงุฏูŽ, (S, A, L,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุฏูŒ; (L;) and โ†“ ุชูŽู‡ูˆู‘ุฏ; (S, A, L, Msb, K;) He became a Jew; (S, A, L, K;) he became of the Jewish religion. (L, Msb.) 2 ู‡ูˆู‘ุฏูู‡, (L, Msb, K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ, (S,) He made him (his son [for instance] Msb) a Jew; (S, L, Msb;) he turned him to the religion of the Jews; (L, K;) taught him that religion, and initiated him in it. (L.) A2: ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ The talking together of jinn, or genii: (L, K:) so termed because of the gentleness and weakness of their voices. (L.) b2: ู‡ูˆู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ, He reiterated his voice, or quavered, or trilled, gently. (Ibn-Jebeleh, L, K.) b3: ู‡ูˆู‘ุฏ, (L,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ, (K,) He sang; syn. ุบูŽู†ู‘ูŽู‰: (Aboo-Mรกlik, L:) he sang, or gladdened, and diverted; syn. ุทูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ูˆูŽุฃูŽู„ู’ู‡ูŽู‰. (K.) See also ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูุฏูŒ.A3: ู‡ูˆู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ, He went, or proceeded, gently, or in a leisurely manner, (S, L, K,) like the manner termed ุฏูŽุจููŠุจูŒ: from ุงู„ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูŽุฉู. (S, L, K.) It is said in a trad., ุฃูŽุณู’ุฑูุนููˆุง ุงู„ู…ูŽุดู’ู‰ูŽ ููู‰ ุงู„ุฌูŽู†ูŽุงุฒูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุง ุชูู‡ูŽูˆู‘ูุฏููˆุง ูƒูŽู…ูŽุง ุชูู‡ูŽูˆู‘ูุฏู ุงู„ูŠูŽู‡ููˆุฏู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุตูŽุงุฑูŽู‰ [Make ye your pace to be quick at a funeral, and go ye not in a gentle or leisurely manner like as go the Jews and the Christians]. (S.) See also 5. b2: ู‡ูˆู‘ุฏ, (L,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ, (S, L, K,) It beverage, or wine,) intoxicated (S, L, K) a person: and rendered him languid, and caused him to sleep. (L.) b3: ู‡ูˆู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ and ุชูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฏูŒ; (L, K;) and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฏ; (TA;) He uttered a weak, gentle, (L, K,) and languid, (L,) voice. (L, K.) b4: ู‡ูˆู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ (S, L, K) and ุชูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฏูŒ; and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฏ; (K;) He was low, not loud, in speech, or utterance. (S, L, K) b5: ู‡ูˆู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ (L, K) and ุชูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฏูŒ; and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฏ; (L;) He was slow, or tardy, in his pace, (L, K,) and gentle. (L.) b6: ู‡ูˆู‘ุฏ He (a man) rested; or was still, quiet, or at rest. (Aboo-Mรกlik, L.) b7: ู‡ูˆู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ, He slept. (S, L.) b8: ู‡ูˆู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ and ุชูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฏูŒ; and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฏ; He was gentle; he acted, or behaved, in a gentle manner. (L.) b9: Also, The murmuring and gentle sounding of the wind over sand. (L.) A4: ู‡ูˆู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุฏูŒ, He ate of a camel's hump; (K;) or what is termed ู‡ูŽูˆูŽุฏูŽุฉ. (TA.) 3 ู‡ุงูˆุฏู‡ู, (A,) inf. n. ู…ูู‡ูŽุงูˆูŽุฏูŽุฉูŒ. (S, A, L, K,) He made peace with him; reconciled himself with him; (A;) syn. of the inf. n. ู…ููˆูŽุงุฏูŽุนูŽุฉูŒ; (A, L;) in the K, ู…ููˆูŽุงุนูŽุฏูŽุฉูŒ, which is a mistake; (TA;) and ู…ูุตูŽุงู„ูŽุญูŽุฉูŒ, (S, L,) and ู…ูู‡ูŽุงุฏูŽู†ูŽุฉูŒ: (TA:) and also ู…ูุฑูŽุงุฌูŽุนูŽุฉูŒ [app. signifying the restoring a person, or taking him back, into one's favour]. (TA.) b2: He inclined towards him reciprocally; syn. ู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽู‡ู: and ู‡ูŽุงูˆูŽุฏูŽุง They two inclined each towards the other; syn. ู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽุง: (TK:) syn. of the inf. n. ู…ูู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽุฉูŒ. (S, L.) b3: He returned to him, or it, time after time; syn. ุนูŽุงูˆูŽุฏูŽู‡ู: (TK:) syn. of the inf. n. ู…ูุนูŽุงูˆูŽุฏูŽุฉูŒ. (K.) 5 ุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูŽุฏูŽ see 1 and 2. b2: ุชู‡ูˆู‘ุฏ ููู‰ ู…ูŽุดู’ูŠูู‡ู He walked gently, imitating the motions of the Jews in their reciting or reading. (El-Basรกรฏr.) See also 2. b3: ุชู‡ูˆู‘ุฏ He became allied, or allied himself, or sought to ally himself, (ุชูŽูˆูŽุตู‘ูŽู„ูŽ, K, and ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽ, ElBasรกรฏr,) by a bond of relationship; or by some other sacred or inviolable bond or tie, or a quality &c. to be regarded as sacred or inviolable or rendering him entitled to respect or reverence. (K, El-Basรกรฏr.) See also ู…ูุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูุฏูŒ.ุงู„ู‡ููˆุฏู: see ูŠูŽู‡ููˆุฏู.ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽูˆูŽุฏูŽุฉูŒ.ู‡ูŽูˆูŽุฏูŽุฉูŒ A camel's hump: (S, K:) or the base of the hump: (Sh, L:) as also โ†“ ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฉูŒ: (L:) pl. ู‡ูŽูˆูŽุฏูŒ: (S, L, K:) [or rather, this is a coll. gen. n., and ู‡ูŽูˆูŽุฏูŽุฉูŒ is the n. un.].ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูŽุฉูŒ Gentleness; lenity; (A, L, K;) and that kind of conduct whereby one hopes to effect the adjustment of an affair between a people: (L, K:) quietness: (L:) peace, or reconciliation: inclination, or affection: (S, L:) favour, or partiality: (L:) facilitation, whereby a person is indulged in an affair. (L, K.) Ex. ู„ูŽุง ุชูŽุฃู’ุฎูุฐูู‡ู ููู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูŽุฉูŒ Quietness with respect to a restrictive ordinance of God, with favour or partiality towards any one, will not affect him, or influence him. And ู„ูŽุง ุชูŽุฃู’ุฎูุฐูู‡ู ูููŠูƒูŽ ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูŽุฉูŒ Favour or partiality with respect to thee will not affect him, or influence him. (L, each from a trad.) b2: ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูŽุฉูŒ also signifies A sacred or inviolable bond or tie; or a quality &c. to be regarded as sacred or inviolable, or rendering one entitled to respect or reverence: and a bond of relationship. (L.) ู‡ูŽุงุฆูุฏูŒ Returning (Msb) [from evil to good or from good to evil: see 1:] repenting and returning to the truth: (S, L:) pl. ู‡ููˆุฏูŒ, (S, A, L, Msb,) like as ุจูุฒู’ู„ูŒ is pl. of ุจูŽุงุฒูู„ูŒ. (S, L, Msb.) ูŠูŽู‡ููˆุฏู and ุงู„ูŠูŽู‡ููˆุฏู and โ†“ ุงู„ู‡ููˆุฏู [the second of which is the most common,] signify the same, (S, A, L, Msb, K,) A certain tribe; [namely, the Jews:] (L:) ูŠูŽู‡ููˆุฏู is said by some to be originally ูŠูŽู‡ููˆุฐู, and arabicized by the change of ุฐ into ุฏ; but ISd disapproves of this assertion: others say, that it is from ู‡ูŽุงุฏูŽ โ€œ he repented: โ€ (L:) it is imperfectly decl., because it is a proper name and of the measure of a verb; and [of the fem. gen., as it is said to be in the S and L,] because it means a ู‚ูŽุจููŠู„ูŽุฉ: but it is allowable to prefix to it the art. ุงู„, and to say ุงู„ูŠูŽู‡ููˆุฏู: (Msb:) this, however, is allowable only on the ground of its being, with the art. prefixed, for ุงู„ูŠูŽู‡ููˆุฏููŠู‘ููˆู†ูŽ; for it is of itself determinate: (S, L:) [thus]ูŠูŽู‡ููˆุฏู is [as it were] pl. of โ†“ ูŠูŽู‡ููˆุฏูู‰ู‘ูŒ; (L;) which is the rel. n. of ูŠู‡ูˆุฏ, or, accord. to Sgh, of ูŠูŽู‡ููˆุฏูŽุง [or Judah], thus written by him with the unpointed ุฏ in this instance, the son of ูŠูŽุนู’ู‚ููˆุจ [or Jacob]: (Msb:) ูŠูŽู‡ููˆุฏู (sometimes, TA) has ูŠูŽู‡ู’ุฏูŽุงู†ูŒ as a pl.: (K:) this pl. occurs in a poem of Hassรกn: (TA:) Fr, says, of ู‡ููˆุฏู‹ุง, in the Kur, ii, 105, that it is for ูŠูŽู‡ููˆุฏู‹ุง [app. a mistake for ูŠูŽู‡ููˆุฏูŽ]; or that it may be pl. of ู‡ูŽุงุฆูุฏูŒ. (L.) ูŠูŽู‡ููˆุฏูู‰ู‘ูŒ: see ูŠูŽู‡ููˆุฏู.ุงู„ูŠูŽู‡ููˆุฏููŠู‘ูŽุฉู The Jewish religion. (L.) ุบูู†ูŽุขุกูŒ ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูุฏูŒ [in some copies of the S, ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูŽุฏูŒ,] A low, not loud, singing. (S, L.) b2: ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูุฏูŒ also signifies Gladdening, and diverting; syn. ู…ูุทู’ุฑูุจูŒ and ู…ูู„ู’ู‡ู. (IAar, L.) ู…ูุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูุฏูŒ Allied, or allying himself, or seeking to ally himself, (ู…ูุชูŽูˆูŽุตู‘ูู„ูŒ, IAar, Sh,) by what is termed ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูŽุฉูŒ. (IAar, Sh, L.) See 5.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%af/?book=50
ู‡ูˆุฐ
ู‡ูˆุฐุงู„ู‡ูŽูˆู’ุฐูŽุฉู, (L, K,) or ู‡ูŽูˆู’ุฐูŽุฉู, [without the art. ุงู„, as a proper name,] (S, L,) written by Ed-Demeeree with damm, but fault has been found with him for this, (MF,) [The bird called] the ู‚ูŽุทูŽุงุฉ: (S, L, K:) or, as some say, the female ู‚ุทุงุฉ: (L:) or ู‡ูŽูˆู’ุฐูŽุฉู, (as a determinate noun) is the name of a certain bird, (L, K,) different from the above: (L:) pl. ู‡ููˆูŽุฐูŒ, (as in the CK and a MS copy of the K) or ู‡ูŽูˆู’ุฐูŒ, formed by eliding the augmentative letter: (TA:) [and this seems to be the correct reading; for it occurs in a verse, cited in the TA, in which the measure required it to be of one syllable: it therefore appears that ู‡ูŽูˆู’ุฐูŒ is a coll. gen. n., of which the n. un. is with ุฉ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%b0/?book=50
ู‡ูˆุฑ
ู‡ูˆุฑ1 ู‡ูŽุงุฑูŽู‡, (K,) [aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุฑูŒ, (TA,) He threw it down; pulled it down; pulled it to pieces; or demolished it; namely, a building; (K;) and in like manner, a ุฌูุฑู’ู [i. e. an abrupt, water-worn, bank, rising by the bed of a torrent or stream]; (TA [in which ู‡ูุคููˆุฑูŒ is given as an inf. n. of this verb; but it is more probably an inf. n. of the intrans. verb only, agreeably with analogy;]) as also โ†“ ู‡ูˆู‘ุฑู‡ู, (S, A,) the pronoun relating to a building, (A,) and to a ุฌูุฑู’ู; (S;) and ู‡ูŠู‘ุฑู‡ู [in illustration of which see what is said of ุชู‡ูŠู‘ุฑ, below]; (S, art. ู‡ูŠุฑ;) and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฑู‡ู, in which the pronoun relates to the upper part of a ุฌูุฑู’ู, or to the brink of a well. (TA.) b2: ู‡ูŽุงุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุฑูŒ, (TA,) (tropical:) He slew the people, and threw them down prostrate, one upon another, (K,) like as when a ุฌูุฑู’ู falls down. (TA.) And [in like manner you say,] ุถูŽุฑูŽุจูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ููŽู‡ูŽุงุฑูŽู‡ู (assumed tropical:) He smote such a one and prostrated him; as also โ†“ ู‡ูˆู‘ุฑู‡ู. (K, * TA.) b3: ู‡ูŽุงุฑูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุฑูŒ (S, Msb) and ู‡ูุคููˆุฑูŒ, (S,) It became thrown down, pulled down, pulled to pieces, or demolished; or it fell in ruins, or to pieces; (S, A, K;) said of a building, (K,) and of a ุฌูุฑู’ู [explained above]; (S, A;) as also โ†“ ุงู†ู‡ุงุฑ and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฑ (S, A, K) and ุชู‡ูŠู‘ุฑ, (K,) which last has ู‰ as being interchangeable with ูˆ, or it may be of the measure ุชูŽููŽูŠู’ุนูŽู„ูŽ [originally ุชูŽู‡ูŽูŠู’ูˆูŽุฑูŽ]: (TA:) or it fell; it fell, or tumbled, down; it collapsed; broke down; said of a building; (TA;) as also โ†“ ุงู†ู‡ุงุฑ and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุฑ; (Msb, TA;) said of a building, (TA,) and of a ุฌูุฑู’ู, (Msb,) or of the upper part of the latter, and of the brink of a well; (TA;) [and โ†“ ุงูู‡ู’ุชูŽูˆูŽุฑูŽ, q. v., probably signifies the same:] or it cracked, without falling; said of a ุฌูุฑู’ู: (Msb:) or it cracked in its hinder part, remaining yet in its place; said of a building. (TA.) 2 ู‡ูˆู‘ุฑู‡ู: see ู‡ูŽุงุฑูŽู‡ู, in two places.5 ุชู‡ูˆู‘ุฑ: see ู‡ูŽุงุฑูŽ, in two places; in the former of which, ุชู‡ูŠู‘ุฑ is also mentioned as syn. with ุชูŽู‡ูˆู‘ุฑ. b2: (tropical:) He plunged, or fell, into an affair with little care [for the consequence thereof]: (S, K:) or ุชู‡ูˆู‘ุฑ ููู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู he plunged, or fell, into affairs without thought, or reflection, or consideration: (A:) or ุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูุฑูŒ is a state, or condition, adventitious to the irascible faculty, by reason of which one ventures upon affairs not fit, or meet, to be ventured upon; as the fighting with unbelievers when they are more than double the number of the Muslims. (KT.) A2: ุชู‡ูˆู‘ุฑู‡ู: see ู‡ูŽุงุฑูŽู‡ู.7 ุฅูู†ู’ู‡ูŽูˆูŽุฑูŽ see ู‡ูŽุงุฑูŽ, in two places.8 ุงูู‡ู’ุชูŽูˆูŽุฑูŽ: see ู‡ูŽุงุฑูŽ, last signification. b2: It (a thing, S) perished. (S, K.) ู‡ูŽุงุฆูุฑูŒ and ู‡ูŽุงุฑู, (S, A, Msb, K,) the latter formed by transposition from the former, [first into ู‡ูŽุงุฑูู‰ูŒ, and then into ู‡ูŽุงุฑู,] (S, TA,) like as ุดูŽุงุฆููƒู ุงู„ุณู‘ูู„ุงุญู is changed into ุดูŽุงูƒูู‰ ุงู„ุณู‘ูู„ุงุญู, (S,) applied to a building, (K,) and to a ุฌูุฑู’ู, [explained above, (see ู‡ูŽุงุฑูŽู‡ู,)] (S, A, Msb,) Becoming thrown down, pulled down, pulled to pieces, or demolished: (S, A, K:) or falling; falling, or tumbling, down: (IAar:) or cracking, without falling: (Msb:) or cracking in its hinder part, remaining yet in its place. (TA.) See an ex. of the latter voce ุฌูŽูู’ุฑูŒ: and another in the Kur, ix. 110.]ู…ูุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูุฑูŒ A man plunging, or falling, or who plunges, or falls, into an affair with little care [for the consequences thereof]. (S.) See 5.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%b1/?book=50
ู‡ูˆุณ
ู‡ูˆุณู‡ูŽูˆูŽุณูŒ Somewhat of madness, or insanity, or diabolical possession, (S, A, K,) in the head: (A:) or a vertigo, or giddiness, and confused noise, in the head. (A, TA.) b2: Hence used by the vulgar to signify Hope. (TA.) ู…ูŽู‡ูŽูˆู‘ูŽุณูŒ Affected with somewhat of madness, or insanity, or diabolical possession. (Ibn-'Abbรกd, K.) b2: A man who talks to himself. (A.) b3: Sometimes, One who is affected with melancholy, and with vain, or unprofitable, suggestions. (TA.) b4: And One who occupies himself with the science of alchemy. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%b3/?book=50
ู‡ูˆุด
ู‡ูˆุด1 ู‡ูŽุงุดูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุดูŒ, (S, A, Msb,) It (a company of men) was, or became, in a state of conflict and faction, sedition, discord, or dissension: (Msb:) he, or it, (a number of people,) fell into a bad state, or state of disorder or disturbance; as also ู‡ูŽูˆูุดูŽ, like ุณูŽู…ูุนูŽ; [indicating that its aor. is ู‡ูŽูˆูŽุดูŽ, and its inf. n. as above;] and โ†“ ุชู‡ูˆู‘ุด: (TA:) it (a company of men, S, A) was, or became, roused, or excited; (A, TA;) in a state of commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance; (S, A, TA;) and in like manner, โ†“ ู‡ูŽูˆู‘ูŽุดูŽ, said of the belly, it was, or became, in a state of commotion, agitation, &c., by reason of leanness: (S:) or ู‡ูŽูˆูุดูŽ, like ุณูŽู…ูุนูŽ, [see above,] (K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุดูŒ, (TK,) he (a man, TK) was, or became in a state of commotion, agitation, &c.; or his belly became small, syn. ุตูŽุบูุฑูŽ, (K, TA, [or empty, (ุตูŽุบูุฑูŽ being perhaps a mistranscription for ุตูŽููุฑูŽ, for it is said in another part of this art. in the TA that ุงู„ู‡ูŽูˆู’ุดู signifies โ€œ the belly's being empty,โ€)] by reason of leanness; from IF: (TA:) or it (the belly) became so. (IF, TA.) b2: ู‡ูŽุงุดูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู, (JK, TA,) or ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู, (A,) ูู‰ ุงู„ุบูŽุงุฑูŽุฉู, (JK, A,) aor. ู€ู (JK,) inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุดูŒ, (JK, TA,) The camels, (JK, TA,) or the horses, (A,) took fright, and ran away at random, (JK, A, TA,) and became dispersed, (TA,) or separated themselves, (JK,) and went to and fro, (JK, A,) in the hostile sudden attack made by a party of armed horsemen. (JK, A, TA.) b3: ู‡ูŽุดู’ุชู ุฅูู„ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ู I became agile or brisk, and advanced towards such a one. (TA.) And ู‡ูŽุงุดูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ุจูŽุนู’ุถูู‡ูู…ู’ ู„ูุจูŽุนู’ุถูThe warriors became agile or brisk, and hastened, one to another; [in like manner] โ†“ ุชู‡ุงูˆุดูˆุง. (A.) A2: Also, [aor. and] inf. n. as above, He collected: and mixed, or confused, or confounded. (TA.) You say, ู‡ูุดู’ุชู ู…ูŽุงู„ู‹ุง ุญูŽุฑูŽุงู…ู‹ุง I collected unlawful wealth. (Sgh, TA.) And ู‡ูŽุงุดูŽู‡ูู…ู’ and โ†“ ู‡ูŽูˆู‘ูŽุดูŽู‡ูู…ู’ He mixed, or confused, or confounded, them; and collected them hence and thence. (A.) See also 2.2 ู‡ูˆู‘ุด: see 1, first sentence: b2: and see 5.A2: Also, ู‡ูŽูˆู‘ูŽุดู’ุชูู‡ูู…ู’ I occasioned variance between them, or among them. (Msb.) And ู‡ูˆู‘ุด ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ He created, or excited, disorder, disturbance, discord, or dissension, between them, or among them. (TA.) b2: And hence, (Msb,) ู‡ูˆู‘ุด, (S, Msb, K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุดูŒ, (K,) He mixed, confused, or confounded, (S, Msb, K, TA,) a company of men, (S, TA,) one with another; (TA;) and general rules; (Msb;) and anything. (S.) See also 1, last sentence: and see ุดูŽูˆู‘ูŽุดูŽ. [Hence also,] ู‡ูˆู‘ุดุช ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุจูุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจู The wind brought the dust of various sorts [mixed together]. (S, * IF, K.) 3 ู‡ูŽุงูˆูŽุดูŽู‡ูู…ู’ He mixed, mingled, or consorted, with them: (K:) or did so to create, or excite, disorder, disturbance, discord, or dissension; or to make mischief: (TA:) and ู…ูู‡ูŽุงูˆูŽุดูŽุฉูŒ signifies conflicting; like ู…ูู†ูŽุงูˆูŽุดูŽุฉูŒ. (TA, art. ู†ูˆุด.) 5 ุชู‡ูˆู‘ุด: see 1, first sentence. b2: Also ุชู‡ูˆู‘ุดูˆุง They mixed, or mingled, together; or became mixed, confused, or confounded, together; as also โ†“ ุชู‡ุงูˆุดูˆุง; (K;) and โ†“ ู‡ูŽูˆู‘ูŽุดููˆุง. (JK, TA.) b3: And ุชู‡ูˆู‘ุดูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู They collected themselves together against him. (IF, Msb, K.) 6 ุชู‡ุงูˆุดูˆุง: see 1, near the end: b2: and see 5.ู‡ูŽูˆู’ุดูŒ A large number: (S, K:) or, as the women of Temeem say, a multitude of men; and of beasts of carriage; as also ุจูŽูˆู’ุดูŒ: (Aboo-'Admรกn:) and men collected together in war. (TA.) You say, โ†“ ุฌูŽุขุกูŽ ุจูุงู„ู‡ูŽูˆู’ุดู ุงู„ู‡ูŽุงุฆูุดู He came with multitude, or the multitude; (K;) like as you say, ุฌูŽุขุกูŽ ุจูุงู„ุจูŽูˆู’ุดู ุงู„ุจูŽุงุฆูุดู. (TA.) ู‡ูŽูˆู’ุดูŽุฉูŒ Conflict and faction, sedition, discord, or dissension: (A 'Obeyd, S, A, Msb, K:) excitement: commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance: (S, A, K:) and confusion: (A, Msb, K:) and โ†“ ู‡ููˆูŽุงุดูŽุฉูŒ is like ู‡ูŽูˆู’ุดูŽุฉูŒ; (TA;) or signifies war. (JK.) You say, ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุชู’ ู‡ูŽูˆู’ุดูŽุฉูŒ ููู‰ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู [Conflict and faction, &c., happened in the market]. (A.) And it is said in a trad., ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูู…ู’ ูˆูŽู‡ูŽูˆู’ุดูŽุงุชู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽู‡ูŽูˆู’ุดูŽุงุชู ุงู„ุฃูŽุณู’ูˆูŽุงู‚ู (S, TA) Beware ye of the misfortunes, calamities, or evil accidents, of night; and of the wrong courses, and trickery and robbery, of the markets. (TA.) ู‡ูŽูˆูŽุดูŽุงุชู ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู, thus related by Th, but not explained by him, is thought by ISd to mean The confusion of the market, and the defrauding there practised in buying and selling. (TA.) See also ู‡ูŽูŠู’ุดูŽุฉูŒ in two places.ู‡ููˆูŽุงุดูŽุฉูŒ A mixed, or confused, assembly, company, or assemblage, of men; ('Arrรกm;) as also โ†“ ู‡ูŽูˆููŠุดูŽุฉูŒ: (K, * TA:) and ู‡ููˆูŽุงุดูŽุงุชูŒ, [the pl. of the former,] collections of men, and of camels, (S, K,) mixed, or confounded, together: (S:) and what is collected of unlawful wealth or property; (K, * TA;) and of lawful. (TA.) See also ู…ูŽู‡ูŽุงูˆูุดู.A2: See also ู‡ูŽูˆู’ุดูŽุฉูŒ.ู‡ูŽูˆููŠุดูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽูˆูŽุงุดูŽุฉูŒ.ู‡ูŽูˆู‘ูŽุงุดูŒ and ู‡ูŽูˆู‘ูŽุงุดูŽุฉูŒ Camels unlawfully collected: (JK:) or the latter, camels taken from this and that place: (TA:) and the latter also, camels taking fright and running away at random. (JK.) See also ู‡ูŽุงุฆูุดูŒ.ู‡ูŽุงุฆูุดูŒ: see ู‡ูŽูˆู’ุดูŒ.A2: ุฅูุจูู„ูŒ ู‡ูŽูˆูŽุงุฆูุดู, [pl. of ู‡ูŽุงุฆูุดูŽุฉูŒ,] Camels taking fright and running away at random, in a state of confusion, attacked by a party of armed horsemen: (Lth:) or taking fright and running away at random, (JK, A,) separating themselves, (JK,) and going to and fro. (JK, A.) See also ู‡ูŽูˆู‘ูŽุงุดูŒ.A3: ู‡ูŽุงุฆูุดูŽุฉูŒ A great viper. (TA.) ุชูŽู‡ู’ูˆูŽุงุดูŒ: see ู…ูŽู‡ูŽุงูˆูุดู.ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุดูŒ: see ู…ูŽู‡ูŽุงูˆูุดู.ุชูŽู‡ูŽุงูˆูุดูŒ and ุชูŽู‡ูŽุงูˆูุดูŒ: see ู…ูŽู‡ูŽุงูˆูุดู.ู…ูŽู‡ููˆุดูŒ: see ู…ูŽู‡ูŽุงูˆูุดู.ู…ูŽู‡ูŽุงูˆูุดู What is gotten by force or theft: (K:) or any wealth, or property, (S,) that is gotten by unlawful means, (JK, S,) such as force and theft and the like: (S:) pl. of โ†“ ู…ูŽู‡ููˆุดูŒ: (A:) or as though pl. of this latter word, as signifying collected; and mixed, confused, or confounded. (TA.) It is said in a trad., ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽ ู…ูŽุงู„ู‹ุง ู…ูู†ู’ ู…ูŽู‡ูŽุงูˆูุดูŽ ุฃูŽุฐู’ู‡ูŽุจูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ููู‰ ู†ูŽู‡ูŽุงุจูุฑูŽ [Whoso getteth wealth, or property, of such as is unlawfully acquired, God will make it to pass away in places of destruction]: (S:) but this is variously related; some saying โ†“ ุชูŽู‡ูŽุงูˆูุดูŽ; and some, ุชูŽู‡ูŽุงูˆูุดู; and some, ู†ูŽู‡ูŽุงูˆูุดูŽ, with ู†, which is explained in the K as signifying ู…ูŽุธูŽุงู„ูู…: the relation given in the S is that which is commonly known by the lexicologists; but all are correct, excepting that ุชูŽู‡ูŽุงูˆูุด, with ุช, and with a kesreh to the ูˆ, is disapproved by some of the lexicologists: (TA:) this last word is a contraction of ุชูŽู‡ูŽุงูˆููŠุดู, pl. of โ†“ ุชูŽู‡ู’ูˆูŽูุงุดูŒ, of the measure ุชูŽูู’ุนูŽุงู„ูŒ from ุงู„ู‡ูŽูˆู’ุดู, (K, TA,) meaning โ€œ the collecting โ€; and โ€œ mixing,โ€โ€œ confusing,โ€ or โ€œ confounding โ€: (TA:) or from ู‡ูุดู’ุชู ู…ูŽุงู„ู‹ุง ุญูŽุฑูŽุงู…ู‹ุง. (Sgh, TA.) A poet says, ุชูŽุฃู’ูƒูู„ู ู…ูŽุงุฌูŽู…ูŽุนู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ุชูŽู‡ู’ูˆูŽุงุดู [Thou eatest what thou hast collected of things unlawfully acquired]. (Sgh, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%b4/?book=50
ู‡ูˆุน
ู‡ูˆุนู‡ูŽูŠู’ุนููˆุนูŽุฉูŒ, originally ู‡ูŽูŠู’ูˆูŽุนููˆุนูŽุฉูŒ: see ุดูŽุงุฎูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%b9/?book=50
ู‡ูˆู„
ู‡ูˆู„ู…ูŽู‡ููˆู„ูŒ Terrible. (TA.) ู†ูŽูุงุฑู ุงู„ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูŽู„ู: see ู†ูŽุงุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d9%84/?book=50
ู‡ูˆู…
ู‡ูˆู…2 ู‡ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ He slept. (TA, voce ู†ูŽุงู…ูŽ.) ู‡ูŽุงู…ูŽู‡ูŒ The head: (S, K:) or the part between the two edges of the head: or the middle, and main part, of the head, [see ู‚ูŽุฑู’ู†ูŒ, and ุตูŽุฏู‹ู‰, in several places,] of anything: (TA:) or the upper part of the head, in which are the ู†ูŽุงุตููŠูŽุฉ and the ู‚ูุตู‘ูŽู‡, which mean the fore part of the hair of the forehead; in it is the ู…ูุฑู‚, which is the ูุฑู‚ of the head, between the two sides, extending to the ุฏูŽุงุฆูŽุฑูŽุฉ. (Az, TA.) See also two explanations voce ุฌูู…ู’ุฌูŽู…ูŽุฉูŒ. b2: ู‡ูŽุงู…ูŽุฉูŒ The crown, or top, of the head. See ู‚ูŽู…ูŽุญู’ุฏููˆูŽุฉูŒ, and ุงูุนู’ุชูŽุฌูŽุฑูŽ. b3: ู‡ูŽุงู…ูŒ meaning Headmen, or chiefs: see a verse cited in art. ุบู„ุตู…. b4: ุจูŽู†ูŽุงุชู ุงู„ู‡ูŽุงู…ู The marrow of the brain. (TA.) b5: ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู‡ูŽุงู…ู (K in art. ุฏู…ุบ) app. i. q. ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฃู’ุณู and ุฃู’ู…ู‘ู ุงู„ุฏู‘ูู…ูŽุงุบู: see ุฃูู…ู‘ูŒ and ุฏูู…ุงูŽุบูŒ. b6: ู‡ูŽุงู…ูŽุฉูŒ An owl: a certain night-bird, (S, K,) that frequents the burial-places, of small size, (TA,) i. q. ุตูŽุฏู‹ู‰: (S, K:) or i. q. ุจููˆู…ูŽุฉูŒ: (TA:) pl. [or coll. gen. n.] ู‡ูŽุงู…ูŒ. (S.) See ุจููˆู…ูŒ; and see also ุฃูŽุญูŽุฑู‘ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d9%85/?book=50
ู‡ูˆู†
ู‡ูˆู†1 ู‡ูŽุงู†ูŽ, inf. n. ู‡ูŽูˆูŽุงู†ูŒ and ู‡ููˆู†ูŒ (Msb, K) and ู…ูŽู‡ูŽุงู†ูŽุฉูŒ, (K,) He, or it, was, or became, low, base, vile, abject, mean, paltry, contemptible, despicable, ignominious, inglorious, and weak; syn. ุฐูŽู„ู‘ูŽ, (Msb, K,) and ุญูŽู‚ูุฑูŽ, (Msb,) and ุถูŽุนูููŽ. (TA.) b2: ู‡ูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู [It was of light estimation to him] It (a thing) was [easy and] light to him. (TA.) b3: ู‡ูŽุงู†ูŽ also, He, or it, was, or became, gentle, and easy. (Msb.) 2 ู‡ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He (God) made it easy and light to him. (K, * TA.) b2: ู‡ูŽูˆู‘ูู†ูู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽุญู’ุฒูŽู†ููŠู‰ ู„ูŽู‡ู [Make thou the case, or affair, light, or easy; i. e., regard it lightly; and do not grieve for it]. (TA, art. ุฎูุถ.) 4 ุฃูŽู‡ูŽุงู‡ูŽู‡ู, and ุจูู‡ู โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู‡ูŽุงู†ูŽ, and ุจูู‡ู โ†“ ุชูŽู‡ูŽุงูˆูŽู†ูŽ, He held him in light, or little, or mean, estimation, or in contempt; despised him; made light of him or it. (S, K, &c.) b2: ุฃูŽู‡ูŽุงู†ูŽู‡ู He lowered, or abased, him; debased him; rendered him abject, vile, mean, paltry, contemptible, despicable, or ignominious.6 ุชูŽู‡ูŽุงู’ูˆูŽู†ูŽ see 4.10 ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ูˆูŽู†ูŽ see 4.ู‡ูŽูŠู’ู†ูŒ and โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูู†ูŒ Easy: (S, Msb, K:) and the latter of light estimation, paltry, despicable. (K, * TA.) ุนู„ู‰ ู‡ููŠู’ู†ูŽุชูŽูƒู at their ease.ู‡ูŽูŠู‘ูู†ูŒ: see ู‡ูŽูŠู’ู†ูŒ.ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู†ู in the sense of ู‡ูŽูŠู‘ูู†ูŒ: see ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู. See also an ex. voce ุจูŽุตููŠุฑูŽุฉูŒ; and another voce ุจูŽุนู’ุฑูŒ.ุจูŽุนููŠุฑูŒ ู…ูู‡ูŽุงู†ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู [A camel held in mean estimation by his owner]. (TA, art. ุฏูุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d9%86/?book=50
ู‡ูˆู‰
ู‡ูˆู‰1 ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุจูู‡ู He made it to fall down: see an ex. in a verse of Ru-beh, cited voce ุฑููŠุงูŽุบูŒ, in art. ุฑูŠุบ. b2: See 4. b3: ู‡ูŽูˆูŽุชู’ ุฃูุฐูู†ูู‡ู His ears heard a confused, or humming, or singing, sound. (K.) b4: ู‡ูŽูˆูŽุชู’ ุฃูู…ู‘ูู‡ู is used to express wonder; like as when one says, ู‚ูŽุงุชูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูŽุง ุฃูŽุณู’ู…ูŽุนูŽู‡ู. (IB, in TA, art. ุงู….) 4 ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุจููŠูŽุฏูู‡ู He extended, or stretched forth, his arm, or hand, to the thing to take it; it being near: if it be distant, you say, ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ู‡ูŽูˆูŽู‰, without ุง. (Msb.) And ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุฅูู„ู‰ุณูŽูŠู’ููู‡ู He reached his sword; took it with his hand, or with his extended hand; or took hold of it. (Msb.) And ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽูŠู’ุชู ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู [in my copy of the Msb, erroneously, ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู] I made a sign with the thing. (As, S.) 5 ุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูŽู‡ูŽ: see ุขู‡ูŽุฉูŒ, in art. ุงูˆู‡.7 ุงูู†ู’ู‡ูŽูˆูŽู‰: see ุงูู†ู’ุบูŽูˆูŽู‰, in art. ุบูˆ.ู‡ูŽุงู‡ู’ and ู‡ูŽุงู‡ู: see ุขู‡ู, in art. ุงูˆู‡.ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰Love, and attachment: then, inclination of the soul, or mind, to a thing: then, blameable inclination; as when one says, ุงูุชู‘ูŽุจูŽุนูŽ ู‡ูŽูˆูŽุงู‡ู [He followed his evil inclination]; and ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุขุกู [see below]. (Msb.) See also ุญูุจู‘ูŒ. b2: ู‡ูŽูˆู‹ู‰ Also signifies Beloved [or an object of love]. (K, Ham, p. 546.) [Being originally an inf. n., it may be used alike as sing. and pl. See an ex. in a verse cited in the first paragraph of art. ุฒูŠู†: and see an ex. voce ุดูŽูƒู’ู„ูŒ. b3: ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰The inclination of the soul to that in which the animal appetites take delight, without any lawful invitation thereto; (KT;) [natural desire:] love, and desire; generally, such as is not praiseworthy: (Mgh:) I render it, love, or desirous love. b4: [Its pl.] ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุขุกูŒ also signifies Opinions declining, or swerving, from the right way, or from the truth. (Bd, ii. 114.) [Hence,] ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุขุกู [The people of erroneous opinions]. (T, in art. ุณู…ุน; &c.) ู‡ููˆู‘ูŽุฉูŒ A deep hollow in the ground: (S, JK, M, Msb, K:) or a hollow, or cavity, in the ground; a pit: (Msb:) or a descent in the ground: (K:) or a deep hollow, cavity, or pit; as also โ†“ ู…ูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฉูŒ: or a low, or depressed, place in the ground. (TA.) b2: ุฅูุฌู’ุนูŽู„ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ู‡ููˆู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ Make thou the affair, or case, [uniform, or] one uniform thing. (Fr in TA, in art. ุจุฃุฌ.) ู‡ูŽูˆูŽุขุกูŒ A vacancy; a vacuity; a vacant, or an empty, space. (Mgh.) b2: A vacant, or an empty, thing. (Msb.) ู‡ูŽูˆูู‰ู‘ูŒ and ู‡ููˆูู‰ู‘ูŒ: see 4, (last sentence), in art. ุณู„ู….ู‡ูŽุงูˆูŽู†ูŒ, said to be thus, with fet-h to the ูˆ, originally ู‡ูŽุงูˆููˆู†ูŒ, [A mortar;] the thing in which one pounds, or bruises: pl. ู‡ูŽูˆูŽุงูˆููŠู†ู. (Msb.) ู‡ูŽุงูˆููŠูŽุฉูŒ An abyss; a depth, or deep place, of which the bottom cannot be reached. (JK, TA.) ู…ูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒููŠู‘ูŽุฉู [The cavity of the well]. (K, voce ุฅูุฒูŽุขุกูŒ.) b2: See ู…ูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฉูŒ.ู…ูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฉูŒ: see ู‡ููˆู‘ูŽุฉูŒ. b2: The space between two mountains; (S, Msb;) and the like; as also โ†“ ู…ูŽู‡ู’ูˆู‹ู‰: (S:) a pit, or hollow, dug, or excavated. (Msb.) ู…ูู‡ูŽูŠู‘ูŽุฃูŒ i. q.ุฒููŽู…ูŽุงูˆูŽุฑู’ุฏูŒ. (MF, art. ูˆุฑุฏ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d9%89/?book=50
ู‡ู‰
ู‡ู‰ุงูุจู’ู†ู ู‡ูŽู‰ู‘ู and ุงุจู† ู‡ูŽูŠู‘ูŽุงู†ูŽ The low, ignoble, mean, contemptible, man. (T in art. ุจู†ู‰.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%89/?book=50
ู‡ูŠุฃ
ู‡ูŠุฃ1 ู‡ูŽุขุกูŽ, aor. ู€ูŽ and ูŠูŽู‡ููŠู’ุกู, (K; the latter not of respectable authority, Lh;) inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ, He was, or became, of good, or goodly, form or appearance, or other properties denoted by the term ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉ, q. v. (K.) b2: [ู‡ูŽูŠูุคูŽ, accord. to the K, signifies the same: but see below.] b3: ู‡ูŽูŠูุคูŽ, accord. to IHsh and others, the only verb of this form whose medial radical letter is ู‰: (MF:) accord. to the K, syn. with ู‡ูŽุขุกูŽ, in a sense indicated above: but IJ states that it has a superlative sense; that it is to be classed with ู‚ูŽุถููˆูŽ โ€œ excellent [or how excellent (see ุจูŽุทูุคูŽ voce ุจูุทูŽุขู†ูŽ)] is he in his judging! โ€ and ุฑูŽู…ููˆูŽ โ€œ excellent [or how excellent] is he in his throwing, or shooting! โ€ [wherefore it signifies Excellent, or how excellent, is he in his form or appearance! &c.;] and that it is, like ู‚ูŽุถููˆูŽ [and ุฑูŽู…ููˆูŽ], invariable [as to person, tense, and mood]. He observes that, as a verb of the measure ููŽุนูู„ูŽ is formed from one whose final radical letter is ู‰, [as ู‚ูŽุถููˆูŽ and ุฑูŽู…ููˆูŽ from ู‚ูŽุถูŽู‰ and ุฑูŽู…ูŽู‰,] so is this formed on the same measure from a verb whose medial radical letter is ู‰: and that it is invariable [as to person, tense, and mood,] because of its resemblance, in its superlative sense, to the class of verbs of wonder, and to ู†ูุนู’ู…ูŽ and ุจูุฆู’ุณูŽ. He further remarks, that they [the Arabs] have abstained from forming a verb on the measure ููŽุนูู„ูŽ [variable as to person, tense, and mood,] from one whose medial radical letter is ู‰, fearing to make what is difficult to pronounce still more so; for in that case they would be obliged to say ุฃูŽุจููˆุนู ุจูุนู’ุชู, and ุจููˆุนูŽุง; and, as would also happen if a variable verb of the same measure were formed from one whose final radical letter is ู‰, the change of ู‰ into ูˆ, which is more difficult to pronounce, would thus become frequent. (TA.) b4: ู‡ูŽุขุกูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ููŠู’ุฆูŽุฉูŒ, He desired, longed for, longed to see, him or it. (K.) 2 ู‡ูŠู‘ุฃ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูŠูุฆูŽุฉูŒ and ุชูŽู‡ู’ูŠูู‰ู’ุกูŒ, [primarily signifies He invested him with, or made him to have, ู‡ูŽูŠู’ุกูŽุฉ, as meaning garb, guise, &c. See Bd xviii. 9. b2: And hence,] He prepared, provided, disposed, arranged, or put into a right, or good state, &c. (S, K.) [And hence, He rendered an affair feasible, or practicable; he facilitated it.]5 ุชู‡ูŠู‘ุฃ [He, or it, was, or became, prepared, provided, disposed, arranged, or put into a right or good state, &c. And hence, It (an affair) was, or became, feasible, or practicable: and it (a thing) was, or became, attainable, or within power or reach.] b2: ุชู‡ูŠู‘ุฃ ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู; and ู‡ูŽุขุก ู„ูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K) and ูŠูŽู‡ูู‰ู’ุกู, (S, K,) inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ; (S;) He prepared himself for the thing. (K.) Ex.ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูŽุชู’ ู‡ูุฆู’ุชู ู„ูŽูƒูŽ And she said, I have prepared myself for thee: accord. to one reading [ for ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ, in the Kur, xii. 23]. (Akh, S.) b3: [See also ุชู‡ู†ู‘ุฃ.] b4: ุชู‡ูŠู‘ุฃ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (Msb, K, art. ุงุชู‰, &c.,) or ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŒ, (S, art. ุงุชู‰, &c.,) The thing, or affair, was, or became, feasible, or practicable, to him; and the thing was attainable.] b5: ุชู‡ูŠู‘ุฃ ู„ูู„ู’ุจููƒูŽุขุกู [He was ready, or about, to weep: a phrase of frequent occurrence; like ุฃูŽุฑูŽุงุฏูŽ ุงู„ุจููƒูŽุขุกูŽ, and ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ู’ุจููƒูŽุงุกู.] (S, art. ุฌู‡ุด, &c.) 6 ุชูŽู‡ูŽุงูŠูŽุคููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุฐูฐู„ููƒูŽ They agreed together upon that, or to do that. (K, * TA.) ู‡ูŽู‰ู’ุกูŒ and ู‡ูู‰ู’ุกูŒ The calling, or a call, to food and beverage. (K.) b2: The calling, or a call, to camels to drink: (K:) or, [rather,] a call to camels to food, or provender. (TA.) b3: [See arts. ุฌูŠุฃ and ู‡ุฃ.]ูŠูŽุง ู‡ูŽู‰ู’ุกูŽ ู…ูŽุง ู„ูู‰ [but see ุดู‰ุกูŒ] [Oh! what has happened to me?] an expression of regret; ู‡ูŽู‰ู’ุกูŒ being a word signifying regret for a thing that passes away from one, or escapes him: (S, TA:) or, (as some say, TA,) an expression of wonder: (K:) see also ูŠูŽุงุดูŽู‰ู’ุกู and ูŠูŽุงููŽู‰ู’ุกูŽ, which are syn. with ูŠูŽุงู‡ูŽู‰ู’ุกูŽ: (TA:) or ู‡ูŽู‰ู’ุกูŽ, (accord. to certain of the lexicologists, as related by IB, TA,) is an imperative verbal noun, signifying Attend! (ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ู’); like ุตูŽู‡ู’, which signifies โ€œ Be silent! โ€ (K;) the interjection ูŠุง being put before it in like manner as it is in the saying of Esh-Shemmakh, ุฃูŽู„ูŽุง ูŠูŽุง ุงุณู’ู‚ููŠูŽุงู†ูู‰ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุบูŽุงุฑูŽุฉู ุณูŽู†ู’ุฌูŽุงู„ู [Come now! O, give me to drink, before the expedition of Sinjรกb!]; (TA;) and ู‡ู‰ุก being indeclinable, with a vowel for its termination to obviate the occurrence of two quiescent letters, and with fet-hah as the final vowel because it is more easy of pronunciation than the others in this case. (K, TA.) b2: [See also art. ุดูŠุฃ.]ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ููŠู’ุฆูŽุฉูŒ Form, fashion, shape, aspect, or appearance; figure, person, mien, feature, or lineaments; (S, TA;) guise; or external state or condition; (Msb;) state with regard to apparel and the like; or garb; (Lth;) state, condition, or case; quality, mode or manner of being: (K:) pl. ู‡ูŽูŠู’ุขุชูŒ and ู‡ููŠู’ุขุชูŒ. (TA.) b2: ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉู [of goodly form, aspect, or appearance, guise, state of apparel, garb, &c.]. (S.) b3: [Also, goodliness of form &c.: see 1. See also ุณูŽู…ู’ุชูŒ, for an addition.] b4: [ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ ุนูŽุงุฑูุถูŽุฉูŒ, in Logic, An accidental mode.] b5: ุฃูŽู‚ููŠู„ููˆุง ุฐูŽูˆูู‰ ุงู„ู‡ูŽูŠู’ุขุชู ุนูŽุซูŽุฑูŽุงุชูู‡ูู…ู’, in a trad., signifies, Forgive ye the people of good qualities &c., who keep to one state and way, their slips. It alludes to those who make a slip unwittingly. (TA.) ู‡ููŠู’ุฆูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ.ู‡ูŽูŠูู‰ู’ุกูŒ: see what next follows.ู‡ูŽูŠู‘ูุฆูŒ and โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูู‰ู’ุกูŒ A person of good, or goodly, form or appearance, or other properties denoted by the term ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉ. (K.) ู…ูู‡ูŽูŠู‘ูŽุฃูŒ [Prepared, &c.] b2: Also i. q. ุฒูู…ูŽุง ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ, q. v. (MF, art. ูˆุฑุฏ.) ู…ูŽู‡ูŽุงูŠูŽุฃูŽุฉูŒ A thing respecting which persons have agreed together. (K, TA.) ู…ูŽุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูุฆูŽุฉูŒ A camel that seldom fails of becoming pregnant when she has been covered. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%a3/?book=50
ู‡ูŠุจ
ู‡ูŠุจ1 ู‡ูŽุงุจูŽู‡ู, (S, K, &c.,) first Pers\. ู‡ูุจู’ุชู, originally ู‡ูŽุจููŠู’ุชู, (S,) aor. ู€ูŽ (S, K,) [originally ูŠูŽู‡ู’ูŠูŽุจู,] and ูŠูŽู‡ููŠุจู, (IKtt, cited by MF,) imp. ู‡ูŽุจู’, originally ู‡ูŽุงุจู’, (S,) inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุจูŽุฉูŒ (S, K, Msb) and ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŽุฉูŒ (S, K) and ู‡ูŽูŠู’ุจูŒ; (K;) and โ†“ ุงู‡ุชุงุจู‡ and โ†“ ุชู‡ูŠู‘ุจู‡; (K;) [He revered, venerated, respected, honoured, dreaded, or feared, him or it;] he regarded him or it, i. e., anything, TA,) with reverence, veneration, respect, honour, dread, or awe; (S, K, * Msb, TA;) and fear; (S, K;) cautious fear, or caution. (K, Msb.) b2: ู‡ูŽุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ูŠูŽู‡ูŽุงุจููˆูƒูŽ Reverence men, [and] they will reverence thee. (TA.) b3: ู‡ููˆุจูŽ, in which the original ู‰ is changed into ูˆ, [He (a man) was regarded with reverence, veneration, or awe; with fear; or with cautious fear, or caution]. (S, K.) 2 ู‡ูŽูŠู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู I made it to be regarded by him with reverence, veneration, or awe; with fear; or with cautious fear, or caution. (S, K.) 4 ุงู‡ุงุจ ุจูุตูŽุงุญูุจูู‡ู (tropical:) He called his companion. And in like manner, ุฃูŽู‡ูŽุจู’ุชู ุจูู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู (tropical:) I called him, or invited him, to what was good. (MF.) b2: ุงู‡ุงุจ ุจูุงู„ุฅูุจูู„ู He called to the camels, in driving them or urging them, by the cry ู‡ูŽุงุจู’ ู‡ูŽุงุจู’. (K.) b3: ุงู‡ุงุจ ุจูุบูŽู†ูŽู…ูู‡ู He (a pastor) cried out to his sheep, or goats, in order that they might stop, or return: and ุงู‡ุงุจ ุจูุงู„ุจูŽุนููŠุฑู [He cried out to the camel, for the same purpose]. (S.) ุงู„ุฅูู‡ูŽุงุจูŽุฉู is The crying out to camels, and calling them. (As and others.) b4: ุงู‡ุงุจ ุจูŽุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู He called the horses, or called out to them by the cry ู‡ูŽุงุจู, (so in the S and in a MS. copy of the K: in the CK, ู‡ูŽุงุจู’,) or by the cry of ู‡ูŽุจู’ and ู‡ูŽุจูู‰, meaning Come! Approach! or Advance boldly! (K.) Az remarks his having heard ู‡ุงุจ used [as a cry] only to horses; not to camels. (TA.) See ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ, in art. ู‡ุจ.5 ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูŽ see 1. b2: ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูŽู†ูู‰ It filled me with awe, or fear: (El Jarmee:) it made me to fear: (S, ISd, Msb:) I regarded it with awe, or fear; i. q. ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู: (Th:) I feared it; i. q. ุฎููู’ุชูู‡ู. (S, ISd, K.) Ibn-Mukbil says, ูˆูŽู…ูŽุงุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูู†ูู‰ ุงู„ู…ูŽูˆู’ู…ูŽุงุฉู ุฃูŽุฑู’ูƒูŽุจูู‡ูŽุงุฅูุฐูŽุง ุชูŽุฌูŽุงูˆูŽุจูŽุชู ุงู„ุฃูŽุตู’ุฏูŽุงุกู ุจูุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุฑู [And the waterless desert fills me not with awe, or fear; (or makes me not to fear, &c.;) I ride over it when the male owls (?) answer one another at early dawn: ุชู‡ูŠู‘ุจู†ู‰ being for ุชูŽุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูู†ูู‰]. (S, &c.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽูŠูŽุจูŽ see 1.ู‡ูŽุจู’ (K) and โ†“ ู‡ูŽุงุจู and โ†“ ู‡ูŽุจูู‰, (S, K,) [but respecting the second of these words see 4,] Cries to horses, meaning, Come! Approach! (S, K,) or Advance boldly! (K.) ู‡ูŽุงุจู and ู‡ูŽุจูู‰: see ู‡ูŽุจู’.ู‡ูŽุงุจูŒ (assumed tropical:) A serpent. (K.) b2: ู‡ูŽุงุจูŒ A calling to camels, in driving, or urging, them, by the cry ู‡ูŽุงุจู’ ู‡ูŽุงุจู’. (K.) b3: See 4.ู‡ูŽูŠู’ุจูŽุงู†ูŒ: see ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ, and ู…ูŽู‡ููŠุจูŒ.ู‡ูŽูŠููˆุจูŒ: see ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ, and ู…ูŽู‡ููŠุจูŒ.ู‡ูŽูŠู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŽุฉูŒ: see 1. b2: [As substs., Reverence, veneration, respect, honour, dread, or awe; fear; cautious fear, or caution.] b3: Also, great, reverend, or venerable, dignity; a quality inspiring reverence or veneration or respect or honour; venerableness; awfulness; a quality inspiring dread or awe. (MF.) ู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูŒ: see ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ.ู‡ูŽูŠู‘ููŽุจูŽุงู†ูŒ: see ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ. b2: ู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูŽุงู†ูŒ (K) or [rather]โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูุจูŽุงู†ูŒ, (TA, [see ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ]) A he-goat: (K:) explained by the word ุชูŽูŠู’ุณูŒ; but this is a signification not found [by SM] elsewhere, and appears to be a mistake for ู…ูŽู†ู’ุชูŽููุดูŒ; for in the L and other lexicons we find the word explained by ู…ูู†ู’ุชูŽููุดูŒ ุฎูŽูููŠููŒ, Scattered, and light; with a citation of the following verse of Dhu-r-Rummeh: ุชูŽู…ูุฌู‘ู ุงู„ู„ู‘ูุบูŽุงู…ูŽ ุงู„ู‡ูŽูŠู‘ูŽูุจูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฌูŽู†ูŽู‰ ุนูุดูŽุฑู ุชูŽู†ู’ูููŠู‡ู ุฃูŽุดู’ุฏูŽุงู‚ูู‡ูŽุง ุงู„ู‡ูุฏู’ู„ู [She ejects from her mouth the scattered and light froth, as though it were plucked fruit of the 'oshar which the flabby sides of her mouth cast forth:] and we also find, in the R, ู‚ูุทู’ู†ูŒ ู‡ูŠู‘ุจุงู†ูŒ explained as signifying cotton that is plucked, or teased with the fingers, so as to become scattered; syn. ู…ู†ุชูุด: or ู‡ูŠู‘ุจุงู† signifies, in the abovecited verse, accord. to some, Light, [which signification is also given in the K, but in the CK displaced; following, instead of preceding, the word ุงู„ุฑู‘ูŽุงุนูู‰, and without ูˆ before it;] and separated into small particles: (TA:) [or] the froth of the mouth of camels; (Az, K;) i. q. ู„ูุบูŽุงู…ูŒ: (Mj, Sifr es-Sa'รกdeh:) Az cites the above verse; and says, that the fruit of the ุนูุดูŽุฑ [or asclepias gigantea] comes forth like a small pomegranate, and, when burst open, discloses what resembles [white] raw silk; to which the poet likens the froth of the camel's mouth. (TA.) b3: ู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูŽุงู†ูŒ (or ู‡ูŽูŠู‘ูุจูŽุงู†ูŒ, TA,) A pastor. (K, from Es-Seerรกfee.) [Accord. to the CK, a light, or an active pastor: but see above.] b4: ู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูŽุงู†ูŒ (or โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูุจูŽุงู†ูŒ, TA,) Dust, or earth: syn. ุชูุฑูŽุงุจูŒ. (K.) b5: See ู‡ูŽุงุฆุจูŒ.ู‡ูŽูŠู‘ูุจูŽุงู†ูŒ: see ู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูŽุงู†ูŒ.ู‡ูŽูŠู‘ูŽุงุจูŒ: see ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ.ู‡ูŽูŠู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ.ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ [act. part. n. of ู‡ูŽุงุจูŽ, Regarding with reverence, veneration, dread, or awe; with fear; with cautious fear, or caution;] fearing men. (K.) This is the original [simple] epithet. (TA.) b2: The following, which are explained in the K in the same manner as the above, are intensive epithets: (TA:) namely โ†“ ู‡ูŽูŠููˆุจูŒ (S, K) and ู‡ูŽูŠููˆุจูŽุฉูŒ, (S, L,) [in which the ุฉ is added to strengthen the intensiveness,] and โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูŽุงุจูŒ and ู‡ูŽูŠู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ, (S, K,) in which ุฉ is added for the purpose above mentioned, (TA,) and โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูุจูŒ, (K,) which may be contracted into ู‡ูŽูŠู’ุชูŒ, (TA,) and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุจูŽุงู†ูŒ (K) and โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูุจูŽุงู†ูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูŽุจูŽุงู†ูŒ; (K;) of which last two forms, the latter only is admitted by some of the learned; but MF admits only the former of them; asserting ููŽูŠู’ุนูŽู„ูŽุงู†ูŒ to be unknown as the measure of an unsound word, like as ููŠูŽุนูู„ูŽุงู† is unknown as that of a sound word except in extr. instances; (TA;) [Having much reverence, veneration, dread, or awe; much fear; much cautious fear, or caution:] fearing men [much]: (K:) a coward, who regards men with awe, or fear, &c.: (S:) [The last of these epithets is also explained in the CK as signifying having much fear, or very fearful; (ูƒูŽุซููŠุฑู ุงู„ุฎูŽูˆู’ูู;) and a coward: but in the TA and in a MS copy of the K, ุงู„ุฎูˆู is omitted; and in the TA is added by the author, after ูƒุซูŠุฑ, the words ู…ู† ูƒู„ู‘ ุดู‰ู; as though the meaning of the word were โ€œ much, or many, of any things: โ€ the correct reading seems to be the former, and the meaning intended by SM, having much fear, or very fearful, of everything: in like manner] โ†“ ู‡ูŽูŠููˆุจูŒ signifies a man who fears everything. (TA.) b3: โ†“ ุงู„ุฅููŠู…ูŽุงู†ู ู‡ูŽูŠููˆุจูŒ [Faith is fearful, or very fearful; i. e.,] he who possesses faith fears acts of disobedience: occurring in a trad.: (S:) in this case, ู‡ูŠูˆุจ is used in the sense of an act. part. n.: or it signifies [faith is feared; or regarded with reverence, &c.; i. e.,] he who possesses faith is feared, or regarded with reverence, &c.: in which case ู‡ูŠูˆุจ is used in the sense of a pass. part. n. (TA.) ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ู…ูŽู‡ู’ูŠูŽุจูŽุฉูŒ ู„ูŽูƒูŽ [This thing is a cause of awe, or fear, to thee]. (S.) ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŒ: see ู…ูŽู‡ููŠุจูŒ.ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽูŠู’ุจูŽุฉูŒ.ู…ูŽู‡ููˆุจูŒ: see ู…ูŽู‡ููŠุจูŒ.ู…ูŽู‡ููŠุจูŒ and โ†“ ู…ูŽู‡ููˆุจูŒ, (S, K,) the former agreeable with rule, (TA,) and โ†“ ู‡ูŽูŠููˆุจูŒ, (K) [respecting which see also ู‡ูŽุงุฆูุจูŒ,] and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุจูŽุงู†ูŒ, (Th, IM, K,) [Regarded with reverence, veneration, respect, honour, dread, or awe; with fear; with cautious fear, or caution;] a man whom others regard with reverence, &c.; (S;) a man whom others fear. (K.) b2: ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ู…ูŽู‡ููˆุจูŒ, formed from the verb ู‡ููˆุจูŽ, the original ู‰ being changed into ูˆ (S, K,) A place regarded with awe, or fear; (S;) a place in which one is impressed with awe, or fear: as also โ†“ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŒ: (S, K:) ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŒ signifies a place of awe, or fear. (IB.) b3: ุงู„ู…ูŽู‡ููŠุจู and ุงู„ู…ูŽู‡ููˆุจู and โ†“ ุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุจู (assumed tropical:) The lion: (K:) because regarded with awe, or fear, by men. (TA.) ุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุจู: see ุงู„ู…ูŽู‡ููŠุจู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%a8/?book=50
ู‡ูŠุช
ู‡ูŠุช2 ู‡ูŠู‘ุช ุจูู‡ู, (S, K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ูŠููŠุชูŒ, (TA,) as also ู‡ูˆู‘ุช, (S,) He cried out to him, and called him, (S, K,) saying, ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ; or saying ูŠูŽุงู‡ู’ ูŠูŽุงู‡ู’, which is a cry by which a pastor calls his companion from afar; or, accord. to Az, saying ูŠูŽุง ู‡ูŽูŠูŽุง [or rather ูŠูŽุงู‡ูŽูŠูŽุงู‡ู’: see art. ูŠู‡]. (TA.) 3 ู‡ูŽุงุช Give me: (K:) ู‡ูŽุงุชู ูŠูŽุง ุฑูŽุฌูู„ู Give me, O man: (T, S, M:) i. q. ุฃูŽุนู’ุทูู†ูู‰: (T, S, M, K:) to two men, ู‡ูŽุงุชููŠูŽุง: to a plurality of men, ู‡ูŽุงุชููˆุง: to a woman, ู‡ูŽุงุชูู‰: to two women, ู‡ูŽุงุชููŠูŽุง: to a plurality of women, ู‡ูŽุงุชููŠู†ูŽ: you say ู‡ูŽุงุชู ู„ุง ู‡ูŽุงุชูŽูŠู’ุชูŽ [Give me: mayest thou not give (hereafter)! an imprecation, of the like of which there are many examples]; and ู‡ูŽุงุชู ุฅูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุจููƒูŽ ู…ูู‡ูŽุงุชูŽุงุฉูŒ [Give me, if there be in thee (a disposition for) giving]; and ู…ูŽุง ุฃูู‡ุงุชููŠูƒูŽ [I do not give thee], like as you say, ู…ูŽุง ุฃูุนูŽุงุทููŠูƒูŽ; but you do not say ู‡ูŽุงุชูŽูŠู’ุชู; nor do you use this verb in a prohibitive manner: [it is used neither affirmatively nor prohibitively:] accord. to Kh, ู‡ูŽุงุชู is from ุงุชูŽู‰, aor. ู€ุช the ุง being changed into ู‡. (S.) [But ุงุชูŽู‰ is of the measure ุฃูŽูู’ุนูŽู„ูŽ; and ู‡ูŽุงุชู is the imp. from the measure ููŽุงุนูŽู„ูŽ. See also art. ู‡ุชู‰, where it is mentioned again in the S and K.]ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ an exclamation denoting wonder: the Arabs say, ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูู„ู’ุญูู„ู’ู…ู [What forbearing mildness, or clemency!] (L.) b2: ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูŽูƒูŽ, (Akh, S, K, &c.,) and ู‡ูŽูŠู’ุชู ู„ูƒ, (Akh, K,) and ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูƒ, (Akh, IB, K,) and the first letter is sometimes with kesreh; (K;) as is related on the authority of 'Alee, (TA,) [so that you say ู‡ููŠุชูŽ and ู‡ููŠุชู and ู‡ููŠุชู, the first of which three forms is mentioned by Fr, Akh, IB, and the third by Fr, IB; but for the second I find no other authority than that implied above;] of all which, the most common is ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูƒ, with fet-hah to the ู‡ and ุช: (Zj:) ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ is of the dial. of Howrรกn, whence it became introduced into Mekkeh; and ู‡ููŠุชูŽ, of the dial. of El-Medeeneh: (Fr:) [imper. verbal ns.] i. q. ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ, Come! (Akh, S, L, K,) or ุชูŽุนูŽุงู„ูŽ the same, (Fr, Ks,) or ุฃูŽู‚ู’ุจูู„ู’, the same, or Come forward! (L.) It occurs in the Kur, xii. 23; where it is commonly read ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูŽูƒูŽ; (Zj;) but 'Alee and Ibn-'Abbรกs are said to have read ู‡ูุฆู’ุชู ู„ูŽูƒูŽ, with hemzeh. [See art. ู‡ูŠุฃ.] (TA.) ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ is itself invariable whether used to denote the sing. or pl. or fem. or masc.; but the difference of number is observed in what follows it; for you say ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูŽูƒูู…ูŽุง [Come ye two!] and ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ [Come ye women! &c.]: (S:) you also say simply ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ [Come!] and this is also said to signify Hasten! and Set forth journeying through the land, or earth. (TA.) Authorities differ respecting this word; whether it be Arabic or arabicized; and whether it be a noun or a verb; &c. Accord. to Az, as related by Az, ู‡ูŠุช ู„ูƒ is arabicized in the Kur, from the Hebrew ู‡ูŠุชุง ูƒุฎ [app. a mistake for ู‡ูŠุชุง ูƒุฎ, which I suppose to be meant for ??โ€œ Now, come! โ€ occurring in Gen. xxxi. 44]. (TA.) ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ู‡ูŽูŠู’ุชูŽ: see 2.ู‡ููŠุชูŒ A low, or depressed, piece of ground: (K:) a piece of ground having a low, or depressed, bottom: (TA:) i. q. ู‡ููˆู‘ูŽุฉูŒ and ู‡ููˆุชูŽุฉู. (IAar.) ู‡ููŠุชูŽุงุกูŒ, and ู‡ููŠุชูŽุงู‡: see art. ู‡ูˆุช.ู‡ูŽูŠู‘ูŽุงุชูŒ [Clamorous; calling out often, or much]. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%aa/?book=50
ู‡ูŠุซ
ู‡ูŠุซ1 ู‡ูŽุงุซูŽ ู„ูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุซูŒ and ู‡ูŽูŠูŽุซูŽุงู†ูŒ, He gave him a little, or something little in quantity. (Az, S, K.) [See also ุญูŽุซูŽุง, in art. ุญุซูˆ.] b2: ู‡ูŽุงุซูŽ ููู‰ ูƒูŽูŠู’ู„ูู‡ู, inf. n. ู‡ููŠู’ุซูŒ, He gave little in his measure, or in his measuring; i. q. ุญูŽุซูŽุง, inf. n. ุญูŽุซู’ูˆูŒ: it is like what is termed ุฌูุฒูŽุงููŒ. (TA.) A2: ู‡ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุซูŒ, It was in a state of motion, or commotion; (S, K;) like ู‡ูŽุงุดูŽ, inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุดูŒ. (S.) b2: ู‡ูŽุงุซูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุซูŒ; and โ†“ ุชูŽู‡ูŽุงูŠูŽุซูŽ; The party became intermixed in altercation. (TA.) b3: ู‡ูŽุงุซูŽ ุจูุฑูุฌู’ู„ูู‡ู ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจูŽ, aor. ู€ู He dug up the dust, or earth, with his foot. (TA.) b4: ู‡ูŽุงุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุซูŒ: (TA;) and โ†“ ุงุณุชู‡ุงุซ; (K;) He corrupted, or marred; acted corruptly; did mischief; syn. ุฃูŽูู’ุณูŽุฏูŽ. (K, TA.) b5: ู‡ูŽุงุซูŽ ูู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุซูŒ, He acted corruptly (ุฃูŽูู’ุณูŽุฏูŽ) with his property; (K;) as also ุนูŽุงุซูŽ; (TA;) [he scattered and marred his property; squandered it; expended it quickly: see art. ุนูŠุซ]. b6: Also, [contr.,] He acted rightly with his property. (TA.) b7: ู‡ูŽุงุซูŽ ููู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู He acted corruptly with a thing; and took it without gentleness; (TA;) [as also ุนูŽุงุซูŽ]. b8: ู‡ูŽุงุซูŽ ุงู„ุฐู‘ูุฆู’ุจู ููู‰ ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู The wolf did mischief among [or worried] the sheep, or goats; (TA;) [as also ุนูŽุงุซูŽ].A3: ู‡ูŽุงุซูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุซูŒ, He obtained what he wanted of the property. (K.) 3 ู‡ูŽุงูŠูŽุซูŽู‡ู, inf. n. ู…ูู‡ูŽุงูŠูŽุซูŽู‡ู, He contended, or disputed, with him for superiority in abundance, or multitude; as, for instance, of wealth, or of dependants or followers. (TK.) ู…ูู‡ูŽุงูŠูŽุซูŽุฉูŒ is syn. with ู…ููƒูŽุงุซูŽุฑูŽู‡ูŒ. (K.) b2: See 10.5 ุชู‡ูŠู‘ุซ He gave. (K.) ุชู‡ูŠู‘ุซ ู„ูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He gave him a thing. (TK.) 6 ุชูŽู‡ูŽุงู’ูŠูŽุซูŽ see 1.10 ุงุณุชู‡ุงุซ (and โ†“ ู‡ุงูŠุซ, TA,) He deemed [a thing] much; syn. ุฅูุณู’ุชูŽูƒู’ุซูŽุฑูŽ. (K.) ุงุณุชู‡ุงุซ ู…ูŽุงุฃูŽุนู’ุทูŽุงู‡ู [He deemed what he gave him much]. (TK.) b2: See 1.ู‡ูŽูŠู’ุซูŽุฉูŒ An assembly, a company, a congregated body, (As, S, K,) of men, or people; like ู‡ูŽูŠู’ุดูŽุฉูŒ. (As, S.) ู‡ูŽุงุฆูุซูŽุฉูŒ The clamour, or confused noise, (ุฌูŽู„ูŽุจูŽุฉ,) of a people. (L.) ู…ูู‡ูŽุงูŠูุซูŒ Taking much; one who takes much. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%ab/?book=50
ู‡ูŠุฌ
ู‡ูŠุฌ1 ู‡ูŽุงุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ and ู‡ูŽูŠูŽุฌูŽุงู†ูŒ [the most common form]; and ู‡ููŠูŽุงุฌูŒ; and โ†“ ุงู‡ุชุงุฌ, and โ†“ ุชู‡ูŠู‘ุฌ; It (a thing, S) became raised, roused, excited, stirred up, or provoked; syn. ุซูŽุงุฑูŽ: (S, L, K:) it became so by reason of distress, or difficulty; or of harm, or injury: you say ู‡ูŽุงุฌูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู, inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ and ู‡ูŽูŠูŽุฌูŽุงู†ูŒ, The blood became roused, or stirred up, in him: (A, L:) and in like manner, ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุฉู the gall, or bile: and ุงู„ุบูุจูŽุงุฑู the dust. (A.) See also ู‡ูŽุงุฆูุฌูŒ. b2: ู‡ูŽุงุฌูŽ, inf. n. ู‡ููŠูŽุงุฌูŒ and ู‡ููŠููˆุฌูŒ and ู‡ูŽูŠูŽุฌูŽุงู†ูŒ; and โ†“ ุงู‡ุชุงุฌ; (tropical:) He (a stallion-camel) became excited by lust; initum appetivit; brayed, and became excited by lust. When this is the case, he becomes lean, and his price is lessened. (L.) b3: ู‡ูŽุงุฌูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, (S, art. ู…ุฑุญ; and L, art. ุฑู…ุฏ; &c.) inf. n. ู‡ูŽูŠูŽุฌูŽุงู†ูŒ, (K, art. ุฑู…ุฏ; &c.) His eye became inflamed; painful and swollen; affected with ophthalmia; (L, art. ุฑู…ุฏ;) i. q. ุฑูŽู…ูุฏูŽ. (S, art. ุฑู…ุฏ; and L, K, * in the same art.) b4: ู‡ูŽุงุฌูŒ ุจู‡ ููŽู‡ูŽุฌูŽุงู‡ู (tropical:) [He became excited against him, or attacked him, and satirized him]. (A.) b5: ู‡ูŽุงุฌูŽ ุงู„ู‡ูุฌูŽุขุกู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง (tropical:) [Satire was excited between them two. (A.) b6: ู‡ูŽุงุฌูŽุชู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู (inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ, Msb) (tropical:) War became excited, or raised. (A, Msb.) b7: ู‡ูŽุงุฌูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ (tropical:) Evil become excited among them. (A.) b8: ู‡ูŽุงุฌูŽ, inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ, He, or it, was in a state of commotion. (L.) b9: ู‡ูŽุงุฌูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู ููŽู…ูุทูุฑู’ู†ูŽุง The sky became cloudy and windy, and we were rained upon. (TA.) b10: ู‡ูŽุงุฌูŽ; (S, K;) [followed by an accus., and also by ุจ;] and โ†“ ู‡ูŠู‘ุฌ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูŠููŠุฌูŒ, the most common form;] and โ†“ ู‡ูŽุงูŠูŽุฌูŽ; (S;) He, or it, raised, roused, excited, stirred up, or provoked, (S, K,) a thing; (S;) syn. ุฃูŽุซูŽุงุฑูŽ. (K.) Thus the first of these verbs is trans. as well as intrans. (S.) All have the same meaning: (S:) or the second has an intensive signification. (Msb.) b11: ู‡ูŽุงุฌูŽ ุงู„ุบูุจูŽุงุฑูŽ, and โ†“ ู‡ูŠู‘ุฌู‡ู, [which is more common,] He raised the dust. (TA.) b12: ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽ โ†“ ู‡ูŠู‘ุฌ (tropical:) He excited evil among a people. (A) b13: ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ ููŽุงู†ู’ุจูŽุนูŽุซูŽุชู’ โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌู’ุชู I roused the she-camel, and she became roused. (A.) b14: ู‡ูุฌู’ุชูู‡ู ููŽู‡ูŽุงุฌูŽ I roused him, and he became roused. (TA.) b15: ู‡ูŽุงุฌูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ูŽ The dwelling excited his longing desire. (A.) b16: ู‡ูŽุงุฌูŽ He, or it, disquieted, and scared, a person. (L.) b17: ู‡ูŽุงุฌ ุงู„ุฅูุจูŽู„ูŽ, inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ, He put the camels in motion, by night, towards the watering-place and pasture. (L.) b18: ู‡ูŽุงุฌูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels thirsted. (K.) b19: ู‡ูŽุงุฌูŽ, (inf. n. ู‡ููŠูŽุงุฌูŒ, S, and ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ, TA,) (tropical:) It (a plant, or herbage,) dried up: (S, K:) [it withered:] it (a leguminous plant) became yellow: (Msb:) or dried up and became yellow: and became tall. (L.) b20: ู‡ูŽุงุฌูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, inf. n. ู‡ููŠูŽุงุฌูŒ and ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ and ู‡ูŽูŠูŽุฌูŽุงู†ูŒ, (tropical:) The plants, or herbage, or leguminous plants, of the land dried up. (L.) 2 ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽ see 1 and 4.3 ู‡ุงูŠุฌู‡ู, (TK,) inf. n. ู‡ููŠูŽุงุฌูŒ, (S, K,) He fought with him; engaged in a conflict, or combat, with him. (TK.) b2: ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู‡ููŠูŽุงุฌู The day of fight, conflict or combat. (S, K. *) b3: See 1.4 ุฃูŽู‡ูŽุงุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ุซูŽ (tropical:) The wind dried up, or caused to dry up, the plants, or herbage: (S, K *:) and [so] โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽุชู’ู‡ู. (O, K in art. ุตูˆุน.) b2: ุฃูŽู‡ู’ูŠูŽุฌู’ู†ูŽุง ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ (tropical:) We found the land to have its plants or herbage, dried up. (S, K.) 5 ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽ see 1.6 ุชูŽู‡ูŽุงูŠูŽุฌููˆุง (assumed tropical:) They leaped, or sprung up, together, to fight, one against another. (S, K.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽูŠูŽุฌูŽ see 1.ู‡ูุฌู’: see ู‡ููŠุฌ.ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ Civil war; or conflict and faction; or discord, or dissension; syn. ููุชู’ู†ูŽุฉูŒ. (L.) See ู‡ูŽูŠู’ุฌูŽุขุกู. b2: Excitement of the blood: or, of coitus: or, of longing desire. (L.) b3: ูŠูŽูˆู’ู…ู ู‡ูŽูŠู’ุฌู A day of wind: or, of clouds, or mist, and rain. (K, TA: [but accord. to some copies of the K, instead of โ€œ and rain,โ€ โ€œ or, of rain. โ€]) b4: ู‡ูŽุงุฌูŽ ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ ุญูŽุณูŽู†ูŒ, said with respect to a cloud, or body of clouds, when first rising; (As;) [meaning, It hath had a good rising, or hath risen well, so as to present, at its first rising, a good, or promising, appearance: an expression like ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุดู’ุกูŒ ุญูŽุณูŽู†ูŒ, q. v., art. ู†ุดุฃ]. b5: ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ, (assumed tropical:) Yellowness: [app. in a plant]: (L:) or a state of drying up. (IAar, L.) See ู‡ูŽุงุฆูุฌูŒ.ู‡ููŠุฌู, indecl., with kesreh for its termination, and โ†“ ู‡ูุฌู’, Cries by which a she-camel is chidden. (K.) [See also ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุฌูŽ, in art. ู‡ุฌ.]ู‡ูŽุงุฌูŽุฉูŒ A ewe that does not desire the ram: as though deprived of excitement. (M.) b2: ู‡ูŽุงุฌูŽุฉูŒ A female frog. (L, K.) See an ex. in a verse cited voce ุตูุจูŽุงุฑูŽุฉูŒ. b3: An ostrich. (L.) Pl. of both, ู‡ูŽุงุฌูŽุงุชูŒ. (L. K.) Dim. ู‡ููˆูŽูŠู’ุฌูŽุฉูŒ and ู‡ููŠูŽูŠู’ุฌูŽุฉูŒ. (L.) ู‡ูŽูŠู’ุฌูŽู‰: see ู‡ูŽูŠู’ุฌูŽุขุกู.ู‡ูŽูŠู’ุฌูŽุขุกู and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุฌูŽู‰ (S, L, K) and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุฌูŒ and โ†“ ู‡ููŠูŽุงุฌูŒ (L) the third [as also the fourth] originally an inf. n., (Msb,) War. (S, L, K.) ู‡ูŽูŠู‘ูุฌูŒ: see ู‡ูŽุงุฆูุฌูŒ.ู‡ููŠูŽุงุฌูŒ: see 1 and 3; and ู‡ูŽูŠู’ุฌูŽุขุกู.ุดูŽูŠู’ุกูŒ ู‡ูŽูŠููˆุฌูŒ, and โ†“ ู…ูู‡ู’ูŠูŽุงุฌูŒ, A thing, or person, that raises, rouses, excites, stirs up, or provokes, much: each of these epithets having a trans. signification. The former is also used as a fem. epithet. (L.) ู‡ูŽุงุฆูุฌูŒ (tropical:) Anger; an ebullition of anger, rage, or passion; syn. ููŽูˆู’ุฑูŽุฉูŒ. (S, K.) Ex. ู‡ูŽุงุฌูŽ ู‡ูŽุงุฆูุฌูู‡ู (tropical:) His anger became roused, or excited; (S;) became violent; (TA;) he became inflamed with anger. (A.) And ู‡ูŽุฏูŽุฃ ู‡ูŽุงุฆูุฌูู‡ู (tropical:) The ebullition of his anger, rage, or passion, became appeased. (S.) b2: ู‡ูŽุงุฆูุฌูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูุฌูŒ (TA) (tropical:) A stallion excited by lust; initum appetens. (S, K.) b3: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู‡ูŽุงุฆูุฌูŽุฉูŒ (tropical:) Land of which the leguminous plants have dried up, or become yellow: (S, K:) or, as in some lexicons, [and as in one copy of the S in my hands,] and become yellow: (TA:) or, of which the leguminous plants have dried up. (TA.) ุจูŽู‚ู’ู„ูŒ ู‡ูŽุงุฆูุฌูŒ, and โ†“ ู‡ููŠู’ุฌูŒ, (tropical:) Leguminous plants dried up, or drying up, [and yellow]. (L.) ู…ูู‡ู’ูŠูŽุงุฌูŒ A she-camel that is excited by desire for its accustomed place, and hastens thither. (S, K.) b2: See ู‡ูŽุจููˆุฌูŒ. b3: ู…ูู‡ู’ูŠูŽุงุฌูŒ A camel that thirsts before [other] camels. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%ac/?book=50
ู‡ูŠุฏ
ู‡ูŠุฏ1 ู‡ูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ; (S, L, K;) and โ†“ ู‡ูŠู‘ุฏ, (L, K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ูŠููŠุฏูŒ; (TA;) He moved, or put in motion, (S, L, K,) a thing, (S,) or anything: this is the original signification. (L.) b2: ู‡ูŽุงุฏูŒ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ and ู‡ูŽุงุฏูŒ; (L, K;) and โ†“ ู‡ูŠู‘ุฏ; (K;) It frightened, or terrified, and afflicted, distressed, or oppressed, a person. (L, K.) b3: ู‡ูŽุงุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ; (L, K;) and โ†“ ู‡ูŠู‘ุฏ; (K;) He repaired; put into a right or proper state. (L, K.) It is said in a trad., with reference to the Mosque (of Mohammad, L), ู‡ูุฏู’ู‡ู, (S, L,) meaning Repair it: (L:) or pull it down, and then repair it: (S, L:) or pull it down, and recommence the building of it, and repair it, and put it into a right or proper state. (L.) b4: ู‡ูŽุงุฏูŽ, (Yaakoob, S, L, K,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ, and ู‡ูŽุงุฏูŒ; (L;) and โ†“ ู‡ูŠู‘ุฏ; (Yaakoob, S, L:) He chid a man; and turned him away, or back, from a thing: (S, * L, K:) or ูŠูŽู‡ููŠุฏู is only used with a negative in this sense. (Yaakoob, K.) b5: ู‡ูŽุงุฏูŽ He removed a person or thing from his or its place. (L, K. *) b6: ู‡ูŽุงุฏูŽ He or it disquieted, disturbed, or unsettled, a person. (K.) b7: ู…ูŽุง ูŠูŽู‡ููŠุฏูู†ูู‰ ูƒูŽุฐูŽุง Such a thing does not move me; (L;) it does not disquiet, disturb, or unsettle, me; I am not moved by it; do not care for it, or regard it. (S, L.) Accord. to Yaakoob, ูŠู‡ูŠุฏ is only thus used with a negative. (S, L.) One says, ู„ูŽุงูŽ ูŠู‡ููŠุฏูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ุนูŽู†ู’ ุฑูŽุฃู’ูŠููƒูŽ Let not this move thee at all from thine opinion. (TA.) 2 ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฏูŽ see 1.ู‡ูŽุงุฏูŒ: see ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ.ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ and โ†“ ู‡ููŠุฏูŒ and ู‡ูŽุงุฏูŒ (S, L, K) and ู‡ูŽูŠู’ุฏู and ู‡ููŠุฏู and ู‡ูŽุงุฏู (IB, L) and ู‡ููŠุฏู’ (L) Cries by which camels are chidden (S, L, K) and urged. (L.) b2: Also ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ A mode of singing to camels, to urge or excite them: (L:) or the commencement of such singing: (TA:) when a man is about to sing to camels for this purpose, he says ู‡ูŠุฏู’ ู‡ูŠุฏู’, and then sings, or prolongs and modulates his voice. (L, TA.) b3: ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ, (T, L, K,) and ู‡ููŠุฏูŽ ู…ุงู„ูƒ, (Sh, L,) and ู‡ููŠุฏู’ ู…ุงู„ูƒ, (L,) [What is thy state, or condition, or thy affair, or business?] forms of speech used in inquiring of a man respecting his state, or condition, or his affair, or business; (T, L, K;) like as you say ูŠูŽุง ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ. (T, L.) One says, ู„ูŽู‚ููŠูŽู‡ู ููŽู‚ูŽุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ [He met him, and said to him, What is thy state, &c.?] and ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ููŽู…ูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ู„ูู‰ ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ [I met him, and he said not to me, What is thy state, &c.?] (Lh, L,) and ูŠูŽุง ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ู„ูุฃุตู’ุญูŽุงุจููƒู, and ูŠูŽุง ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจููƒูŽ, [What is the state, &c., of thy companions?] (Ks, L,) and one says, ู„ูŽูˆู’ ุดูŽุชูŽู…ู’ุชูŽู†ูู‰ ู…ูŽุง ู‚ูู„ู’ุชู ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽ, ู…ูŽุงู„ูŽูƒูŽ, meaning, [Hadst thou reviled me, or shouldst thou revile me, I had not said, or would not say,] What is thine affair? (As, on the authority of 'Eesร  Ibn-'Omar.) When a straycamel passes by a man, and he does not turn him aside, nor does he regard it, you say, ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูŽุนููŠุฑูŒ ููŽู…ูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ, and, as related by an Arab of the desert, ู‡ูŽูŠู’ุฏู ู…ุง ู„ูƒ, with kesr to the ุฏ, [A camel passed by, and he said not to him, What is thy state, &c.?] (Az, L.) b4: โ†“ ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู‡ูŽุงุฏูŒ He has no motion: (L, K:) or neither ู‡ูŠุฏ nor ู‡ุงุฏ is to be said to him; meaning, he is not to be moved, nor withheld from a thing, nor chidden away from it. (S, L.) A2: ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ i. q. ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ A flabby pubes. (Fr, in TA, voce ูƒูŽุนู’ุชูŽุจูŒ.) ู‡ููŠู’ุฏ: see ู‡ูŽูŠู’ุฏูŒ.ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุงู† [whether with or without tenween is not shown] Cowardly; or a coward: (S, L;) a heavy, cowardly man; like ู‡ูุฏูŽุงู†ูŒ. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%af/?book=50
ู‡ูŠุฑ
ู‡ูŠุฑ2 ู‡ูŠู‘ุฑู‡ู: see ู‡ูˆู‘ุฑู‡ู.5 ุชู‡ูŠู‘ุฑ: see ุชู‡ูˆู‘ุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%b1/?book=50
ู‡ูŠุด
ู‡ูŠุด1 ู‡ูŽุงุดูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, aor. ู€ู (S,) inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุดูŒ, (S, K,) The people, or company of men, were, or became, in a state of commotion and excitement, (S, K, *) ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง against us. (S.) b2: ู‡ูŽุงุดูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุจูŽุนู’ุถููŽู‡ูู…ู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุจูŽุนู’ุถู The people, or company of men, leaped, or sprang, one, or one portion. towards another, for fight, or conflict: (TA:) and ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุจูŽุนู’ุถูู‡ูู…ู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุจูŽุนู’ุถู โ†“ ุชู‡ูŠู‘ุด The men, or people, leaped, or sprang, one, or one portion, towards another, (JK,) in the slightest kind of conflict. (TA.) b3: ู‡ูŽุงุดูŽ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู, (JK, TA,) inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุดูŒ, (JK, K,) He created, or excited, disorder, disturbance, discord, or dissension, between, or among, the people; made mischief among them. (JK, K, * TA.) b4: ู‡ูŽุงุดูŽ ุงู„ุฑู‘ุฌูู„ู, (JK,) inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุดูŒ, (JK, K,) The man used, or uttered much foul speech or language. (JK. Sgh, K. *) A2: ู‡ูŽุงุดูŽ, aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (Fr, K,) He collected. (Fr, K, TA.) [In this sense, as well as the first, it is like ู‡ุงุด having ู‡ูŽูˆู’ุดูŒ for its inf. n.]5 ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุดูŽ see 1.ู‡ูŽูŠู’ุดูŽุฉูŒ i. q. ู‡ูŽูˆู’ุดูŽุฉูŒ; (S, K;) Conflict and faction, sedition, discord, or dissension. (JK, K.) It is said in a trad., (TA,) ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ููู‰ ุงู„ู‡ูŽูŠู’ุดูŽุงุชู ู‚ูŽูˆูŽุฏูŒ, (K, TA,) or, accord. to one relation, ูู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู’ุดูŽุงุชู, (TA,) There is no retaliation for one slain in cases of conflict and faction, &c., when the slayer is unknown. (K, TA.) And ู‡ูŽูŠู’ุดูŽุงุช in the phrases ู‡ูŽูŠู’ุดูŽุงุชู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู and ู‡ูŽูŠู’ุดูŽุงุชู ุงู„ูŽุฃูŽุณู’ูˆูŽุงู‚ู is like ู‡ูŽูˆู’ุดูŽุงุช. (TA.) A2: A company of men: (JK, S:) or a mixed, or confused, company. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%b4/?book=50
ู‡ูŠุถ
ู‡ูŠุถ1 ู‡ูŽุงุถูŽู‡ู, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุถูŒ, (S,) He broke it, namely, a bone, after it had become set; as also โ†“ ุงู‡ุชุงุถู‡ู: (S, K:) and in like manner, a wing. (TA.) b2: (tropical:) It (a thing) made him to fall back into his disease; (S, A, TA;) and so ู‡ูŽุงุถูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ุจูู‡ู. (TA.) You say also, ู‡ุงุถ ุงู„ุญูุฒู’ู†ู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจูŽ (assumed tropical:) Grief affected the heart time after time. (TA.) And ุงู„ุบูŽุฒูŽุงู…ู โ†“ ุชู‡ูŠู‘ุถู‡ู [Vehemence of desire] returned to him a second time. (A, * TA.) b3: (assumed tropical:) It softened him, or it. (TA.) And so IAar explains the verb as occurring in the saying of 'รรฏsheh, ู„ูŽูˆู’ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุจูุงู„ุฌูุจูŽุงู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุณููŠูŽุงุชู ู…ูŽุงู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุจูุฃูŽุจูู‰ ู„ูŽู‡ูŽุงุถูŽู‡ูŽุง (assumed tropical:) [Had that befallen the firm mountains which befell my father,] it had softened them. (TA.) [See also an ex. of a similar meaning voce ุธู„ุน.] b4: (tropical:) It (drowsiness) made him languid. (A, TA.) b5: (tropical:) He broke him, or defeated him: as in the imprecation uttered by 'Omar the son of 'Abd-el-'Azeez against Yezeed the son of El-Mohelleb, when he broke his prison, and escaped, ุงูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏู’ ู‡ูŽุงุถูŽู†ูู‰ ููŽู‡ูุถู’ู‡ู (tropical:) O God, verily he hath broken me, or defeated me, and encroached on me (ุงูุฏู‘ูŽุฎูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ), then do Thou break him, or defeat him, and requite him for that which he hath done. (TA.) 2 ู‡ูŠู‘ุถู‡ู (assumed tropical:) He roused, excited, or provoked, him; and it, namely the heart. (IB.) 5 ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุถูŽ see 7: A2: and see also 1.7 ุงู†ู‡ุงุถ It [a bone] broke, or became broken, (JK, K,) after having been set; (JK;) and โ†“ ุชู‡ูŠู‘ุถ signifies the same. (K.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽูŠูŽุถูŽ see 1.ู‡ูŽูŠู’ุถูŒ (assumed tropical:) Any pain following upon pain. (S, TA.) See also ู‡ูŽูŠู’ุถูŽุฉูŒ. b2: (assumed tropical:) Softness. (TA.) ู‡ูŽูŠู’ุถูŽุฉูŒ, (Lth, K,) or โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุถูŒ, (JK,) (assumed tropical:) A disease after a disease: a return of anxiety, or disquietude of mind; and of grief. (Lth, JK, K.) b2: ุจูู‡ู ู‡ูŽูŠู’ุถูŽุฉูŒ (assumed tropical:) He has a purging and vomiting together; [i. e. the cholera: used in this sense in the present day:] (S, K:) or a discharge of the belly alone. (TA.) You say also, ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ู‡ูŽูŠู’ุถูŽุฉูŒ, meaning (assumed tropical:) A change of his temperament, such as often occasions laxness of the bowels, causing a frequent going to and from the privy, affected such a one, from the disagreement with him of something which he had eaten. (TA.) b3: ุจูู‡ู ู‡ูŽูŠู’ุถูŽุฉู ุงู„ูƒูŽุฑูŽู‰ (tropical:) In him is the languor produced by drowsiness. (A, TA.) ู…ูŽู‡ููŠุถูŒ A bone broken after having become set; (S, A, K;) as also โ†“ ู…ูู‡ู’ุชูŽุงุถูŒ (S) and โ†“ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุงุถูŒ. (S, A.) ู…ูู‡ู’ุชูŽุงุถูŒ: see ู…ูŽู‡ููŠุถูŒ.ู…ูู†ู’ู‡ูŽุงุถูŒ: see ู…ูŽู‡ููŠุถูŒ.ู…ูุณู’ุชูŽู‡ูŽุงุถูŒ [A beast] that has had a leg broken, and has recovered, and has been hastily laden and driven, and whose bone has consequently broken a second time, after it had become set and nearly well: or, accord. to ISh, one that has been diseased, and recovers, and is hastily put to work, so that he is distressed thereby; or that eats food, or drinks beverage, and in consequence relapses into disease. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%b6/?book=50
ู‡ูŠุท
ู‡ูŠุท1 ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ูŠูŽู‡ููŠุทู, inf. n. ู‡ูŽูŠู’ุทูŒ; and ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ููู‰ู‡ูŽูŠู’ุทู ูˆูŽู…ูŽูŠู’ุทู; He ceased not to be engaged in crying out, or vociferating, or calling for aid or succour; and in evil, or mischief; and raising a clamour, or confused noise. (K.) IKtt says, that ูŠู‡ูŠุท has no pret. (TA.) [See also 3.]3 ู‡ููŠูŽุงุทูŒ [in the senses assigned to it in what here follows] is an inf. n. of which the verb [ู‡ูŽุงูŠูŽุทูŽ] is obsolete. (L.) You say, ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ููู‰ู‡ููŠูŽุงุทู ูˆูŽู…ููŠูŽุงุทู He ceased not to be in a state of approaching, or drawing near, and retiring to a distance: (K:) or ู‡ููŠูŽุงุทูŒ signifies the act of advancing: (Lh:) or ู‡ููŠูŽุงุทูŒ and ู…ููŠูŽุงุทูŒ respectively signify the most vehement driving in coming to water, and the most vehement driving in returning from water; and the meaning is, going and coming: (Aboo-Tรกlib:) or both signify the being in a state of commotion, tumult, or disturbance; as some say, arising from their saying โ€œ No, by God,โ€ and โ€œ Yes, by God: โ€ (TA:) [it is also said that] ู…ูู‡ูŽุงูŠูŽุทูŽุฉูŒ [which is likewise an inf. n. of ู…ูŽุงูŠูŽุทูŽ] signifies the act of crying out, or vociferating; and raising a clamour, or confused noise; [(see also 1;) and so, app., ู‡ููŠูŽุงุทูŒ; for it is immediately added,] one says, ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ููู‰ู‡ููŠูŽุงุทู ูˆูŽู…ููŠูŽุงุทู [as though meaning the people, or company of men, fell into vociferating, &c.]. (S.) ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ู…ูู‡ูŽุงูŠูŽุทูŽุฉูŒ is also said to signify Between them two is low, faint, or gentle, speaking. (TA.) [See ู…ููŠูŽุงุทูŒ.] b2: Accord. to IAar, ู‡ุงูŠุทู‡ู signifies He esteemed him weak. (TA.) 6 ุชู‡ุงูŠุทูˆุง They came together, or coalesced, and arranged, or adjusted, their affairs; (Fr., S, K;) contr. of ุชู…ุงูŠุทูˆุง. (Fr, S.) ู‡ูŽุงุฆูุท and ู…ูŽุงุฆูุทูŒ are explained by IAar as signifying Going and coming. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d8%b7/?book=50
ู‡ูŠู
ู‡ูŠู5 ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽููŽ, (S, K,) said of a man, (S,) is from ุงู„ู‡ูŽูŠู’ูู [the hot south-west wind], like ุชูŽุณูŽุชู‘ูŽู‰from ุงู„ุดูุชู‘ูŽุขุกู. (S, K.) See an ex. voce ู…ูŽุตู’ู‚ููˆู„ูŒ.ุงู„ู‡ูŽูŠู’ูู: respecting the wind thus called, see ู†ูŽูƒู’ุจูŽุงุกู.ุฑููŠุญูŒ ู…ูู‡ู’ูŠุงูŽููŒ [A very thirsty wind]. (TA, voce ู†ูŽูƒู’ุจุงูŽุกู.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d9%81/?book=50
ู‡ูŠู‚
ู‡ูŠู‚ู‡ูŽูŠู’ู‚ูŽุฉูŒ A female ostrich. (A, art. ุฒู…ุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d9%82/?book=50
ู‡ูŠู„
ู‡ูŠู„7 ุงูู†ู’ู‡ูŽุงู„ูŽ It (sand, &c.) poured down. (S, K.) b2: ุงูู†ู’ู‡ูŽุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุฌูุฏูŽุงุฑู ูˆูŽุขู†ู’ู‡ูŽุงู„ูŽ [The wall fell in ruins, or to pieces, or became a ruin, and broke, or crumbled down]. (K in art. ู‚ูŠุถ.) So rendered voce ุงูู†ู’ู‚ูŽุงุถูŽ, art. ููŠุถ.ู‡ูŽูŠู’ู„ูŒ inf. n. of ู‡ูŽุงู„ูŽ: see ุญูŽุซูŽุง. b2: ู‡ูŽูŠู’ู„ูŒ and โ†“ ู‡ูŽุงุฆูู„ูŒ Sand that will not remain steady in its place, but falls down. (JK.) ู‡ูŽูŠููˆู„ูู‰ and ู‡ูŽูŠู‘ููˆู„ูŽู‰: wrongly mentioned in art. ู‡ูˆู„. See ู…ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ.ู…ูŽู‡ููŠู„ูŒ: see ูƒูŽุซููŠุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d9%84/?book=50
ู‡ูŠู…
ู‡ูŠู…2 ู‡ูŽูŠู‘ูŽู…ูŽู‡ู: see ู‡ููŠููˆู…ูŒ.ู‡ูŽูŠูŽุงู…ูŒ: see an ex. in a verse of Lebeed, voce ุฃูŽุตู’ู„ูŒ.ู‡ููŠูŽุงู…ูŒ: see ู‡ูุจู‘ูŒ.ู‡ููŠููˆู…ูŒ [The being bewildered, or distracted, by amorous desire;] the pursuing a heedless, or an inconsiderate course, or going at random, heedlessly, or without consideration, or certain aim, by reason of amorous desire: and ุชูŽู‡ู’ูŠูŽุงู…ูŒ the [being so, or] doing so, much. (TA.) Yousay, of love [or amorous desire], โ†“ ู‡ูŽูŠู‘ูŽู…ูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูŠููŠู…ูŒ. (TA.) b2: An affection like insanity arising from amorous desire: (JK:) bewilderment, or distraction, by amorous desire. (KL.) ู‡ูŽูŠู’ู…ูŽุงู†ู A man loving intensely, or very passionately or fondly: (TA:) and so applied to a heart: see ุดูŽู†ูู‚ูŒ. b2: ู‡ูŽูŠู’ู…ูŽุงู†ู A thirsty camel: fem. ู‡ูŽูŠู’ู…ูŽู‰: pl. ู‡ููŠู…ูŒ. (Jel, lvi. 55.) ู…ูŽู‡ู’ูŠููˆู…ูŒ: see voce ู‚ูŽุชู‘ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d9%85/?book=50
ู‡ูŠู†
ู‡ูŠู†1 ู‡ูŽุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู, aor. ู€ู He treated him with gentleness, or blandishment; syn. ุฏูŽุงุฑูŽุงู‡ู. (Aboo-Is-hรกk, in TA, art. ุนู†; but only the imp., ู‡ูู†ู’ ู„ูŽู‡ู, is there mentioned, said to be with kesr.) See ุนูŽุฒู‘ูŽ, near the end, p. 2031, and the distinction there made between ู‡ูู†ู’ and ู‡ูู†ู’.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d9%86/?book=50
ู‡ูŠู‡
ู‡ูŠู‡ู‡ููŠู‡ูŽ and ู‡ููŠู‡ู and ู‡ููŠู‡ู: see ุฅููŠู‡ูŽ and ุงูŠู‡ู and ุฅููŠู‡ูู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ูƒูŽุฐูŽุง Far, or far from being believed or from the truth, is such a thing; as also ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ู„ููƒูŽุฐูŽุง: or the latter means remoteness, or remoteness from being believed or from the truth, is to be attributed to such a thing: ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ followed by ู„ู means ุจูŽุนูุฏูŽ, (Jel, in xxiii. 38,) or ุจูŽุนูุฏูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุตู’ุฏููŠู‚ู or ุงู„ุตู‘ูุญู‘ูŽุฉู: (Bd, ibid:) or ุงู„ุจูุนู’ุฏู: (Bd, ibid, TA:) and without ู„ู after it, it denotes the pronouncing [a thing] remote. (TA.) See ุฃูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ. b2: ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุช denotes one's deeming a thing remote, or improbable, and despairing of it; and means ุจูŽุนูุฏูŽ ุฌูุฏู‘ู‹ุง [Very far, &c.], or ู…ุง ุฃูŽุจู’ุนูŽุฏูŽ [How far, &c.]; implying more than ุจูŽุนูุฏูŽ though we render it by this word. (Kull, p. 382.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%8a%d9%87/?book=50
ูˆ
ูˆ alphabetical letter ูˆThe twenty-seventh letter of the alphabet; called ูˆูŽุงูˆูŒ: it is one of the class termed ุดูŽููŽู‡ููŠู‘ูŽุฉ [or labials], and is a letter of augmentation. b2: For the uses of ูˆ as a particleย ; for ูˆ in the sense of ุจู„ see a verse in art. ู‚ูŽุตูŽุฏูŽ; ูˆgiving fulness of sound to 1ูŽ2ู3ูŽ, see ู†ูŽุธูŽุฑูŽ; ูˆ used ู„ูู„ุชู‘ูŽุฐูŽูƒู‘ูุฑู, see ุงู„ู ุงู„ุชู‘ูŽุนูŽุงูŠูู‰ in art. ุง, and see ุงู„ู ุงู„ุฅูุณู’ุชูู†ู’ูƒูŽุงุฑู; ูˆ in the sense of ุจ, see a verse in art. ุนูŽุณููŠู„ูŽ. b3: As a numeral it denotes Six.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88/?book=50
ูˆุฃ
ูˆุฃR. Q. 1 ูˆูŽุฃู’ูˆูŽุฃูŽ, inf. n. ูˆูŽุฃู’ูˆูŽุฃูŽู‡ูŒ, He (a dog) barked. (A.) b2: Also inf. n. ูˆูŽุฃู’ูˆูŽุขุกูŒ ([respecting the form of which see ุธูŽุฃู’ุธูŽุฃูŽ] in the CK and a MS. copy, ูˆูŽุฃู’ูˆูŽุฃูŒ) He (a jackal, ุงูุจู’ู†ู ุขูˆูŽู‰,) cried, or barked. (K.) b3: [See also ูˆูŽุนู’ูˆูŽุนูŽ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a3/?book=50
ูˆุฃุจ
ูˆุฃุจ1 ูˆูŽุฃูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุฃู’ุจูŽุฉูŒ [app. a mistake for ูˆูŽุฃู’ุจูŒ and ุฅูุจูŽุฉูŒ], It (a hoof) was contracted in its edges, or in its fore edges. (Az.) See ูˆูŽุฃู’ุจูŒ. b2: ูˆูŽุฃูŽุจูŽ, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ูˆูŽุฃู’ุจูŒ (S) and ุฅูุจูŽุฉูŒ (S, K) He contracted himself, or drew himself together, or shrank; and was ashamed. (S, K.) b3: ูˆูŽุฃูŽุจูŽ (TA) and โ†“ ุงูฐุชู‘ูŽุฃูŽุจูŽ (S, K) He was ashamed, (S, K,) ู…ูู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู of a thing. (TA.) b4: ูˆูŽุฃูŽุจูŽ, aor. ู€ู i. q. ุงู†ู [app. meaning He was disdainful]. (TA.) b5: ูˆูŽุฆูุจูŽ, [aor. ู€ู’ see ูˆูŽุทูุฆูŽ:] He was angry. (K.) 4 ุฃูŽูˆู’ุกูŽุจูŽู‡ู He did to him an action of which one should be ashamed: (S, K:) or he made him angry: [mentioned twice in the K: once as though there were no difference of opinion respecting it:] or he turned him, or drove him, back with ignominy, from his affair, or from the object of his want: (so in the copies of the K; but in an old copy, relied upon as correct, of the Tahdheeb el-Af'รกl, from his companion, ุนู† ุตุงุญุจู‡: TA:) as also โ†“ ุงูุชู‘ูŽุฃูŽุจูŽู‡ู; (K;) meaning he turned him, or drove him, back with ignominy: (TA:) or ุงูˆุกุจู‡ also signifies he turned him, or drove him, back from his affair, or from the object of his want. (S.) 8 ุงูุชู‘ูŽุฃูŽุจูŽ: see 1 and 4.ูˆูŽุฃู’ุจูŒ, as an epithet applied to a solid hoof, Strong, contracted in the edges, or in the fore edges, and light: (K:) or simply strong: (L, art. ุฑุถุญ:) or round like a cup (such as is called ู‚ูŽุนู’ุจูŒ); cup-shaped; (S, K;) and that takes [app. meaning occupies] much of the ground: [(see also ุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽุจูŽ:) accord. to Freytag, hollowed within, so that it takes up (tollat) much earth:] (K:) or i. q. ุญููŠุธ: (Az, as cited in the TA:) [but this I incline to think a mistake for ุฎูŽูููŠููŒ light:] or of excellent size: (K:) or of moderate size; not wide, nor contracted. (T.) b2: ูˆูŽุฃู’ุจู ุงู„ุญูŽูˆูŽุงููุฑู Having hoofs contracted in the edges, or in the fore edges. (Az.) See also ูˆูŽุฃู’ุจูŒ above. b3: ูˆูŽุฃู’ุจูŒ A large, or big, and wide, arrow: (K:) [but I think that, for ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฏูŽุงุญู, in the K, we should read ู…ู† ุงู„ุฃู‚ู’ุฏูŽุงุญู; and that ูˆุฃุจ is therefore an epithet applied to a cup, such as is called ู‚ูŽุฏูŽุญูŒ; as Golius and Freytag have understood it; and not to a ู‚ูุฏู’ุญ: see what follows]. ุฅูู†ูŽุงุกูŒ ูˆูŽุฃู’ุจูŒ A large, or big, and wide, vessel: a wide vessel: pl. ุฃูŽูˆู’ุขุจูŒ. ู‚ุฏุญูŒ ูˆุฃุจูŒ A large, or big, deep, and wide, [cup]. (TA.) b4: ู‚ูุฏู’ุฑูŒ ูˆูŽุฃู’ุจูŽุฉูŒ A wide, or ample, cooking-pot. (TA.) b5: See also ูˆูŽุซููŠุจูŒ. b6: ูˆูŽุฃู’ุจูŒ A great camel: (S, K:) accord. to some. (S.) b7: ูˆูŽุฃู’ุจูŽุฉูŒ A short and broad she-camel, or woman. (TA.) b8: A female of middling make, between good and bad, or handsome and ugly. (TA.) b9: A small hollow, or cavity, in a rock, that retains water. (S, K.) b10: ุจูุฆู’ุฑูŒ ูˆูŽุฃู’ุจูŽุฉูŒ A wide and deep well: (K:) or a deep well. (L, K.) ูˆูŽุฆููŠุจูŒ Wide, or ample: syn. ุฑูŽุบููŠุจูŒ. (TA.) b2: ู‚ูุฏู’ุฑูŒ ูˆูŽุฆููŠุจูŽู‡ูŒ A deep cooking-pot. (T, K.) ุฅูุจูŽุฉูŒ, (S, K,) in which the ุฉ is a substitute for the [incipient radical] ูˆ, (S,) and โ†“ ุชูุคูŽุจูŽุฉูŒ, (S, K,) in which the ุช is originally ูˆ, (S,) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุซูุจูŽุฉูŒ, (K,) A disgrace; a shame; a thing of which one should be ashamed: disgrace, or ignominy: (S, K:) shame; (K;) and a contracting of one's self, or shrugging: (TA:) a vice; fault; or the like. (Aboo-'Amr Esh-Sheybรกnee.) b2: Ex. ู†ูŽูƒูŽุญูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ุฅูุจูŽุฉู [Such a one married in a manner that was disgraceful; or, of which one should be ashamed: i. e., married a woman of low origin, or the like]. (S.) b3: Dhu-r-Rummeh says, ุฅูุฐูŽุง ุงู„ู…ูŽุฑูŽุฆูู‰ู‘ู ุดูŽุจู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูŽู†ูŽุงุช ุนูŽุตูŽุจู’ู†ูŽ ุจูุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู ุฅูุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุนูŽุงุฑูŽุง [When the Maraee has daughters that have attained to puberty, they bind upon his head disgrace and ignominy]. (S.) b4: โ†“ ุทูŽุนูŽุงู…ู ุชูุคูŽุจูŽุฉู (or ุทูŽุนูŽุงู…ูŒ ุฐููˆ ุชูุคูŽุจูŽุฉู, as in the TA,) Food of which one should be ashamed to eat. Mentioned by AA on the authority of an eloquent Arab of the desert. (S.) ุชูุคูŽุจูŽุฉูŒ and ู…ูŽูˆู’ุฆูุจูŽุฉูŒ: see ุฅูุจูŽุฉูŒ.ู…ููˆุฆูุจูŽุงุชูŒ Foul, or disgraceful, qualities, or dispositions. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a3%d8%a8/?book=50
ูˆุฃุฏ
ูˆุฃุฏ1 ูˆูŽุฃูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ูˆูŽุฃู’ุฏูŒ, S, L, &c.) He buried his daughter alive (S, L, Msb, K) in the grave, (S, L,) and put a load of earth upon her. (A.) It was customary for a man in the time of paganism, when a daughter was born to him, to bury her alive when her mother brought her forth, from fear of reproach and want: but this is forbidden in the Kur. xvii. 33: and some of them used to bury their children alive in times of famine: (L:) the tribe of Kindeh used to bury their daughters alive. (S, L.) b2: ุงู„ูˆูŽุฃู’ุฏู ุงู„ุฎูŽููู‰ู‘ู a term used in a trad. as meaning Extractio penis tempore concubitus, ne conciperet femina: as also ุงู„ู…ูŽูˆู’ุคููˆุฏูŽุฉู โ†“ ุงู„ุตู‘ูุบู’ุฑูŽู‰ because this act resembles that of burying a child alive, and is done with the same motive. (L.) 5 ุชูˆุฃู‘ุฏุช ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The earth, or the land, hid, or concealed him, and [as it were] removed him: (T, :) formed by transposition from ุชูˆุฏู‘ุฃุช, [q. v. in art. ูˆุฏุฃ]. (T.) See 8.8 ุงูุชู‘ูŽุฃูŽุฏูŽ (originally ุงููˆู’ุชูŽุฃูŽุฏูŽ, S,) and โ†“ ุชูŽูˆูŽุฃู‘ูŽุฏูŽ He acted, or behaved, with moderation, gentleness, or deliberation, moderately, gently, deliberately, or contr. of hastily: with gravity, staidness, sedateness, or calmness: (T, S, M, A, L, Msb, K:) from ุชูุคูŽุฏูŽุฉูŒ [q. v.]: (S:) or from ูˆูŽุฃู’ุฏูŒ: or, as some say, formed by transposition, and from ุชูŽุฃูŽูˆู‘ูŽุฏูŽุช ููู‰ ู‚ููŠูŽุงู…ูู‡ูŽุง, meaning โ€œ she (a woman) bent in her rising, by reason of her heaviness. โ€ (T, L.) Ex. ุงุชู‘ุฃุฏ ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู, and ูููŠู‡ู โ†“ ุชูˆุฃู‘ุฏ, He acted with moderation, gentleness, &c., in his affair: (S, * A, L, * Msb:) and ููู‰ ู…ูŽุดู’ูŠูู‡ู in his walk, or pace, or gait. (S, L.) ูˆุฃู’ุฏูŒ and โ†“ ูˆูŽุฆููŠุฏูŒ A sound, or noise; (K;) absolutely: (TA:) or a loud sound or noise; (S, L, K;) as that of a wall falling, and the like. (L.) b2: The sound occasioned by vehement or heavy treading of the ground: the heavy sound of the feet of camels. (L.) b3: Also the former, (L,) or both, (K,) The braying (ู‡ูŽุฏููŠุฑ) of a camel. (L, K.) ูˆูŽุฆููŠุฏูŒ and ูˆูŽุฆููŠุฏูŽุฉูŒ (L, K) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุคููˆุฏูŽุฉูŒ, (S, L, K,) and, by abbreviation, ู…ูŽูˆู’ุฏูŽุฉูŒ, (Abu-l-'Abbรกs, T,) A daughter buried alive. (S, L, K.) b2: ุงู„ู…ูŽูˆู’ุคููˆุฏูŽุฉูŒ โ†“ ุงู„ุตู‘ูุบู’ุฑูŽู‰: see ุงู„ูˆูŽุฃู’ุฏู ุงู„ุฎูŽููู‰ู‘ู, voce ูˆูŽุฃูŽุฏูŽ. (L.) b3: See ูˆูŽุฃู’ุฏูŒ. b4: See also ุชูุคูŽุฏูŽุฉูŒ.ูˆูŽุงุฆูุฏูŒ A man burying, or who buries, his daughter, or daughters alive. (L.) ุชูŽูˆู’ุกูŽุฏูŒ: see ุชูุคูŽุฏูŽุฉูŒ.ุชูุคูŽุฏูŽุฉูŒ (T, S, M, L, Msb, K) and ุชูุคู’ุฏูŽุฉูŒ (M, L, K) and ุชูˆุฏุฉ, without ุก, [i. e., ุชููˆูŽุฏูŽุฉูŒ or ุชููˆุฏูŽุฉูŒ,] (TA,) and โ†“ ุชูŽูˆู’ุกูŽุฏูŒ (M, L, K) and โ†“ ูˆูŽุฆููŠุฏูŒ; (K;) the first originally ูˆูุคูŽุฏูŽุฉูŒ; like as ุชููƒูŽุฃูŽุฉูŒ is originally ูˆููƒูŽุฃูŽุฉูŒ; (T, L;) Moderation; gentleness; deliberateness; a leisurely manner of proceeding, or of deportment, &c.; contr. of hastiness: and gravity; staidness; sedateness; calmness: syn. ู†ูŽุฃูŽู†ู‘ู, (T, M, L, K,) and ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูู„ูŒ, (T, L,) and ุฑูŽุฒูŽุงู†ูŽุฉูŒ, (M, L, K,) and ุณูŽูƒููŠู†ูŽุฉูŒ. (Msb.) Ex. ููŽุนูŽู„ูŽู‡ู ููู‰ุชูุคูŽุฏูŽุฉ He did it in a moderate manner; with gentleness; &c.] (A.) And ู…ูŽุดูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุชูุคูŽุฏูŽุฉ (S, Msb) [He walked moderately; gently; &c.;] calmly; or quietly. (Msb.) โ†“ ู…ูŽุดูŽู‰ ู…ูŽุดู’ูŠู‹ุง ูˆูŽุฆููŠุฏูŽุง i. q. ุนูŽู„ูŽู‰ ุชูุคูŽุฏูŽุฉู [He walked moderately; gently; &c.]; (S;) calmly, or quietly. (Msb.) ู…ูŽูˆู’ุคููˆุฏูŽุฉูŒ and ู…ูŽูˆู’ุฏูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุฆููŠุฏูŒ and ูˆูŽุฃูŽุฏูŽ.ู…ูŽูˆูŽุงุฆูุฏู Calamities,: (IAar, T, K:) formed by transposition from ู…ูŽุขูˆูุฏู. (IAar, T.) See art. ุงูˆุฏ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a3%d8%af/?book=50
ูˆุฃุฑ
ูˆุฃุฑ The verse of Lebeed, ุชูŽุณู’ู„ูุจู ุงู„ูƒูŽุงู†ูุณูŽ ู„ูŽู…ู’ ูŠููˆุฃูŽุฑู’ ุจูู‡ูŽุง ุดูุนู’ุจูŽุฉูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงู‚ู ุฅูุฐูŽุง ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ู ุนูŽู‚ูŽู„ู’ means She carries off from the gazelle entering his covert, he not being frightened by her. the branch of the trunk of the tree above him, when the shade contracts, or decreases, or goes away, at midday: he is describing his swift she-camel.10 ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุกูŽุฑูŽ He hasted in the darkness; as also ุงุณุชุฃูˆุฑ. (K, art. ุฃูˆุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a3%d8%b1/?book=50
ูˆุฃู„
ูˆุฃู„1 ูˆูŽุฃูŽู„ูŽ: see ุขู„ูŽ, in art. ุงูˆู„, in two places.ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู First, and former; preceding all others, and preceding another. See art. ุฃูˆู„ b2: ุฃูŽูˆูŽุงุฆูู„ู ุงู„ุณู‘ููˆูŽุฑู The first parts, or beginnings, of the chapters of the Kur-รกn. b3: ุฌูŽุขุกูŽ ููู‰ ุฃูŽูˆูŽุงุฆูู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู He came among the first comers of the people. (Msb.) b4: And ุงู„ุฃูŽูˆูŽุงุฆูู„ู The people of former ages; as also ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููˆู†ูŽ. b5: ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ุนูŽุงู…ู‹ุง ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ meansI met him [in a former year.] before this year, though by several years. (Alee El-Kรกri, in his Expos. of the K, from Seer; cited in the margin of a copy of the K; art. ุงูˆู„.) See ุนูŽุงู…ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a3%d9%84/?book=50
ูˆุฃู…
ูˆุฃู…3 ูˆูŽุงู‘ูŽ^ูŽ See art. ูˆู…ุฃ.ูˆูุฆูŽุงู…ูŒ The being mutually near; mutually agreeing. (T, voce ุชูŽูˆู’ุกูŽู…ูŒ.) ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุกูŽู…ูŽุงู†ู, The herb so called: see art. ุชุฃู….
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a3%d9%85/?book=50
ูˆุฃู‰
ูˆุฃู‰1 ูˆูŽุฃูŽู‰ as syn. with ูˆูŽุนูŽุฏูŽ; imperative ุฅูู‡. with the ู‡ of silence added; fem. corroborated form of the imperative ุฅูู†ู‘ูŽ; of which last, see a curious ex. in the end of article ุญูŽุฑู’ููŒ ุงู„ุฃูŽู„ููู, in the Mughnee.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a3%d9%89/?book=50
ูˆุจ
ูˆุจ1 ูˆูŽุจู‘ูŽ (originally ุฃูŽุจู‘ูŽ, the ุฃ being changed into ูˆ, Az,) inf. n. ูˆูŽุจู‘ูŒ; and โ†“ ูˆูŽุจูŽูˆุจูŽ, inf. n. ูˆูŽุจู’ูˆูŽุจูŽุฉูŒ; He prepared to charge, or make an assault, in battle. (K.) See art. ุฃุจ.R. Q. 1 ูˆูŽุจู’ูˆูŽุจูŽ: see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8/?book=50
ูˆุจุฃ
ูˆุจุฃ1 ูˆูŽุจูุฆูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, (S, K,) aor. ู€ุจ (K, TA,) or ู€ู’ (CK,) and ุชูŽูˆู’ุจูŽุฃู, (accord. to the K: in the (S and) L and other lexicons, only this last aor. is mentioned; but it is asserted on the authority of Az, who says that this form of the pret. is of the dial. of the Kusheyrees, that the aor. is ุชููŠุจูŽุง, with kesr to the ุช, [contr. to analogy,] TA,) inf. n. ูˆูŽุจูŽุฃูŒ; (K;) or ูˆูŽุจูŽุขุกูŽุฉูŒ; (S;) and ูˆูŽุจููŠูŽุช, aor. ู€ู’ and ุชูŽูˆู’ุจูŽุง; (Moo'ab and Jรกmi') and ูˆูŽุจูุคูŽุช, inf. n. ูˆูŽุจูŽุขุกูŒ and ูˆูŽุจูŽุขุกูŽุฉูŒ and ุฃูŽุจูŽุข and ุฃูŽุจูŽุขุฉูŒ (K, the ูˆ being changed into ุฃ in the latter two); and with ูˆ without ูˆูŽุจูุงูŽ, [i. e., ูˆูŽุจููˆูŽุช]; (Moo'ab and Jรกmi'] and ูˆูุจูุฆูŽุช, (S, K,) like ุนูู†ูู‰ูŽ, [i. e., pass. in form, but neut. in signification,] (K,) aor. ู€ุจ (L and other lexicons,) in which, the ูˆ being changed into ู‰, the vowel of the first letter necessarily becomes kesr, (TA,) or ุชููˆุจูŽุฃู, (S,) inf. n. ูˆูŽุจู’ุกูŒ, (K, TA: in the CK ูˆูŽุจูŽุฃูŒ,) or ูˆูŽุจูŽุขุกูŒ; (S, L, &c.;) and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุจูŽุฃูŽุช, (S, K,) inf. n. ุฅููŠุจูŽุขุกูŒ; (TA;) The land was, or became, afflicted with ูˆูŽุจูŽุฃ: (K:) or, much afflicted with disease. (S.) A2: ูˆูŽุจูŽุฃูŽ, aor. ู€ู’ (K; contr. to rule, which requires that the aor. should be ูŠูŽุจูŽุง; MF;) and โ†“ ูˆุจู‘ุฃ; He put the utensils, or goods, one upon another; or packed them up: or he prepared, set in order, or arranged, them; syn. ุนูŽุจูŽุฃูŽ. (K.) A3: ูˆูŽุจูŽุฃูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู; (S, K: Ibn-El-Mukarram says, I think that Th has mentioned ูˆูŽุจูŽุฃู’ุชู, without tesh-deed; but I am not confident of it; TA;) and โ†“ ุงูˆุจุฃ, inf. n. ุฅููŠู’ุจูŽุขุกูŒ; (S, K;) dial. vars. of ูˆูŽู…ูŽุฃูŽ and ุฃูŽูˆู’ู…ูŽุฃูŽ; (S;) He made a sign to him: (S, K:) or ุงูˆุจุฃ ุงู„ูŠู‡ signifies he made a sign to him with his fingers, forwards, that he should approach; and ุงูˆู…ุฃ ุงู„ูŠู‡ โ€œ he made a sign to him with his fingers, backwards, that he should retire, or remain behind. โ€ So accord. to the K; but this is at variance with what the leading lexicographers have transmitted. In the L it is said, ูˆุจุฃ ุงู„ูŠู‡ and ุงูˆุจุฃ are dial. syns. of ูˆู…ุฃ and ุงูˆู…ุฃ he made a sign to him: or, accord. to some, ุงูˆู…ุฃ ุงู„ูŠู‡ signifies โ€œ he made a sign with his hand to him, (i. e., to a person before him,) turning his fingers towards the palm of his hand, in order that he should approach him; โ€ [in doing which, the palm of the hand is held towards the person beckoned;] and โ†“ ุงูˆุจุง ุฃู„ูŠู‡ he made a sign to him; (i. e., to a person behind him,) opening his fingers [from the palm] towards the back of the hand, in order that he should retire, or remain behind; [in doing which, the palm of his hand is towards himself]. El-Ferezdak says, ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ุฅูู†ู’ ุณูุฑู’ู†ูŽุง ูŠูŽุณููŠุฑููˆู†ูŽ ุฎูŽู„ู’ููŽู†ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูˆูŽู‚ู‘ูŽูููˆุง โ†“ ูˆูŽุฅูู†ู’ ู†ูŽุญู’ู†ู ูˆูŽุจู‘ูŽุฃู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰[If we journey on, thou seest the people journey on behind us; and if we make a sign to the people to remain behind, they stop, one after another]. โ†“ ุฃูŽูˆู’ุจูŽุฃู’ู†ูŽุง is also read in this verse for ูˆูŽุจู‘ูŽุฃู’ู†ูŽุง. Ibn-Buzruj says, that ุงูˆู…ุฃ signifies โ€œ he made a sign with the eyebrows, and the eyes; โ€ and โ†“ ูˆุจู‘ุฃ, he made a sign with the hands, and a garment, and the head. (TA.) b2: ูˆูŽุจูŽุฃูŽุชู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ูŽ She (a camel) yearned towards it [i. e., towards her young one]; or uttered to it the cry produced by yearning: syn. ุญูŽู†ู‘ูŽุชู’. (K.) 2 ูˆูŽุจู‘ูŽุงูŽ see 1.4 ุงูˆุจุฃ It became unwholesome: syn. ุตูŽุงุฑูŽ ูˆูŽุจููŠู’ุฃู‹. (TA.) A2: See 1.A3: ุฃููˆุจูุฆูŽ He (a young weaned camel) suffered in the stomach from indigestion, in consequence of repletion. (K, TA.) A4: ู…ูŽุงุกูŒ ู„ูŽุง ูŠููˆุจูุฆู, like ูŠููˆุจูู‰, Water that does not fail, or stop. The like is said of pasture. (TA.) 5 ุชูŽูˆูŽุจู‘ูŽุงูŽ see 10.10 ุงุณุชูˆุจุง (S, K,) and โ†“ ุชูˆุจู‘ุฃ (TA) He found, or deemed, a country, (S, K,) or water, (TA,) unhealthy, or unwholesome: (K, TA:) [see ูˆูŽุจูŽุฃูŒ:] or, much afflicted with disease. (S.) ูˆูŽุจูŽุฃูŒ and โ†“ ูˆูŽุจูŽุขุกูŒ, (S, K,) and also without ูˆูŽุจูุงูŽ, [ูˆูŽุจู‹ุง,] (TA,) Plague, or pestilence; syn. ุทูŽุงุนููˆู†ูŒ: (K:) or a common, or general, [or an epidemic,] disease: (S:) or any such disease: (K:) or a quickness, and commonness, of death among men. (TA.) Accord. to Ibn-En-Nefees, it is a corruption happening to the substance of the air, by reason of causes in the heavens or the earth; as stinking water, and carcases, such as are the result of bloody battles. Accord. to the hakeem Dรก-ood, it is a change effected in the air by events in the higher regions, as the conjunction of beaming stars; and by events in the lower regions, as bloody battles, and the opening of graves, and the ascending of putrid exhalations; with which causes conspire the changes of the seasons and elements, and the revolutions of the universe. They mention also its signs; among which are fever, small-pox, defluxions, itch or scab, tumours, &c. What is said in the Nuzheh necessarily implies that the ุทุงุนูˆู† is one of the different kinds of ูˆุจุง; as the physicians hold to be the case: but the opinion which the critics among the professors of practical law and the relaters of traditions hold is, that these two diseases are distinct, the one from the other; the ูˆุจุง being an unwholesomeness in the air, in consequence of which diseases become common among men; and the ุทุงุนูˆู† being that kind [of disease] with which men are smitten by the jinn, or genii: an opinion which they corroborate by the words in a trad. ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุญู’ุฒู ุฃูŽุนู’ุฏูŽุงุฆููƒูู…ู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูู†ู‘ู [Verily it is the unpenetrating thrusting of your enemies among the jinn]. (TA.) The pl. of ูˆูŽุจูŽุฃูŒ is ุฃูŽูˆู’ุจูŽุขุกู; and of โ†“ ุฃูŽูˆู’ุจููŠูŽุฉูŒ, ูˆูŽุจูŽุขุกูŒ (S, K, TA) or ุฃูŽูˆู’ุจูุฆูŽุฉูŒ. (CK.) ุจูุฆูŽุฉูŒ The state of a land being afflicted with ูˆูŽุจูŽุฃ. (K.) ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูˆูŽุจูุฆูŽุฉูŒ, and โ†“ ูˆูŽุจููŠู’ุฆูŽุฉูŒ, (S, K,) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุจููˆู’ุกูŽุฉูŒ, (S, L,) and ู…ููˆุจูุฆูŽุฉูŒ, (S, K,) a land much, or often, afflicted with ูˆูŽุจูŽุฃ: (K:) or, much afflicted with disease. (S.) ูˆูŽุจูŽุงุกูŒ: see ูˆูŽุจูŽุฃูŒ.ูˆูŽุจูู‰ู’ุกูŒ Sick; unwell; (IAar:) See ุฃุฑู’ุถูŒ ูˆูŽุจูุฆูŽุฉูŒ. b2: ูˆูŽุจูู‰ู’ุกูŒ Unwholesome water. (TA.) ู…ููˆุจูุฆูŒ Engendering ูˆูŽุจูŽุฃ. (TA.) b2: ุฌูุฑู’ุนูŽุฉูŽ ุดูŽุฑููˆุจูุฃูŽู†ู’ููŽุนู ู…ูู†ู’ ุนูŽุฐู’ุจู ู…ููˆุจู A draught of brackish water is more profitable than sweet water that engenders ูˆูŽุจูŽุฃ. (A trad.) Here the ูˆูŽุจูุงูŽ is omitted in the last word to assimilate it to ุดุฑูˆุจ. It is a proverb, applied to two men; one, superior in station, and more slim; the other, inferior in station, but more useful. (TA.) b3: See ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูˆูŽุจูุฆูŽุฉูŒ. b4: ู…ููˆุจูุฆูŒ Water that is little in quantity; and failing, or stopping. (K.) ู…ูŽูˆู’ุจููˆู’ุกูŽุฉูŒ: see ุฃูŽุฑูุถูŒ ูˆูŽุจูุฆูŽู‡ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d8%a3/?book=50
ูˆุจุช
ูˆุจุช1 ูˆูŽุจูŽุชูŽ ุจูุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู, aor. ู€ู (inf. n. ูˆูŽุจู’ุชูŒ, L,) He remained, stayed, abode, or dwelt, in the place. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d8%aa/?book=50
ูˆุจุฎ
ูˆุจุฎ2 ูˆุจู‘ุฎู‡ู, inf. n. ุชูŽูˆู’ุจููŠุฎูŒ, He reproved him, or lamed him, (L, Msb, K,) ุจูุณููˆู’ุกู ููุนู’ู„ูู‡ู for his evil action or conduct: (L:) reproved or blamed him, or did so severely, or with the utmost severity; and threatened him: (S, L, K:) reproached or upbraided him. (El-Fรกrรกbee, Msb.) ุงุจู‘ุฎู‡ู is a dial. form of the same: (IAar:) or its hemzeh is a substitute for the ูˆ. (ISd.) ูˆูŽุจู’ุฎูŽุฉูŒ A burning reproof: (L:) as also ูˆู…ู’ุฎูŽุฉูŒ; (IAar;) in which the ุจ is changed into ู… because of the nearness of their places of utterance. (AM.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d8%ae/?book=50
ูˆุจุฏ
ูˆุจุฏ1 ูˆูŽุจูุฏูŽ, (K,) aor. ู€ู’ (TA,) inf. n. ูˆูŽุจูŽุฏูŒ, (S, M, L, K,) It (life, or manner of living,) was, or became, hard, strait, or difficult: (S, M, L, K:) it (a man's state, or condition,) was, or became, evil, (S, M, L, K,) by reason of the largeness of his family, and the littleness of his property: (M, L:) you say ูˆูŽุจูุฏูŽุชู’ ุญูŽุงู„ูู‡ู. (M, L.) See also ูˆูŽุจูŽุฏูŒ below. b2: ูˆูŽุจูุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, M, L,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ูˆูŽุจูŽุฏูŒ, (M, L, K,) He was angry with him: (S, M, L, K:) like ูˆูŽู…ูุฏูŽ. (S, L.) b3: ูˆูŽุจูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูˆูŽุจูุฏูŒ, It [a day, &c.] was, or became, hot, (M, L, K,) and without wind: (M, L:) like ูˆูŽู…ูุฏูŽ. (M, L.) b4: ูˆูŽุจูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูˆูŽุจูŽุฏูŒ, It (a garment) became old and worn-out. (M, L, K.) ูˆูŽุจู’ุฏูŒ: see ูˆูŽุจูŽุฏูŒ.ูˆูŽุจูŽุฏูŒ Hardness, straitness, or difficulty, of life, or manner of living: evilness of one's state, or condition, (S, M, L, K,) by reason of the largeness of his family, and the littleness of his property: (M, L:) indigence; (M;) poverty, adversity; (T, L;) largeness of family, and littleness of property: (K:) pl. ุฃูŽูˆู’ุจูŽุงุฏูŒ. See 1. b2: ูˆูŽุจูŽุฏูŒ, an inf. n. used as an epithet, and [therefore] sing. and pl., A man, and men, in an evil state, or condition: and sometimes ุฃูŽูˆู’ุจูŽุงุฏูŒ is used as its pl.; (S, L, K;) as though it were imagined to be a proper epithet: (S, L:) or this is for ุฐูŽูˆููˆุง ุฃูŽูˆู’ุจูŽุงุฏู: (M, L:) also โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุจูุฏูŒ signifies the same [applied to a single person]: (S, L, K:) and ูˆูŽุจูŽุฏูŒ, (TA,) or โ†“ ูˆูŽุจู’ุฏูŒ, (L,) a poor man: pl. ุฃูŽูˆู’ุจูŽุงุฏูŒ. (L, TA.) b3: ูˆูŽุจูŽุฏูŒ A vice, fault, or defect. (M, L, K.) ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุจูุฏูŒ: see ูˆูŽุจูŽุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d8%af/?book=50
ูˆุจุฑ
ูˆุจุฑ1 ูˆูุจูุฑูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู [The palm-tree was fecundated:] i. q. ุฃูุจูุฑูŽุชู’, i. e. ุฃูู„ู’ู‚ูุญูŽุชู’. (Aboo-'Amr Ibn-El-'Alร , in L, art. ุฃุจุฑ.) See art. ุฃุจุฑ.4 ุฃูŽูˆู’ุจูŽุฑููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกูi. q.ุงูˆุตุจูˆุง ุนู„ูŠู‡, q. v. (TA, art. ูˆุตุจ.) ู†ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŒ ู…ูŽูˆู’ุจููˆุฑูŽุฉูŒ i. q.ู…ูŽุฃู’ุจููˆุฑูŽุฉูŒ. (Aboo-'Amr Ibn-El- 'Alร , l. e.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d8%b1/?book=50
ูˆุจุด
ูˆุจุดูˆูŽุจู’ุดูŒ A whiteness on the nails: see ุฒูู†ู’ุฌููŠุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d8%b4/?book=50
ูˆุจุต
ูˆุจุต1 ูˆูŽุจูŽุตูŽ, (S, M, A, Msb, K,) aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ูˆูŽุจููŠุตูŒ (S, M, A, Msb, K) and ูˆูŽุจู’ุตูŒ (M, K) and ุจูุตูŽุฉูŒ, (M, TA,) said of lightning, (S, A, K,) and of other things, (S, M,) It shone, gleamed, or glistened. (S, M, A, Msb, K.) Yousay, [also,] ูˆูŽุจูŽุตูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู, inf. n. ูˆูŽุจููŠุตูŒ, The light shone, or shone brightly; accord. to AHn; and ู†ูŽุงุฑูู‰ โ†“ ุฃูŽูˆู’ุจูŽุตูŽุชู’, signifies my light shone, or shone brightly: (M:) or the latter signifies my light showed its flame: (K:) or my light began to show its flame: (ISk, S:) or ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู โ†“ ุงูˆุจุตุช signifies the fire appeared on being struck. (TA.) And ูˆูŽุจููŠุตู ุงู„ุทู‘ููŠุจู signifies The shining of perfume. (Mgh, TA.) 4 ุฃูŽูˆู’ุจูŽุตูŽ see 1. b2: [Hence,] ุงูˆุจุตุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู (assumed tropical:) The land began to show its plants, or herbage. (ISk, S.) A2: ุฃูŽูˆู’ุจูŽุตู’ุชู ู†ูŽุงุฑูู‰ I made my fire to burn, or blaze, intensely. (A.) ูˆูŽุจูŽุตูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุงุจูุตูŒ.ูˆูŽุจู’ุตูŽุงู†ู (Fr, M, K) and ูˆูุจู’ุตูŽุงู†, (IDrd, K,) [or ูˆูŽุจูุตูŽุงู†ูŒ and ูˆูŽุจูุตูŽุงู†ูŒ, (see art. ุจุตู†,)] in some copies of the JM., ุจูุตู‘ูŽุงู†ูŒ, [which see in art. ุจุต,] (TA,) The month of ุฑูŽุจููŠุนูŒ ุงู„ุขุฎูุฑู: (M, K:) i. e. the name of that month in the Time of Ignorance: pl. ูˆูŽุจู’ุตูŽุงู†ูŽุงุชูŒ. (TA.) ูˆูŽุจููŠุตูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุงุจูุตูŒ..ูˆูŽุจู‘ูŽุงุตูŒ: see what follows, in four places.ูˆูŽุงุจูุตูŒ Shining, gleaming, or glistening: (Msb:) and โ†“ ูˆูŽุจู‘ูŽุงุตูŒ, (as in some copies of the K,) or both, (M,) shining, gleaming, or glistening, much: (M, and some copies of the K:) or the latter, shining, gleaming, or glistening much in colour; (so in other copies of the K;) in which last sense, both are added to the epithet ุฃูŽุจู’ูŠูŽุถู: (TA:) and โ†“ ูˆูŽุจู‘ูŽุงุตูŒ, applied to a cloud, signifies also intensely shining, or gleaming, with lightning. (M.) You say โ†“ ู‚ูŽู…ูŽุฑู ูˆูŽุจู‘ูŽุงุตูŒ [A moon shining brightly]. (A.) And โ†“ ุงู„ูˆูŽุจู‘ูŽุงุตู signifies The moon. (IAar, K.) b2: ูˆูŽุงุจูุตูŽุฉูŒ signifies i. q. ุจูŽุฑู’ู‚ูŽุฉูŒ [app. A flash of lightning]: (M:) and fire; as also โ†“ ูˆูŽุจููŠุตูŽุฉ: (IAar, K:) and a live coal; as also โ†“ ูˆูŽุจูŽุตูŽุฉูŒ. (M.) b3: ุฑูŽุญูู„ูŒ ูˆูŽุงุจูุตูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽู…ู’ุนู, (M,) or ูˆูŽุงุจูุตูŽุฉู ุณูŽู…ู’ุนู, (S, A, K,) means A man who relies upon what is said to him: such a man is called ุฃูุฐูู†ูŒ: and the epithet is made fem. because ุฃูุฐูู†ูŒ is meant: or the ุฉ may be added to render it intensive: (M:) or the meaning is, who trusts in all that he hears: (S, K:) or who hears speech and trusts in it: (A:) or who hears what is said and relies upon it, and thinks it true, but is not yet sure. (TA.) You say also, ูˆูŽุงุจูŽุตูŽุฉู ุณูŽู…ู’ุนู ุจูููู„ูŽุงู†ู [One who relies upon what he hears of, or from, such a one]: and ูˆูŽุงุจูุตูŽุฉู ุณูŽู…ู’ุนู ุจูู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ [One who relies upon what he hears of this affair]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d8%b5/?book=50
ูˆุจู„
ูˆุจู„1 ูˆูŽุจูŽู„ูŽ He (a horse) ran vehemently: see an ex. in a verse cited voce ุฏูŽุงู…ูŽ, in art. ุฏูˆู….ูˆูŽุจู’ู„ูŒ Violent rain, consisting of large drops; as also โ†“ ูˆูŽุงุจูู„ูŒ; (K;) a heavy rain.ุจูู„ูŽุฉูŒ: see ุฅูุจูŽุงู„ูŽุฉูŒ.ูˆูŽุจูŽู„ูŽุฉูŒ: see ุฃูŽุจูŽู„ูŽุฉูŒ.ูˆูŽุจูŽุงู„ูŒ An evil result. (Msb.) ูˆูŽุจููŠู„ูŽุฉูŒ: see ุฅูุจูŽุงู„ูŽุฉูŒ.ูˆูŽุงุจูู„ูŒ: see ูˆูŽุจู’ู„ูŒ.ูˆูŽุงุจูู„ูŽุฉูŒ The extremity [in which is the glenoid cavity] of the scapula: and the portion of flesh [or muscle] of the scapula. (IAar, T.) See ู…ูŽุฑู’ุฏูŽุบูŽุฉูŒ, and also ุถูŽุฏูŽููŒ; and more particularly ุงูู†ู’ููŽุฑูŽูƒูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d9%84/?book=50
ูˆุจู‡
ูˆุจู‡1 ู…ูŽุงูˆูŽุจูŽู‡ู’ุชู ู„ูŽู‡ู, and ูˆูŽุจูู‡ู’ุชู: see ู…ูŽุง ุฃูŽุจูŽู‡ู’ุชู ู„ู‡
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d9%87/?book=50
ูˆุจู‰
ูˆุจู‰1 ูˆูŽุจููˆูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู and ูˆูŽุจููŠูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู: see ูˆุจูุฆูŽุช.4 ู…ูŽุงุกูŒ ู„ูŽุง ูŠููˆุจูู‰: see ูˆุจุฃ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%a8%d9%89/?book=50
ูˆุช
ูˆุชูˆูŽุชู‘ูŒ (L, K) and ูˆูุชู‘ูŒ and ูˆูุชู‘ูŽุฉูŒ (K) or ูˆูŽุชู‘ูŽุฉูŒ (L) The cry of the bird called ูˆูŽุฑูŽุดูŽุงู†. (AA, L, K.) ุฃูŽูˆู’ุชูŽู‰ signifies He cried as cries the ูˆุฑุดุงู†. (IAar, L.) ูˆูŽุชูŽุงูˆูุชู i. q. ูˆูŽุณูŽุงูˆูุณู Evil suggestions, &c. (K.) The ุณ is thus changed, in poetry, into ุช, as in ู†ูŽุงุชูŒ and ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุชูŒ. (MF.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%aa/?book=50
ูˆุชุง
ูˆุชุง1 ูˆูŽุชูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ูˆูŽุชู’ุกูŒ, (TA,) He was heavy and slow in his gait, by reason of age, or by nature. (K.) Not mentioned by J. because esteemed by him not chaste. (TA.) ุชูŽูŠู’ุชูŽุฃ: see art. ุชุฃ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%aa%d8%a7/?book=50
ูˆุชุจ
ูˆุชุจ1 ูˆูŽุชูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุชู’ุจูŒ, He remained fixed in the place, and did not move. (K.) Omitted by most of the lexicographers; and said by some to be a word mispronounced [app. for ูˆูŽุซูŽุจูŽ]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%aa%d8%a8/?book=50
ูˆุชุญ
ูˆุชุญ1 ูˆูŽุชูุญูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุชูŽุงุญูŽุฉูŒ (S, K) and ูˆูุชููˆุญูŽุฉูŒ (K) and ูˆูŽุชู’ุญูŽุฉูŒ, (L,) It (a thing, S, or a gift, K) was little, or small, and paltry, mean, or contemptible. (S, L, K.) b2: ูˆูŽุชูŽุญูŽ ุนูŽุทูŽุขุกูŽู‡ู, aor. ู€ู (K;) and โ†“ ุงูˆุชุญู‡ู; (S, K;) and โ†“ ูˆูŽุชู‘ุญู‡ู, inf. n. ุชูŽูˆู’ุชููŠุญูŒ; (S;) He made his gift little, or small, (S, K,) and paltry, mean, or contemptible. (K.) b3: ู„ูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ โ†“ ุงูˆุชุญ He made the thing little to him. (L.) b4: โ†“ ุงูˆุชุญ He became a person of little property. (K) 2 ูˆูŽุชู‘ูŽุญูŽ see 1 and 4.4 ุฃูŽูˆู’ุชูŽุญูŽ see 1. b2: ุงูˆุชุญ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง He harassed and distressed him; syn. ุฌูŽู‡ูŽุฏูŽู‡ู ูˆูŽุจูŽู„ูŽุบูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู; (L, K;) and in like manner, ุงูˆุชุญ ุฌูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู, and ุงูˆุชุญ ู…ูู†ู’ู‡ู, and โ†“ ูˆุชู‘ุญ. (L.) b3: ุงูˆูŽุชุญ, in this sense, occurs in a verse as related by Th: as related by IAar it is ุงูˆุชุฎ. (TA.) 5 ุชูˆุชู‘ุญ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดุฑูŽุงุจู He drank a little of the beverage: (S, L:) or, as also ุชูˆุชู‘ุญ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจูŽ, he drank the beverage by little and little. (TA.) ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ูˆูŽุชู’ุญูŒ, and โ†“ ูˆูŽุชูุญูŒ, (S, K,) and โ†“ ูˆูŽุชูŽุญูŒ, and โ†“ ูˆูŽุชููŠุญูŒ, (K,) A little, or small, and paltry, mean, or contemptible, thing. (S, K.) One says also ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ูˆูŽุชูŽุญูŒ ูˆูŽุนู’ุฑูŒ A small, or little, or scanty, thing: the latter of the two epithets being an imitative sequent; (S;) or, correctly, a corroborative. (Marg. note in a copy of the S.) b2: โ†“ ู…ูŽุง ุฃูŽุบู’ู†ูŽู‰ ูˆุนูŽู†ู‘ูู‰ ูˆูŽุชูŽุญูŽุฉู‹, a phrase like ู…ุง ุงุบู†ู‰ ุนู†ู‘ู‰ ุนูŽุจูŽูƒูŽุฉู‹, (L,) or He, or it, was of no profit, or advantage, to me. (L, K.) b3: ุทูŽุนูŽุงู…ูŒ ูˆูŽุชู’ุญูŒ Food in which is no good; like ูˆูŽุญู’ุชูŒ. (L.) b4: โ†“ ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูˆูŽุชุญูŒ A vile, mean, or contemptible, man. (S.) ูˆูŽุชูŽุญูŒ see ูˆูŽุชู’ุญูŒ.ูˆุชูุญูŒ see ูˆูŽุชู’ุญูŒ.ูˆูŽุชูŽุญูŽุฉูŒ see ูˆูŽุชู’ุญูŒ.ูˆูŽุชููŠุญูŒ see ูˆูŽุชู’ุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%aa%d8%ad/?book=50
ูˆุชุฏ
ูˆุชุฏ1 ูˆูŽุชูŽุฏูŽ, aor. ู€ู imp. ุชูุฏู’, inf. n. ูˆูŽุชู’ุฏูŒ (S, L, K, &c.) and ุชูุฏูŽุฉูŒ; (M, L, K, &c.;) and โ†“ ุงูˆุชุฏ; (A, Msb, K;) and โ†“ ูˆุชู‘ุฏ, (M, Mgh,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุชููŠุฏูŒ; (TA;) He knocked with a mallet, (Mgh,) and fixed, or made from or fast, a wooden pin, peg, or stake, (S, * M, A, * L, Msb, K,) in the ground or in a wall. (Msb.) b2: ูˆูŽุชูŽุฏูŽ, (M, L, K,) [aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุชู’ุฏูŒ and ุชูุฏูŽุฉูŒ; (M, L;) and โ†“ ูˆุชู‘ุฏ; (M, L, K;) It (a wooden pin, peg, or stake,) was, or became, fixed, firm, or fast. (M, L, K.) b3: ูˆูŽุชู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุจูุงู„ุฌูุจูŽุงู„ู, and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุชูŽุฏูŽู‡ูŽุง, (tropical:) [God made the earth firm, or fast by means of the mountains. (A.) b4: ุฑุฌู’ู„ูŽู‡ู ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู โ†“ ูˆุชู‘ุฏ (assumed tropical:) He fixed his foot firmly upon the ground. (L.) b5: ููู‰ ุจูŽูŠู’ุชูู‡ู โ†“ ูˆุชู‘ุฏ (tropical:) He remained fixed in his house. (L.) b6: โ†“ ูˆุชู‘ุฏ It (growing corn) put forth its stalks, and became firm and strong. (L.) b7: โ†“ ูˆุชู‘ุฏ, (S, L,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุชููŠุฏูŒ, (K,) (tropical:) Libidine veneres exarsit vir: (S, L:) erexit penem. (K.) b8: It was said to an Arab of the desert, What is ู†ูŽุทู’ุดูŽุงู†? and he answered, ุงู„ุนูŽุทู’ุดูŽุงู†ูŽ โ†“ ูŠููˆูŽุชู‘ูุฏู (tropical:) [It corroborates the word ุนุทุดุงู†]: or, as some relate it, ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ู†ูŽุชูุฏู ุจูู‡ู ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽู†ูŽุง [A thing, meaning a word, by which we corroborate our speech]. (A.) 2 ูˆูŽุชู‘ูŽุฏูŽand 4: see 1.ูˆูŽุชูŽุฏูŒ and ูˆูŽุชู’ุฏูŒ and ูˆูŽุฏู‘ูŒ: see ูˆูŽุชูุฏูŒ.ูˆูŽุชูุฏูŒ, (S, M, K, &c.,) of the dial. of El-Hijรกz, and the most chaste form, (Msb,) and โ†“ ูˆูŽุชูŽุฏูŒ, (S, M, Msb, K,) and โ†“ ูˆูŽุชู’ุฏูŒ, (L, K,) and โ†“ ูˆูŽุฏู‘ูŒ, (S, M, Msb,) of the dial. of Nejd, (Msb,) the ุช being made quiescent, and then changed into ุฏ, and incorporated into the final ุฏ, (S, * Msb,) and โ†“ ูˆูŽุชููŠุฏูŒ, (L, art. ูˆุฏ,) A wooden pin, peg, or stake, which is fixed in the ground or in a wall: (M, L, K:) pl. ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏูŒ. (S, M, L, K.) [You say,] ุฃูŽุฐูŽู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ูˆูŽุชูุฏู ุจูู‚ูŽุงุนู [More vile than a wooden peg in a plain]: because it is always knocked. A proverb. (TA.) b2: ูˆูŽุชูุฏูŒ ูˆูŽุงุชูุฏูŒ, an expression like ุดูุบู’ู„ูŒ ุดูŽุงุบู„ูŒ, (As, S,) the latter word a corroborative; (K;) or A wooden pin, peg, or stake, firm, or fast, (A, L,) and erect. (L.) b3: ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู (tropical:) [lit. The pegs, or stakes, of the earth; i. e.] the mountains: (A, L, K:) so called because they make the earth firm, or fast. (L.) b4: ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏู ุงู„ุจูู„ูŽุงุฏู (assumed tropical:) The chiefs of the towns, provinces, or countries. (L, K.) b5: ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏู ุงู„ููŽู… (tropical:) The teeth. (L, K, TA.) b6: ูˆูŽุชูุฏูŒ, of a sandal, (assumed tropical:) The part that projects from the ear [or loop]. (L.) b7: ูˆูŽุชูุฏูŒ (assumed tropical:) [A peg of a ุจูŽูŠู’ุช, q. v.;] a portion, or division, of a foot of a verse, consisting of three letters: (L, K *:) it is of two kinds: one consisting of two movent letters followed by a quiescent letter; as ููŽุนููˆ and ุนูู„ูู†ู’; which kind is called ูˆูŽุชูุฏูŒ ู…ูŽู‚ู’ุฑููˆู†ูŒ, a conjoined peg; because each two letters are conjoined by a vowel: the other consisting of three letters; one movent, then one quiescent, then one movent; as ู„ูŽุงุชู in ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŽุงุชู; which kind is called ูˆูŽุชูุฏูŒ ู…ูŽูู’ุฑููˆู‚ูŒ, a disjoined peg; because the quiescent letter disjoins the two movent letters: pl. ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏูŒ. ุฒูุญูŽุงู does not take place in the ุงูˆุชุงุฏ, because the foot depends upon them; but it does in the ุฃูŽุณู’ุจูŽุงุจ. (L.) b8: ูˆูŽุชูุฏูŒ (A, L, K) and ูˆูŽุชูุฏูŽุฉูŒ (L) of the ear., (tropical:) [The tragus;] the small prominent thing in the anterior part, (A, L, K,) like a teat, (A, L,) next the uppermost part of the side of the beard: (L:) or the prominent part next the temple: (L:) or the ูˆูŽุชูุฏูŽุงู†ู of the two ears are the two parts in the interior thereof resembling a ูˆูŽุชูุฏ, also called the ุนูŽูŠู’ุฑูŽุงู†ู. (S.) ูˆูŽุชููŠุฏูŒ: see ูˆูŽุชูุฏูŒ.ูˆูŽุงุชูุฏูŒ (tropical:) A man standing fixed, or firm, or motionless. (A, L.) b2: (tropical:) An erect horn. (A.) b3: Fixing, or making firm or fast, a wooden pin, peg, or stake. (L.) ู…ูŽูˆู’ุชููˆุฏูŒ A wooden pin, peg, or stake, fixed, or made firm or fast. (L.) ู…ููŠุชูŽุฏูŽุฉูŒ (S, L, K,) and ู…ููŠุชูŽุฏูŒ (L, K) A mallet (ู…ูุฑู’ุฒูŽุจู‘ูŽู‡, L, K,) with which wooden pins, pegs, or stakes are knocked [into the ground or a wall]. (S, L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%aa%d8%af/?book=50
ูˆุชุฑ
ูˆุชุฑูˆูŽุชูŽุฑูŽุฉูŒ The vein (ุนูุฑู’ู‚ [meaning the frenum]) that is in the inner side (ุจูŽุงุทูู†) of the glans of the penis. (S, K, and Zj, in his โ€œ Khalk el-Insรกn. โ€) ู…ูŽูˆู’ุชููˆุฑูŒ: see voce ุซูŽุฃู’ุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%aa%d8%b1/?book=50
ูˆุชู†
ูˆุชู†ุงู„ูˆูŽุชููŠู†ู [The aor. a: or the aor. a descendens:] a certain vein [or artery] adhering to the inner side of the backbone all along, which supplies all the [other] veins [or arteries] with blood, and irrigates the flesh, being the river of the body: or a certain thick white vein resembling a cane: [this last is the description given by Zj in his โ€œ Khalk el-Insรกn: โ€] or [the aor. a ascendens;] the ู†ููŠูŽุงุท of the heart: or a certain white vein within the back of the neck: it is said to draw up [its supply] from the heart, and in it is the blood. b2: Also, the ุฎูู„ู’ุจ, q. v.: pl. ุฃูŽูˆู’ุชูู†ูŽุฉูŒ and ูˆูุชูู†ูŒ: (M:) i. q. ู†ููŠูŽุงุทู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู. (Bd, and Jel, lxix.45.) See ุฃูŽุจู’ู‡ูŽุฑู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%aa%d9%86/?book=50
ูˆุชู‰
ูˆุชู‰3 ูˆูŽุงุชูŽุงู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุชูŽุงุฉูŒ and ูˆูุชูŽุขุกูŒ, i. q. ุทูŽุงูˆูŽุนูŽู‡ู; a dial. var. of the verb with ุก [i. e. ุขุชูŽุงู‡ู, q. v., and of ูˆูŽุงุทูŽุฃูŽู‡ู also]. (TA.) See 3 in art. ุนุฏูˆ.4 ุฃูŽูˆู’ุชูŽู‰: see ูˆูŽุชู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%aa%d9%89/?book=50
ูˆุซ
ูˆุซูˆูŽุซู’ูˆูŽุซูŽุฉูŒ Weakness; impotence. (L.) ูˆูŽุซู’ูˆูŽุงุซูŒ A weak, impotent, man. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab/?book=50
ูˆุซุง
ูˆุซุง1 ูˆูŽุซูŽุฃูŽุชู’ ูŠูŽุฏูู‡ู, aor. ู€ูŽ inf. n. ูˆูŽุซู’ุกูŒ; (Az;) and ูˆูŽุซูุฆูŽุชู’, (a form disapproved by some, TA,) aor. the same, inf. n. the same and ูˆูŽุซูŽุฃู’, (K, TA,) or ูˆูŽุซูŽุขุกูŒ; (CK and a MS. copy) and ูˆูŽุซูุคูŽุชู’; and ูˆูุซูุฆูŽุชู’, (S, K,) like ุนูู†ูู‰ูŽ, [i. e., pass. in form, but neut. in signification,] (K,) which is the chaste form of the verb; and to the inf. ns. are added, on the anthority of the Wรก'ee, ูˆูŽุซููˆู’ุกูŒ and ูˆูŽุซู’ุฃูŽุฉูŒ; (TA;) [but it is not said to which form or forms of the verb these belong;] His hand became affected by what is termed ูˆูŽุซู’ุกูŒ. (K.) b2: ูˆูŽุซูŽุฃูŽ ูŠูŽุฏูŽู‡ู (S, K) and โ†“ ุงูˆุซุฃ, (K,) He caused his hand to be affected by what is termed ูˆูŽุซู’ุกูŒ. (S, K.) b3: ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุซูŽุฃูŽูŠูŽุฏูŽู‡ู [O God, bruise his hand! &c.] is a form of curse used by the Arabs. (IAar.) b4: ูˆูŽุซูŽุฃูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐุญู’ู…ูŽ He, or it, (i. e. a blow,) deadened the flesh. (K.) ุงู„ูˆูŽุชูŽุฏูŽ b5: ูˆูŽุซูŽุฃูŽ (tropical:) i. q. ุดูŽุนู‘ูŽุซูŽ, q. v. (A.) 4 ุฃูŽูˆู’ุซูŽุงูŽ see 1.ูˆูŽุซู’ุกูŒ and ูˆูŽุซู’ุฃูŽุฉูŒ A breaking of the flesh without separation of the parts, (ูˆูŽุตู’ู…ูŒ,) not reaching to the bone, (K,) producing a swelling: (TA:) or a pain in the bone, without fracture: (IKoot, K:) or a dislocation (K, TA) and concussion of the joints, which affects the hand, without fracture: (TA:) or [an injury] resembling dislocation; in the flesh as a fracture in a bone: (AM:) or a bruising or breaking of the flesh without breaking the bone: (IAar.:) or a bruising of the skin and flesh, reaching to the bone, without its breaking: (TA:) or a bruising of the bone, without breaking: (Lth, S:) in which last sense, Lth uses also the word ูˆูŽุซูŽุฃูŒ. (TA.) The ูˆูŽุซูุงูŽ in ูˆูŽุซู’ุกูŒ is sometimes omitted, and the word is written ูˆูŽุซูŒ, like ูŠูŽุฏูŒ and ูˆูŽุซู’ู‰ูŒ .ุฏูŽู…ูŒ is condemned as vulgar. ูˆูŽุซูŒ is authorized by As; but ูˆูŽุซู’ู‰ูŒ (which is said by the vulgar, S, [and is disallowed in the K,]) and ูˆูŽุซู’ูˆูŒ are disallowed by him. (TA.) ูˆูŽุซูุฆูŒ Having a broken hand: (TA: [but see ูˆูŽุซู’ุกูŒ:]). b2: ูŠูŽุฏูŒ ูˆูŽุซูุฆูŽุฉูŒ, and โ†“ ูˆูŽุซููŠู’ุฆูŽุฉูŒ, (K,) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุซููˆู’ุกูŽุฉูŒ, (S, K,) A hand affected by what is termed ูˆูŽุซู’ุกูŒ. (K.) ูˆูŽุซููŠุฆูŽุฉูŒ and ู…ูŽูˆู’ุซููˆู’ุกูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุซูุฆูŒ.ู…ููŠุซูŽุฃูŽุฉูŒ A mallet with which pegs, or stakes, or tent-pins, are driven. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab%d8%a7/?book=50
ูˆุซุจ
ูˆุซุจ1 ูˆูŽุซูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุซู’ุจูŒ and ูˆูุซููˆุจูŒ (the latter agreeable with analogy, TA,) and ูˆูŽุซูŽุจูŽุงู†ูŒ and ูˆูŽุซููŠุจูŒ (S, K) and ูˆูุซุงูŽุจูŒ (K; but this is generally affirmed to be an inf. n. of ูˆูŽุงุซูŽุจูŽ, TA;) and ุซูุจูŽุฉูŒ, (Ibn-Mรกlik and others) He leaped; jumped; sprang; bounded: (S, K:) or he leaped down, or downwards. (Mgh, Msb, art. ุทูุฑ.) b2: ูˆูŽุซูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุถูุนูŽ [He leaped, or jumped, upon, or over the place]. (TA.) b3: ูˆูŽุซูŽุจูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽูู ูˆูŽุซู’ุจูŽุฉู‹ (tropical:) [He made a single leap to eminence, or nobility]. (TA.) b4: ูˆูŽุซูŽุจูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู [app., He leaped, or sprang up, or he hastened, to him]. (TA.) b5: ุงู„ูˆูุซููˆุจู, except in the dial. of Himyer, signifies The act of rising, or standing up. (TA.) b6: It is also much used by the vulgar as signifying The act of hastening to a thing; as observed by MF, who is wrong in saying that there is nothing in the lexicons that favours its being so used. (TA.) A2: ูˆูŽุซูŽุจูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุซู’ุจูŒ, in the dial. of Himyer signifies He sat; sat down. (K, TA, from a trad.) ุซูุจู’ in that dial. signifies Sit; sit down. (S.) It is related that Zeyd Ibn-Abd-Allah Ibn-Dรกrim came as an envoy to one of the kings of Himyer, and found him at a hunting-place belonging to him, on a high mountain, and he saluted him, and mentioned to him his lineage, or relationship; whereupon the king said to him ุซูุจู’, meaning ุฅูุฌู’ู„ูุณู’, Sit; but the man thought that he commanded him to leap from the mountain; and he said, โ€œThou shalt find me, O king, very obedient: โ€ then he leaped from the mountain, and perished. So the king said, โ€œWhat ailed him? โ€ And they explained to him his case, and his mistake respecting the word: upon which he said ู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ุนูู†ู’ุฏูŽู†ูŽุง ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุชู’ ู…ูŽู†ู’ ุฏูŽุฎูŽู„ูŽ ุธูŽููŽุงุฑู ุญูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ i. e., [โ€œ Arabic is not current with us: โ€ (for, probably, in the time of this king, the term ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุฉ was only applied to the general language of Arabia:) โ€œ whoso entereth Dhafรกri,] let him learn [or, rather, speak, as MF says,] the Himyeree language. โ€ (Mz., 16th ู†ูˆุน.) [The principal facts of this anecdote are also mentioned in the S, on the authority of As.] By the king's saying ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุชู’ was meant ุงู„ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุฉู: the ุฉ is pronounced ุช in the case of a pause (which is the case here) in their dialect. (S.) Or, accord. to another relation of the above anecdote, the king said ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽู†ูŽุง ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุชู’ ูƒูŽุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุชู’ูƒูู…ู’ [โ€œ Arabic like your Arabic is not current with us: โ€] and this, says ISd, is the right reading in my opinion: for the king did not mean to exclude himself from the Arabs. (MF.) 2 ูˆุชู‘ุจู‡, inf. n. ุชูŽูˆู’ุซููŠุจูŒ, He seated him upon a cushion: (S, K:) asserted to be of the dial. of Himyer. (MF.) b2: ูˆุซู‘ุจู‡ ูˆูุณูŽุงุฏูŽุฉู‹, (S, K,) in some copies of the K ูˆูŽุซูŽุจูŽู‡ู, (TA,) He threw to him a cushion (S, L, K) that he might sit upon it: (S:) [app. in the dial. of Himyer]. b3: ูˆูŽุซู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู ูˆูุซูŽุงุจู‹ุง I spread for him a bed, or the like. (TA.) 3 ูˆุงุซุจู‡ He leaped, or sprang, upon him, or at him; he assaulted or assailed him; syn. ุณูŽุงูˆูŽุฑูŽู‡ู (S, K) and ุซูŽุงูˆูŽุฑูŽู‡ู. (K, art. ุซูˆุฑ) and ุตูŽุงูˆูŽู„ูŽู‡ู. (K, art. ุตูˆู„.) b2: [Also, perhaps, He contended with him in leaping, jumping, springing, or bounding.] b3: [ูˆุงุซุจู‡ is also mentioned in the TA as having a signification not explained in the K: app., He contended with him in hastening to a thing.]4 ุงูˆุซุจู‡ He made him to leap, jump, spring, or bound. (S, Msb.) b2: ุงูˆุซุจู‡ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุถูุนูŽ [He made him to leap, or jump, upon, or over, the place]. (TA.) 5 ุชูˆุซู‘ุจ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ุถูŽูŠู’ุนูŽุฉู ู„ูู‰ (tropical:) Such a one took possession unjustly of an estate belonging to me; he seized upon it unjustly. (S, K.) b2: ุชูˆุซู‘ุจ ููู‰ุฃูŽุฑู’ุถูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽุฎููŠู‡ู (tropical:) He took possession of his land with injustice towards his brother. (A.) b3: ุชูˆุซู‘ุจ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุชูู‡ู (tropical:) He took possession unjustly of the place occupied by him. (A.) 6 ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุชูŽูˆูŽุงุซูŽุจููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง They leap, or rush, together upon such a thing [in an evil, or injurious, or a contentious manner]. (S, art. ูƒู„ุจ.) ุงู„ุชู‘ูŽูˆูŽุงุซูุจู is syn. with ุงู„ุชู‘ูŽูƒูŽุงู„ูุจู. (S, K, art. ูƒู„ุจ.) ูˆูŽุซู’ุจูŽุฉูŒ A single leap, jump, spring, a bound: (TA:) or a leap down, or downwards. (Mgh, Msb, art. ุทูุฑ.) ุซูุจูŽุฉูŒ An assembly; a company; a troop; a congregated body. (K.) [But it seems rather to belong to the root ุซุจู‰, as remarked by Freytag; or, accord. to some, to art. ุซูˆุจ. See arts. ุซุจู‰ and ุซูˆุจ.]ูˆูŽุซูŽุจูŽู‰: see ูˆูŽุซู‘ูŽุงุชูŒ.ูˆูุซูŽุงุจูŒ A throne, or couch; syn. ุณูŽุฑููŠุฑูŒ; (K;) accord. to some, that is always occupied by the king; or that the king does not cease to occupy: (TA:) [app. of the dial. of Himyer]. b2: A bed; or what is spread to lie or recline upon: (K:) ex. ูˆูŽุชู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู ูˆูุซูŽุงุจู‹ุง I spread for him a bed, or the like: (TA:) or places where persons sit; syn. ู…ูŽู‚ูŽุงุนูุฏู: (S, K:) in which case it is a pl., as some have expressly affirmed it to be: (TA:) accord. to IF and others, of the dial. of Himyer. (MF.) Applied to heaven (ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู) as being the sittingplaces of the angels. (S.) ุธูŽุจู’ู‰ูŒ ูˆูŽุชู‘ูŽุงุจูŒ An antelope that leaps, jumps, springs, or bounds, quickly. ููŽุฑูŽุณูŒ ูˆูŽุซู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ A mare that leaps, &c., quickly. (TA.) b2: โ†“ ูˆูŽุซูŽุจูŽู‰ i. q. ูˆูŽุซู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ; (K;) i. e., That leaps, &c., quickly. (TA.) ู…ูŽูˆู’ุซูŽุจูŽุงู†ูŒ A king who sits still, and does not undertake military expeditions: (S, K:) asserted to be of the dial. of Himyer. (MF.) ู…ููŠุซูŽุจูŒ A plain, or level, land, or tract of land. (K.) b2: A leaper, or jumper. (IAar, K.) b3: Also, [contr.,] A sitter: (IAar., K:) [app. in the dial. of Himyer]. b4: What is elevated, of land. (K.) b5: A rivulet, stream, or streamlet: syn. ุฌูŽุฏู’ูˆูŽู„ูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab%d8%a8/?book=50
ูˆุซุฌ
ูˆุซุฌ1 ูˆูŽุซูุฌูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุซูŽุงุฌูŽุฉูŒ; (S, K;) and โ†“ ุงูˆุซุฌ, and โ†“ ุงุณุชูˆุซุฌ; (TA;) It (anything, S,) became dense; thick; compact. (S, K.) b2: ูˆูŽุซูุฌูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุซูŽุงุฌูŽุฉูŒ, He became abundant in flesh; or very fleshy: ูˆูŽุซูุฑูŽ, inf. n. ูˆูŽุซูŽุงุฑูŽุฉูŒ signifying he became abundant in fat; or very fat: and both signify he became bulky, or big; or large in body, corpulent and fleshy. (Az, S.) b3: ูˆูŽุซูุฌูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ุชู The herbage, or plants, became dense, thick, or compact, and tall.4 ุฃูŽูˆู’ุซูุฌู’ ู„ูŽู†ูŽุงู…ูู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู Give us much of this food. (TA.) See 1.10 ุงุณุชูˆุซุฌ It became in a complete, or perfect, state: (TA:) or it became so in a certain way: (S:) one says ุงุณุชูˆุซุฌ ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ุชู (tropical:) the plants, herbs, or herbage, clung together, one part to another, and became in a complete, or perfect, state. (S, K.) b2: See 1. b3: ุงุณุชูˆุซุฌ ุงู„ู…ูŽุงู„ู The property [app. meaning camels or the like] became much, or abundant. (S, K.) b4: ุงุณุชูˆุซุฌ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ู He desired, wished for, or longed for, much of property [app. meaning camels or the like]; syn. ุงุณู’ุชูŽูƒู’ุซูŽุฑูŽ: (As, Th, S, K *:) as also ุงุณุชูˆุซู‚. (TA.) b5: ุงุณุชูˆุซุฌุช She (a woman) became large in body, or corpulent and fleshy, and perfect in make. (T.) ูˆูŽุซููŠุฌูŒ Anything (S) dense; thick; compact. (S, K.) b2: A horse, (S,) and a camel, (TA,) compact in flesh: (S:) or strong. (TA.) b3: Dense, thick, or compact, herbage. (TA.) [See also ุงุฑุถ ู…ูˆุชุซุฌุฉ.] b4: ุซูŽูˆู’ุจูŒ ูˆูŽุซููŠุฌูŒ (tropical:) A garment, or piece of cloth, of firm texture. (A.) [See also ุซูŠุงุจ ู…ูˆุซูˆุฌุฉ.]ูˆูŽุงุซูุฌูŒ, applied to herbage, Dense, thick, or compact, and tall. (TA.) ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ููˆุชูŽุซูุฌูŽุฉูŒ (in the CK ู…ูุคู’ุชูŽุซูุฌูŽุฉูŒ [which is evidently a mistake]) Land abounding with herbage, or pasture, (S, K,) and with tangled trees; as also ูˆูŽุซููŠุฌูŽุฉูŒ: (ISh:) land of which the herbage is dense, thick, or compact. (TA.) [See also ูˆูŽุซููŠุฎูŒ.]ุซููŠูŽุงุจูŒ ู…ูŽูˆู’ุซููˆุฌูŽุฉูŒ Garments, or pieces of cloth, of which the threads and texture are slack, or loose. (K, from Sh, on the authority of a man of Bรก-hileh: but see ูˆูŽุซููŠุฌูŒ. TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab%d8%ac/?book=50
ูˆุซุฑ
ูˆุซุฑุงู„ุชู‘ูŽูˆูŽุงุซููŠุฑู i. q.ุฃูŽุนู’ูˆูŽุงู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู. (TA, in art. ุงู…ู„.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab%d8%b1/?book=50
ูˆุซู‚
ูˆุซู‚1 ูˆูŽุซูู‚ูŽ It was, or became, firm, stable, fast, or strong; (Msb;) i. q. ุฃูุญู’ูƒูู…ูŽ (S, Mgh, K) [or ุงูุณู’ุชูŽุญู’ูƒูŽู…ูŽ, q. v.]. b2: ูˆูŽุซูู‚ูŽ ุจูู‡ู He trusted, or confided, in him. (S, Mgh, Msb, K.) 4 ุฃูŽูˆู’ุซูŽู‚ูŽู‡ู He made it firm, stable, fast, or strong. (Msb.) b2: He bound, or tied, him, or it, firmly, fast, or strongly, in a bond. (S, K, TK.) See ุดูŽุฏู‘ูŽู‡ู.5 ุชูŽูˆูŽุซู‘ูŽู‚ูŽุชู ุงู„ุนูู‚ู’ุฏูŽุฉู [The knot became firm, or fast]. (A, in art. ุงุฑุจ.) 10 ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุซูŽู‚ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู [He secured himself against him, by a bond or the like, or absolutely:] he took, or received, a bond (ูˆูŽุซููŠู‚ูŽุฉ) from him. (S, K.) b2: ุฃููƒู’ุชูุจููˆู‡ู ุงุณู’ุชููŠุซูŽุงู‚ู‹ุง ูˆูŽุฏูŽูู’ุนู‹ุง ู„ูู„ู†ู‘ูุฒูŽุงุนู [Write ye it, (namely, the debt,) for the creditor's self-securing, and for preventing contention]. (Jel, ii. 282.) See ุงูุณู’ุชูŽุธู’ู‡ูŽุฑูŽ. b3: ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุซูŽู‚ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุงุจู He closed the door firmly. (MA.) b4: ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุซูŽู‚ูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูู…ููˆุฑูู‡ู: see ุฃูŽุนู’ู†ูŽุฌูŽ. b5: ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุซูŽู‚ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ู: see ุงุณุชูˆุซุฌ. b6: ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุซูŽู‚ูŽ ุจูู‡ู He confided in him.ุซูู‚ูŽุฉูŒ Trusty; trustworthy; honest: applied as an epithet alike to a man and a woman, and to two or more men or women: pl. ุซูู‚ูŽุงุชูŒ. (Msb.) b2: ุจูู‡ู ุซูู‚ูŽุชูู‰ In him is my trust, or confidence. (TA.) b3: ู„ูŽุณู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุซูู‚ูŽุฉู I am not confident, or sure, of it. Occurring in the S, art. ุถู…ุฑ, &c. See an ex. voce ุดูŽู‡ู’ุฑูŒ (last sentence). b4: ุฃูŽุฎููˆ ุซูู‚ูŽุฉู: see ุฃูŽุฎูŒ. b5: ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุจูุงู„ุซู‘ูู‚ูŽุฉู: see ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ, and see my explanation of ุฅูุญู’ุชูŽุงุทูŽ.ุงู„ูˆูŽุซููŠู‚ูŽุฉู ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู The doing the thing firmly; and taking the sure method, or way; expl. by ุฅูุญู’ูƒูŽุงู…ูู‡ู ูˆุงู„ุฃูŽุฎู’ุฐู ุจูุงู„ุซูู‘ูŽู‚ูŽุฉู. (TA.) b2: ูˆูŽุซููŠู‚ูŽุฉูŒ A bond, security, or writing of obligation for the payment of a debt or the like: pl. ูˆูŽุซูŽุงุฆูู‚ู. Ex., ูƒูุชู’ุจูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุซูŽุงุฆูู‚ู (Bd, ii. 282,) The mode of writing bonds. b3: A pledge. b4: ูˆูŽุซููŠู‚ูŽุฉูŒ i. q.ุฏูุฑู’ุฌูŽุฉูŒ, q. v.ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ุจูุงู„ุฃูŽูˆู’ุซูŽู‚ู He set about the affair in the surest, or firmest, manner. (TA.) ู…ูŽูˆู’ุซูู‚ูŒ and โ†“ ู…ููŠุซูŽุงู‚ูŒ A compact; a contract; a covenant; an agreement; a league; a treaty; an engagement; a bond; an obligation; a promise. (S, K, &c.) ู…ููŠุซูŽุงู‚ูŒ : see ู…ูŽูˆู’ุซูู‚ูŒ; and Jel, &c., in ii. 60 and 87.ู…ูŽูˆู’ุซููˆู‚ูŒ ุจูู‡ู In whom [and in which] trust, or confidence, is placed. (Mgh.) ู…ููˆูŽุซู‘ูŽู‚ูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู A she-camel rendered firm, strong, or compact, in make. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab%d9%82/?book=50
ูˆุซู…
ูˆุซู… ูˆูŽุซููŠู…ูŽุฉูŒ Broken stones. (TA, art. ุฌุฑู….) See ุฌูŽุฑูŽุงู…ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab%d9%85/?book=50
ูˆุซู†
ูˆุซู†ูˆูŽุซูŽู†ูŒ An idol: see ุตูŽู†ูŽู…ูŒ and ุนูŽุซูŽู†ูŒ and ุนูŽู†ูŽู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab%d9%86/?book=50
ูˆุซู‰
ูˆุซู‰ูˆูŽุซู’ู‰ูŒ: see ูˆูŽุซู’ุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ab%d9%89/?book=50
ูˆุฌ
ูˆุฌูˆุฌู‘ูŒ A kind of medicine; (S, K;) certain twigs, or rods, with which one fumigates; (TA;) or which are used medicinally or remedially; (T;) [acorum, (Golius,) or acorus; sweet-cane, or, as some say, galangal: see Diosc., I. i., c. 2., referred to by Golius:] thought by ElJawรกleekee to be not pure Arabic; i. e., an arabicized word, from the Persian [ูˆูŽุฌู’]: (TA:) so says J. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac/?book=50
ูˆุฌุฃ
ูˆุฌุฃ1 ูˆูŽุฌูŽุฃูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ู’ and sometimes ูŠูŽุฌูŽุฃู, (Msb,) inf. n. ูˆูŽุฌู’ุกูŒ; (TA;) and โ†“ ุชูˆุฌู‘ุฃ; (K;) He beat, or struck, or smote, a person with his hand, (S *, K,) or with a knife, (S, Msb, K,) or the like, on any part. (Msb.) b2: ูˆูŽุฌูŽุฃูŽ ุนูู†ูู‚ูŽู‡ู, inf. n. ูˆูŽุฌู’ุกูŒ, He beheaded him: syn. ุถูŽุฑูŽุจูŽ ุนูู†ูู‚ูŽู‡ู. (S.) b3: ูˆูŽุฌูŽุฃูŽ (tropical:) Inivit feminam. (K.) b4: ูˆูŽุฌูŽุฃูŽ ุงู„ุชู‘ูŽูŠู’ุณูŽ, inf. n. ูˆูŽุฌู’ุกูŒ and ูˆูุฌูŽุขุกูŒ, (or the latter is a simple subst., TA,) He beat the veins of the testicles of the goat between two stones, without extracting the testicles themselves: or he bruised or beat the goat's testicles until they broke, (K,) and he became like one gelded. (TA.) You say also ูˆูŽุฌูŽุฃูŽ ุงู„ูƒูŽุจู’ุดูŽ. (S.) [See ูˆุฌูŽุขุกูŒ.]ูˆูุฌูุฆูŽ He (a goat) had the operation termed ูˆูŽุฌู’ุกูŒ performed upon him. (K.) b5: He was struck with a knife. (S.) b6: ูˆูŽุฌูŽุฃูŽ (tropical:) He bruised, or pounded, dates until they cohered. Hence ูˆูŽุฌููŠู’ุฆูŽุฉูŒ, q. v. (TA.) 2 ูˆูŽุฌู‘ูŽุงูŽ see 1. b2: ูˆุฌู‘ุฃ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒููŠู‘ูŽุฉูŽ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฌูู‰ู’ุกูŒ, He found the well to be what is termed ูˆูŽุฌู’ุฃูŽุฉูŒ, [fem. of ูˆูŽุฌู’ุกูŒ, q. v.: app. signifying without water]. (K.) 4 ุงูˆุฌุฃ ุนูŽู†ู’ู‡ู He repelled from him; removed, or put away, from him. (K *, TA.) b2: ุงูˆุฌุฃ He came in search of a thing that he wanted, or in pursuit of game, and did not attain it. (K.) b3: It (a well) failed; i. e., its water ceased: or it contained no water. (TA.) [See also ุฃูŽูˆู’ุฌูŽู‰.]8 ุฅูุชู‘ูŽุฌูŽุฃูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑู (tropical:) The dates became closely packed, or pressed together: (K:) they were bruised, or pounded, until they cohered. (TA.) ู…ูŽุขุกูŒ ูˆุฌุกูŒ, and โ†“ ูˆูŽุฌูŽุฃูŒ, and โ†“ ูˆูŽุฌูŽุขุกูŒ, A water where there is no good: (K:) [app., a source of water where there is no herbage, or pasture; or, more probably, a source without water; or a water that has failed: see 2 and 4.]ูˆูŽุฌูŽุฃูŒ and ูˆูŽุฌูŽุขุกูŒ: see ู…ูŽุขุกูŒ ูˆูŽุฌู’ุกูŒ.ูˆูุฌูŽุขุกูŒ, a subst., A striking with a knife or the like, on any part. (Msb.) [See also 1.] b2: ูˆูุฌูŽุขุกูŒ The bruising of the veins of the testicles until they break, so that it is like gelding. (S.) [See also 1.]ูˆูŽุฌูู‰ู’ุกูŒ and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุฌููˆู’ุกูŒ A goat on which has been performed the operation called ูˆูŽุฌู’ุกูŒ. (K.) [See 1.]b2: The latter is said to be used in a trad. as signifying Gelded. b3: Also the latter, Struck with a knife. (S.) ูˆูŽุฌููŠู’ุฆูŽุฉูŒ (assumed tropical:) Dates, (K,) or locusts, (ISk, S, K,) bruised, or pounded, and then stirred up with clarified butter (ุณูŽู…ู’ู†), or with oil, and so eaten: (S, K:) or dates moistened with milk or with clarified butter, and then bruised, or pounded, until they are consolidated: (TA:) or dates bruised, or pounded, until the stones come forth, and then moistened with milk or with clarified butter so that they become macerated and cohering, in which state they are eaten. (ISk, S.) b2: Also, A cow. (IAar., K.) ู…ูŽูˆู’ุฌููˆู’ุกูŒ: see ูˆูŽุฌูู‰ู’ุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%a3/?book=50
ูˆุฌุจ
ูˆุฌุจ1 ูˆูŽุฌูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ (Lh, K) and ูˆูŽุฌู’ุจูŒ (Lh) It (a wall, or the like, Msb, or a house, or anything, Lh,) fell down. (Lh, K, Msb.) See ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ. b2: ูˆูŽุฌูŽุจูŽ, inf. n. ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ, It fell to the ground. (TA.) b3: ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ does not signify a single act; but is an inf. n. in an absolute sense, unrestricted to the signification of a single act: ex. ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู The falling of the sun, in setting. (TA.) b4: ููŽุฅูุฐูŽุง ูˆูŽุฌูŽุจูŽุชู’ ุฌูู†ููˆุจูู‡ูŽุง [Kur. xxii. 37,] is said to signify And when their sides fall down upon the ground: or and when their souls depart, and they fall down. (TA.) b5: ูˆูŽุฌูŽุจูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู, (S, K,) inf. n. ูˆูŽุฌู’ุจูŒ and ูˆูุฌููˆุจูŒ (K) and ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ (see above), The sun set. (S, K.) b6: ูˆูŽุฌูŽุจูŽุชู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู (tropical:) The eye was, or became, sunk in the head. (K.) b7: ูˆูŽุฌูŽุจูŽ, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ูˆูุฌููˆุจูŒ and ู…ูŽูˆู’ุฌูุจูŒ, (TA,) He fell down and died: (S:) he died. (K.) b8: Hudbeh Ibn-Khashram says, ููŽู‚ูู„ู’ุชู ู„ูŽู‡ู ู„ูŽุง ุชูŽุจู’ูƒู ุนูŽูŠู’ู†ููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุจููƒูŽูู‘ูŽู‰ู‘ูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽุง ู‚ูŽูŠู’ุชู ุฅูุฐู’ ุญูŽุงู†ูŽ ู…ูŽูˆู’ุฌูุจูู‰[And I said to him, Let not thine eye weep; for by my own hands is occasioned what I experience, now that my death has come to pass]. By ู…ูˆุฌุจ he means ู…ูŽูˆู’ุชูŒ. (TA.) b9: [See also ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ, which seems to be a third inf. n. of the verb in this sense.] b10: ูˆูŽุฌูŽุจูŽ, (aor. ู€ู TA,) inf. n. ูˆูŽุฌููŠุจูŒ (Th, S,) and ูˆูŽุฌู’ุจูŒ and ูˆูŽุฌูŽุจูŽุงู†ูŒ (K) and ูˆูุฌููˆุจูŒ and ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ, (TA,) It (the heart) palpitated, beat, throbbed; (K;) was agitated, or in a state of commotion. (S.) b11: ูˆูŽุฌูŽุจูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู, and โ†“ ูˆุฌู‘ุจุช, The camels could scarcely arise from the places where they lay down. (TA.) b12: ูˆูŽุญูุจูŽ, [aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูุฌููˆุจูŽุฉูŒ, He was cowardly, or pusillanimous. (S, K.) b13: ูˆูŽุฌูŽุจูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู He drove him back, or turned him back, from it, (K,) when he had long kept to it. (Nawรกdir el-Aarรกb.) A2: ูˆูŽุฌูŽุจูŽ and โ†“ ุงูˆุฌุจ and โ†“ ูˆุฌุจ (tropical:) He (a man, TA,) ate once a day. (Th, K) See ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ.A3: ูˆูŽุฌูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูุฌููˆุจูŒ (S, K,) and ุฌูุจูŽุฉูŒ, (K,) It (a thing) was, or became, necessitated, necessary, requisite, or unavoidable: it was binding, obligatory, incumbent, or due: syn. ู„ูŽุฒูู…ูŽ; (S, K, Msb;) [lit. accord. to some, it fell on a person: see 4;] and ุซูŽุจูŽุชูŽ, (Telweeh,) which means nearly the same as ู„ูŽุฒูู…ูŽ. (TA.) b2: For a fuller explanation, see its syn. ุญูŽู‚ู‘ูŽ. [In the science of the fundamentals of religion, It necessarily was or existed; was a thing of which the nonexistence could not be mentally conceived: as is the essence of God. (Ibr. D.)] b3: [ูˆูŽุฌูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง, or ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽููŽุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง, Such a thing, or the doing of such a thing, was binding, incumbent, or obligatory upon him; was unavoidable to him; lay on him; was his necessary, or indispensable duty: or was binding, incumbent, or obligatory upon him, by God's express appointment, so that he would be punished for neglecting it: and it was that which should be preferred and approved. See ูˆูŽุงุฌูุจูŒ.] b4: See also another explanation, afterwards. b5: ูˆูŽุฌูŽุจูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู, aor. ู€ู inf. n. ุฌูุจูŽุฉูŒ (Lh, S, Msb) and ูˆูุฌููˆุจูŒ (Lh, Msb) The sale was, or became, binding, or obligatory; (Msb, TA;) ratified, fixed, settled, decided, or determined; (Msb;) completed, accomplished, or concluded; it had, or took, effect; it was extended, or performed; or it was, or became, effectual: (TA:) and ูˆูŽุฌูŽุจูŽุชู’ ูŠูŽู…ููŠู†ูู‡ู, i. q. ุจูŽุชู‘ูŽุชู’, q. v. (M, in art. ุจุช.) b6: It is said in a trad., ุฅูุฐูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนู ุนูŽู†ู’ ุฎููŠูŽุงุฑูููŽู‚ูŽุฏู’ ูˆูŽุฌูŽุจูŽ [When the sale is optional, it is binding, or obligatory]: i. e., when one says, after the contract, โ€œTake thy choice to reject the sale, or to make it effectual,โ€ and the person so addressed chooses to do the latter, the sale is binding, even if the two parties have not yet separated. (TA.) b7: In like manner, ูˆูŽุฌูŽุจูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู, inf. ns. as above, The right, due, or claim, was, or became, binding, or obligatory; or fixed, settled, decided, or determined. (Msb.) b8: ูˆุฌุจ ุงู„ูˆุฌุจ, inf. n. (TA: [unexplained; but following ูˆูŽุฌู’ุจูŒ as signifying โ€œ a bet, &c.: โ€app. meaning The bet, wager, or stake, became due, or incumbent]. b9: [ูˆูŽุฌูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ It was, or became, necessitated, necessary, requisite, or unavoidable, for him to do, or suffer, such a thing; and hence, sometimes, it was, or became, binding, obligatory, or incumbent, on him.] b10: ูˆูŽุฌูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู [The saying or sentence became necessitated to take effect upon him; or it became requisite that the saying or sentence should take effect upon him.] Jel, in xxxvi. 6, &c. b11: [ูˆูŽุฌูŽุจูŽ ู„ูŽู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง Such a thing was, or became, due to him; as, for instance, a reward, or a punishment.] b12: ูˆูŽุฌูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู‚ูŽุชู’ู„ู [Slaughter was, or became, his due.] (TA, in art. ุจู‚ู‰, &c.) 2 ูˆุฌู‘ุจ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฌููŠุจูŒ, He threw him down upon the ground. (S.) b2: ูˆุฌู‘ุจ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฌููŠุจูŒ, The camel lay upon his breast with folded legs, falling down upon the ground. (TA.) b3: ูˆุฌู‘ุจุช, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฌููŠุจูŒ She (a camel) became milkless: (TA:) or [her biestings coagulated in her udder: see ูˆูŽุฌู’ุจูŒ]. b4: ูˆุฌู‘ุจ, (inf. n. ุชูŽูˆู’ุฌููŠุจูŒ, K,) He was fatigued, tired, or weary: (S, K:) said of a camel. (S.) b5: ูˆุฌู‘ุจ ุงู„ู„ู‘ูุจูŽุฃู, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฌููŠุจูŒ, The biestings coagulated in the udder. (K.) A2: ูˆุฌู‘ุจ, (inf. n. ุชูŽูˆู’ุฌููŠุจูŒ, TA,) He milked (a camel, K,) but once in the course of each day and night. (S, K.) b2: ูˆุฌู‘ุจ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฌููŠุจูŒ, He accustomed himself, (Lh, S,) in which case you also say ูˆุฌู‘ุจ ู„ูู†ูŽูู’ุณูู‡ู, (Lh,) and his family, or household, and his horse, (Lh, K,) to eat but one meal (K) in the course of each day and night. (Lh, S.) b3: See 1.A3: ูˆุฌู‘ุจ He took, got, or won, a bet, wager, or stake, at a shooting-match or race. (L, in TA, voce ู†ูŽุฏูŽุจูŒ.) b2: See 4.3 ูˆูŽุงู’ุฌูŽุจูŽ see 4.4 ุงูˆุฌุจู‡ู (S, K,) and โ†“ ูˆุฌู‘ุจู‡ู (K) but this latter is by some rejected, (TA,) He (God, S) made it, or rendered it necessary, requisite, or unavoidable; necessitated it; made it, or declared it to be, binding, incumbent, or obligatory: (S, K:) [lit. accord. to some, he made it to fall on a person: see ููŽุฑูŽุถูŽ.] b2: ุงูˆุฌุจ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนูŽ, (Lh, S,) inf. n. ุฅููŠุฌูŽุงุจูŒ, (Lh,) He made, or rendered, or declared, the sale binding, or obligatory; (Msb, TA;) ratified it; made, or rendered, it fixed, settled, decided, or determined; (Msb;) completed, accomplished, or concluded; effectual. (TA.) b3: ุงูˆุฌุจ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนูŽ He made the sale to thee to be binding, or obligatory; &c. (Lh, K.) b4: In like manner, ุงู„ุจูŽูŠู’ุนูŽ โ†“ ูˆูŽุงุฌูŽุจูŽู‡ู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุฌูŽุจูŽุฉูŒ and ูˆูุฌูŽุงุจูŒ; (Lh; in quoting whose words, the author of the K has made an omission, so as to cause it to appear that these two words are inf. ns. of ุงูˆุฌุจ; TA;) He, with his (another's) concurrence, made the sale to him to be binding, or obligatory; &c. (TA.) b5: ุงูˆุฌุจ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง [He made a thing, or declared it to be, binding, obligatory, or incumbent, upon him; or unavoidable to him]. (TA.) b6: ุงูˆุฌุจ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ ุงู„ู‚ูŽุถูŽุขุกูŽ He necessitated the sentence to take effect upon him; syn. ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู and ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู. (TA, in art. ุญู‚.) b7: ุงูˆุฌุจ He did a great sin, or an act of great goodness, making [the punishment of] hell, or [the reward of] paradise, the consequence thereof [unless followed by different conduct &c.]: (S, K:) he committed sins for which he who should punish him would be excusable, because he deserved punishment. (IAar, in TA, art. ู„ูˆุท.) b8: It is said, in a trad., that some persons came to Mo-hammad, saying, ุฅูู†ู‘ูŽ ุตูŽุงุญูุจู‹ุง ู„ูŽู†ูŽุง ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุจูŽ, i. e., Verily a companion of our's hath committed a sin for which he has become deserving of hell: to which he replied, Command him to emancipate a slave [as an expiation]. (TA.) b9: In another trad. it is said, ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุจูŽ ุฐููˆ ุงู„ุชู‘ูŽู„ูŽุงุซูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฅูุซู’ู†ูŽูŠู’ู†ู, meaning, He of whom three children, or two, have gone before him [to paradise] hath become entitled to paradise. (TA.) b10: ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุจูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ It (an action) procured for him as a necessary consequence thereof [the reward of] paradise, or [the punishment of] hell; or made such to be to him a necessary consequence thereof; [unless followed by repentance &c.:] (S, K *:) [it required for him paradise or hell.] b11: [ูŠููˆุฌูุจู ูƒูŽุฐูŽุง It necessitates, or renders necessary, such a thing. b12: It requires such a thing, as a necessary consequence. b13: It necessarily implies the coexistence of such a thing therewith. Used in physics &c., and perhaps in classical writings.] b14: ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุจู’ุชู ู„ูููู„ูŽุงู†ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู means I regarded such a one's right or due: and you say ููŽุนูŽู„ู’ุชู ุฐูฐู„ููƒูŽ ุฅููŠุฌูŽุงุจู‹ุง ู„ูุญูŽู‚ู‘ูู‡ู [I did that from regard to his right or due] (Har. p. 490); [and ุงูˆุฌุจู‡ู ู„ูŽู‡ู He made it, or declared it to be due to him]. b15: [ุงูˆุฌุจู‡ู also signifies He affirmed it, he averred it; i. q. ุฃูŽุซู’ุจูŽุชูŽู‡ู as contr. of ู†ูŽููŽุงู‡ู. b16: And It necessarily occasioned it.]A2: ุงูˆุฌุจ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He beat him, overcame him, in a case of laying a bet, wager, or stake, at a shooting-match or race. (TA.) A3: ุงูˆุฌุจ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู‚ูŽู„ู’ุจูŽู‡ู God made his heart to palpitate, beat, or throb; [to be agitated, or in a state of commotion]. (Lh, K.) A4: See 1.6 ุชูŽูˆูŽุงุฌูŽุจููˆุง They laid a bet, wager, or stake, one with another, at a shooting-match or race: as though one party of them made a thing binding, or obligatory, on another party of them. (TA.) 10 ุงุณุชูˆุฌุจู‡ู He had a right or just title or claim, to it; deserved it; merited it: syn. ุฅูุณู’ุชูŽุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู [q. v.] (S, K.) See the act. part. n. below. b2: ุงุณุชูˆุฌุจ ุฅุซู’ู…ู‹ุง i. q. ุงูุณู’ุชูŽุญูŽู‚ู‘ูู‡ู; (TA, in art. ุญู‚;) which means He did what necessitated sin; (Ksh, Bd, Jel, in v. 106;) [was guilty of a sin;] and deserved its being said of him that he was a sinner. (Ksh.) b3: ุฑูŽูƒูŽุจูŽ ุฎูŽุทูุฆูŽุฉู‹ ุงุณู’ุชูŽูˆู’ุฌูŽุจูŽ ุจูู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ [He committed a sin for which he became deserving of hell]. (TA.) ูˆูŽุฌู’ุจูŒ and โ†“ ู…ููˆูŽุฌู‘ูุจูŒ A she-camel whose biestings coagulate in her udder. (K.) b2: ูˆูุฌูŽุงุจูŒ Places in which water stagnates: (K:) pl. of ูˆูŽุฌู’ุจูŒ. (TA.) b3: ูˆูŽุฌู’ุจูŒ A large skin of the kind called ุณูู‚ูŽุงุกูŒ, made of the (complete, TA,) hide of a he-goat: pl. ูˆูุฌูŽุงุจูŒ. (AHn, K.) b4: ูˆูŽุฌู’ุจูŒ Stupid; foolish; of little sense. (K.) b5: ูˆูŽุฌู’ุจูŒ (S, K) and โ†“ ูˆูŽุฌู‘ูŽุงุจูŒ (K) and โ†“ ูˆูŽุฌู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ (IAar, K) and โ†“ ู…ููˆูŽุฌู‘ูุจูŒ (IAar) A coward; cowardly; pusillanimous. (S, K, &c.) [The second and third, and more especially the latter, are probably intensive epithets.]A2: ูˆูŽุฌู’ุจูŒ A bet, wager, or stake, at a shooting-match (Lh, K) or a race. (IAar; and L in TA, voce ู†ูŽุฏูŽุจูŒ.) ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ inf. n. of ูˆูŽุฌูŽุจูŽ โ€œ it fell down, &c.,โ€ q. v. b2: ุจูุฌูŽู†ู’ุจูู‡ู ููŽู„ู’ุชูŽูƒูู†ู ุงู„ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉู, a proverb, (S,) [(May a disease be) in his side, or (may God afflict him, or smite him, with a disease) in his side, and may falling down upon the ground, and dying, happen (or be the result thereof) ! i. e. ุจุฌู†ุจู‡ ุฏุงุกูŒ ูู„ุชูƒู† ุงู„ูˆุฌุจู‡ ุจู‡; or ุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจูุฏูŽุงุกู ุจุฌู†ุจู‡ ุงู„ุฎ. (Freytag, Arab. Prov. i. 156)]. b3: ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ A falling with a sound, or noise, such as that produced by the fall of a wall or the like: (S, K:) [see 1, where it is given as an inf. n. unrestricted to the signification of a single act:] or the sound of a thing falling (K) and producing a sound such as above mentioned. (TA.) A2: ูˆูŽุฌูŽุจูŽู‡ูŒ An eating but once in the course of a day and night: (S, K:) or an eating but once in a day until the like eating in the following day: (K:) an inf. n. (Lh) [restricted to the signification of a single act]: you say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุฃู’ูƒูู„ู ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉู‹ Such a one eats but once (T) in the course of the day and night. (Az, S.) [See also ุตูŽูŠู’ุฑูŽู…ูŒ.] b2: In a trad. respecting the expiation of an oath, it is said, ูŠูุทู’ุนูู…ู ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉูŽ ู…ูŽุณูŽุงูƒููŠู†ูŽ ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู‹ [He shall feed ten poor men with a meal sufficient for a day and a night]. (TA.) ูˆูุฌูŽุงุจูŒ: see ูˆูุญูŽุงุจูŒ.ูˆูŽุฌููŠุจูŽุฉูŒ A daily allowance of food; or daily maintenance: syn. ูˆูŽุธููŠููŽุฉูŒ: (K:) i. e., what a man is accustomed to allow himself [each day] as that which is necessary, and fixed: but the word in the A is ูˆูŽุฌู’ุจูŽุฉูŒ, q. v. (TA.) b2: ูˆูŽุฌููŠุจูŽุฉูŒ [A term employed in the case of] one's concluding a sale, and then taking it [meaning what is sold to him] by regular successive portions, one after another, (AA, S, K,) or, as some say, on the condition of his taking a portion of it every day, (TA,) until he has taken the whole of his ูˆูŽุฌููŠุจูŽุฉ: (K:) [which hence appears to signify both the act above described and also what is due to one of a thing purchased and taken in this manner; but more probably the latter is the only meaning intended]. When a person has finished doing this, one says to him ู‚ูŽุฏู ุงุณู’ุชูŽูˆู’ููŽูŠู’ุชูŽ ูˆูŽุฌููŠุจูŽุชูŽูƒูŽ [Thou hast taken the whole of what was due to thee of the thing purchased and taken by thee in the manner above described]. (S.) ูˆูุฌููˆุจูู‰ู‘ูŒ Obligatory, or incumbent: opposed to ุงูู…ู’ุชูู†ูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ.]ูˆูŽุฌู‘ูŽุงุจูŒ and ูˆุฌู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุฌู’ุจูŒ.ูˆูŽุงุฌูุจูŒ Slain: (S:) dying; or dead. (TA.) So in the following verse of Keys Ibn-ElKhateem: ุฃูŽุทูŽุงุนูŽุชู’ ุจูŽู†ููˆ ุนูŽูˆู’ูู ุฃูŽู…ููŠุฑู‹ุง ู†ูŽู‡ูŽุงู‡ูู…ู ุนูŽู†ู ุงู„ุณู‘ูู„ู’ู…ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูƒูŽุงู†ูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ูˆูŽุงุฌูุจู [The sons of 'Owf obeyed a commander who forbade them to make peace until he was the first who was slain, or who died]. (S, TA.) A2: ูˆูŽุงุฌูุจูŒ [act. part. n. of ูˆูŽุฌูŽุจูŽ; Necessary; requisite; unavoidable: binding, incumbent, or obligatory. In the science of the fundamentals of religion, Necessarily being or existing; of which the nonexistence cannot be mentally conceived: as the essence of God. (IbrD.)] b2: Accord. to [the Imรกm] Aboo-Haneefeh, ูˆูŽุงุฌูุจูŒ [in matters of religion] is not so strong a term as ููŽุฑู’ุถูŒ: [and so may be rendered incumbent, or obligatory; or that which is a necessary, or indispensable, duty; yet not so decisively or manifestly shown to be such as that which is termed ูุฑุถ:] or, accord. to Esh-Shรกfi'ee, these two terms are syn., signifying [binding, incumbent, or obligatory, by God's express appointment, as] a thing for neglecting which one will be punished: and ูˆุงุฌุจ signifies that which should be preferred and approved; thus explained by ElKhattรกbee as occurring in the following trad.: ุบูุณู’ู„ู ุงู„ุฌูู…ู’ุนูŽุฉู ูˆูŽุงุฌูุจูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุญู’ุชูŽู„ูู…ู The ablution prescribed to be performed on Friday is an act which every one who has experienced a nocturnal pollution should prefer and approve. (TA.) A3: ููุนู’ู„ูŒ ูˆูŽุงุฌูุจูŒ [A verb expressing an event as a positive fact] is such, for instance, as in the phrase ุจูŽูŠู’ู†ูŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ูŽุง ูƒูŽุฐูŽุง ุฅูุฐู’ ุฌูŽุขุกูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ [while I was thus, or in [this state, lo, or behold, Zeyd came]. (S, L, art. ุงุฐ.) ู…ููˆุฌูŽุจูŒ An effect; that which is produced by an operating cause; a result; a consequence. (Msb.) A2: [ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู…ููˆุฌูŽุจูŒ, lit. An affirmed sentence; i. q. ู…ูุซู’ุจูŽุชูŒ as contr. of ู…ูŽู†ู’ููู‰ู‘ูŒ; virtually the same as โ†“ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู…ููˆุฌูุจูŒ, an affirmative sentence.]ู…ูŽูˆู’ุฌูุจูŒ A place where one falls down and dies; where one dies]. b2: ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽูˆูŽุงุฌูุจูู‡ูู…ู’, i. e. ุงู„ู‰ ู…ูŽุตูŽุงุฑูุนูู‡ูู…ู’; The people went forth to the places where they should be prostrated; or, as implied in the S, where they should full down and die; or where they should die]. (S.) A2: ู…ููˆุฌูุจูŒ [and โ†“ ู…ููˆุฌูุจูŽุฉูŒ] A cause; an efficient; that which produces, or effects, anything. (Msb.) b2: See ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู…ููˆุฌูŽุจูŒA3: ู…ููˆุฌูุจูŒ A name of the month ุงู„ู…ูุญูŽุฑู‘ูŽู…ู (K) in ancient times. (TA.) ู…ููˆุฌูุจูŽุฉูŒ A great sin for which one deserves punishment [in the world to come]: (TA:) or a great sin, and also an act of great goodness, which makes [the punishment of] hell, or [the reward of] paradise, the consequence thereof unless followed by repentance &c.] (K.) b2: ุฃูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูู‰ ุฃูŽุณู’ุฃูŽู„ููƒูŽ ู…ููˆุฌูุจูŽุงุชู ุฑูŽุญู’ู…ูŽุชููƒูŽ [O God, I ask of thee those things which will procure thy mercy!]. (TA, from a trad.) b3: See ู…ููˆุฌูุจูŒ.ู…ููˆูŽุฌู‘ูุจูŒ One who eats but once in the course of a day and a night. (Az, S.) A2: ู…ููˆูŽุฌู‘ูุจูŒ A beast of carriage that is frightened at everything. (ISd.) Not known to AM. (TA.) b2: See ูˆูŽุฌู’ุจูŒ in two places.ุฃูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุฌูุจูŒ ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู God is worthy, or deserving, of praise; has a right, or just title or claim, to it; deserves it; merits it: syn. ู‡ููˆูŽ ูˆูŽู„ููŠู‘ูู‡ู, and ู…ูุณู’ุชูŽุญูู‚ู‘ูู‡ู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%a8/?book=50
ูˆุฌุญ
ูˆุฌุญ1 ูˆูŽุฌูŽุญูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุฌู’ุญูŒ, He had recourse, or betook himself, to a thing or place, for protection or concealment. (L.) [As also ูˆูŽุญูุฌูŽ.] See 4.2 ูˆูŽุฌู‘ูŽุญูŽ see 4.4 ุงูˆุฌุญู‡ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He compelled or constrained or necessitated him to have recourse to, or to betake himself to, him or it for protection or concealment or the like. (K.) b2: ุงูˆุฌุญ ุงู„ุจูŽูŠู’ุชูŽ He curtained the house, or chamber, or tent; (K, TA;) hung a curtain upon it. (TA.) b3: ุงูˆุฌุญ He held fast, and defended, a thing. (L.) A2: ุงูˆุฌุญ, (L, K,) and โ†“ ูˆุฌู‘ุญ, (K, TA,) or โ†“ ูˆูŽุฌูŽุญูŽ, (as in the L and CK,) It (a thing) appeared; became apparent. (L, K.) b2: ุงูˆุฌุญ ู„ูŽู†ูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู The road became apparent or conspicuous to us. (S.) b3: ุงูˆุฌุญุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู The fire became apparent or conspicuous. (S.) A3: ุงูˆุฌุญ He reached, in digging, smooth rock, (S, K,) which is called ูˆูŽุฌูŽุงุญ. (K.) A4: ุงูˆุฌุญู‡ู ุงู„ุจูŽูˆู’ู„ู The urine oppressed him by his wanting to void it. (S, L, K.) ูˆูŽุฌูŽุญูŒ A place to which one has recourse for protection or concealment; a place of refuge; an asylum: (L:) [as also ูˆูŽุญูŽุฌูŒ:] a place resembling a ุบุงุฑ [or cave in a mountain]. (L, K.) ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ and ูˆูุฌูŽุงุญูŒ and ูˆูุฌูŽุงุญูŒ, (S, L, K,) of which three forms IAar prefers the first, (L,) and sometimes the ูˆ is changed into ุง, and one says ุฃูŽุฌูŽุงุญูŒ and ุฃูุฌูŽุงุญูŒ and ุฅูุฌูŽุงุญูŒ, (S,) and in one dial. ูˆุฌุงุญู, indecl., with kesreh for its termination, (L,) and ุฌุงุญูŒ, (K, in art. ุฌูˆุญ,) A thing by which a person or thing is veiled, concealed, or hidden; a veil; a covering; a curtain. (S, L, K.) b2: ุฌูŽุขุกูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆุฌุงุญูŒ Such a one came having upon him nothing to veil, or conceal, him. (L.) b3: ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฏููˆู†ูŽู‡ู ูˆุฌุงุญูŒ There is nothing that veils, or conceals, before, or in the way to, him, or it. (L.) b4: ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูู‰ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู ูˆุฌูŽุงุญูŒ There is nothing that veils, or conceals, between me and him, or it. (L.) b5: ูˆูŽุญูŽุงุญูŒ Water in a tank or cistern sufficient to cover its bottom. (S.) b6: ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ The remains of a thing, such as property, &c. (Az.) b7: ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰ ูˆูŽุฌูŽุงุญูI met him, he being the first object that I saw. (S, K.) A2: Smooth rock. (K.) ูˆูุฌูŽุงุญูŒ: see ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ.ูˆูุฌูŽุงุญูŒ: see ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ.ุฃูŽุญูŽุงุญูŒ: see ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ.ุฃูุฌูŽุงุญูŒ: see ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ.ุฅูุฌูŽุงุญูŒ: see ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ.ูˆุฌุงุญู: see ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ.ุฌูŽุงุญูŒ: see ูˆูŽุฌูŽุงุญูŒ.ูˆูŽุฌููŠุญูŒ: see ู…ููˆุฌูŽุญูŒ.ู…ููˆุฌูŽุญูŒ A garment closely woven, (S, K,) and firm: (S:) or of close texture, and thick: or strong: or narrow and firm: (TA:) as also โ†“ ูˆูŽุฌููŠุญูŒ: (S, K, TA:) from ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุญูŽู‡ู ุงู„ุจูŽูˆู’ู„ู. (S.) b2: ู…ููˆุฌูŽุญูŒ A smooth skin. (K.) A2: ู…ููˆุฌูŽุญูŒ Constrained, compelled, or necessitated, to have recourse to, or to betake himself to, a thing or place, for protection or concealment or the like; syn. ู…ูู„ู’ุฌูŽุฃูŒ. (L, K, TA [in the CK ู…ูŽู„ู’ุฌูŽุฃูŒ, which is the signification of ูˆูŽุฌูŽุญูŒ]) Az says, that the word which he retains in his memory is ู…ูู„ู’ุญูŽุฌูŒ, with the ุญ before the ุฌ; and that the two words may be two dial. forms.A3: ู…ููˆุฌูŽุญูŒ, or โ†“ ู…ููˆุฌูุญูŒ, accord. to two different relations of a trad. in which it occurs, Oppressed by the want to void his urine. (L.) ู…ููˆุฌูุญูŒ One who veils, or conceals, or hides, a thing. (L.) A2: See ู…ููˆุฌูŽุญูŒ.ุจูŽุงุจูŒ ู…ูŽูˆู’ุฌููˆุญูŒ A closed door: (S, K:) or a door before which is a curtain. (TA.) ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ ู…ููˆูŽุฌู‘ูŽุญูŒ A conspicuous, open, wide road. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%ad/?book=50
ูˆุฌุฏ
ูˆุฌุฏ1 ูˆูŽุฌูŽุฏูŽู‡ู, aor. ู€ู and ูŠูŽุฌูุฏู, (S, L, Msb, K,) the latter of the dial. of the tribe of 'รmir (S, L, Msb) Ibn-Saasa'ah, (MF,) and without a parallel (S, L, Msb, K) in verbs of this class, (S, L, Msb,) the ูˆ in it being dropped because it falls out in the original form of the aor. , (Msb,) both of which forms are said by several authors to apply to the verb in all its significations, though F seems to restrict the latter to two significations, (TA,) inf. n. ูˆูุฌููˆุฏูŒ (S, L, Msb, K) and ูˆูุฌู’ุฏูŽุงู† (L, Msb, K,) and ุฅูุฌู’ุฏูŽุงู†ูŒ, (IAar, L, K,) in which the ูˆ is changed into ุก, (L,) and ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ and ูˆูุฌู’ุฏูŒ and ุฌูุฏูŽุฉูŒ; (L, K;) and ูˆูŽุฌูุฏูŽู‡ู, aor. ู€ู (K;) but this form of the verb is not found in the lexicons, [the K only accepted,] (MF,) in the sense here assigned to it; (TA;) He found it; lighted on it; attained it; obtained it by searching or seeking; discovered it; perceived it; saw it; experienced it, or became sensible of it; (F, in the K and in the Basรกรฏr, on the authority of Abu-l-Kรกsim El-Isbahรกnee;) namely, a thing sought, sought for or after, or desired; (S, L, K;) and simply a thing. (L.) ูˆูุฌููˆุฏ is of several kinds. It is The finding, &c., by means of any one of the five senses: as when one says ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง [I found, &c., Zeyd]: and ูˆูŽุฌูŽุฏูŽุชู ุทูŽุนู’ู…ูŽู‡ู, and ุฑูŽุงุฆูุญูŽุชูŽู‡ู, and ุตูŽูˆู’ุชูŽู‡ู, and ุฎูุดููˆู†ูŽุชูŽู‡ู, [I found, or perceived, &c., its taste, and its odour, and its sound, and its roughness]. Also, The finding, &c., by means of the faculty of appetite, [or rather of sensation, which is the cause of appetite:] as when one says ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู ุงู„ุดู‘ูุจูŽุนูŽ [I found, experienced, or became sensible of, satiety]. Also, The finding, &c., by the intellect, or by means of the intellect: of which kind is one's knowing God: and here it should be observed, that ูˆุฌูˆุฏ attributed to God is simple knowledge: (Abu-l-Kรกsim El-Isbahรกnee, cited in the Basรกรฏr:) ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, wherever it occurs, means God knew. (Er-Rรกghib, Z, &c.) i. e., in the Kur-รกn. (TA.) b2: ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ [He found, in the sense of] he knew [by experience]. (A, TA, &c.) [In this sense, it is a verb of the kind called ุฃูŽูู’ุนูŽุงู„ู ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู; having two objective complements; the first of which is called its noun, and the second its predicate.] Ex. ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู ุฒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ุฐูŽุง ุงู„ุญูููŽุงุธู I [found, or] knew Zeyd to possess the quality of defending those things which should be sacred, or inviolable. (A.) Used in this sense, as doubly trans., its inf. n. is ูˆูŽุฌู’ุฏูŽุงู†ูŒ (Akh) and ูˆูุฌููˆุฏูŒ. (Seer.) It is also used as singly trans., as syn. with ุนูŽู„ูู…ูŽ. (TA.) b3: When ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ signifies he found, or lighted on, a thing after it had gone away, its inf. n. is ูˆูุฌู’ุฏูŽุงู†ูŒ. (IKtt.) b4: ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ุงู„ุถู‘ูŽุงู„ู‘ูŽุฉูŽ, (S, A, Msb,) aor. ู€ู (Msb) and ูŠูŽุฌูุฏู, (MF,) inf. n. ูˆูŽุฌู’ุฏูŽุงู†ูŒ (S, Msb) and ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฌูุฏู’ ู…ูู†ู’ ุฐูฐู„ููƒูŽ ุจูุฏู‘ู‹ุง (Msb) [He found the stray beast]. b5: ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฌูุฏู’ ู…ูู†ู’ ุฐูฐู„ููƒูŽ ุจูุฏู‘ู‹ุง, for which one also says ู„ูŽู…ู’ ุงุฌุฏู, I found no means of avoiding, or escaping, that. (Kz, TA.) b6: ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ, (L,) and ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุงู„ู, (Fs, T, S, L, Msb,) and ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ ูˆูŽุบูŽูŠูŽุฑูŽู‡ู, (Lh, M, K,) aor. ู€ู (Lh, M, L, K,) inf. n. ูˆูุฌู’ุฏ and ูˆูุฌุฏ and ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ- and ุฌูุฏูŽู‡ูŒ (Lh, T, S, M, K) and ูˆูุฌู’ุฏูŽุงู†ูŒ (T, L) an[id ูˆูุฌููˆุฏูŒ, (Yz,) He became possessed of wealth, or property: (T:) or he was, or became, rich; possessed of competence, or sufficiency; in no need; without wants, or with few wants; (S, M, L, K;) so as not to be poor afterwards: (L:) and he gained, acquired, or earned wealth. (Exps. of the Fs.) Hence the saying of the Arabs, ูˆูุฌู’ุฏูŽุงู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ููŠู†ู ูŠูุบูŽุทู‘ูู‰ ุฃูŽููŽู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูููŠู†ู [The possession of money hides the weakness of judgment of the weak in judgment]. (T, L.) A2: ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, L, K, &c.) aor. ู€ู (Fs, M, L, K) and ูŠูŽุฌูุฏู; (M, L, K;) and ูˆูŽุฌูุฏูŽ, as heard by Fr from certain of the Arabs; (Kzz;) inf. n. ู…ูŽูˆู’ุฌูุฏูŽุฉูŒ, (Fs, S, A, L, Msb, K,) by some pronounced ู…ูŽูˆู’ุฌูŽุฏูŽุฉูŒ, (Fr,) and ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ and ุฌูุฏูŽุฉูŒ (L, K) and ูˆูุฌู’ุฏูŽุงู†ูŒ (Lh, S, M, L) and ูˆูุฌููˆุฏูŒ (Fr, Kzz) He was angry with him: (Fs, S, A, L, Msb, K) or he was angry with him with the anger that proceeds from a friend. (TA, voce ุนูŽุชู’ุจูŒ.) A3: ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ุจูู‡ู, (aor. ู€ู L,) inf. n. ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ, He loved him. (L, K.) ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ุจูู‡ูŽุง, (A, L,) and โ†“ ุชูˆู‘ุฌุฏ, (A,) He loved her; (A, L;) he loved her passionately or fondly. (L.) ู„ูŽู‡ู ุจูู‡ูŽุง ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ He has a love [or passionate or fond love] for her. (A.) A4: ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ, [aor. ู€ู ('Eyn, Fs, S, L, Msb, &c.,) and ูˆูŽุฌูุฏูŽ, [aor. ู€ู’ (El-Hejeree, M, K,) the latter the only form mentioned in the K, but the former is the only form generally known, (MF, TA,) and ูˆูŽุฌูุฏูŽ, (Lh, M, L,) inf. n. ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ, (S, L, Msb, K, &c.,) He grieved; mourned; sorrowed. (S, L, Msb, K, &c.) You say, ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู ุจูู‡ู, (Msb,) and ู„ูŽู‡ู โ†“ ุชูˆุฌู‘ุฏุช, (S, L,) I grieved, mourned, or sorrowed, for such a one. (S, L, Msb.) Ibn-Hishรกm El-Lakhmee says, that in this sense ูˆุฌุฏ is not transitive: (MF:) [i. e., without a prep.].A5: ูˆูุฌูุฏูŽ, (inf. n. ูˆูุฌููˆุฏูŒ, A, Msb,) It existed; it became existent (A, Msb) from a state of nonexistence. (S, L, K.) 4 ุงูˆุฌุฏู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู He (God, S, A, L) made him to find, attain, or obtain, it; (Lh, S, A, L, K;) namely, the thing that he sought, sought for or after, or desired; (S, L, K;) or a stray beast. (A.) b2: ุงูˆุฌุฏู‡ู He (God, S, &c.) enriched him; made him to be possessed of wealth or property; to be possessed of competence or sufficiency; to be in no need, or without wants, or with few wants. (S, A, L, K.) Ex. ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ู„ูู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ู‘ูุฐูู‰ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฏูŽู†ูู‰ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ููŽู‚ู’ุฑู ูˆูŽุขุฌูŽุฏูŽู†ูู‰ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุถูŽุนู’ูู Praise be to God who enriched me after poverty and strengthened me after weakness. (S, L.) b3: He strengthened him after weakness; like ุขุฌูŽุฏูŽู‡ู. (K.) [But see what immediately precedes.]A2: ุงูˆุฌุฏู‡ู, (inf. n. ุฅููŠุฌูŽุงุฏูŒ, TA,) He (God) made it; meaning, created it; originated it; caused it to be or exist, or to come to pass; brought it into existence (S, L, Msb, K) from a state of nonexistence, (Msb,) not after the similitude of anything preรซxisting. (TA.) ูˆูŽุฌูŽุฏูŽู‡ู in this sense is not allowable. (S, L, K.) 5 ุชูˆุฌู‘ุฏู‡ู He complained of it; namely, sleeplessness by night, (L, K,) &c., (K,) or a particular affair. (L.) A2: See 1, in two places.6 ุชูˆุงุฌุฏ He feigned, or made a show of, love [or passionate love]. (A.) ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ and ุฌูุฏูŽุฉูŒ: see ูˆูุฌู’ุฏูŒ; and see 1.ูˆูุฌู’ุฏูŒ and โ†“ ูˆูุฌู’ุฏูŒ and โ†“ ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ [and โ†“ ุฌูุฏูŽุฉูŒ &c., see 1,] (the first of which is the most chaste, IKh, MF) Richness, or competence, or sufficiency; state of being in no need, or of having no wants, or few wants: (M, L, K:) ability; capacity; power. (M, L.) b2: ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูู†ู’ ูˆูุฌู’ุฏูู‰ This is a result of my power, or ability. (L.) ูˆูŽุงุฌูุฏูŒ, act. part. n of 1, Finding; or a finder; &c. (L.) b2: Rich; possessing competence, or sufficiency; in no need; without wants, or with few wants; (L;) solvent; one who finds that wherewith to pay what he owes. (A 'Obeyd, L.) Ex. ู„ูŽู‰ู‘ู ุงู„ูˆูŽุงุฌูุฏู ูŠูุญูู„ู‘ู ุนูู‚ููˆุจูŽุชูŽู‡ู The solvent man's putting off the payment of his debt with promises repeated time after time makes his punishment allowable. (L, from a trad. See Mgh art. ู„ูˆู‰.) ุงู„ูˆูŽุงุฌูุฏู, as an epithet applied to God, He who has no wants. (IAth, L.) A2: ู‡ููˆูŽ ูˆูŽุงุฌูุฏูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุตูŽุงุญูุจูู‡ู He is angry with his companion. (A.) A3: ุฃูŽู†ูŽุง ูˆูŽุงุฌูุฏูŒ ู„ูู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู I am able to do the thing. (Msb.) A4: ู‡ููˆูŽ ูˆูŽุงุฌูุฏูŒ ุจูููู„ูŽุงู†ูŽุฉูŽ, and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง, and โ†“ ู…ูุชูŽูˆูŽุฌู‘ูุฏูŒ, He is in love [or passionately in love] with such a female. (A.) b2: ูˆูุฌูุฏูŒ is mentioned in the Towsheeh as a pl. of ูˆูŽุงุฌูุฏูŒ; but this is strange. (TA.) ู…ูŽูˆู’ุฌููˆุฏูŒ, part. n. of ูˆูุฌูุฏูŽ, Being, or existing; come to pass: (S, L, K:) or, as an irreg. pass. part. n. of ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฏูŽู‡ู, caused to be, or exist; or to come to pass; brought into existence: (MF:) pl. ู…ูŽูˆู’ุฌููˆุฏูŽุงุชูŒ: which is a term applied to three kinds of things: namely, that which exists and has neither beginning nor end; and such is only God: that which exists and has a beginning and an end; as the substances of the present world: and that which exists and has a beginning but no end; as men in the world to come. (TA.) b2: [Present.] b3: ู…ูŽูˆู’ุฌููˆุฏูŒ A thing within one's power; over which one has power. (Msb.) ู…ูุชูŽูˆูŽุฌู‘ูุฏูŒ: see ูˆูŽุงุฌูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%af/?book=50
ูˆุฌุฐ
ูˆุฌุฐูˆูŽุฌู’ุฐูŒ A small, or round, hollow, or cavity, in a mountain, (S, L, K,) in which water collects, (S,) or which retains water, (L, K,) and in which it stagnates: (L:) or a pool: (L:) and (some say, TA) a tank, or cistern: (K:) pl. ูˆูุฌูŽุงุฐูŒ (S, L, K) and ูˆูุฌู’ุฐูŽุงู†ูŒ. (L, K.) ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุฌูุฐูŒ A place abounding with ูˆูุฌูŽุงุฐ, pl. of ูˆูŽุฌู’ุฐูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%b0/?book=50
ูˆุฌุฑ
ูˆุฌุฑ1 ูˆูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู, (S, Mgh, Msb, K,) and ูˆูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู ุฏูŽูˆูŽุข, (Az, A,) [or ูˆูŽุฌููˆุฑู‹ุง,] aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ูˆูŽุฌู’ุฑูŒ; (Az, K;) and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฑูŽู‡ู, [which is the more common,] (S, A, Mgh, Msb, TA,) and ุงูˆุฌุฑู‡ู ุฏูŽูˆูŽุขุกูŒ, or ูˆูŽุฌููˆุฑู‹ุง, (TA,) inf. n. ุฅููŠุฌูŽุงุฑูŒ; (Msb;) He put, or poured, medicine into his (a child's, S, or sick person's, Msb) mouth; (Az, K;) into any part of his mouth: (ISk, ISd:) or into the middle of his mouth: (S, Mgh:) or into his fauces: (Msb:) with a ู…ููŠุฌูŽุฑูŽุฉ: (A:) and ุงูˆุฌุฑู‡ู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ [he poured the water into his mouth: or into the middle of his mouth: or into his fauces]. (A 'Obeyd.) b2: ูˆูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู ุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญูŽ; (IKtt;) or ุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญูŽ โ†“ ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฑูŽู‡ู, (A 'Obeyd, S, A, K,) which latter only is allowable; (A 'Obeyd, S;) or the latter is what is commonly known, but the former may be a dial. form thereof; (IAth;) and ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฑูŽู‡ู ุจูุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญู; (Lth;) (tropical:) He pierced him in his mouth with the spear: (A, K:) or in his breast, or chest: (Lth, S, IKtt;) and ูˆูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู, inf. n. ูˆูŽุฌู’ุฑูŒ, occurs in a trad., signifying, (tropical:) he pierced him with the sword. (IAth, TA.) b3: And in like manner you say, ุงู„ุบูŽูŠู’ุธูŽ โ†“ ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฑูŽู‡ู (tropical:) [app. He infused into him wrath, or rage]. (A 'Obeyd, TA.) b4: Also, ูˆูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุฌู’ุฑูŒ, (tropical:) He made him to hear what he disliked, or hated: (K, TA:) but the form commonly known is โ†“ ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฑูŽู‡ู, as A 'Obeyd says. (TA.) 4 ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฑูŽ see 1, throughout.5 ุชูˆุฌู‘ุฑ He swallowed a medicine (K, TA) by little and little, or by degrees. (TA.) b2: He drank water against his will. (Aboo-Kheyreh, K.) 8 ุฅูุชู‘ูŽุฌูŽุฑูŽ, (S, K,) originally ุฅููˆู’ุชูŽุฌูŽุฑูŽ, (S,) He physiced himself with the medicine termed ูˆูŽุฌููˆุฑูŒ. (S, TA.) ูˆูุฌูŽุงุฑูŒ and ูˆูŽุฌูŽุงุฑูŒ The hole, or den, (ุฌูุญู’ุฑ, A, K,) or subterranean habitation, (ุณูŽุฑูŽุจ, T, S,) of the hyena, (T, S, A, K,) &c., (A, K,) or, and the like, (T,) such as the lion, and the wolf, and the fox, and the like: (M, TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽูˆู’ุฌูุฑูŽุฉูŒ and [of mult.] ูˆูุฌูุฑูŒ. (K.) A poet uses the expression ูƒูู„ูŽุงุจู ูˆูุฌูŽุงุฑู, applying ูˆุฌุงุฑ metaphorically to the place of the dog: but it is not improbable that the correct relation may be ุถูุจูŽุงุนู ูˆูุฌูŽุงุฑู: though it may be allowable to call hyenas ูƒูŽู„ูŽุงุจ, as her young ones are called ุฌูุฑูŽุขุก. (M.) ูˆูŽุฌููˆุฑ (S, A, Mgh, Msb, K) and ูˆูุฌููˆุฑูŒ (K) Medicine which is put, or poured, into the mouth; (K;) into any part of the mouth: (ISk, ISd:) or into the middle of the mouth: (S, Mgh:) or into the fauces: (Msb:) or into the middle of the fauces: (TA:) of a child, S, TA, or sick person; (Msb;) with a ู…ููŠุฌูŽุฑูŽุฉ. (A.) b2: Also the former, (tropical:) [A thing which one is made to hear and which he dislikes, or hates:] a subst. from ูˆูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู in the last of the senses explained above. (K.) ู…ููŠุฌูŽุฑูŒ (S, K) and ู…ููŠุฌูŽุฑูŽุฉูŒ (A, K) A thing like the ู…ูุณู’ุนูุท, with which medicine is put, or poured, (S, K,) into the mouth, (K,) or into the middle of the mouth, (S,) [or into the fauces.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%b1/?book=50
ูˆุฌุฒ
ูˆุฌุฒ1 ูˆูŽุฌูุฒูŽ, ูˆูŽุฌูุฒูŽ, inf. n. ูˆูŽุฌูŽุงุฒูŽุฉูŒ (A, Msb, TA) and ูˆูŽุฌู’ุฒูŒ, (M, TA,) [It (an expression, or speech, or language,) was brief, or concise: or] it (an expression] was brief, and quickly intelligible: (Msb:) or it (a man's speech) was of few words; (A;) as also โ†“ ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฒูŽ, said of language: (A, K:) or both signify it (language) was of few words, with eloquence. (M, TA.) b2: ูˆูŽุฌูุฒูŽ ููู‰ ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูู‡ู, aor. ู€ู (A, K;) or ู€ูƒ (Msb;) and ูˆูŽุฌูŽุฒูŽ ูููŠู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุฌูŽุงุฒูŽุฉูŒ; (A, K;) of the former verb; (TA;) and [of the latter] ูˆูŽุฌู’ุฒูŒ and ูˆูุฌููˆุฒูŒ; (A, K;) and ูููŠู‡ู โ†“ ุงูˆุฌุฒ; (Msb;) [He was brief, or concise, in his speech, or language; contr. of ุฃูŽุทู’ู†ูŽุจูŽ: or] he was of few words in his speech: (A, K: *) or he was brief, and quickly intelligible, in his language: (Msb:) or โ†“ ุงูˆุฌุฒ signifies he was quick and brief in speaking. (Nh, TA.) See this latter verb below.A2: ูˆูŽุฌูŽุฒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูู’ุธูŽ: see 4.4 ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฒูŽ see 1, in four places.A2: ุงูˆุฌุฒ ุงู„ู„ู‘ูŽูู’ุธูŽ [He made the expression brief, or concise; and in like manner, the speech, or language: or] he made the expression brief, and quickly intelligible; as also โ†“ ูˆูŽุฌูŽุฒูŽู‡ู, aor. ู€ู (Msb:) or ู€ุฒ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽู‡ู, (A, K,) inf. n. ุฅููŠุฌูŽุงุฒูŒ, (A,) he made his language to be of few words: (A, K:) or ุงูˆุฌุฒ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ he abridged the language; (S;) i. q. ุงูุฎู’ุชูŽุตูŽุฑูŽู‡ู; though there is a logical distinction between the two, for the mention of which this is not the place: (M, TA:) the difference is said to be this; that the former signifies he expressed the correct meaning concisely, without regard to the original words; and the latter, โ€œhe curtailed the words, preserving the meaning. โ€ (MF, in art. ุฎุตุฑ.) b2: ุงูˆุฌุฒ ุงู„ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŽ He made the gift prompt, or speedy: (A, K:) or he made the gift little, or small. (L, TA.) A3: ุงูˆุฌุฒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽุชููŠู„ู He hastened and completed, or made certain, the slaughter of the slain man; i. q. ุฃูŽุฌู’ู‡ูŽุฒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. (Abu-l-Mikdรกm Es-Sulamee, in TA, art. ู†ุฌุฒ.) 5 ุชูˆุฌู‘ุฒ ุงู„ุดู‘ุกูŽ He sought, asked, or demanded, the accomplishment of the thing; syn. ุชูŽู†ูŽุฌู‘ูŽุฒูŽู‡ู: (S, K:) he sought, asked, or demanded, it; syn. ุฅูู„ู’ุชูŽู…ูŽุณูŽู‡ู; (K;) and asked for its accomplishment; ุชู†ุฌู‘ุฒู‡ meaning ุฅูู„ู’ุชูŽู…ูŽุณูŽู‡ู ูˆูŽุณูŽุฃูŽู„ูŽ ู†ูŽุฌูŽุงุฒูŽู‡ู. (TA.) ูˆูŽุฌู’ุฒูŒ Quickness; speed; haste. (TA.) As an epithet, applied to a man, (TA,) Quick of motion (K, TA) in that which he begins: (TA:) fem. with ุฉ: (K:) and quick, applied to a camel. (TA.) b2: Also, applied to a man, (TA,) Prompt, or quick, in giving. (K.) b3: Also, ูˆูŽุฌู’ุฒูŒ (S, K) and โ†“ ูˆูŽุฌููŠุฒูŒ (S, A, Msb) and โ†“ ูˆูŽุงุฌูุฒูŒ (TA) and โ†“ ู…ููˆุฌูŽุฒูŒ (S, K) and โ†“ ู…ููˆุฌูุฒูŒ, (S,) applied to an expression, (Msb,) or language, (S, A, K, TA,) [Brief, or concise:] or brief, or quickly intel-ligible: (Msb:) or consisting of few words: (A, TA:) or abridged: (S:) or light, or easy, (ุฎูŽูููŠููŒ, K, TA,) and keeping within just, or moderate, bounds: (TA:) and all these epithets (all but the last accord. to the K, and the last also accord. to the TA,) are likewise applied to the thing, or an affair, [app. meaning, small, or slight, or the like:] (K, TA:) and the first is also applied to a gift, and to beneficence, meaning, little, or small. (TA.) ูˆูŽุฌููŠุฒูŒ: see ูˆูŽุฌู’ุฒูŒ, in two places.ูˆูŽุงุฌูุฒูŒ: see ูˆูŽุฌู’ุฒูŒ, in two places.ู…ููˆุฌูŽุฒูŒ and ู…ููˆุฌูุฒูŒ: see ูˆูŽุฌู’ุฒูŒ, in two places. b2: ู… [so in the L and TA: it may be either ู…ููˆุฌูŽุฒูŒ or ู…ููˆุฌูุฒูŒ:] One of the names of [the month of]ุตูŽููŽุฑ: [app. for one or other of the reasons mentioned voce ุตูŽููŽุฑูŒ:] thought by ISd, to be an appellation used in the time of the tribe of 'รd [who are also said to have called this month ู†ูŽุงุฌูุฑูŒ]. (L, TA.) ู…ููŠุฌูŽุงุฒูŒ [Brief, or concise, in speech;] a man who uses few words in speech and in reply, &c. (IDrd, K, * TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%b2/?book=50
ูˆุฌุณ
ูˆุฌุณ1 ูˆูŽุฌูŽุณูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุฌู’ุณูŒ and ูˆูŽุฌูŽุณูŽุงู†ูŒ, He was frightened at some sound, or other thing, that fell into his mind, or ear. (TK.) [See also ูˆูŽุฌู’ุณูŒ, below; and see 4, and 5.] This combination of letters generally denotes the perception of a thing of which one bears not any sound. (Sgh.) b2: ูˆูุฌูŽุณูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, [aor. app. as above,] inf. n. ูˆุฌู’ุณูŒ, i. q. ุฎูŽููู‰ูŽ [app. meaning The thing was unperceived, or hardly perceived, by the eye, or ear, or mind; was hidden, or concealed; was low, faint, gentle, or soft, to the ear; or was obscure to the mind]. (IKtt.) 2 ูˆูŽุฌู‘ูŽุณูŽ see 5, last signification but one.4 ุงูˆุฌุณ He conceived a thing in his mind; syn. ุฃูŽุถู’ู…ูŽุฑูŽ. (A.) So in the Kur, [xx. 70,] ููŽุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณูŽ ููู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุฎููŠููŽุฉู‹ And he conceived in his mind a fear: (Aboo-Is-hรกk, S:) and โ†“ ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽุณูŽ signifies the same: (S:) or the above words of the Kur. signify he perceived, or felt, and conceived, in his mind a fear; (K;) and in like manner in the same book, [xi. 73, and] li. 28: or, as Aboo-Is-hรกk says, in one place, ุงูˆุฌุณ signifies fear fell into his mind. (TA.) See also 1, and 5.5 ุชูˆุฌู‘ุณ He listened to (S, A, K) a sound, (A,) or a low, faint, gentle, or soft, sound. (S, K.) Ex. ุชูˆู‘ุฌุณ ุฑููƒู’ุฒู‹ุง [He listened to a low, sound], occurring in a poem of Dhu-r-Rummeh: or, as some say, it means he perceived a low sound, and listened to it, being in fear. (TA.) [See also 4, where another signification of the same verb is mentioned; and see 1.] and ุขุฐูŽุงู†ูู‡ูŽุง โ†“ ุฅูุณู’ุชูŽูˆู’ุฌูŽุณูŽุชู’ Their ears (referring to camels) listened, or endeavoured to hear. (IB, [in a marg. note in my copy of the TA, art. ุฃู†ุณ.]) b2: [Hence,] ุชูˆุฌู‘ุณ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑู He sought to learn the news, or tidings, without others knowing of him. (Az, in TA, voce ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุณูŽ.) b3: Also, ุชูˆุฌู‘ุณุช ุงู„ุฃูŽุฐูู†ู The ear heard a low, faint, gentle, or soft sound; as also โ†“ ูˆูŽุฌู‘ูŽุณูŽุช. (TA.) b4: Also, ุชูˆุฌู‘ุณ He tasted food, and beverage, time after time, little and little at a time. (K.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽูˆู’ุฌูŽุณูŽ see 5.ูˆูŽุฌู’ุณูŒ A fright of the heart: (S:) or fright that falls into the heart, or into the ear, from a sound or some other thing; (Lth, A, K;) as also โ†“ ูˆูŽุฌูŽุณูŽุงู†ูŒ. (K.) [See 1, of which each is an inf. n.] b2: A low, faint, gentle, or soft, sound. (A 'Obeyd, S, K.) [And particularly The sound denoted in the words here following, and explained in a former art., voce ููŽู‡ูŽุฑูŽ.] It is said in a trad., ู†ูŽู‡ูŽู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุฌู’ุณู, meaning, He forbade a man's being with his slave-girl, or his wife, when another female would hear their low sound. (K, * TA.) And in another it is said, respecting the same case, that they used to dislike [what is termed] ุงู„ูˆูŽุฌู’ุณ. (S.) A2: See also ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณู.ูˆูŽุฌูŽุณูŽุงู†ูŒ: see 1, and ูˆูŽุฌู’ุณูŒ.ูˆูŽุฌู‘ูŽุงุณูŒ is syn. with ุนูŽุงู„ูู…ูŒ [Knowing, &c.]; and therefore made trans. by means of ุจู in the saying of Aboo-Dhu-eyb, ุฐููˆ ู…ูุฑู‘ูŽุฉู ุจูุฏููˆูŽุงุฑู ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏู ูˆูŽุฌู‘ูŽุงุณู [An intelligent person, acquainted with the circumvention of game: see ุฏูŽุงูˆูŽุฑูŽู‡ู]: (M, art. ุฏูˆุฑ:) (ISd holds it to be a possessive epithet, since it has no known verb [of a suitable meaning that is unaugmented]: or [the meaning of these words is, a person possessing skill in circumventing game, a listener, or attentive, to their sounds and motions; for], accord. to Es-Sukkaree, ุฑุฌู‘ุงุณ means ูŠูŽุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽุณู. (TA.) ูˆูŽุงุฌูุณูŒ An opinion, idea, or object of thought, bestirring itself, or occurring, in the mind; syn. ู‡ูŽุงุฌูุณูŒ, (S, K,) i. e., ุฎูŽุงุทูุฑูŒ. (TA.) ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณู A little of food, and of beverage. (K.) One says, ู…ูŽุง ุฏูู‚ู’ุชู ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณู I tasted not, at his abode, any food; (El-Umawee, S;) and [in like manner] โ†“ ูˆูŽุฌู’ุณู‹ุง. (TA.) And ู…ูŽุงููู‰ ุณูู‚ูŽุงุฆูู‡ูุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณู There is not in his skin a drop: thus the phrase is given, without the mention of beverage: or a drop of water. (TA.) It is said that the word is not used except in negative phrases. (TA.) b2: Also, ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณู and ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฌูุณู (S, K) the latter on the authority of Yaakoob, (S, TA,) but the former is the more chaste, (TA,) Time; syn. ุงู„ุฏู‘ูู‡ู’ุฑูŽ. (S, K.) Hence the saying, (TA,) ู„ูŽุงุฃูŽูู’ุนูŽู„ูู‡ู ุณูŽุฌููŠุณูŽ ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณู, (S, K,) and ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฌูุณู, (S,) I will not do it ever. (ISk, S, K.) And ุฃูŽูู’ุนูŽู„ูู‡ู ุณูŽุฌููŠุณูŽ ุนูุฌูŽููŠู’ุณูŽ ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณู I will not do it while time lasts. (El-Fรกrisee.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%b3/?book=50
ูˆุฌุน
ูˆุฌุน1 ูˆูŽุฌูุนูŽ ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ู He had a pain in his head: see ุฃูŽู„ู…ูŽ.4 ุฃูŽูˆู’ุฌูŽุนูŽู‡ู He, or it, pained him; or caused him pain, or aching. (K, MA, TA.) 5 ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽุนูŽ He expressed, or manifested, pain, affliction, distress, grief, or sorrow; [complained; moaned; or] uttered lamentation, or complaint; (PS;) syn. ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ. (S, art. ุฃู„ู…) and ุชูŽููŽุฌู‘ูŽุนูŽ (S, art. ูุฌุน; and K) and ุชูŽุดูŽูƒู‘ูŽู‰ (Msb, K) and ุชูŽุฃูŽูˆู‘ูŽู‡ูŽ (Msb, art. ุงูˆู‡) and ุฃูŽู‡ู‘ูŽ (S, art. ุฃู‡) and ุชูŽุญูŽุฒู‘ูŽู†ูŽ. (K, art. ุญุฒู†.) b2: ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽุนูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง [He was pained for him, or he lamented for him, on account of such a thing]; he pitied him for such a thing. (S, Msb, K.) b3: ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽุนูŽ ู„ูู„ู’ู…ูุตููŠุจูŽุฉู [He lamented for the affliction, or calamity]. (K, art. ูุฌุน.) b4: ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽุนูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ู† ูƒูŽุฐูŽุง He lamented, complained, or expressed pain, or grief, to him, on account of such a thing.ูˆูŽุฌูŽุนูŒ A disease, or malady, (S, Msb, K, TA,) of any kind, (Msb,) causing pain. (TA.) b2: ูˆูŽุฌูŽุนู ุงู„ู…ูŽููŽุงุตูู„ู Pain of the joints; i. e. arthritis: see ู†ูู‚ู’ุฑูุณูŒ.ุฌูุนูŽุฉูŒ The ู†ุจูŠุฐ, or beverage, made from barley: see ู…ูุฒู’ุฑูŒ.ุงู„ูˆูŽุฌู’ุนูŽุขุกู The anus: see a verse cited voce ุฃูŽูู’ุฏูŽุนู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d8%b9/?book=50
ูˆุฌู†
ูˆุฌู†ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุฉูŒ The ball, or elevated part, of the cheek. (S, Msb, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d9%86/?book=50
ูˆุฌู‡
ูˆุฌู‡2 ูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ู’ุชู ุณูุฌูŽุงููŽุชูŽู‡ู and ุณูุฏูŽุงููŽุชูŽู‡ู; i. e. ู‡ูŽุชูŽูƒู’ุชู ุณูุชู’ุฑูŽู‡ู, i. e. ุฃูŽุฎูŽุฐู’ุชู ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ูŽุง: see arts. ุณุฌู and ุณุฏู, and ุฌูˆู‡, conj. 2.3 ูˆูŽุงุฌูŽู‡ูŽู‡ู , inf. n. ู…ููˆูŽุงุฌูŽู‡ูŽุฉูŒ, He faced him; confronted him; encountered him; met him face to face (S, K, Msb.) He confronted him, accosted him, or encountered him, with speech, or words, or with his face. (Lth, JK, TA.) 4 ุฃูŽูˆู’ุฌูŽู‡ูŽ He repelled, or rejected, an asker, or a beggar. (T.) b2: See ุฌูˆู‡.5 ุชูŽูˆูŽุฌูŽู‘ู‡ูŽ He tended, repaired, or betook himself, to, or towards, him, or it, either in a direct course, or indirectly. (IJ, in M and L, art. ู‚ุตุฏ.) b2: ุฃูŽุญู’ู…ูŽู‚ู ู…ูŽุงูŠูŽุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ู A stupid man, who does not accomplish his affair well. (JK.) 8 ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุชู‘ูŽุฌูู‡ู’ ู„ูุดูŽู‰ู’ุกู (S, K, art. ุจูˆุฑ; and M, K, art. ุจู„ุฏ; &c.) He did not apply himself rightly to anything; he knew not the right course to pursue; like ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฏู. See also ุฃูŽุญู’ู…ูŽู‚ู ู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ู; and see ุจูŽุงุฆูุฑูŒ and ุบูู…ู‘ูŽู‰. b2: ุงูุชู‘ูŽุฌูŽู‡ูŽ ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุฃู’ู‰ูŒ i. q. ุณูŽู†ูŽุญูŽ. (S, TA.) See ุณูŽู†ูŽุญูŽ, in two places. b3: ุงูุชู‘ูŽุฌูŽู‡ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุตูุญู‘ูŽุฉู He became convalescent.ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ b2: ุฃูŽุณู’ู„ูŽู…ู’ุชู ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‰ ู„ู„ู‘ูฐู‡ I resigned, or resign, myself to God: i. e., I became, or become, * Muslim: ูˆุฌู‡ is here used for the whole because it is the most noble part: (Jel, ii. 106:) or ุฐุงุชู‰ my course. (TA.) b3: ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽุฌู’ู‡ู In every respect; considered from every point of view. b4: ุงู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽูƒููˆู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง The [proper or reasonable] way is that it should be thus: or the valid and obvious [way]. (Msb.) See ุชูุฑู’ุนูŽุฉูŒ. b5: ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ A course, a purpose, or an object, which one is pursuing; a direction in which one is going or looking, & c. as also โ†“ ุฌูู‡ูŽุฉูŒ. b6: The way of a thing. (TA.) b7: ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ููƒูŽู„ุงูŽู…ููƒูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ There is no truth, or correctness, in thy saying. (TA.) b8: ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ Brightness [of intellect]. (L, voce ูƒูŽุฏู‘ูŒ.) b9: ู„ููˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู (Kur, lxxvi. 9) For the sake of God; or to obtain the countenance or favour of God. (Kull, p. 378.) See ููู‰ ุฐูŽุงุชู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู in art. ุฐููˆ. b10: ู„ูŽูˆู’ูƒูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง ู„ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ู‹ุง Were it so, it were reasonable. b11: ู„ูŽุง ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽ ู„ูŽู‡ู, said of a phrase, &c., There is no reasonable way of accounting for it. b12: ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู same as ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจููˆูŽุฌููŠุฉู Not of respectable, or esteemed, or high, authority: (said of a word or phrase, &c.:) or it is not the proper way. b13: ุงูุจู’ุชูุบูŽุงุกูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู From a desire of God's recompense: (Kur, ii. 274; and Expos. of the Jelรกleyn:) or countenance, meaning favour. There are several similar phrases in the Kur, where ูˆุฌู‡ is explained in the same sense of ุซูŽูˆูŽุงุจูŒ in the Expos. of the Jelรกleyn. b14: ุฌูŽุจูŽุณูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู [He withheld him, or restrained him, from his course, purpose, or object]. (S, art. ุงู„ุช.) b15: ุตูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู He turned the thing away, or back, from its course, ุนูŽู†ู’ ุณูŽู†ูŽู†ูู‡ู. (TA.) b16: ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู (S, A, L, art. ู…ุฑุฏ; and L voce ุงุณุชุนู„ุฌ;) [for ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ู†ูŽุจูŽุงุชู ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู, The hair of his face grew forth]. b17: ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู The beginning of time, (K,) and ู†ูŽู‡ูŽุงุฑู of day. (TA.) b18: ุฑูŽูˆูŽุงู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู, (S, K, art. ู‚ุต,) and ุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽ ุจูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู: (Msb, art. ู‚ุต:) see ู‚ูŽุตู‘ูŽ, in two places. b19: ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฌูŽู‡ูู‡ู, &c., and โ†“ ุฌูู‡ูŽุชูู‡ู: see ู…ูŽุฃู’ุชู‹ู‰. b20: ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ The drift of speech. (K, Kull, p. 378.) b21: ู…ูŽุถูŽู‰ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู [He went at random, heedlessly, headlong, or in a heedless, or headlong, course, or manner; and so ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู]: see ุฑูŽูƒูุจูŽ ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ู in art. ุฑูƒุจ. b22: ุฏูŽู‡ูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู ุญูŽูŠู’ุซู ุดูŽุขุกูŽ [He went away at random whither he would]. (TA in art. ุณูˆู….) b23: ุจูŽู„ู‘ูŽุชู’ ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุชูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ูŽุง and ุฃูŽุจูŽู„ู‘ูŽุชู’: see 1 in art. ุจู„. b24: ุฃูุทู’ู„ูุจููˆุง ุงู„ุญูŽูˆูŽุงุฆูุฌูŽ ุฅูู†ูŽู‰ ุญูุณูŽุงู†ู ุงู„ูˆูุฌููˆู‡ู Make ye petition, for the things that ye want, to persons of good rank or station. (El-Hasan El-Muรคddib, in TA, art. ู†ุถุฑ.) b25: ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ (assumed tropical:) Consideration and regard. See 3 in art. ุงุณูˆ. b26: ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ and โ†“ ุฌูู‡ูŽุฉูŒ The place towards which one goes: (Munjid of Kr:) or the place, region, quarter, part, or point, towards which a person, or thing, goes, tends, or is directed: so I have rendered โ†“ ุฌูู‡ูŽุฉูŒ: see ุตูู‚ู’ุนูŒ, and ู…ูŽุณู’ุฌููˆุญูŒ: โ†“ ุฌูู‡ูŽุฉูŒ signifies any place towards which one looks or goes; as also โ†“ ูˆูุฌู’ู‡ูุฉูŒ: (Har, p. 373:) the place, or point, of the tendency or direction or bearing of anything: whence ูƒูŽุฐูŽุง โ†“ ุฌูู‡ูŽุฉูŽ in the direction of such a thing: and โ†“ ู„ูุฌูู‡ูŽุฉู towards one quarter. b27: Hence, ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู The point, or place, to which the way, or road, leads: see ุฐูŽู†ูŽุงุจูŽุฉูŒ. And in like manner, ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑู and โ†“ ุฌูู‡ูŽุชูู‡ู The end, or result, of an affair, to which it leads, or tends. b28: ุฑูŽู…ูŽูˆู’ุง ูˆูŽุฌู’ู‡ู‹ุง ูˆูŽุงุญูุฏู‹ุง [They shot in one direction]. (M voce ุฑูุดู’ู‚ูŒ.) b29: ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰ The first, or beginning, of the ุถูุญูŽู‰. (TA voce ุฑูŽูˆู’ู†ูŽู‚ูŒ, q. v.) b30: ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ A chief of a people or party. (K.) b31: ุฃูŽุชูŽูˆู’ุง ู…ูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ูู…ู’: see ููŽูˆู’ุฑูŒ. b32: ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ i. q. ุทูŽุฑููŠู‚ูŽุฉูŒ [meaning The mode, or manner, of a thing]. (KL.) b34: ู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูู‰ ู…ูŽุง ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู I know not what is its meaning. b35: ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ูŽุง [app. He degraded her; took away her grade: and hence he took her maidenhead: see ูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ู’ุชู ุณูุฌูŽุงููŽุชูŽู‡ู].ุฌูŽู‡ูŽุฉูŒ : see ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ throughout. b2: ู…ูู†ู’ ุฌูู‡ูŽุฉู ูƒูŽุฐูŽุง In respect of, or with reference to, such a thing: and by reason, or on account, or because, of such a thing. b3: ุงู„ุฌูู‡ูŽุงุชู ุงู„ุณู‘ูุชู The six relative points or directions or locations; namely, above, below, before, behind, right, and left.ูˆูุฌู’ู‡ูŽุฉูŒ : see ูˆูŽุฌู’ุฉูŒ. b2: A way, mode, or manner, of acting, &c.ูˆูŽุฌููŠู‡ูŒ Worthy of regard.ุฃูŽูˆู’ุฌูŽู‡ู More, and most, worthy of regard.ุชูŽูˆู’ุฌููŠู‡ูŒ : see ูˆูŽู„ู’ุซูŒ. b2: ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุฌููŠู‡ู i. q. ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุฑููŠูŽุฉู.ู…ูุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ูŒ A place towards which one tends, repairs, or betakes himself.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d9%87/?book=50
ูˆุฌู‰
ูˆุฌู‰1 ูˆูŽุฌูู‰ูŽ and โ†“ ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‰ [said of a man, or of a horse or the like, or of a camel] His foot, or hoof, or ููุฑู’ุณูู†, was, or became, attenuated, and chafed, or abraded: (TA:) or he (a horse) experienced a pain in his hoof. (S.) 5 ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‰ูŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ac%d9%89/?book=50
ูˆุญ
ูˆุญR. Q. 1 ูˆูŽุญู’ูˆูŽุญูŽ, inf. n. ูˆูŽุญู’ูˆูŽุญูŽุฉูŒ, He uttered a sound accompanied by a hoarseness, roughness, harshness, or gruffness, of the voice: (S, K:) he made his breath to reciprocate in his throat, so as to be audible, by reason of cold; (TA:) he blew upon his hand by reason of intense cold. (S, K.) ูˆูŽุญู’ูˆูŽุญูŒ A strong man, (L, K,) who breathes hard at his work by reason of his briskness and vigour; (L;) as also โ†“ ูˆูŽุญู’ูˆูŽุงุญูŒ. (K.) b2: Also the former, (L, K,) and the latter, (L,) A quick, or prompt, and sharp-spirited, man. (L, K.) b3: Also the former, (S, K,) and the latter, (S,) A light, or an active, or agile, man. (As, S, K.) b4: Also both words, A lord, or chief: pl. ูˆูŽุญูŽุงูˆูุญู and ูˆูŽุญูŽุงูˆูุญูŽุฉูŒ. (L.) b5: Also both words, A barking, or howling, dog. (L, K.) ูˆูŽุญู’ูˆูŽุงุญูŒ: see what precedes.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad/?book=50
ูˆุญุจ
ูˆุญุจูˆูุญูŽุงุจูŒ A disease that attacks camels. (K, TA.) By some written ูˆูŽุฌูŽุงุจูŒ; [and so in the CK;] but the correctness of this is improbable. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d8%a8/?book=50
ูˆุญุช
ูˆุญุชุทูŽุนูŽุงู…ูŒ ูˆูŽุญู’ุชูŒ Food in which is no good. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d8%aa/?book=50
ูˆุญุฌ
ูˆุญุฌู…ููˆุญูŽุฌูŒ: transp. for ู…ููˆุฌูุญูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d8%ac/?book=50
ูˆุญุฏ
ูˆุญุฏ1 ูˆูŽุญูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (T, L, Msb;) and ูˆูŽุญูุฏูŽ, (Lh, M, L, K,) aor. ู€ู’ (Lh) and ูŠูŽุญูุฏู; (K;) with the latter aor. , like ูˆูŽุฑูุซูŽ, aor. ู€ู but ูˆูŽุญูุฏูŽ with this aor. is not mentioned by the lexicologists or grammarians [except F]; (MF;) [and its aor. is therefore probably ูŠูŽูˆู’ุญูŽุฏู, only, agreeably with analogy, for which reason it seems to be omitted in the M;] and ูˆูŽุญูุฏูŽ, (Lh, M, L, Msb, K,) aor. also ูŠูŽุญูุฏู; (K;) but this is without a parallel, and without any authority [except F]; (MF;) or ูŠูŽูˆู’ุญูŽุฏู; (L;) [but this is also extr., and is probably a mistake for ูŠูŽูˆู’ุญูุฏู, which is the form agreeable with analogy;] inf. n. ุญูุฏูŽุฉูŒ (T, M, L, Msb, K) and ูˆูŽุญู’ุฏูŒ (M, L, K) and ูˆูŽุญูŽุฏูŒ (L) and ูˆูŽุญู’ุฏูŽุฉูŒ, (L, K,) or ูˆูุญู’ุฏูŽุฉูŒ, (as in some copies of the K and in the TA) and ูˆูุญููˆุฏูŒ (K) and ูˆูŽุญูŽุงุฏูŽุฉูŒ (M, L, Msb, K) and ูˆูุญููˆุฏูŽุฉูŒ; (K;) He, or it, was, or became, alone, by himself or itself, apart from others; (T, L, Msb;) as also [โ†“ ุฅูุชู‘ูŽุญูŽุฏูŽ; and โ†“ ุชูˆุญู‘ุฏ; and] โ†“ ุงุณุชูˆุญุฏ; (A:) he was, or became, alone, without anyone to cheer him by his society, company, or conversation: (L:) he remained alone, by himself, apart from others; (Lh, M, L, K;) as also โ†“ ุชูˆุญู‘ุฏ. (M, L, K.) See also 5, below.2 ูˆุญู‘ุฏู‡ู, (inf. n. ุชูŽูˆู’ุญููŠุฏูŒ, K,) He made it one; or called it one: (K:) like as one says ุซูŽู†ูŽุงู‡ู, and ุซูŽู„ู‘ูŽุซูŽู‡ู: (S, L:) as also ุฃูŽุญู‘ูŽุฏูŽู‡ู. (TA.) Similar verbs are formed from the other nouns significant of numbers, to ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉูŒ. (Esh-Sheybรกnee, K.) b2: ูˆุญู‘ุฏ ู„ูุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูู‡ู, or ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ูŽุง, He remained one night with his wife: and in like manner the verb is used in relation to any saying or action. (TA, voce ุณูŽุจู‘ูŽุนูŽ.) b3: ูˆุญู‘ุฏ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุญููŠุฏูŒ, He asserted, or declared, God to be one: he asserted, declared, or preferred belief in, the unity of God: as also ุงุญู‘ุฏู‡ู. (T, L.) b4: ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุญููŠุฏู The belief in God alone; (L, K;) in his unity. (L.) 4 ุงูˆุญุฏ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฌูŽุงู†ูุจูŽู‡ู [God rendered him solitary]; i. e., he remained alone; (K;) or was made to remain alone. (L.) b2: ุงูˆุญุฏู‡ู ู„ูู„ู’ุฃูŽุนู’ุฏูŽุขุกู He left him [alone] to the enemies. (L, K.) b3: ุงูˆุญุฏู‡ู He (God) made him the unequalled one of his time: (S, L, K:) made him to have no equal. (A.) b4: ุงูˆุญุฏู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู The people left him alone, or by himself. (L.) b5: ุฃูŽูˆู’ุญูŽุฏู’ุชูู‡ู ุจูุฑูุคู’ูŠูŽุชูู‰, inf. n. ุฅููŠุญูŽุงุฏูŒ, [I singled him by my sight;] I saw none save him. (S, L.) b6: ุงูˆุญุฏุช She (a ewe) brought forth one only: (S, K:) like ุฃูŽููŽุฐู‘ูŽุชู’. (S.) b7: ุงูˆุญุฏุช ุจูู‡ู She (a woman) brought him forth an unequalled one. (L, from a trad.) 5 ุชูˆุญู‘ุฏ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจูุนูุตู’ู…ูŽุชูู‡ู, (S,) or ุชูˆุญู‘ุฏู‡ู ุจุนุตู…ุชู‡, (L, K,) God protected him himself, not committing him to the care of another. (S, L, K.) b2: ุชูˆุญู‘ุฏ ุจูŽุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He was, or became, alone, without any to share or participate with him, in the affair. (L.) b3: ุชูˆุญู‘ุฏ ุจูุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ู He was, or became, alone, without any to share, or participate with him, in his opinion. (S, L.) b4: See 1.8 ุฅููˆู’ุชูŽุญูŽุฏูŽ [ุงูุชู‘ูŽุญูŽุฏูŽ It was, or became, one. And hence, ุงูุชู‘ูŽุญูŽุฏูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ู He was, or became, one with him in interests &c.] b2: ุงุชู‘ุญุฏ It (a number of things, or substances, two and more, KT,) became one. (KT, KL.) See 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽูˆู’ุญูŽุฏูŽ see 1.ุญูุฏูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุญู’ุฏูŒ. b2: ููŽุนูŽู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุฐูŽุงุชู ุญูุฏูŽุชูู‡ู, and ุนูŽู„ูŽู‰ ุฐุงุช ุญุฏุชู‡, and ู…ู† ุฐูู‰ ุญุฏุชู‡, and ู…ู† ุฐุงุช ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, and ู…ู† ุฐุงุช ุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ู, He did it of himself; of his own accord; of his own judgment. (Az, L, K.) ูˆูŽุญู’ุฏูŒ: see 1, and ูˆูŽุญููŠุฏูŒ. b2: ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ูˆูŽุญู’ุฏูŽู‡ู (S, L, K) I saw him alone. (S, L.) ูˆุญุฏ is here an inf. n., having no dual nor pl. (K.) The Koofees hold it to be in the acc. case as an adv. n. of place: the Basrees, as an inf. n., in every instance; as though thou saidst ุฃูŽูˆู’ุญูŽุฏู’ุชูู‡ู ุจูุฑูุคู’ูŠูŽุชูู‰ ุฅูุจุญูŽุงุฏู‹ุง, meaning โ€œ I saw none save him,โ€ and then substituted ูˆุญุฏู‡: or, as Abu-l-'Abbรกs says, it may mean the man's being himself alone; as though thou saidst ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุฑูŽุฌูู„ู‹ุง ู…ูู†ู’ููŽุฑูุฏู‹ุง ุงูู†ู’ููุฑูŽุงุฏู‹ุง, and then substituted ูˆุญุฏู‡. (S.) Or it is in the acc. case as a denotative of state accord. to the Basrees [and the grammarians in general]; not as an inf. n., J being in error in what he says on this matter: (IB, K:) the Basrees hold it to be a noun occupying the place of an inf. n. in the acc. case as a denotative of state; like ุฌูŽุขุกูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ ุฑูŽูƒู’ุถู‹ุง, meaning ุฑูŽุงูƒูุถู‹ุง: (IB:) excepting some of them, as Yoo, who holds it to be in the acc. case as an adv. n. of place, for ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, (IB, K,) like ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู: (TA:) and there is a third opinion, that of Hishรกm; that it is in the acc. case as an inf. n. (L.) Or, (accord. to IAar, L,) it is a noun used as a noun absolutely: (L, K:) so in the dial. of the Benoo-Temeem: (Msb:) you say ุฌูŽู„ูŽุณูŽ ูˆูŽุญู’ุฏูŽู‡ู, and ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, and ุฌูŽู„ูŽุณูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุญู’ุฏู ู‡ูู…ูŽุง, and ูˆูŽุญู’ุฏูŽูŠู’ู‡ูู…ูŽุง, and ุฌูŽู„ูŽุณููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ูู…ู’, [He sat alone, and they two sat alone, and they sat alone]. (L, K.) When not preceded by a prefixed n. [or a prep.], it is always in the acc. case: (Lth, L:) you say, ู„ูŽุง ุฅูู„ูŽุงูŽู‡ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ูˆูŽุญู’ุฏูŽู‡ู [There is no deity but God alone]: and ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชู ุจูุฒูŽูŠู’ุฏู ูˆูŽุญู’ุฏูŽู‡ู [I passed by Zeyd alone]: (L:) [excepting in a few cases, such as the phrases]ู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ูˆูŽุญู’ุฏูŽูŠู’ู†ูŽุง [We two alone said this thing], and ู‚ูŽุงู„ูŽุชูŽุงู‡ู ูˆูŽุญู’ุฏูŽูŠู’ู‡ูู…ูŽุง [They two women alone said it]; mentioned by Az. (L.) Yousay also, ู‡ูฐุฐูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, and โ†“ ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูุฏูŽุชูู‡ู, This is by itself; (L, K;) and ู‡ูู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูุฏูŽุชูู‡ูู…ูŽุง They two are by themselves: and ู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูุฏูŽุชูู‡ูู…ู’ They are by themselves: (L:) and ุฃูŽุนู’ุทู ูƒูู„ู‘ูŽ ูˆูŽุงุญูุฏูู…ูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูุฏูŽุชูู‡ู Give thou to every one of them by himself; syn. ุนู„ู‰ ุญููŠูŽุงู„ูู‡ู. (S.) The ุฉ in ุญูุฏูŽุฉูŒ is a substitute for the ูˆ (S, L) which is cut off from the beginning. (L.) b3: ูˆูŽุญู’ุฏูŒ, (K,) or โ†“ ูˆูŽุญูŽุฏูŒ, (L,) A wild animal alone, by itself, or apart from others. (L, K.) b4: ูˆูŽุญูŽุฏูŒ, (K,) or โ†“ ูˆูŽุญูŽุฏูŒ, (L,) A man whose lineage and origin are unknown. (Lth, L, K.) b5: ูˆูŽุญู’ุฏ is used as the complement of a prefixed n. only in the following phrases: (A'Obeyd, S, L:) ู‡ููˆูŽ ู†ูŽุณููŠุฌู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, which is an expression of praise; (S, L, K;) meaning, (tropical:) He is one unequalled; one who has no second: (L:) or he is a man of right judgment: you say also ู‡ูู…ูŽุง ู†ูŽุณููŠุฌูŽุง ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ูู…ูŽุง, and ู‡ูู…ู’ ู†ูุณูŽุฌูŽุขุกู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ูู…ู’, and ู‡ูู‰ูŽ ู†ูŽุณููŠุฌูŽุฉู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ูŽุง, and ู‡ูู†ู‘ูŽ ู†ูŽุณูŽุงุฆูุฌู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ูู†ู‘ูŽ: (Lth, L:) [see art. ู†ุณุฌ:] it is as though you said ู†ูŽุณููŠุฌู ุฅููู’ุฑูŽุงุฏู: you put ูˆุญุฏู‡ in the place of an inf. n. in the gen. case: (S:) and ุฑูŽุฌูู„ู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, (IAar, L,) and ุฑูุฌูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, (S, L,) [A man unequalled; who has no second, and a little man (probably meaning the contr.) &c.]: and ู‚ูŽุฑููŠุนู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู A man with whom no one contends in excellence: (Lth, L:) and ุนููŠูŽูŠู’ุฑู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, and ุฌูุญูŽูŠู’ุดู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, which are expressions of dispraise; (S, L, K;) meaning, (tropical:) One who does not consult, nor mix with, any one, and who is contemptible and weak: (Sh, L:) ูˆูŽุญู’ุฏ being used in the manner of an inf. n., not being an epithet nor an enunciative so as to be in concordance with the preceding noun, would be more properly in the acc. case; but the Arabs use it in these instances as the complement of a prefixed n.: (Lth, L:) these expressions are indeterminate: for the Arabs say, ุฑูุจู‘ูŽ ู†ูŽุณููŠุฌู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู (tropical:) [Few unequalled men have I seen]. (Hishรกm, Fr., L.) ูˆูŽุญูŽุฏูŒ: see ูˆูŽุญู’ุฏูŒ and ูˆูŽุญููŠุฏูŒ.ูˆูŽุญูุฏูŒ: see ูˆูŽุญููŠุฏูŒ.ูˆูŽุญู’ุฏูŽุฉูŒ The state of being alone, or apart from others; solitariness; solitude. (Sb, S.) See 1. b2: ูˆูŽุญู’ุฏูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุจู’ุฑู [The solitude of the grave]. (A.) b3: [ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุญู’ุฏูŽุฉู The night of solitude; the first night after burial: so called because the soul is believed to remain in the grave during this night, and then to depart to the place appointed for the residence of good souls until the last day, or to the appointed prison in which wicked souls await their final doom. See also ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŒ ุงู„ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉู.]ูˆูŽุญู’ุฏูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ The unity of God: (L, K: *) as also ุฃูŽุญู’ุฏููŠู‘ูŽุฉูŒ. (Msb.) ูˆูŽุญู’ุฏูŽุงู†ููŠู‘ูŒ One who is singular in his religious opinions; who separates himself from the general body of believers: a rel. n. from ุงู„ูˆูŽุญู’ุฏูŽุฉู; the ุง and ู† being added to give intensiveness to the signification. (L.) ูˆูุญูŽุงุฏูŽ: see ู…ูŽูˆู’ุญูŽุฏูŽ.ูˆูŽุญููŠุฏูŒ (S, L, Msb, K) and โ†“ ู…ูุชูŽูˆูŽุญู‘ูุฏูŒ (L, K) and โ†“ ูˆูŽุญูŽุฏูŒ and โ†“ ูˆูŽุญูุฏูŒ (S, L, Msb, K) and โ†“ ูˆูŽุญู’ุฏูŒ (M, L) and โ†“ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ (L) A man alone; by himself; apart from others; solitary; lonely: (S, M, L, Msb, K;) as also ุฃูŽุญูŽุฏูŒ: (M, L, K:) or, accord. to Az, one should not say ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฃูŽุญูŽุฏูŒ, nor ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ูŒ ุฃูŽุญูŽุฏูŒ, nor ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ุฃูŽุญูŽุฏูŒ, though some of the lexicologists assert that ุฃูŽุญูŽุฏูŒ is originally ูˆูŽุญูŽุฏูŒ: for ุฃูŽุญูŽุฏูŒ is an epithet applied to God alone: (L:) the fem. epithet used in this sense is ูˆูŽุญูุฏูŽุฉูŒ: (K:) and โ†“ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ in this sense receives the dual form: and the pl. is ูˆูุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ and ุฃูŽุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ and ูˆูุญูŽุงุฏูŒ. (L.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูˆูŽุญููŠุฏูŒ A man who has no one to cheer him by his society, conversation, or company. And โ†“ ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูุชูŽูˆูŽุญู‘ูุฏูŒ A man who remains alone, by himself, apart from others, or solitary, not mixing with other people, not sitting with them. (L.) See also ูˆูŽุญู’ุฏูŒ.ูˆูŽุงุญูุฏูŒ One; the first of the numbers: (S, L, Msb, K:) syn. [in many cases, which will be shown below,] with ุฃูŽุญูŽุฏูŒ: (K:) [and one alone: a single person or thing:] fem. ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ: (L, Msb:) it sometimes receives the dual form; (L, K;) as in the expression ุฅูู„ู’ุชูŽู‚ูŽูŠู’ู†ูŽุง ูˆูŽุงุญูุฏูŽูŠู’ู†ู [We met, we being each of us one alone]; cited from a poet by IAar: or the dual form pertains to it in another sense, explained below, namely โ€œ alone: โ€ (L:) pl. ูˆูŽุงุญูุฏููˆู†ูŽ (S, L, K) and ูˆูุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ and ุฃูุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ; (S, L;) in the last of which, ุฃ is substituted for ูˆ because of the dammeh: (L:) one says, ุฃูŽู†ู’ุชูู…ู’ ุญูŽู‰ู‘ูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ, and ุญูŽู‰ู‘ูŒ ูˆูŽุงุญูุฏููˆู†ูŽ, (Ye are one tribe, L) like as one says ุดูุฑู’ุฐูู…ูŽุฉูŒ ู‚ูŽู„ููŠู„ููˆู†ูŽ: (Fr, S, L:) ุขุญูŽุงุฏูŒ may also be a pl. of ูˆูŽุงุญูุฏูŒ [and therefore originally ุฃูŽูˆู’ุญูŽุงุฏูŒ,] like as ุฃูŽุดู’ู‡ูŽุงุฏูŒ is pl. of ุดูŽุงู‡ูุฏูŒ. (Th, Msb.) Its proper signification is A thing having no subdivision: and it is secondarily applied to any existing thing; so that there is no number to which it may not be applied as an epithet; wherefore one says, ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ [One ten], and ู…ูุงุฆูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ [One hundred]. (Er-Rรกghib.) It is interchangeable for ุฃูŽุญูŽุฏูŒ when used as an epithet applied to God; and in certain nouns of number. [See art. ุฃุญุฏ.] In most cases differing from these two, there is a difference in usage. The latter is used in affirmative phrases as a prefixed noun only, governing the noun which follows it in the gen. case; and is used absolutely in negative phrases: whereas the former is used in affirmative phrases as a prefixed n. and otherwise. (Msb.) [See, again, art. ุฃูŽุญุฏ.] b2: โ†“ ู„ูŽุณู’ุชู ููู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุจุฃูŽูˆู’ูุญูŽุฏูŽ I am not alone, without a parallel, or watch, in this affair: (S, * L, K: *) or simply, I am not alone in it. (T, L.) The fem. ูˆูŽุญู’ุฏูŽุขุกู is not used. (S, L.) b3: ุฃูุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ, the pl. of โ†“ ุงูˆุญุฏ, is applied by a poet to dogs having no equals or matches. (S, L.) b4: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽุง ูˆูŽุงุญูุฏูŽ ู„ูŽู‡ู Such a one has no equal, like, parallel, or match. (S, M, L.) b5: Also, One that has no equal; one unequalled. (L.) b6: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุงุญูุฏู ุฏูŽู‡ู’ุฑูู‡ู Such a person is the unequalled one of his age. (S, L.) And in like manner, (TA,) ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุฒูŽู…ูŽุงู†ูู‡ู โ†“ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุฃูŽูˆู’ุญูŽุฏู (S, L) Such a person is the unequalled one of the people of his time. (TA.) The pl. of โ†“ ุงูˆุญุฏ [as well as of ูˆุงุญุฏ in the same sense] is ุฃูุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ, (originally ูˆูุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ, S) like as ุณููˆุฏูŽุงู†ูŒ is pl. ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏู. (S, L.) b7: ูˆูŽุงุญูุฏู ุฃูู…ู‘ูู‡ู [An unequalled son of his mother], is an indeterminate expression, like ู†ูŽุณููŠุฌู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู, q. v. (Hishรกm, Fr. L.) b8: Also, A man pre-eminent in knowledge or science, or in valour in war, (L, K [in the CK, for ุจูŽุฃู’ุณ is put ู†ุงุณ]) or in other qualities; as though having no equal, and thus being alone: (L:) pl. ูˆูุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ and ุฃูุญู’ุฏุงู†ูŒ. (L, K.) b9: ุงู„ูˆูŽุงุญูุฏู and ุงู„ุฃูŽุญูŽุฏู (T, L) and โ†“ ุงู„ุฃูŽูˆู’ุญูŽุฏู and โ†“ ุงู„ู…ูุชูŽูˆูŽุญู‘ูุฏู, (M, L, K,) epithets applied to God, The One, the Sole; He whose attribute is unity: (M, L, K:) or the first signifies the One in essence, who has no like nor equal; and the second, the One in attributes, beside whom there is no other: or the first, the One who is not susceptible of division into parts or portions, nor of duplication, and who has no equal nor like: (TL:) or the One who has ever been alone, without companion: (IAth, L:) and there is no being but God to whom the first and second of these epithets are applicable together, or to whom the second is applicable alone. (T, L.) See also ุฃูŽุญูŽุฏูŒ, in art. ุฃุญุฏ. b10: ุงู„ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ู ูˆูŽุงู„ููŽุฑูŽุณู ูˆูŽุงุญูุฏูŒ ููู‰ ุงู„ุฌูู†ู’ุณู The human being and the horse are one in genus. And ุฒูŽูŠู’ุฏ ูˆูŽุนูŽู…ุฑู’ูˆูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุนู Zeyd and 'Amr are one in species. (Er-Rรกghib.) b11: ูˆูŽุงุญูุฏูŒ Singular, as opposed to plural: pl. ูˆูุญู’ุฏูŽุงู†ูŒ. (The lexicons, passim.) b12: ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจูู‰ ูˆูŽุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจููƒูŽ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ [Thy companions and my companions are one and the same]. And ุงู„ุฌูู„ููˆุณู ูˆูŽุงู„ู‚ูุนููˆุฏ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ [ุงู„ุฌู„ูˆุณ and ุงู„ู‚ุนูˆุฏ are one and the same]. (L.) b13: See ูˆูŽุญููŠุฏูŒ. b14: ุญูŽุงุฏูู‰ูŽ ุนูŽุดูŽุฑูŽ, masc., and ุญูŽุงุฏููŠูŽุฉูŽ ุนูŽุดู’ุฑูŽุฉูŽ, fem., Eleventh. In this case, [and in similar instances, as ุญูŽุงุฏูู‰ ูˆูŽุนูุดู’ุฑููˆู†ูŽ Twentyfirst, &c.,] ุญุงุฏู‰ and ุญุงุฏูŠุฉ are formed by transposition from ูˆูŽุงุญูุฏูŒ and ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ, by putting the first radical letter after the second. [When without the article, it is indecl.: but when rendered determinate by the article, the first word is decl.] You say, ู‡ููˆูŽ ุญูŽุงุฏูู‰ูŽ ุนูŽุดูŽุฑูŽู‡ูู…ู’ [He is the eleventh of them]: and ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุญูŽุงุฏูู‰ ุนูŽุดูŽุฑูŽ [The eleventh day]: and ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุงู„ุญูŽุงุฏููŠูŽุฉู ุนูŽุดู’ุฑูŽุฉูŽ [The eleventh night]. (ISd, L.) [The rules respecting ุญูŽุงุฏูู‰ูŽ ุนูŽุดูŽุฑูŽ and its fem. are the same as those respecting ุซูŽุงู„ูุซูŽ ุนูŽุดูŽุฑูŽ and its fem., explained in art. ุซู„ุซ, q. v.] b15: ุจููˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู signifies i. q. ููŽู‚ูŽุทู’: and is often used in the sense of ุงู„ุจูŽุชู‘ูŽุฉูŽ. (MF, voce ุฐูุฑู‘ููˆุญูŒ.) ุฅูุญู’ุฏูŽู‰: see art. ุฃุญุฏ.ุฃูุญูŽุงุฏูŽ: see ู…ููˆู’ุญูŽุฏูŽ.ุฃูŽูˆู’ุญูŽุฏู: see ูˆูŽุงุญูุฏูŒ.ู…ููˆุญูุฏูŒ A ewe bringing forth, or that brings forth, one ewe only. (S, K.) [See ู…ูุบู’ุฑูุฏูŒ.]ู…ูŽูˆู’ุญูŽุฏูŽ and โ†“ ูˆูุญูŽุงุฏูŽ and ุฃูุญูŽุงุฏูŽ [used adverbially] are imperfectly decl. because of their having the quality of an epithet and deviating from their original form, (S, L,) which is ูˆูŽุงุญูุฏู‹ุง: (L, K:) or because they differ from their original both as to the letter and the meaning; the original word being changed as above stated, and the meaning being changed to ูˆูŽุงุญูุฏู‹ุง ูˆูŽุงุญูุฏู‹ุง: (S, L:) you say ุฏูŽุฎูŽู„ููˆุง ู…ูŽูˆู’ุญูŽุฏูŽ ู…ูŽูˆู’ุญูŽุฏูŽ, (S, L, K,) [and ูˆูุญูŽุงุฏูŽ ูˆูุญูŽุงุฏูŽ,] and ุฃูุญูŽุงุฏูŽ ุฃูุญูŽุงุฏูŽ, (L, K,) They entered one [and] one, [one and one]; or one [by] one, [one by one]; (K;) or one at a time; one after another. (S, L.) ู…ููˆูŽุญู‘ูŽุฏูŽุฉูŒ, (not ู…ููˆุญูŽุฏูŽุฉูŒ,) conv. term in lexicology, Having one diacritical point; one-pointed: an epithet added to ุจุงุก to prevent its being mistaken for ุชุงุก, ุซุงุก, or ูŠุงุก. (The lexicons, passim.)]ู…ููŠุญูŽุงุฏูŒ One of several hills, such as are called ุฃูŽูƒูŽู…ูŽุงุช, separate or remote, one from another: pl. ู…ูŽูˆูŽุงุญููŠุฏู. (L, K.) F remarks, that J is in error in saying, ุงู„ู…ููŠุญูŽุงุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุงุญูุฏู ูƒูŽุงู„ู…ูุนู’ุดูŽุงุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉู: (TA:) but the meaning of this is, that it denotes one part or portion; like as ู…ูุนู’ุดูŽุงุฑูŒ signifies one of ten: (L:) [i. e., the former signifies one of several things whereof each is alone, or by itself:] and the same explanation is given by [several] old authors. (TA.) [In one copy of the S, instead of ุงู„ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉ, I find ุงู„ุนูุดู’ุฑ; which affords a good sense, i. e., that ู…ูŠุญุงุฏ, is syn. with ูˆูŽุงุญูุฏูŒ; and may be the true reading.]ู…ูุชูŽูˆูŽุญู‘ูุฏูŒ: see ูˆูŽุญููŠุฏูŒ and ูˆูŽุงุญูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d8%af/?book=50
ูˆุญุด
ูˆุญุด1 ูˆูŽุญูุดูŽ, aor. ู€ู [inf. n., probably, ูˆูุญููˆุดูŽุฉูŒ or ูˆูŽุญูŽุงุดูŽุฉูŒ or both,] It (a place) abounded with wild animals. (IKtt.) [The meaning assigned to this verb in Freytag's Lex. belongs not to it, but to ูˆูŽุฎูุดูŽ.]A2: ูˆูŽุญูŽุดูŽ ุจูู‡ู, or ุจูู‡ูŽุง,] aor. ู€ู (IAar, K,) inf. n. ูˆูŽุญู’ุดูŒ; (TK;) and ุจูู‡ู โ†“ ูˆุญู‘ุด, (S, K,) or ุจูู‡ูŽุง, (S, A,) which latter form of the verb is disapproved by IAar, but both are correct; (TA;) and โ†“ ุชูˆุญู‘ุด [app. used alone, the objective complement being understood]; (TA;) He threw it, or them, away, (S, K,) or to a distance, (A,) namely, his garment, (S, K,) or his garments, (A,) and his sword, (TA,) and his spear, (S, TA,) and his weapon, or weapons, (S, A,) or anything, (TA,) to lighten himself, (A,) or his beast of carriage, (TA,) in fear of his being overtaken: (S, K:) [or in any case; for] it is said in a trad. of El-Ows and ElKhazraj, ููŽูˆูŽุญูŽุดููˆุง ุจูุฃูŽุณู’ู„ูุญูŽุชูู‡ูู…ู’ ูˆุงุนู’ุชูŽู†ูŽู‚ูŽ ุจูŽุนู’ุถูู‡ูู…ู’ ุจูŽุนู’ุถู‹ุง [Then they threw away their weapons, and embraced one another]. (TA.) 2 ูˆูŽุญู‘ูŽุดูŽ see 1.4 ุงูˆุญุด It (a place, A, Msb, or a place of alighting or abode, S, K) was, or became, desolate, deserted, or destitute of human beings; (S, A, Msb, K,) the people having gone from it; (S, K;) as also โ†“ ุชูˆุญู‘ุด. (A, Msb, K.) And [in like manner you say of a land,] ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู โ†“ ุชูˆุญู‘ุดุช, [and โ†“ ุงุณุชูˆุญุดุช, (see ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉูŒ, voce ูˆูŽุญู’ุดูŒ,)] The land was, or became ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉ (S, TA) [i. e. desolate, deserted, &c.] b2: He (a man) was, or became, hungry; (S, A, K, TA;) not having eaten anything, so that his inside was empty; (TA;) as also โ†“ ุชูˆุญู‘ุด: (A:) or the latter signifies his belly became empty by reason of hunger. (S, K.) Also the former, His provisions became spent, or exhausted. (S, K.) You say, ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽูˆู’ุญูŽุดู’ู†ูŽุง ู…ูู†ู’ุฐู ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุชูŽูŠู’ู†ู Our provisions have been spent for two nights. (S.) You say also, โ†“ ุชูˆุญู‘ุด ู„ูู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุขุกู (S, A, K *) He made himself hungry; (A;) or made his inside, (S,) or his stomach, (K,) empty of food (S, K) and beverage; (K;) for the purpose of drinking medicine. (S, * A, * K.) A2: ุงูˆุญุด ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ He found the land to be ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉ (As, S, K) [i. e. desolate, deserted, or destitute of human beings b2: ุงูˆุญุด ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ (S, A) He made the man lonely, or solitary; and sad, sorrowful, or disquieted or troubled in mind; [by his absence, or withdrawal of himself; and afraid;] or he made him to feel, or experience, ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉ [i. e. loneliness, or solitude, &c.]; (S;) contr. of ุขู†ูŽุณูŽู‡ู, (S, K, in art. ุฃู†ุณ,) inf. n. ุฅููŠู†ูŽุงุณูŒ. (S, in that art.) Hence the saying of the people of Mekkeh, [and of Egypt,] ุฃูŽูˆู’ุญูŽุดู’ุชูŽู†ูŽุง [Thou hast made us lonely, &c., by thine absence]. (TA.) [See also an ex. from a poet, voce ุฃูู†ู’ุณูŒ: and see its quasi-pass., 10.]5 ุชูˆุญู‘ุด He (a beast) became wild, or shy; syn. ุฃูŽุจูŽุฏูŽ, (S, A, K, &c., in art. ุฃุจุฏ,) and ุชูŽุฃูŽุจู‘ูŽุฏูŽ. (A, L, in that art.) And He (a man) became unsocial, unsociable, unfamiliar, or shy; like a wild animal; syn. ุฃูŽุจูุฏูŽ, (S, K, ubi supra,) and ุชูŽุฃูŽุจู‘ูŽุฏูŽ: (A, K, ubi supra;) and โ†“ ุงุณุชูˆุญุด signifies the same; (see this verb below;) or he became, or made himself, as though on a par with the wild animals; expl. by ู„ูŽุญูู‚ูŽ ุจูŽุงู„ู’ูˆูŽุญู’ุดู. (TA.) [See exs. of both voce ุฃูŽู†ูุณูŽ.] b2: See also 4, in five places. b3: And see 1.10 ุงุณุช see 5. b2: It is also quasi-pass. of ุฃูŽูˆู’ุญูŽุดูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ, (S, TA,) and [thus] signifies He felt, or experienced, ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉ [i. e. loneliness, or solitude, &c.; and sadness, grief, sorrow, or disquietude or trouble of mind, &c.; and fear, &c.]. (S, * K, TA.) And ุงุณุชูˆุญุด ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู [He felt a want of the thing]. (K, voce ุนูุฑูู‰ูŽ, q. v.) Yousay also ุงุณุชูˆุญุด ู…ูู†ู’ู‡ู, (A, TA,) or ุนูŽู†ู’ู‡ู, (Msb,) [meaning He was afraid of, or feared, him, or it; agreeably with an explanation of the inf. n. in Har, p. 331: see also an instance below, voce ูˆูŽุญู’ุดูŒ: or] meaning he was shy of him; averse from him; unsocial, unsociable, or unfamiliar, with him; and like a wild animal. (TA.) b3: ุงุณุชูˆุญุดุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู: see 4.A2: [He deemed a word, or sound, &c., strange, or uncouth.]ุญูุดูŽุฉูŒ: pl. ุญูุดููˆู†ูŽ: see ูˆูŽุญู’ุดูŒ.ูˆูŽุญู’ุดูŒ, applied to a country, or region, (S, K,) and a place, (TA,) and a house (ุฏุงูŽุฑูŒ), (A,) and [its fem.] ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉูŒ, applied to a land (ุฃูŽุฑู’ุถูŒ), (S, TA,) to a house (ุฏุงุฑ); (A;) Desolate, deserted, or destitute of human beings or inhabitants; (S, K, TA;) as also โ†“ ู…ููˆุญูุดูŒ and โ†“ ู…ูุชูŽูˆูŽุญู‘ูุดูŒ: (A:) and ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุญูุดูŽุฉูŒ signify the same. (K, TA.) You say also, ุจูู„ูŽุงุฏูŒ ุญูุดููˆู†ูŽ Countries, or regions, desolate, deserted, &c.; after the manner of ุณูู†ููˆู†ูŽ; and in the accus. and gen., ุญูุดููŠู†ูŽ: pl., as Az says, of โ†“ ุญูุดูŽุฉูŒ, originally ูˆูŽุญู’ุดูŒ, [So I read instead of ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉ, which is evidently a mistranscription,] the ูˆ being wanting, as it is in ุฒูู†ูŽุฉูŒ and ุตูู„ูŽุฉูŒ and ุนูุฏูŽุฉูŒ. (TA.) You also say, ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ุจููˆูŽุญู’ุดู ุฅูุตู’ู…ูุชูŽ, (S, K,) and ุฅูุตู’ู…ูุชูŽุฉูŽ, (TA,) i. e., I found him, or met him, in a desolate, or deserted, country, or region. (S, K.) [See remarks on the last word in the former phrase in art. ุตู…ุช.] And in like manner, ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ู ุจููˆูŽุญู’ุดู ุงู„ู…ูŽุชู’ู†ู I left him in the desert part of the elevated plain, where one could not reach him. (L, TA. *) And [hence] ุญูู…ูŽุงุฑู ูˆูŽุญู’ุดู An ass of a desert; [i. e. a wild ass;] as also ุญูู…ูŽุงุฑูŒ ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ. (S, K.) [And ุจูŽู‚ูŽุฑู ุงู„ูˆูŽุญู’ุดู The bull and cow, or bulls and cows, collectively, of the desert; i. e., the wild bull and cow, or bulls and cows.] b2: [Hence also] Animals (ุญูŽูŠูŽูˆูŽุงู† [which is used as a sing. and a pl., but is here meant to be understood collectively, as appears from what follows,]) of the desert, (S, A, K, TA,) such as are not tame; (TA;) [i. e. wild animals;] of the fem. gender; (TA;) as also ูˆูุญููˆุดูŒ (S) and โ†“ ูˆูŽุญููŠุดูŒ: (K:) these three words are all used in a collective sense: (ISh:) and โ†“ ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ signifies a single one of such animals; (S, K;) like ุฒูŽู†ู’ุฌูู‰ู‘ูŒ in relation to ุฒูŽู†ู’ุฌูŒ, and ุฑููˆู…ูู‰ู‘ูŒ to ุฑููˆู…ูŒ: (TA:) or ูˆูŽุญู’ุดูŒ signifies such as is not tame, of beasts of the desert; and everything that is afraid of human beings (ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ูŠูŽุณู’ุชูŽูˆู’ุญูุดู ุนูŽู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู); as also โ†“ ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ, as though the ู‰ were a corroborative, as in ุฏูˆู‘ูŽุงุฑูู‰ู‘ูŒ: or, accord. to El-Fรกrรกbee, ูˆูŽุญู’ุดูŒ in the pl. [lexicologically, but not in the language of the grammarians] of โ†“ ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ, like as ุฑููˆู…ูŒ is of ุฑููˆู…ูู‰ู‘ูŒ: (Msb:) or it is used as a sing., as well as collectively; for you say, ู‡ูฐุฐูŽุง ูˆูŽุญู’ุดูŒ ุถูŽุฎู’ู…ูŒ [this is a bulky wild animal], and ู‡ูฐุฐูู‡ู ุดูŽุงุฉูŒ ูˆูŽุญู’ุดูŒ [this is a wild sheep or goat, &c.]: (ISh:) ูˆูุญููˆุดูŒ is a pl. of ูˆูŽุญู’ุดูŒ, (Msb, K,) and so is ูˆูุญู’ุดูŽุงู†ูŒ, (Sgh, K,) and so is ูˆูŽุญููŠุดูŒ, [lexicologically, but grammarians term it a quasi-pl. n.,] like as ุถูŽุฆููŠู†ูŒ is of ุถูŽุฃู’ู†ูŒ: (Sgh, TA:) or ูˆูุญููˆุดูŒ is its only broken pl. (TA.) b3: [Hence also, Wild, or shy; applied to girls or women: see an ex. of the word in this sense voce ุชูŽูˆู‘ูŒ, where it has a redundant ู† affixed to it.] b4: [Hence also] Lone; solitary; without company. You say. ู…ูŽุดูŽู‰ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽุญู’ุดู‹ุง He walked, or went, in the land alone, having no other with him. (TA.) b5: [Hence also] Hungry; (S, A, K;) as also โ†“ ู…ููˆุญูุดูŒ, (Az, A,) and โ†“ ู…ูุชูŽูˆูŽุญู‘ูุดูŒ, (A,) and โ†“ ูˆูŽุญูุดูŒ: (TA:) pl. of the first, ุฃูŽูˆู’ุญูŽุงุดูŒ (S, A, K) [and ูˆูŽุญู’ุดููˆู†ูŽ]. You say, ุจูŽุงุชูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุญู’ุดู‹ุง, (S, A, * K, *) and ู…ููˆุญูุดู‹ุง, and ู…ูุชูŽูˆูŽุญู‘ูุดู‹ุง, (A,) Such a one passed the night hungry, (S, A, K,) not having eaten anything, so that his inside was empty. (TA.) And ุจูุชู’ู†ูŽุง ูˆูŽุญู’ุดููŠู†ูŽ We passed the night without food. (TA.) [In another place in the TA, we find ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุจูุชู’ู†ูŽุง ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุชูŽู†ูŽุง ู‡ูฐุฐูู‡ู ูˆูŽุญู’ุดูู‰, and so in the L; the last word being evidently a mistranscription, for ูˆูŽุญู’ุดููŠู†ูŽ: and it is added, as though the speaker meant, ุฌูŽู…ูŽุงุนูŽุฉูŽ ูˆูŽุญู’ุดูŽู‰; doubtless a mistake for ุฌูŽู…ูŽุงุนูŽุฉูŽ ูˆูŽุญู’ุดู so that the saying seems to mean, We have passed this our night like a company of wild animals.]ูˆูŽุญูุดูŒ: see ูˆูŽุญู’ุดูŒ, last signification.ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉูŒ Loneliness; solitude; lonesomeness; solitariness; desolateness; syn. ุฎูŽู„ู’ูˆูŽุฉูŒ: (S, K:) sadness; grief; sorrow; disquietude, or trouble, of mind: (S, K, TA:) or sadness, &c., arising from loneliness or solitude: (TA:) fear: (K, TA:) or fear, or fright, arising from loneliness or solitude: (TA:) a state of disunion between men, and remoteness of hearts from feelings of love or affection; from ูˆูŽุญู’ุดูŒ signifying โ€œ a wild beast,โ€ or โ€œ wild beasts, of the desert: โ€ (Msb:) unsociableness; unfriendliness; unsocialness; unfamiliarity; shyness; wildness: [in all the above senses] contr. of ุฃูู†ู’ุณูŒ. (T, S, A, K, in art. ุฃู†ุณ.) [Hence, ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉู The night of loneliness, &c.; the first night after burial: also called ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุญู’ุฏูŽุฉู, q. v.] You say, ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ู ููู‰ ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉู I left him in loneliness, or solitude. (TK.) And ุฃูŽุฎูŽุฐูŽุชู’ู‡ู ุงู„ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉู Sadness, grief, sorrow, or disquietude or trouble of mind, or sadness, &c., arising from loneliness or solitude, laid hold upon him. (TA.) ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ [Of, or belonging to, or relating to, the desert: and hence, wild; untamed; undomesticated; uncivilized; unfamiliar: and often used as an epithet in which the quality of a subst. is predominant]: see ูˆูŽุญู’ุดูŒ, in three places: i. q. ุญููˆุดูู‰ู‘ูŒ; (S, Msb, art. ุญูˆุด;) contr. of ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‰ู‘ูŒ. (TA, in art. ุงู‡ู„.) b2: ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ (tropical:) i. q. ุญููˆุดูู‰ู‘ูŒ, q. v. (S, A, art. ุญูˆุด:) and in like manner, โ†“ ู„ูŽูู’ุธูŽุฉูŒ ูˆูŽุญู’ุดููŠู‘ูŽุฉูŒ (tropical:) i. q. ุญููˆุดููŠู‘ูŽุฉูŒ. (Mz, 13th ู†ูˆุน.) b3: The right side of anything: (Az, AA, S, K, &c.:) or the left side (As, S, A, K,) of anything. (As, S.) [For more full explanations of this term, and its contr. ุฅูู†ู’ุณูู‰ู‘ูŒ, in relation to a beast and to a man, see the latter term: of a beast, accord. to most authorities, it is The right, far or off, side. See an ex. in a verse cited voce ุฏูŽูู‘ูŒ.] Of the arm or hand, and of the leg or foot, The back; ุฅูู†ู’ุณูู‰ู‘ูŒ signifying the side that is towards the man: (S:) or of the foot, the former means [the outer side, or] the side that is the more remote from the other foot; the latter being the contr., or that which is towards the other foot. (TA.) Of a bow, (S, K,) or of a Persian bow, (TA,) The back; and ุฅูู†ู’ุณูู‰ู‘ูŒ, the side that is towards thee: (S, K:) or of a bow, whether Persian or not is not said, the former means the side against which the arrow does not lie. (TA.) And โ†“ ุงู„ุฌูŽุงู†ูุจู ุงู„ูˆูŽุญููŠุดู signifies the same as ุงู„ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ู. (IAar.) b4: A sort of fig, that grows in the mountains and in the remote parts of valleys, of every colour, black and red and white; it is the smallest of figs, [in the TA, smaller than the ุชุจู†,] and when eaten newly plucked it burns the mouth; but it is dried. (AHn, L.) b5: ูˆูŽุญู’ุดููŠู‘ูŽุฉูŒ [or ุฑููŠุญูŒ ูˆูŽุญู’ุดููŠู‘ูŽุฉูŒ] A wind that enters one's clothes, by reason of its vehemence. (K.) ูˆูŽุญู’ุดูŽุงู†ู, applied to a man, Sad; sorrowful: pl. ูˆูŽุญูŽุงุดูŽู‰. (K.) ูˆูŽุญููŠุดูŒ: see ูˆูŽุญู’ุดูŒ, (of which it is a quasi-pl. n.,) in two places: b2: and see ูˆูŽุญู’ุดูู‰ู‘ูŒ.ู…ููˆุญูุดูŒ: see ูˆูŽุญู’ุดูŒ, first sentence, and near the end.ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽูˆู’ุญููˆุดูŽุฉูŒ A land having, (Fr, S, A,) or abounding with, (K,) wild animals, or animals of the desert. (Fr, S, A, K.) [See ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽุฌู’ุฑููˆูŽุฏุฉูŒ, in art. ุฌุฑุฏ.] In [some of] the copies of the K, ู…ููˆุญูุดูŽุฉูŒ, which is a mistake. (TA.) ู…ูุชูŽูˆูŽุญู‘ูุดูŒ: see ูˆูŽุญู’ุดูŒ, first sentence, and near the end: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุญูุดูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุญู’ุดูŒ, first sentence.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d8%b4/?book=50
ูˆุญู
ูˆุญู5 ุชูŽูˆูŽุญู‘ูŽููŽ quasi-pass. of ุฃูŽุชู’ุญูŽููŽู‡ู: see ุชูุญู’ููŽุฉูŒ.8 ุงูุชู‘ูŽุญูŽููŽู‡ู: see art. ุชุญู.ูˆูุญู’ููŽุฉูŒ and ูˆูุญูŽููŽุฉูŒ, said to be the originals of ุชูุญู’ููุฉูŒ and ุชูุญูŽููŽุฉูŒ: see ุชูุญู’ููŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d9%81/?book=50
ูˆุญู„
ูˆุญู„ูˆูŽุญูŽู„ูŒ (S. Msb, K) and ูˆูŽุญู’ู„ูŒ (Msb, K) Slime, mire, or then mud, (S, Msb, K,) in which beast of carriage slick. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d9%84/?book=50
ูˆุญู…
ูˆุญู…1 ูˆูŽุญูŽู…ูุชู’ She was incompliant to the male: see an ex. voce ุดูŽุบูŽุจูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d9%85/?book=50
ูˆุญู†
ูˆุญู†ุญูู†ูŽุฉูŒ: see ุฅูุญู’ู†ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d9%86/?book=50
ูˆุญู‰
ูˆุญู‰4 ุฃูŽูˆู’ุญูŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He (God) revealed to him; or spake, or made known, to him by revelation b2: Also, He suggested to him; or put into his mind. (Mughnee voce ุฃูŽู†ู’.) ูˆูŽุญูู‰ู‘ูŒ Hasty; (K;) quick; (S, Mgh, Msb, K; applied in this sense to death. (S, Mgh, Msb.) ุงู„ูˆูŽุญูŽุขุกูŽ ุงู„ูˆูŽุญูŽุขุกูŽ [Make thou] haste; or haste to be first, or before, or beforehand: haste; &c. (S, TA.) ููู‰ ุฃูŽูˆู’ุญูŽู‰ ู…ูุฏู‘ูŽุฉูIn the shortest period: see an ex. in the first paragraph of art. ุซู‚ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ad%d9%89/?book=50
ูˆุฎ
ูˆุฎR. Q. 1 ูˆูŽุฎู’ูˆูŽุฎูŽ His belly was, or became, flabby. (TA, voce ุฎูŽุจู’ุฎูŽุจูŽ.) ูˆูŽุฎู’ูˆูŽุงุฎูŒ A fat and fleshy man, whose flesh shakes: (L:) having a flaccid belly, and dilated skin; (L, K;) as also ุจูŽุฎู’ุจูŽุงุฎูŒ: (L:) lazy; (L, K;) unwilling to work: (L:) lazy or heavy: (L:) weak: (S, K:) a weak coward: (L:) ad venerum impotens; (L, K;) as also ุจูŽุฎู’ุจูŽุงุฎูŒ and ุฐูŽูˆู’ุฐูŽุฎูŒ: (L:) qui se polluit, aut concacat, tempore coitus; as also ู†ุฎุจุงุฎ and ุฐูˆุฐุฎ. (IAar.) b2: Anything flaccid: (L:) and particularly a flaccid date: (K:) or a date having a flaccid skin: (L:) or a date having no sweetness nor taste. (IAar.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae/?book=50
ูˆุฎุฏ
ูˆุฎุฏ1 ูˆูŽุฎูŽุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุฎู’ุฏูŒ and ูˆูŽุฎูŽุฏูŽุงู†ูŒ (S, A, L, K) and ูˆูŽุฎููŠุฏูŒ, (K,) He (a camel) went along throwing out his legs like the ostrich: (S, L, K:) or went quickly: or went with wide steps: (L, K:) as also ุฎูŽุฏูŽู‰: (L:) also said of a horse, (Kr, L,) and of an ostrtch. (TA.) See ู†ูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ.ูˆุฎููˆุฏูŒ: see ูˆูŽุงุฎูุฏูŒ.ูˆูŽุฎู‘ูŽุงุฏูŒ: see ูˆูŽุงุฎูุฏูŒ.ูˆูŽุงุฎูุฏูŒ and โ†“ ูˆูŽุฎู‘ูŽุงุฏูŒ (S, L, K,) and โ†“ ูˆูŽุฎููˆุฏูŒ (L, K) A camel going along, or that goes along, throwing out his legs like the ostrich: (S, L, K:) or, quickly: or, with wide steps. (L, K.) The second [which is an intensive or frequentative epithet] is also applied to an ostrich: and the third [which is intensive] to a she-camel. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d8%af/?book=50
ูˆุฎุฐ
ูˆุฎุฐ1 ูˆูŽุฎูŽุฐูŽ &c.: see art. ุฃูŽุฎุฐ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d8%b0/?book=50
ูˆุฎุฒ
ูˆุฎุฒ1 ูˆูŽุฎูŽุฒูŽู‡ู, (S, A, Msb,) aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ูˆูŽุฎู’ุฒูŒ (S, A, Msb, K) He pierced, stabbed, or pricked him, with a spear, (S, A, Msb, K,) or other thing, (K,) or with the like of a spear, as a dagger, (S,) and a needle, (A, Msb,) &c., (Msb,) not making the instrument to pass through: (S, A, Msb, K:) or, as some say, he did so making the instrument to pass through: in a trad., the plague (ุงู„ุทู‘ูŽุงุนููˆู†) is said to be a ูˆูŽุฎู’ุฒ inflicted by jinn, or genii; and the word in this instance is explained by some agreeably with the former rendering, and by some agreeably with the latter: or ูˆูŽุฎู’ุฒูŒ signifies a slight piercing, and is like a goading: so accord. to Khรกlid Ibn-Jembeh, who uses the expression ูˆูŽุฎูŽุฒูŽ ููู‰ุณูŽู†ูŽุงู…ูู‡ูŽุง ุจูู…ูุจู’ุถูŽุนูู‡ู [He made a slight stab in her hump with his scarifier]. (TA.) ูˆูŽุฎู’ุฒูŒ also signifies The act of scarifying; syn. ุชูŽุจู’ุฒููŠุบูŒ. (K. [So in a MS copy of the K, and this is the right reading: in the TA, ุชูŽุจู’ุฒููŠุน, written with ุน, unpointed: in the CK, ุชูŽู†ู’ุฒููŠุน, with ู† and ุน instead of ุจ and ุบ.]) You say of a farrier, ูˆูŽุฎูŽุฒูŽู‡ู ุจูู…ูุจู’ุถูŽุนู ูˆูŽุฎู’ุฒู‹ุง ุฎูŽูููŠูู‹ุง ู„ูŽุง ูŠูŽุจู’ู„ูุบู ุงู„ุนูŽุตูŽุจูŽ [He scarified it with a scarifier slightly, not penetrating to the sinews]; the pronoun referring to the hoof of a horse or the like, and the place of the operation being the part called the ุฃูŽุดูŽุงุนูุฑ. (Aboo-'Adnรกn, TA.) ูˆูŽุฎู’ุฒูŒ The plague; syn. ุทูŽุงุนููˆู†ูŒ. (TA.) See above. b2: Pain: [or, app., a piercing, or pricking, pain:] as in the following ex.: ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽุฃูŽุฌูุฏู ููู‰ ูŠูŽุฏูู‰ ูˆุฎู’ุฒู‹ุง [Verily I feel, in my arm, or hand, a pain, or a piercing, or pricking, pain]. (IAar, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d8%b2/?book=50
ูˆุฎุด
ูˆุฎุด1 ูˆูŽุฎูุดูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุฎูŽุงุดูŽุฉูŒ and ูˆูุฎููˆุดูŽุฉูŒ (S, K) and ูˆูุฎููˆุดูŒ, (TA,) It (a thing, S, TA,) became bad, vile, or base. (S, K, TA.) ูˆูŽุฎู’ุดูŒ Bad, vile, or base; applied to anything: (K:) low, ignoble, vile, base, or mean; the refuse, or lowest or basest or meanest sort, of mankind; (Lth, Az, S, Msb, K;) the abject, contemptible, or despicable, thereof; (Lth, Az, Msb;) used as a pl., (S, Msb, K,) and dual, (Msb,) and sing., and masc. and fem., without variation: (Msb, K:) but sometimes it is made fem. by the addition of ุฉ: (IAar, ISd:) and has the dual form: (S, K:) and has for its pl. ุฃูŽูˆู’ุฎูŽุงุดูŒ (S, K) and ูˆูุฎูŽุงุดูŒ; (K;) or the latter is pl. of ูˆูŽุฎู’ุดูŽุฉูŒ. (TA.) Yousay, ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูˆูŽุฎู’ุดูŒ and ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ูˆูŽุฎู’ุดูŒ and ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ูˆูŽุฎู’ุดูŒ [A man, and a woman, and a company of men, low, ignoble, &c.]. (TA.) And ุฐูฐู„ููƒูŽ ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฎู’ุดู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู That is a man of the low, ignoble, vile, base, or mean, of mankind. (S.) And ุฌูŽุขุกูŽู†ูู‰ุฃูŽูˆู’ุฎูŽุงุดูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู Some of the refuse, or lowest or basest or meanest sort, of mankind came to me. (S.) And โ†“ ูˆูŽุฎู’ุดูŽู†ู‘ูŒ is the same as ูˆูŽุฎู’ุดูŒ: (TA:) the rรกjiz (Dahlab, TA) says, ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฎู’ุดูŽู†ู‘ู [A girl who is not of the low, or ignoble, &c.]; meaning ุงู„ูˆูŽุฎู’ุดู; adding a double ู†. (S, TA.) ูˆูŽุฎู’ุดูŽู†ู‘ูŒ: see ูˆูŽุฎู’ุดูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d8%b4/?book=50
ูˆุฎุถ
ูˆุฎุถSee ูˆุฎุทู‡ in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d8%b6/?book=50
ูˆุฎุท
ูˆุฎุท1 ูˆูŽุฎูŽุทูŽู‡ู, aor. ู€ู (TA,) inf. n. ูˆูŽุฎู’ุทูŒ, (As, S, K,) He pierced him through: (S, K, TA:) or he pierced him slightly; (K, TA;) not through: (TA:) or he pierced him so as to penetrate into his inside; not piercing him through; (As, TA;) ุจูŽุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญู with the spear; as also ูˆูŽุฎูŽุถูŽู‡ู. (TA.) [See also ูˆูŽุฎูŽุฒูŽู‡ู.] b2: [And hence,] ูˆูŽุฎูŽุทูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู, (S, K,) aor. as above, (K,) and so the inf. n., (TA,) (tropical:) Hoariness, or whiteness, became intermixed in his hair; (S, K, TA;) as also ูˆูŽุฎูŽุถูŽู‡ู: (TA:) or appeared or spread upon him: or his blackness and whiteness [of hair] became equal: (K:) and you say of the man, ูˆูุฎูุทูŽ: (K, * TA:) or this signifies his head became hoary, or white. (TA.) 5 ุชูˆุฎู‘ุท: see 2, in art. ุฎูŠุท.ูˆูŽุฎู’ุทูŒ [originally an inf. n. (see above)] is said to signify (tropical:) A little, somewhat, or a small degree, of hoariness, or whiteness of the hair. (TA.) b2: You say also, ุจูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุฎู’ุทูŒ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุญู’ุดู (tropical:) In it [meaning a land (ุฃูŽุฑู’ุถ)] is a small number of wild animals. (TA.) ุทูŽุนู’ู†ูŒ ูˆูŽุฎู‘ูŽุงุทูŒ [A piercing, of one or another of the kinds described above, that is much, or frequent]: and in like manner ุฑูู…ู’ุญูŒ ูˆูŽุฎู‘ูŽุงุทูŒ [a spear so piercing, much, or frequently]. (TA.) ู…ูŽูˆู’ุฎููˆุทูŒ A man (TA) having hoariness, or whiteness, intermixed in his hair: or upon whom hoariness, or whiteness, has appeared and spread: or whose blackness and whiteness [of hair] have become equal: (K:) or whose head has become hoary, or white. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d8%b7/?book=50
ูˆุฎู
ูˆุฎู1 ูˆูŽุฎูŽููŽู‡ู He beat it (namely ุฎูุทู’ู…ูู‰ู‘, IDrd, K, and in like manner ุณูŽูˆููŠู‚, IDrd) with his hand, and moistened it in a ุทุดุช [or basin], (TA,) until it became viscous, or cohesive, (K, TA,) and became [fit for] food; (TA;) as also โ†“ ุฃูŽูˆู’ุฎูŽููŽู‡ู (K) and โ†“ ูˆูŽุฎู‘ูŽููŽู‡ู. (TA.) 2 ูˆูŽุฎู‘ูŽููŽ see 1.4 ุฃูŽูˆู’ุฎูŽููŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d9%81/?book=50
ูˆุฎู…
ูˆุฎู…5 ุชูŽูˆูŽุฎู‘ูŽู…ูŽ see 10.10 ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุฎูŽู…ูŽู‡ู He found it (food) to be unwholesome; as also โ†“ ุชูŽูˆูŽุฎู‘ูŽู…ูŽู‡ู: (JK, K:) he found it (a land) to be insalubrious: (TA:) he found it (a country or town) to disagree with its inhabitants. (S, Msb.) b2: ู…ูŽุง ุฃูŽุณู’ุชูŽูˆู’ุฎูู…ู ุฃูŽู†ู’ุฃูŽุตู’ุญูŽุจูŽูƒูŽ: see 5 in art. ุฌุฏุจ.ูˆูŽุฎู’ู…ูŒ A heavy person (K) [i. e., dull].ูˆูŽุฎูŽู…ูŒ A tainted condition of the air, engendering pestilential diseases. (TA.) ูˆูŽุฎููŠู…ูŒ Unwholesome food: (Mgh:) unsuitable food. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d9%85/?book=50
ูˆุฎู‰
ูˆุฎู‰3 ูˆูŽุงุฎูŽุงู‡ู: see ุขุฎูŽุงู‡ู.5 ุชูŽูˆูŽุฎู‘ูŽุงู‡ู He sought it, aimed at it, or purposed it: (S, Mgh, Msb, K:) and he sought it, &c., exclusively of, or in preference to, any other thing. (Mgh.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ae%d9%89/?book=50
ูˆุฏ
ูˆุฏ1 ูˆูŽุฏู‘ูŽู‡ู, first Pers\. ูˆูŽุฏูุฏู’ุชู, (S, M, L, Msb, K, &c.) and ูˆูŽุฏูŽุฏู’ุชู, (Ks, Z, K,) [but most disallow this] aor. ู€ูŽ inf. n. ูˆูุฏู‘ูŒ and ูˆูุฏู‘ูŒ and ูˆูŽุฏู‘ูŒ, (S, M, L, K,) of which three forms the first is the most common, (MF,) and ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŒ, (S, M, L, K,) or this last is a simple subst., (Msb,) and ู…ููˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŒ (CK and some MS. copies of the K) and ู…ูŽูˆูุฏู‘ูŽุฉูŒ, (accord. to some other copies of the K, this and the next preceding deviating from the common forms of inf. ns., TA,) and ู…ูŽูˆู’ุฏูุฏูŽุฉูŒ (M, Kz, K) and ู…ูŽูˆู’ุฏูŽุฏูŽุฉูŒ, (TA,) but these last two are allowable only in poetry, and deviate from constant rule, the former doubly, (Kz, MF, TA,) and ูˆูุฏูŽุงุฏูŒ and ูˆูŽุฏูŽุงุฏูŒ and ูˆูุฏูŽุงุฏูŒ, (M, L, K,) the first of which last three forms is the most common, (MF,) and ูˆูŽุฏูŽุงุฏูŽุฉูŒ (M, L, K) and, accord. to some, ูˆูุฏูŽุงุฏูŽุฉูŒ and ูˆูุฏูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (MF, TA,) and, as in a copy of the K esteemed of good authority, ู…ูŽูˆู’ุฏููˆุฏูŽุฉูŒ, (TA,) He loved, or affected, him, or it, (S, M, L, Msb, K,) i. e. any means of attaining or doing good. (Az, M, L.) The form ูˆูŽุฏูŽุฏู’ุชู is disallowed by the Basrees who hold it to be erroneous: and Zj says, We know that Ks did not mention ูˆูŽุฏูŽุฏู’ุชู without having heard it; but he heard it from him who was no authority. (T, L.) b2: ุฃูŽูˆู’ุฏูุฏู’ู‡ู, an imp. form [of โ†“ ุฃูŽูˆูŽุฏู‘ูŽู‡ู], without idghรกm, accord. to the dial. of El-Hijรกz, occurs in a trad., meaning Love thou it, or affect it. (L.) b3: ูˆูŽุฏูุฏู’ุชู ู„ูŽูˆู’ ุชูŽูู’ุนูŽู„ู ุฐูฐู„ููƒูŽ. and ูˆูŽุฏูŽุฏู’ุชู ู„ูŽูˆู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽูู’ุนูŽู„ู ุฐูฐู„ููƒูŽ, (S, L,) aor. as above, inf. n. ูˆูุฏู‘ูŒ and ูˆูŽุฏู‘ูŒ and ูˆูŽุฏูŽุงุฏูŽุฉูŒ (S, L, Msb) and ูˆูŽุฏูŽุงุฏูŒ (S, L) or ูˆูุฏูŽุงุฏูŒ, (T, in TT,) I wished that thou wouldest do that. (S, L.) b4: ูˆูŽุฏูุฏู’ุชู ู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง I wished that it had been so. (Msb.) b5: ูˆูŽุฏูุฏู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ I wished for the thing. Fr says, This is the more approved form; but some say ูˆูŽุฏูŽุฏู’ุชู: in both cases the aor. is ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ูŽ only. (L.) [Respecting the latter form of the pret., see above.] This is a secondary signification of the verb. (TA.) 3 ูˆุงุฏู‘ู‡ู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ and ูˆูุฏูŽุงุฏูŒ, He loved, or affected him, being loved, or affected, by him. (Msb.) 4 ุฃูŽูˆู’ุฏูŽ3ูŽ see 1.5 ุชูˆุฏู‘ุฏู‡ู He attracted to himself his love, or affection. (IAar, L, K.) b2: ุชูˆุฏู‘ุฏ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He manifested, or showed, love, or affection, to him. (L, Msb, K.) 6 ู‡ูู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽูˆูŽุงุฏู‘ูŽุงู†ู, (S, L,) inf. n. ุชูŽูˆูŽุงุฏู‘ูŒ, (K,) They two love, or affect, each other. (S, L, K.) ูˆูุฏู‘ูŒ (S, L, K) and โ†“ ูˆูุฏู‘ูŒ (L, K) and โ†“ ูˆูŽุฏู‘ูŒ (IJ, L, K) and โ†“ ูˆูŽุฏููŠุฏูŒ (S, L, K) A person loved, or beloved; an object of love; a friend; syn. ุฎูุจู‘ูŒ and ุญูŽุจููŠุจูŒ and ุตูŽุฏููŠู‚ูŒ (L) and ู…ูุญูŽุจู‘ูŒ. (K: in the CK ู…ูุญูุจู‘ูŒ.) b2: Also, โ†“ ูˆูุฏูŒ (TA) and โ†“ ูˆูŽุฏููˆุฏูŒ (S, L, Msb) and โ†“ ูˆูŽุฏููŠุฏูŒ (TA) and โ†“ ูˆูŽุงุฏู‘ูŒ (Kz) A person who loves; loving; affectionate: (S, L, Msb, TA:) the first also used in a pl. sense, (L, K,) being [originally] an inf. n. (TA) and the second used alike as masc. and fem. (S, L, Msb.) b3: Also, โ†“ ูˆูุฏู‘ูŒ and โ†“ ูˆูุฏููˆุฏูŒ and โ†“ ู…ููˆูŽุฏู‘ูŒ, (K,) also written โ†“ ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŒ, (MF,) A man (TA) loving much; having much love or affection; very loving or affectionate. (K, MF.) b4: Pl. ุฃูŽูˆู’ุฏูŽุงุฏูŒ, (L, K,) pl. of ูˆูุฏู‘ูŒ, (TA,) and also a pl. [of ูˆูุฏู‘ูŒ] in the second of the above senses; (K;) and ูˆูŽุฏูŽุงุฏูŒ, [pl. of ูˆูŽุฏู‘ูŒ or ูˆูŽุฏููŠุฏูŒ] in the first of the above senses; (L;) and ุฃูŽูˆูุฏู‘ูŒ, (S, L, K,) pl. of ูˆูุฏู‘ูŒ (TA) in the second of the above senses; (K;) or of ูˆูุฏู‘ูŒ; (S, TA;) and ุฃูŽูˆู’ุฏู‘ูŒ, (L, K,) [an irreg. pl., or quasi-pl. n., upon which I find no remark,] in the first of the above senses, (L,) or the second; (K;) and ูˆูุฏู‘ูŽุงุฏูŒ, pl. of ูˆูŽุงุฏู‘ูŒ; (Kz;) and ุฃูŽูˆูุฏู‘ูŽุขุกู, (S, L, K,) pl. of ูˆูŽุฏููŠุฏูŒ (TA) in the first of the above senses, (L,) or in the second; (L;) and ุฃูŽูˆูุฏู‘ูŽุฉูŒ, (K,) also pl. of ูˆูŽุฏููŠุฏูŒ (TA) in the second of the above senses; (K;) and ูˆูุฏูŽุฏูŽุขุกู, pl. of ูˆูŽุฏููˆุฏูŒ (S) in the second of the above senses, (S, K,) [and the third]; and ูˆูŽุฏููŠุฏูŒ is also mentioned as a pl. in the second of the above senses in the K; but this is probably a mistake for ูˆูุฏูŽุงุฏูŒ. (TA.) b5: IAth says, that โ†“ ูˆูุฏู‘ูŒ, used as an epithet, is for ุฐููˆ ูˆูุฏู‘ู; but ูˆูุฏู‘ูŒ does not require ุฐูˆ to be understood, being syn. with ุตูŽุฏููŠู‚ูŒ. (L.) ูˆูŽุฏู‘ูŒ: see 1, and ูˆูุฏู‘ูŒ. b2: ูˆูŽุฏู‘ูŒ and โ†“ ูˆูุฏู‘ูŒ (the former is the more common, L) A certain idol (S, L, K) which pertained to the people of Noah, and then to Kelb, and was at Doomet-el-Jendel: (S, L:) or a certain good man, who lived between Adam and Noah, and of whom, after his death, was made an image, which, after a long time, became an object of worship; like ุณููˆูŽุงุนูŒ and ูŠูŽุบููˆุซู and ูŠูŽุนููˆู‚ู and ู†ูŽุณู’ุฑูŒ, mentioned therewith in the Kur, lxxi. 22 and 23: (Bd:) and the former, a certain idol belonging to Kureysh, also called ุฃูุฏู‘ูŒ. (L.) b3: ุจููˆูŽุฏู‘ููƒู By thy Wedd! meaning the idol so named. (L.) A2: ูˆูŽุฏู‘ูŒ A wooden pin, peg, or stake; i. q. ูˆูŽุชูุฏูŒ: (S, K:) of the dial. of Temeem; (IDrd;) or of Nejd: as though they made the ุช quiescent and incorporated it into the ุฏ. (S.) ูˆูุฏู‘ูŒ: see 1, and ูˆูุฏู‘ูŒ, and ูˆูŽุฏู‘ูŒ. b2: ุจููˆูุฏู‘ูู‰ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽูƒููˆู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง I wish that such a thing may be. In the following saying of the poet, ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ุนูŽุงุฆูุฏู ุงู„ู…ูุณูŽุงุฆูู„ู ุนูŽู†ู‘ูŽุง ูˆูŽุจููˆูุฏู‘ููŠูƒูŽ ู„ูŽูˆู’ ุซูŽุฑูŽู‰ ุฃูŽูƒู’ููŽุงู†ูู‰[O thou visitor of the sick, inquiring respecting us, wishing that thou mayest see my graveclothes], the kesreh of the ุฏ is lengthened for sake of the measure. (S, L.) ูˆูŽุฏููˆุฏูŒ: see ูˆูุฏู‘ูŒ. b2: ุงู„ูˆูŽุฏููˆุฏู, as an epithet applied to God, The loving towards his servants, (IAmb, L,) or, towards those who obey: (Beyd, lxxxv.14:) or He who regards with approbation his righteous servants: or He who is beloved in the hearts of his saints. (IAth, L.) ูˆูŽุฏููˆุฏูŒ also, A mare that puts forth all her power of running. (ISd, L.) ูˆูŽุฏููŠุฏูŒ: see ูˆูุฏู‘ูŒ.ูˆูŽุงุฏู‘ูŒ: see ูˆูุฏู‘ูŒ.ุฃูŽูˆูŽุฏู‘ู More or most, loving or affectionate. Said to be also used as a pl., for ุฃูŽูˆูŽุฏู‘ููˆู†ูŽ. (L.) ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŒ and ู…ููˆูŽุฏู‘ูŒ: see ูˆูุฏู‘ูŒ.ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŒ Love; affection. (Msb.) See also 1. b2: Also, A letter; an epistle: and letters, or epistles: syn. ูƒูุชูŽุงุจูŒ and ูƒูุชูุจูŒ. (IAar, L, K.) Said to have the latter meaning in the Kur, lx. 1, in the first of the instances of its occurrence there: (L, K:) but this is a strange interpretation. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af/?book=50
ูˆุฏุฃ
ูˆุฏุฃ1 ูˆูŽุฏูŽุฃูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ He made it even or plain. (K.) A2: See 5.A3: ูˆุฏุฃ (aor. ู€ูŽ T) Veretrum exseruit equus: (T, K:) but AHeyth says that this is an error, and that the correct word is without ุก: [i. e., ูˆูŽุฏูŽู‰, q.v.]. (TA.) A4: ุฏูŽุฃู’ู†ูู‰[imp.], i. q. ุฏูŽุนู’ู†ูู‰, Let me &c. (K.) Said by some to be of weak authority. (TA.) 2 ูˆุฏู‘ุฃ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฏูู‰ู’ุกูŒ, He made the earth even, or plain, over him. (Az, S, K.) b2: ูˆูŽุฏู‘ูŽุฃูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The earth, or the land, hid, or concealed, him. (TA.) [See also 5.] b3: ูˆุฏู‘ุฃ, He, or it, buried. (IAar.) b4: ูˆุฏู‘ุฃ ุจูู‡ูู…ู’, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฏูุฆูŽุฉูŒ; (S, L;) accord. to the K, ูˆูŽุฏูŽุฃูŽ; but this is incorrect; (TA;) He covered, or overwhelmed, them with evil, or with ill treatment. (L, K.) 5 ุชูˆุฏู‘ุงุชู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The earth became even, or plain, over him, (K,) as over a dead body in the grave: (TA:) or enclosed him: or was overturned over him: or was broken in pieces over him. (K.) b2: The earth, or the land, hid, or concealed, him. (TA.) [See also 2.] This phrase is used when a person has gone away to the more distant parts of the earth, or land, so that it is not known what he has done: also, when a man has died; even if among his family. (ISh.) b3: ุชูˆุฏู‘ุฃุช ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑู News, or tidings, of him were cut off, or ceased to come; like โ†“ ูˆูŽุฏูุฆูŽุชู’, and were hid. (K.) [In the K we read, ุนู†ู‡ ุงู„ุงุฎุจุงุฑู ุงู†ู‚ุทุนุช [ุชูˆุฏู‘ุฃุช] ุนู„ูŠู‡ ูˆ [ุชูˆุฏู‘ุฃุช] ูˆ ุงู„ุฎ: whence it seems that ุชูˆุฏู‘ุฃุช ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุงุฎุจุงุฑ also has the above signification. But in the TA, after ุนู„ูŠู‡, in the passage above quoted from the K, is inserted ุงู„ุงุฑุถ. This word, however, has, I think, been inserted through inadvertence: if not, ุชูˆุฏู‘ุฃุช ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุงุฑุถู signifies The land was interrupted to him, and hid: as also โ†“ ูˆูŽุฏูุฆูŽุช.] b4: ุชูˆุฏู‘ุฃ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู He took his property or wealth, and kept it carefully. (K.) A2: ุชูˆุฏู‘ุฃ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He, or it, destroyed him. (S, K.) ูˆูŽุฏูŽุฃูŒ Perdition; destruction. (K.) ู…ููˆูŽุฏู‘ูŽุฃูŒ [Earth made even, or plain, over a person: or earth hiding, or concealing, him;] like ู…ูุญู’ุตูŽู†ูŒ for ู…ูุญู’ุตูู†ูŒ, &c. (TA.) b2: A grave. (See below.) b3: Zuheyr Ibn-Mes-ood Ed-Dabbee says, in an elegy on his brother Ubeรญ, ุฃูŽ ุฃูุจูŽู‰ู‘ู ุฅูู†ู’ ุชูุตู’ุจูุญู’ ุฑูŽู‡ููŠู†ูŽ ู…ููˆูŽุฏู‘ูŽุฃูุฒูŽู„ู’ุฌู ุงู„ุฌูŽูˆูŽุงู†ูุจู ู‚ูŽุนู’ุฑูู‡ู ู…ูŽู„ู’ุญููˆุฏู [O Ubeรญ ! if thou become a deposit in a place over which the earth is made even, or plain, (or in a place that hideth thee, or in a grave,) with smooth, or slippery, sides, and having its bottom hollowed out laterally, b4: ] (S, TA. See Ham, p. 466.) b5: ู…ููˆูŽุฏู‘ูŽุฃูŽุฉูŒ A place of destruction, or perdition; or a desert in which is no water. (AA, S, K.) b6: Also, accord. to IAar, or without ุฉ, as in an example which he quotes, A grave. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d8%a3/?book=50