root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู‡ุฐุฑุจ
ู‡ุฐุฑุจQ. 1 ู‡ูŽุฐู’ุฑูŽุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุฑูŽุจูŽุฉูŒ, He talked much and quickly: (K:) a dial form of ู‡ูŽุฐู’ุฑูŽู…ูŽ, or mispronounced for the latter word. (TA.) See also ู‡ูŽุฒู’ุฑุจ.ู‡ูุฐูŽูŠุฑูุจู‹ู‰ (accord to the TA, ู‡ูŽุฐูŽูŠู’ุฑูŽุจู‹ู‰, and so in Golius's Lex.,) Custom; habit Ex. ู‡ูฐุฐูู‡ู ู‡ุฐูŠุฑุจุงู‡ู This is his custom, or habit. (K.) ู‡ูุฐู’ุฑูุจูŽุงู†ูŒ Light, or active, (and quick. TA,) in his speech and in his service. (K.) See also ู‡ูุฐู’ุฑููŠุงู†ูŒ, in art. ู‡ุฐุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b0%d8%b1%d8%a8/?book=50
ู‡ุฐู„ู…
ู‡ุฐู„ู…Q. 1 ู‡ูŽุฐู’ู„ูŽู…ูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฐู’ู„ูŽู…ูŽุฉูŒ, He was light, or active, and quick. (K.) But IDrd and others assert it to be a word mispronounced for ู‡ูŽุฐู’ุฑูŽู…. (MF.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b0%d9%84%d9%85/?book=50
ู‡ุฐู‰
ู‡ุฐู‰1 ู‡ูŽุฐูŽู‰ He talked nonsense; he raved, or talked irrationally, foolishly, or deliriously; (JK, K;) by reason of disease or some other cause. (K.) b2: ู‡ูŽุฐูŽู‰ุจูู‡ู He talked irrationally, &c., with him. (TA.) b3: And He mentioned him, or it, in his irrational, &c., talk. (TA.) 3 ุบูŽุนูŽุฏูŽ ูŠูู‡ูŽุงุฐูู‰ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจูŽู‡ู [He sat talking irrationally, &c., with his companions]. (TA.) b2: ุณูŽู…ูุนู’ุชูู‡ูู…ู’ ูŠูŽุชูŽู‡ูŽุงุฐููˆู†ูŽ [I heard them talking together irrationally, &c.] (TA.) ุดูŽุฑูŽุงุจูŒ ู‡ูŽุงุฐู (tropical:) [Beverage causing delirious, or irrational, talk.] (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b0%d9%89/?book=50
ู‡ุฑ
ู‡ุฑ1 ู‡ูŽุฑู‘ูŽ, inf. n. ู‡ูุฑู‘ูŒ, He drove sheep or goats: (IAar, in S, K, voce ุจูุฑ:) or he called them. (Yoo, in TA, ibid.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1/?book=50
ู‡ุฑุง
ู‡ุฑุง1 ู‡ูŽุฑูŽุฃูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู’ุฏู The cold destroyed him, or, perhaps, debilitated him; i. e., a beast; lit., broke him: syn. ูƒุณุฑู‡. (TA.) [See also ู‡ูŽุฒูŽุฃูŽ.] b2: ู‡ูŽุฑูุฆูŽ, like ุนูู†ูู‰ูŽ, [i. e., pass. in form, but neut. in signification,] (incorrectly written in the S ู‡ูŽุฑูุฆูŽ, K,) It (a camel or sheep &c., or a man.) perished of cold, or heat. (Ks, K.) b3: ู‡ูŽุฑูŽุฃูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู’ุฏู, inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุกูŒ (As, S, K,) and ู‡ูŽุฑูŽุขุกูŽุฉูŒ; (K;) and โ†“ ุงู‡ุฑุฃู‡ู; (Fr, S, K;) The cold affected him so severely as nearly to kill him: (As, S, K:) or so severely as to kill him. (K.) b4: ู‡ูŽุฑูŽุฃูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู The wind was, or became, intensely cold. (K.) A2: ู‡ูŽุฑูŽุฃูŽ, (K,) inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุกูŒ; (TA:) and โ†“ ู‡ุฑู‘ุฃ; (K;) and โ†“ ุงู‡ุฑุฃ, (Fr, K,) inf. n. ุฅูู‡ู’ุฑูŽุขุกูŒ; (TA;) He cooked flesh-meat thoroughly: (K:) or so that it fell off from the bone. (S, K.) b2: ู‡ูŽุฑูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุกูŒ and ู‡ูุฑู’ุกูŒ and ู‡ูุฑููˆู’ุกูŒ; (K;) and โ†“ ุชู‡ุฑู‘ุฃ; (S, K;) It (flesh-meat) was thoroughly cooked: (K:) or was cooked so as to fall off from the bone. (S, * TA.) A3: ู‡ูŽุฑูŽุฃูŽ ููู‰ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุกูŒ, (TA,) He was loquacious: or he was loquacious, with incorrectness; (TA;) as also ู‡ูŽุฑูŽุฃูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ: (ISk, S:) or he was very foul in his speech: or was very incorrect, or faulty, therein: (K:) or, simply, he was foul, (S,) or incorrect, or faulty, (TA,) in his speech: (S, TA:) also ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ โ†“ ุงู‡ุฑุฃ he multiplied his words but spake not to the point, or correctly. (K.) b2: ุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูŽู‡ูŽ ูŠูŽู‡ู’ุฑูŽุฃู, inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุกูŒ, [Verily his speech is prolix: or is vitious, and disorderly]. (TA.) 2 ู‡ูŽุฑู‘ูŽุงูŽ see 1.4 ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุงูŽ see 1. b2: ุงู‡ุฑุฃ ููู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆูŽุงุญู He entered upon the cool time of the evening: (S, K: *) or properly said only of the evening of the hot season. (K.) [See also ุงู‡ุฒุฃ.] b3: ุฃูŽู‡ู’ุฑูุฆู ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู‡ููŠุฑูŽุฉู Stay thou until the mid-day heat shall have become assuaged, and the air be cool. (TA, in this art.; and IAar, in TA, art. ููŠุญ.) A2: ุงู‡ุฑุฃ He slew a person. (K.) A3: See 1, last sentence but one.5 ุชู‡ุฑู‘ุงู‹ He (a beast) was destroyed, or, perhaps, debilitated, by the cold; lit., was broken: syn. ุชูƒุณู‘ุฑ. (TA.) A2: See 1.ู‡ูŽุฑูุฆูŒ (so in the TA: in one copy of the S, ู‡ูŽุฑูู‰ูŒ: in another, ู‡ูŽุฑูู‰ู‘ูŒ:) and โ†“ ู…ูู‡ูŽุฑู‘ูŽุฃูŒ (TA) Meat thoroughly cooked: (TA:) or cooked so as to fall off from the bone. (S, * TA.) ู‡ูุฑูŽุฃูŒ: see ู‡ูุฑูŽุขุกูŒ.ู‡ูุฑูŽุขุกูŒ, or ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูŒ ู‡ูุฑูŽุขุกูŒ, (S, K,) Loquacity: or vitious, disorderly, speech: (K:) or loquacity with incorrectness. (S.) b2: ู‡ูุฑูŽุขุกูŒ, (K,) fem. with ุฉ, pl. with ูˆู†; (TA;) and โ†“ ู‡ูุฑูŽุฃูŒ; (K;) A great talker of nonsense. (K.) ู‡ูุฑูŽุขุกูŒ A young shoot of a palm-tree, (AHn, K,) when first plucked from the mother-tree. (As.) A2: ุงู„ู‡ูุฑูŽุขุกู A certain devil whose office it is to suggest foul dreams. (K.) ู‚ูุฑู‘ูŽุฉูŒ ู„ูŽู‡ูŽุง ู‡ูŽุฑููŠู’ุฆูŽุฉูŒ Cold that occasions injury and death to men and to cattle &c. (El-Fezรกree, ISk, S.) b2: Also, ู‡ูŽุฑููŠู’ุฆูŽุฉูŒ The time in which cold thus affects them. (TA.) ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆู’ุกูŒ, from ู‡ูุฑูุฆูŽ, pl. with ูˆู†, [in the CK, for ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุคููˆู†ูŽ is put ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุคูู†ูŽ,] Perishing of cold, or heat. (Ks, K.) b2: Explained by AHn [in his book on plants] by the words ุฃูŽู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู†ู’ุถูŽุฌูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู’ุฏู [meaning, What is nipped, shrunk, shrivelled, or blasted, by the cold: see art. ู†ุถุฌ]. (TA.) ู…ูู‡ูŽุฑู‘ูŽุฃูŒ: see ู‡ูŽุฑูุฆูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%a7/?book=50
ู‡ุฑุจ
ู‡ุฑุจ1 ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ, (S, K,) aor. ู€ู not ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ, as some have imagined on account of the measure of the first of the following inf. ns., imagining thence also that the pret. is ู‡ูŽุฑูุจูŽ; nor ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ with the pret. ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ, as some have supposed because of the guttural letter; for a guttural letter, when it is the first, is not reckoned as having any influence on the form of the aor. ; nor ู‡ูŽุฑูุจูŽ, as some have thought; (TA;) inf. n. ู‡ูŽุฑูŽุจูŒ (S, K) and ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุจูŒ and ู‡ูŽุฑูŽุจูŽุงู†ูŒ; (K;) He (a man, or any animal, TA) fled; ran away. (S, K.) b2: ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุจู [To Thee I flee for refuge from Thee; i. e., from thy punishment: addressed to God]. (TA.) b3: ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุชูŽุฏู ู†ูุตู’ููู‡ู Half of the wooden pin, peg, or stake, disappeared [in the ground]. (K.) A2: ู‡ูŽุฑูุจูŽ, aor. ู€ูŽ He became extremely aged, old and weak, or decrepit; i. q. ู‡ูŽุฑูู…ูŽ; (K;) of which it is a dial. form. (TA.) 2 ู‡ุฑู‘ุจู‡, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฑููŠุจู, He made, or caused, him to flee, or run away. (S, K.) See also 4.4 ุงู‡ุฑุจู‡ He forced, or compelled, him to flee, or run away. (K.) See also 2. b2: ุงู‡ุฑุจุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู The wind raised and carried away the dust, (K,) causing dust and dry herbage &c. to accumulate on the ground. (TA.) b3: ุงู‡ุฑุจ He (a horse, or other animal that runs, Lh) strove, or exerted himself, in going away, or in flight, being frightened, (ISk, S, K,) or not being frightened. (TA.) See ุฌูŽุงุกูŽ ู…ูู‡ู’ุฑูุจู‹ุง. b4: ุงู‡ุฑุจ He went, or travelled, far into, or through, the land. (TA.) [ูู‰ โ†“ ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, mentioned also in the TA, seems to signify the same.] b5: ุงู‡ุฑุจ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He immersed himself in the affair; took extraordinary pains in it. (K.) See ุฌูŽุงุกูŽ ู…ูู‡ู’ุฑูุจู‹ุง.6 ุชู‡ุงุฑุจูˆุง (S, O, K, art. ูุฑ,) They fled, one from another. (TK.) ู‡ูุฑู’ุจูŒ The thin integument of fat that covers the stomach and intestines: or the fat [or caul] that is spread over the intestines: i. q. ุซูŽุฑู’ุจู ุงู„ุจูŽุทู’ู†ู: (K:) a word of the dial. of El-Yemen. (TA.) ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽุงุฑูุจูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู‚ูŽุงุฑูุจูŒ He has not [of camels &c.] any that returns from water, nor any that comes to it; i. e., he has not anything; (Kh, S, K;) or, he has not anything, nor has he any people; an expression similar to ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ุณูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ: (Lh:) accord. to IAar, ู‡ูŽุงุฑูุจูŒ signifies one who returns from water; and ู‚ูŽุงุฑูุจูŒ, one who seeks, or journeys to, water: (TA:) or the meaning is no one flees from him, nor does any one approach him; i. e., he is a person of no account. (As, K.) [In the TA a trad. is quoted which confirms the former signification.] See also art. ู‚ุฑุจ.ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุจูŒ A place to which one flees; a place of refuge. (Msb.) b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽู†ูŽุง ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุจูŒ (assumed tropical:) Such a one is a refuge to us. (TA.) ุฌูŽุงุกูŽ ู…ูู‡ู’ุฑูุจู‹ุง He came striving, or exerting himself, in the affair: (Lh:) or, as some say, he came fleeing and in fright. (TA.) ู…ูู‡ู’ุฑูŽุจูŒ A piece of wood, or wooden implement, which the sower, or ploughman, draws forward and backward [over the ground]. (K.) [A piece of the trunk of a tree, or of a thick branch, is thus drawn over the soil after sowing.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%a8/?book=50
ู‡ุฑุจุฐ
ู‡ุฑุจุฐู‡ูุฑู’ุจูุฐูŒ sing. of ู‡ูŽุฑูŽุงุจูุฐูŽุฉูŒ, which signifies The servants, or ministers of the fire (S, K) of the Magians; (K;) the servants, or ministers, (ู‚ูŽูˆูŽู…ูŽุฉ, L, K, by which is meant ุฎูŽุฏูŽู…, TA,) of the fire temple of the Indians: (L, K:) or the judges of the Magians: (L:) or the great men of the Indians: or their learned men: (L, K:) a Persian word, [originally ู‡ูุฑู’ุจูุฏู’,] arabicized. (S, L.) ู‡ูŽุฑู’ุจูŽุฐูŽุฉูŒ A pace less quick than that termed ุฎูŽุจูŽุจูŒ. (S, L, K.) ู‡ูุฑู’ุจูุฐูŽู‰ A proud and self-conceited manner of walking, or going: (L, K;) which a (L.) a manner of waking or going like that of the ู‡ูŽุฑูŽุงุจูุฐูŽุฉ [pl. of ู‡ูุฑู’ุจูุฐูŒ] (A'Obeyd, 1: A'Obeyd mentions it in speaking of the paces of camels. and says that it is without a parallel in form. (L.) b2: ุนูŽุฏูŽุง ุงู„ุฌูŽู…ูŽู„ู ุงู„ู‡ูุฑู’ุจูุฐูŽู‰ The camel ran in clining towards one side. (S, L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%a8%d8%b0/?book=50
ู‡ุฑุช
ู‡ุฑุช1 ู‡ูŽุฑูŽุชูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง, [aor. ู€ู and ู‡ูŽุฑูุชูŽ,] inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุชูŒ, He rent, or slit, a thing, to widen it. (TA.) b2: ู‡ูŽุฑูŽุชูŽ ุดูุฏู’ู‚ูŽู‡ู, [aor. ู€ู and ู‡ูŽุฑูุชูŽ,] inf. n. ู‡ูŽุฒู’ุชูŒ He drew the side of his mouth towards the ear, (TA) b3: ู‡ูŽุฑูุชูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู‡ูŽุฑูŽุชูŒ, S,) He was wide, or ample, in the sides of the mouth: he had a (??) mouth (S, K, TA.) b4: ู‡ูŽุฑูŽุชูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, (S,) aor. and ู‡ูŽุฑูุชูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุชูŒ, (ISd, K,) He was the garment. (Az, S, ISd, K.) b5: ู‡ุฑุช ุนูุฑู’ุถูŽู‡ู (S) aor. and ู‡ูŽุฑูุชูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุชูŒ, (K,) He wounded his reputation; syn. ุทูŽุนูŽู†ูŽ ูููŠู‡ู; (S:) as also ู‡ูŽุฑูŽุฏ and ู‡ูŽุฑูŽุทูŽ, (TA.) [Accord. to the K, ู‡ูŽุฑูŽุชูŽ seems to signify the same as ุทูŽุนูŽู†ูŽ absolutely: but in the TA the signification is restricted as above; b6: ู‡ูŽุฑูŽุชูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ูŽ, (S, K,) aor. : and ู‡ูŽุฑูุชูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุชูŒ, (K,) [and โ†“ ู‡ูŽุฑู‘ูŽุชูŽู‡ู: see ู…ูู‡ูŽุฑู‘ูŽุชูŒ;] He cooked the flesh-meat thoroughly: (K:) cooked it so that it fel off from the bones, (S,) 2 ู‡ูŽุฑู‘ูŽุชูŽ see 1, last sentence.ุงู„ู‡ูŽุฑูุชู and ุงู„ู‡ูŽุฑููˆุชู see ุงู„ู‡ูŽุฑููŠุชู.ู‡ูŽุฑููŠุชูŒ Wide or ample. (K.) b2: Wide, or ample, in the sides of the mouth: (S:) as also โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุฑุชู ุงู„ุดู‘ูุฏู’ู‚ู, and ู‡ูŽุฑููŠุชู ุงู„ุดุฏู‚, and โ†“ ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุชูู‡ู: and โ†“ ู…ูู†ู’ู‡ุฑูุชูู‡ู. (TA A wide-mouthed horse; as also โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุชู. and camel (TA) [See an ex. in a verse cited voce ุฑูŽุณูŽู†ูŒ.] b3: ุญูŽูŠู‘ุฉูŒ ู‡ูŽุฑููŠุชู ุงู„ุดู‘ูุฏู’ู‚. and โ†“ ู…ู‡ู’ุฑููˆุชูŽุชูู‡ู. A serpent having a wide mouth. (TA.) b4: โ†“ ุฃูŽุณู’ุฏูŒ ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุชู A lion wide in the sides of the mouth. (S.) b5: โ†“ ุงุฌูู„ูŒ ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุชู A man having a wide mouth. (TA.) b6: ุงู„ููŽู…ู โ†“ ู…ูู‡ู’ุฑููˆุชู Having a mouth wide in the sides. (S.) b7: โ†“ ูƒูู„ูŽุงุจูŒ ู…ูู‡ูŽุฑู’ุชูู‡ู ุงู„ุฃูŽุดู’ุฏูŽุงู‚ู Dogs wide in the sides of the mouth. (S.) [See an ex., voce ุนูŽุฐูŽุจูŒ] b8: ุงู„ู‡ูŽุฑููŠุชู and โ†“ ุงู„ู‡ูŽุฑูุชู and โ†“ ุงู„ู‡ูŽุฑููˆุชู and โ†“ ุงู„ู‡ูŽุฑู‘ูŽุงุชู (K.) and โ†“ ุงู„ู…ูู‡ูŽุฑู‘ูŽุชู (L) The lion. (K.) b9: Also ู‡ูŽุฑููŠุชูŒ A woman in whom the division between the vagina and the rectum has been broken through. (S, K.) Sometimes employed in this sense. (S,) b10: ู‡ูŽุฑููŠุชูŒ A rent garment (ISd.) b11: ู‡ูŽุฑููŠุชูŒ A wounded reputation. (ISd) A2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ุฑูŠุชูŒ A man who does not keep a secret, and who talks fault. (K.) ุงู„ู‡ูŽุฑู‘ูŽุงุชู: see ุงู„ู‡ุฑูŠูุชู.ู‡ุงุฑููˆุชู [A certain fallen angel. the companion of ู…ูŽุงุฑููˆุชู] the name of an anger, or of a king. but the former accord. to the more common opinion: generally and most correctly held to be a foreign name (TA.) ุฃูู‡ู’ุฑูŽุชู see ู‡ูŽุฑููŠุชูŒ throughout. b2: ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุชู ุงู„ุดู‘ูู‚ู’ุดูู‚ูŽุฉู (??) epithet appellation given to a ุฎูŽุทููŠุจ; pl. ู‡ูุฑู’ุชูŒ: (TA;) [like ุฐููˆ ุดูู‚ู’ุดูู‚ูŽุฉ q. v.]ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุชูŒ: see ู‡ุฑูŠุชูŒ.ู…ูู‡ูŽุฑู‘ูŽุชูŒ: see ู‡ูŽุฑููŠุชูŒ.A2: Flesh-meat thoroughly cooked, so that it has fallen in pieces; as also ู…ูู‡ูŽุฑู‘ูŽุฏูŒ; or this latter [only] is the correct word. (TA, from a trad.) ู…ูุชูŽู‡ูŽุงุฑูุชูŒ (??) about the sides of the mouth, and drawing them often. or (??) towards the ears (TA, from a trad.) ู…ูุชู’ู‡ูŽูˆูุชูŒ: see ู‡ูŽุฑููŠุชูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%aa/?book=50
ู‡ุฑุซ
ู‡ุฑุซู‡ูุฑู’ุซูŒ An old, (??) garment. (K.) [See also ู‡ูŽูˆููŠุซูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%ab/?book=50
ู‡ุฑุฌ
ู‡ุฑุฌ1 ู‡ูŽุฑูุฌูŽ aor. ?? inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฌูŒ He did, acted, or occupied himself much (??) a thing (S, L:) ex. (??) (L.) This is the original signification. (S,) b2: ู‡ูŽุฑุฌ ููู‰ุงู„ุญูุฏููŠุซู, (aor, ?? inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฌูŒ. Msb.) He launched into, and expatiated in. or was diffuse in discourse tail or (??): (K:) this is the signification in most frequent use: (TA:) or he made a confusion, or confounded, therein. (K, Msb.) b3: ู‡ูŽุฑูŽุฌ. aor. ู€ู and ู‡ูŽุฑูุฌูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฌูŒ, Multum inivit (S. L.) or [simply] inivit an cillam suam (K.) b4: ู‡ูŽุฑูŽุฌูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฌูŒ, TA,) He (a horse) ran much (S. L:) or ran quickly or swiftly: (Msb:) or [simply] ran (K,) b5: ู‡ูŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู aor. ู€ู (inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฌูŒ, (S.) The people fell (??) a state of trial, or civil war or conflict and faction or discord, or discussion, (ููุชู’ู†ูŽุฉ,) and confusion, or disorder, (S, K,) and slaughter. (K.) b6: ู‡ูŽุฑูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู‡ูŽุฑูŽุฌูŒ, S,) He (a camel) became perplexed in his sight, by reason of the vehemence of heat, and his being much smeared with pitch, (S, K,) and being heavily laden. (TA.) 2 ู‡ุฑู‘ุฌ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฑููŠุฌูŒ, and โ†“ ุงู‡ุฑุฌู‡ู, inf. n. ุฅูู‡ู’ุฑูŽุงุฌูŒ; He incited, or urged, the camel to journey on (during the hottest time of the day, S) until he [the camel] became perplexed so his sight by reason of the vehemence of the beat. (S, K.) b2: ู‡ุฑู‘ุฌ ุจูุงู„ุณู‘ูŽุจู’ุนู, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฑููŠุฌูŒ, He cried and to the lion or other beast of prey, and child him. (S, K.) A2: ู‡ุฑู‘ุฌ. inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฑููŠุฌูŒ. It (beverage of the kind called ู†ูŽุจููŠุฐ) affected, or took effect upon, a person. (S, K.) 4 ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุฌูŽ see 2. b2: ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุฌูŽ The heal reached has (a camel's) inside (L.) 6 ุชู‡ุงุฑุฌูˆุง Iniverunt, ulii alias. (TA.) 7 ุงู†ู‡ุฑฺ† He was, or became, affected by beverage of the kind called ู†ูŽุจููŠุฐ. (S, CK) ู‡ูŽุฑู’ุฌูŒ Trial, or civil war, or conflict and faction, or discord, or dissension. (ููุชูŽู†ู’ุฉูŒ,) and confusion. or disorder: (S:) vehement and much slaughter (TA:) in a trad. respecting the signs of the last day, conflict, and confusion, or disorder: (TA:) or slaughter; as explained by Mohammad himself: (S:) and so, accord to Aboo-Moosa. It signifies in the language of Abyssinia (TA.) Ibn-Keys Fr-Rukeiyรกt said in the days of the faction of Ibn-Ez-Zubayi.ู„ูŽูŠู’ุช ุดูุนู’ุฑูู‰ ุฃูŽุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ู‡ูŽุฑู’ุฌู ู‡ูฐุฐูŽุงุฃูŽู…ูŒ ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ู’ ููุชู’ู†ูŽุฉู ุบูŽูŠู’ุฑู ู‡ูŽุฑู’ุฌู Would that I knew whether this be the first of the slaughter predicted as a (??) whether it be a (??) of trial, or civil war &c., other than the slaughter so predicted (S) ู‡ูŽุฑู‘ูŽุงุฌูŒ: see ู…ู‡ู’ุฑูŽุฌูŒ.ู‡ูŽุฑู‘ูŽุงุฌูŽุฉูŒ An assembly, or a company, of men who launch into, and expatiate in, or are diffuse in, discourse, talk, or naration. (K.) ู…ูู‡ู’ุฑูุฌูŒ A man whose camels are affected with the scab, and have therefore been smeared with pitch, and to whose insides the the heat has penetrated (TA.) ู…ูู‡ู’ุฑูŽุฌูŒ and โ†“ ู‡ูŽุฑู‘ูŽุงุฌูŒ A horse that runs much: (S. K:) and โ†“ ู…ูู‡ู’ุฑูŽุงุฌูŒ a horse that runs vehemently (TA.) ู…ูู‡ู’ุฑุงุฌูŒ: see ู…ูู‡ู’ุฑุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%ac/?book=50
ู‡ุฑุฌุจ
ู‡ุฑุฌุจQ. 1 ู‡ูŽุฑู’ุฌูŽุจูŽ. inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฌูŽุจูŽุฉูŒ, He was quick. or swift. (IKtt) ู‡ูุฑู’ุฌูŽุงุจูŒ and ู‡ูุฑุฌูŽุจู‘ูŒ Tall, or long, as an epithet of a man &c. (K.) b2: ู‡ูุฑู’ุฌูŽุงุจูŒ A tall, or longbodied, (ุทูŽูˆููŠู„ูŽุฉ) and bulky, she-camel: (S:) as also ู‡ูุฑุฌูŽุงู„ูŒ: pl. ู‡ูŽุฑูŽุงุฌููŠุจู. b3: ู‡ูุฑู’ุฌูŽุงุจูŒ Anything great, large, or bulky: so in the Moajam: or extending long, horizontally. (TA.) b4: ู†ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŒ ู‡ูุฑู’ุฌูŽุงุจูŒ A tall palm-tree. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%ac%d8%a8/?book=50
ู‡ุฑุฌู„
ู‡ุฑุฌู„ู‡ูุฑู’ุฌูŽุงู„ูŒ, pl. ู‡ูŽุฑูŽุงุฌูŠู„, A tall, long-bodied, or bulky, she-camel: (TA:) see ู‡ูุฑู’ุฌูŽุงุจ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%ac%d9%84/?book=50
ู‡ุฑุญ
ู‡ุฑุญู‡ูŽุฑูŽุงุญูŽ: see ุฃูŽุฑูŽุงุญูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%ad/?book=50
ู‡ุฑุฏ
ู‡ุฑุฏ1 ู‡ูŽุฑูŽุฏูŽ, (S, L, K,) aor. ู€ู (K,) inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฏูŒ, (L,) He rent, or tore, (S, L, K,) a garment, or piece of cloth; (S, L;) as also ู‡ูŽุฑูŽุชูŽ: (Az, L:) he rent, or tore, to injure, or spoil, (L, K,) not to amend: (L:) he (a puller) rent, or tore, and beat, a garment, or piece of cloth: (L:) and โ†“ ู‡ุฑู‘ุฏ he rent, or tore, much. (L.) b2: ู‡ูŽุฑูŽุฏูŽ ุนูุฑู’ุถูŽู‡ู, aor. ู€ู (L,) inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฏูŒ, (S, L, K,) He wounded his reputation. (S, L, K.) b3: ู‡ูŽุฑูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (S, L, K,) inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฏูŒ, (L,) He cooked flesh-meat so that it fell off from the bones: (S, L, K:) or cooked it much: (As, L:) or cooked it thoroughly and well: (ISd, L, K:) and โ†“ ู‡ุฑู‘ุฏ, (K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฑููŠุฏูŒ, (S, L,) signifies the same, (S, L, K,) but with an intensiveness: (S, L:) or he put flesh-meat into the fire, and cooked it thoroughly. (Az, L.) b4: ู‡ูŽุฑูุฏูŽ, (L, K, TA,) or ู‡ูŽุฑูŽุฏูŽ, (Az, L, CK,) and โ†“ ุชู‡ุฑู‘ุฏ, (TA,) It (flesh-meat) became cooked so that it fell off from the bones: or, cooked much: or, cooked thoroughly and well: (L, K: *) or it, being put into the fire, became thoroughly cooked. (Az, L.) Irreg. verb. ู‡ูŽุฑูŽุฏู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, aor. ู€ูŽ [in the CK, ุฃูู‡ู’ุฑููŠุฏูู‡ู,] (Lh, M, art. ุฑูˆุฏ; and K,) inf. n. ู‡ูุฑูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (Lh, M in art. ุฑูˆุฏ,) i. q. ุฃูŽุฑูŽุฏู’ุชูู‡ู [q. v., in art. ุฑูˆุฏ, I willed, wished, or desired, the thing]. (Lh, M, art. ุฑูˆุฏ; and K.) 2 ู‡ูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ see 1.A2: ู‡ุฑู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฑููŠุฏูŒ, He wore a ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุฏ, (K,) i. e., a yellow garment, dyed with ู‡ูุฑู’ุฏ. (TA.) 5 ุชูŽู‡ูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ see 1.ู‡ูุฑู’ุฏูŒ Certain roots with which one dyes, (L, K,) of a yellow colour: (TA:) or (so accord. to the L; but in the K, and) i. q. ูƒูุฑู’ูƒูู…ูŒ: (L, K:) or the yellow ูƒูุฑู’ูƒูู…: correctly, the roots of the ูƒูุฑู’ูƒูู…, or ูˆูŽุฑู’ุณ: (TA:) and a certain red earth (K) with which one dyes. (TA.) ู‡ูุฑู’ุฏูŽู‰, (As, S, L, K, [but in the last it is not shown whether it be with or without tenween]) of the measure ููŽุนู’ู„ูŽู‰, (S, L,) of the fem. gen., (IAmb,) but AHn says, I know not whether it be masc. [and therefore with tenween] or fem. [and therefore without tenween], (L.) [in one instance in the L, and in a copy of the K, written ู‡ุฑุฏุง, which is evidently wrong,] and ู‡ูุฑู’ุฏูŽุขุก, [i. e.ู‡ูุฑู’ุฏูŽุขุกู or ู‡ูุฑู’ุฏูŽุขุกูŒ,] (L, K,) and โ†“ ู‡ูุฑู’ุฏูŽุงู†ูŒ, (L,) A certain plant; (As, S, L, K;) a certain herb, of which AHn says, that he had not met with a description of it: (L:) and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุฑูุฏูŽุงู†ูŒ is also the name of a certain plant, (K,) like ู‡ูุฑู’ุฏูŽู‰, (L,) or i. q. ู‡ูุฑู’ุฏูŽุงู†ูŒ. (TA.) ู‡ูุฑู’ุฏูู‰ู‘ูŒ: see ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุฏูŒ.ู‡ูุฑู’ุฏูŽุงู†ูŒ: see ู‡ูุฑู’ุฏูŽู‰.ู‡ูŽูŠู’ุฑูุฏูŽุงู†ูŒ: see ู‡ูุฑู’ุฏูŽู‰.ู‡ูŽุฑููŠุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุฏูŒ A garment, or piece of cloth, rent, or torn; (L;) as also ู‡ูŽุฑููŠุชูŒ. (Az.) ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุฏูŒ: see ู‡ูŽุฑููŠุฏูŒ. b2: Also, (S, L, K,) A garment, or piece of cloth, dyed yellow (S, L) with ู‡ูุฑู’ุฏ; (L;) and so โ†“ ู…ูู‡ูŽุฑู‘ูŽุฏูŒ (L) and โ†“ ู‡ูุฑู’ุฏูู‰ู‘ูŒ: (K, * TA,) or, as Sh says, accord. to information given to Aboo-'Adnรกn by an intelligent Arab of the desert, of the people called Bรกhileh, dyed with ูˆูŽุฑู’ุณ, and then with saffron, so as to become of a colour like that of the flower of the ุญูŽูˆู’ุฐูŽุงู†ูŽุฉ: (Az, L:) or of a light yellow colour. (IAmb, L.) ู…ูู‡ูŽุฑู‘ูŽุฏูŒ: see ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%af/?book=50
ู‡ุฑุฏุจ
ู‡ุฑุฏุจQ. 1 ู‡ูŽุฑู’ุฏูŽุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุฏูŽุจูŽุฉูŒ, (and ู‡ุฑุฏุจ, TA, [a strange form: perhaps a mistake for ู‡ูŽุฑู’ุฏูŽุงุจูŒ or ู‡ูุฑู’ุฏูŽุงุจูŒ:]) He ran heavily. (IKtt &c., and K.) ู‡ูุฑู’ุฏูŽุจู‘ูŽุฉูŒ (and ู‡ูุฑู’ุฏูŽุจู‘ูŒ, TA) An old woman. (S, K.) b2: Also, (as some say, TA,) Having a swollen belly, and cowardly: (S, K:) or cowardly, bulky, of little sense, swollen in the belly, and having no heart. (TA.) b3: Accord. to Az, in the T, A large, long-bodied man is called ู‡ูุฑู’ุฏูŽุจู‘ูŽุฉูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%af%d8%a8/?book=50
ู‡ุฑุณ
ู‡ุฑุณู‡ูŽุฑุงูŽุณูŒ A certain thorny or prickly tree, (S, K, TA,) the thorns or prickles of which are like the ุญูŽุณูŽูƒ, (TA,) and its fruit is like the ู†ูŽุจูู‚: n. un. with ุฉ. (K, TA.) See ู‚ูุทู’ุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%b3/?book=50
ู‡ุฑุด
ู‡ุฑุด1 ู‡ูŽุฑูุดูŽ, aor. ู€ูŽ (Sgh, K,) inf. n. ู‡ูŽุฑูŽุดูŒ, (TK,) (assumed tropical:) He (a man, TA) was, or became, evil, or bad, in disposition. (Sgh, K.) A2: ู‡ุฑูŽุดูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู, (Ibn-'Abbรกd, A, K,) and ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู, (A,) aor. ู€ู and ู‡ูŽุฑูุดูŽ, (A, K,) inf. n. ู‡ูŽุฑู’ุดูŒ, (TK,) (tropical:) Time, or fortune, was, or became, distressful, or calamitous. (I'Abbรกd, A, K.) [In the A, app. by inadvertence, ู‡ุฑุด ุงู„ุฏู‡ุฑ is mentioned as proper; and ู‡ุฑุด ุงู„ุฒู…ุงู†, as tropical.]2 ู‡ูŽุฑู‘ูŽุดูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ูƒูู„ูŽุงุจู, (A, * K, * TK,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฑููŠุดูŒ, (S, A, K,) He excited strife, or quarrel-ling, between, or among, the dogs; syn. ุญูŽุฑู‘ูŽุดูŽ: (S, * A, K, TK:) and ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ูƒูู„ูŽุงุจู โ†“ ู‡ุงุฑุด, (A, Mgh, TA,) or ุจูุงู„ูƒูู„ูŽุงุจู, (S,) or ุจูŽุนู’ุถูŽ ุงู„ูƒูู„ูŽุงุจู ุนูŽู„ูŽู‰ุจูŽุนู’ุถู, (K, * TK,) inf. n. ู…ูู‡ูŽุงุฑูŽุดูŽุฉูŒ (S, A, Mgh, K) and ู‡ูุฑูŽุงุดูŒ, (S, Mgh,) he incited the dogs to attack one another. (S, Mgh, K.) b2: [Hence,] ู‡ุฑู‘ุด ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, (A,) or ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู, (K,) inf. n. as above, (S, K,) (tropical:) He excited discord, dissension, disorder, strife, quarrelling, or animosity, between, or among, the people. (S, * A, K.) 3 ู‡ูŽุงุฑูŽุดูŽุง [They fought and assailed each other]: said of two dogs. (A.) See also 6. b2: [Hence,] ูƒูŽู„ู’ุจู ู‡ูุฑูŽุงุดู [An irritable, or a quarrelsome, dog]; like ูƒูŽู„ู’ุจู ุฎูุฑูŽุงุดู. (TA.) b3: See also 2. b4: ู‡ูุฑูŽุงุดูŒ is also used to signify The fighting against each other of men. (Mgh.) 6 ุชู‡ุงุฑุดุช ุงู„ูƒูู„ูŽุงุจู, and โ†“ ุงู‡ุชุฑุดุช, (A, K, TA,) and ุจูŽุนู’ุถูู‡ูŽุง ุจูŽุนู’ุถู‹ุง โ†“ ู‡ูŽุงุฑูŽุดูŽ, (A,) The dogs fought and assailed one another. (TA.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽุฑูŽุดูŽ see 6.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%b4/?book=50
ู‡ุฑุดุจ
ู‡ุฑุดุจู‡ูุฑู’ุดูŽุจู‘ูŽุฉูŒ An old woman far advanced in years: (K:) a worn-out old woman; as also ู‡ูุฑู’ุดูŽูู‘ูŽุฉูŒ. (T.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%b4%d8%a8/?book=50
ู‡ุฑุดู
ู‡ุฑุดูู‡ูุฑู’ุดูŽูู‘ูŽุฉูŒ A piece of rag with which water is dried up from the ground. (TA, art. ุฌู.) b2: See ู‡ูุฑู’ุดูŽุจู‘ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%b4%d9%81/?book=50
ู‡ุฑุทู„
ู‡ุฑุทู„ู‡ูุฑู’ุทูŽุงู„ูŒ A large long-bodied man. (Az, in TA, voce ู‡ูุฑู’ุฏูŽุจู‘ูŽุฉูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d8%b7%d9%84/?book=50
ู‡ุฑู‚
ู‡ุฑู‚1 ู‡ูŽุฑูู‚ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฎูŽู…ู’ุฑููƒูŽ [Pour water upon thy wine; i. e.,] quiet thine anger. (T.) See also Freytag's Arab. Prov., ii. 875; also the same, ii. 877. b2: ู‡ูŽุฑูู‚ู’ ุนูŽู†ู‘ูŽุง ู…ูู†ู’ ุฑููˆุจูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู: see ุฑููˆุจูŽุฉูŒ.4 ุฃูŽู‡ู’ุฑูู‚ู’ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู‡ููŠุฑูŽุฉู, i. q. ุฃูŽุจู’ุฑูุฏู’, q. v. (IAar, in TA, art. ููŠุญ.) See 4 in art. ุฑูˆู‚. b2: ู‡ูŽุฑูŽุงู‚ูŽู‡ู and ุฃูŽู‡ู’ุฑุงูŽู‚ูŽู‡ู and โ†“ ู‡ูŽุฑูŽู‚ูŽู‡ู, aor. ู‡ูŽุฑูŽู‚ูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฑู’ู‚ูŒ, He poured it out, or forth: see 4 in art. ุฑูˆู‚. b3: ู‡ูŽุฑููŠู‚ููˆุง ุนูŽู†ู’ูƒูู…ู’ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู, (in the K, erroneously, ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’,) Alight ye in the first of the night: (TA:) or disburden yourselves (ุฃูŽู†ู’ุฒูู„ููˆุง ุนู†ูƒู…): or relieve, or rest, yourselves; which seems to be generally meant by ู‡ุฑูŠู‚ูˆุง ุนู†ูƒู….ู‡ูุฑูŽุงู‚ูŽุฉูŒ and ุฅูู‡ู’ุฑูŽุงููŽุฉูŒ The seminal fluid of a man: see ุฅูุฑูŽุงู‚ูŽุฉูŒ, in art. ุฑูˆู‚.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d9%82/?book=50
ู‡ุฑู„
ู‡ุฑู„Q. Q. 1 ู‡ูŽุฑู’ูˆูŽู„ูŽ He walked quickly: (Msb:) [he went a kind of trotting pace between a walk and a run; see ุฑูŽู…ูŽู„ูŽ;) ู‡ูŽุฑู’ูˆูŽู„ูŽุฉูŒ is not so quick as ุฎูŽุจูŽุจูŒ [an amble]; (Msb;) and is between ู…ูŽุดู’ู‰ูŒ [a walk] and ุนูŽุฏู’ูˆูŒ [a run]: (S, Msb, K:) it is a kind of ุนูŽุฏู’ูˆูŒ: (S:) or quicker than ุนูŽู†ูŽู‚ูŒ: or a quick walk. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d9%84/?book=50
ู‡ุฑู…
ู‡ุฑู…1 ู‡ูŽุฑูู…ูŽ He became extremely aged; (K;) old and infirm; (Msb;) decrepit; or a weak old man.ู‡ูŽุฑูู…ูŒ The mind: see 6 in art. ุฑู‚.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d9%85/?book=50
ู‡ุฑู…ุช
ู‡ุฑู…ุชู‡ูŽุฑูŽุงู…ููŠุชู Wells: (K;) a pl. that has no sing.; or its sing. is ู‡ูุฑู’ู…ููŠุชูŒ or ู‡ูุฑู’ู…ููˆุชูŒ; or perhaps the ุช is an augmentative letter: (MF:) or, accord. to the L, it is a name of a certain group of wells in the tract of Ed-Dahma, said to have been dug by Lukmรกn the son of 'รd: or, accord. to As, certain wells on the left of Dareeyeh: if so, F has erred in prefixing to it the art. ุงู„. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d9%85%d8%aa/?book=50
ู‡ุฑู†
ู‡ุฑู†ุงู„ูƒูุฑู‘ู ุงู„ู‡ูŽุงุฑููˆู†ูู‰ู‘ู: see ูƒูุฑู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d9%86/?book=50
ู‡ุฑู†ุตู†
ู‡ุฑู†ุตู†The ู‡ุฑู†ุตุงู†ุฉ, (K,) i. e. ู‡ูุฑู’ู†ูุตูŽุงู†ูŽุฉ, (TA,) or ู‡ูุฑูู†ู’ุตูŽุงู†ูŽุฉ, (so in the CK, and in my MS. copy of the K,) with kesr, (K,) and the ุฑ quiescent, and with kesr to the ู†, (TA,) is A certain worm, (K,) accord. to IAar; said by others to be (TA) what is called the ุณูุฑู’ููŽุฉ [which is very variously described]. (K, TA.) See ุฏูุฎู’ู„ูู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d9%86%d8%b5%d9%86/?book=50
ู‡ุฑู‰
ู‡ุฑู‰ู‡ูุฑู’ู‰ูŒ A granary: see ู†ูุจู’ุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b1%d9%89/?book=50
ู‡ุฒ
ู‡ุฒ1 ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ู, (S, A, Msb, K,) and ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุจูู‡ู, [respecting which see what is said on an ex. below,] (A, K,) aor. ู€ู (A, Msb,) inf. n. ู‡ูŽุฒู‘ูŒ, (S, A, Msb,) [He shook it;] he put it in motion, or into a state of commotion; (S, A, Msb, K;) as also โ†“ ู‡ุฒู‘ุฒู‡ู, (S, K,) and ู‡ุฒู‘ุฒ ุจูู‡ู, (TA,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฒููŠุฒูŒ; (K;) and โ†“ ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽู‡ู, (S, K,) inf. n. ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽุฉูŒ; (TA;) meaning, he made it move by pulling and pushing; or he made it move to the right and left: or, accord. to Er-Rรกghib, he did so with violence, or vehemence. (TA.) It is said that ู‡ูŽุฒู‘ูŽ is trans. by itself, and by means of ุจู, like ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ and ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ: it is trans. in the latter manner in the Kur., [xix. 25,] where it is said, ูˆูŽู‡ูุฒู‘ูู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒู ุจูุฌูุฐู’ุนู ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู [And shake thou towards thee the trunk of the palm-tree], i. e. ุญูŽุฑู‘ููƒูู‰: but ISd says, that the verb is here made trans. by means of ุจ because it is used in the sense of ุฌูุฑู‘ูู‰: and MF says, that, properly, it is not trans. by means of ุจ. (TA.) Yousay, ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ููŽ ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูŽู‡ู [He shook the sword, &c.] (A.) And ู‡ูŽุฒู‘ูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุฃูŽุบู’ุตูŽุงู†ูŽ, (A,) and ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽ, and โ†“ ู‡ูŽุฒู‘ูŽุฒูŽุชู’ู‡ูŽุง, (S,) [The wind shook the branches, and the trees,] and ู‡ูŽุฒู‘ูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุงุชูŽ it shook (ุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุช) the plants: but this has also a tropical signification, which see below. (TA.) b2: You say also, ุฃูู‡ูุฒู‘ู ูƒูŽุชูููู‰, and ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูู‰, (tropical:) [lit., I shake my shoulderblade, and my shoulder-joint;] meaning, I walk with an elegant and a proud and self-conceited gait; I behave with pride and self-conceitedness. (Mgh.) And ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุนูุทู’ููŽูŠู’ู‡ู ู„ููƒูŽุฐูŽุง (tropical:) [lit., He shook his sides at such a thing app. meaning, he was active, or prompt, and brisk, or was moved with alacrity, to do such a thing, or he was rejoiced at such a thing: like โ†“ ุงูู‡ู’ุชูŽุฒู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู, q. v.]: and in like manner, ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูŽูŠู’ู‡ู. (A.) [In like manner also you say,] ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู…ูู†ู’ ุนูุทู’ููŽู‰ [app. meaning, accord. to a gloss cited by De Sacy in his Anthol. Gr. Ar., p. 309, (tropical:) What I saw rejoiced me: or, as rendered by him, p. 286, ce dont j'รฉtois temoin, rรฉveilla en moi le courage.] (Z, in his preface to the Keshshรกf.) And ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, (S, A, K,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฒู‘ูŒ (TA) and ู‡ูŽุฒููŠุฒูŒ, (S, K, TA,) (tropical:) He (a man urging his beasts by singing) made the camels to be brisk, or sprightly, by his singing to urge them. (S, * A, K.) And ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู (tropical:) [The journeying made them to be brisk, or sprightly]. (TA.) And ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู (assumed tropical:) The pace brought him on quickly. (TA.) And ู‡ูŽุฒูŽุฒู’ุชู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ู„ูุฎูŽูŠู’ุฑู (assumed tropical:) I made such a one to rejoice [or to be prompt and brisk (see the quasi-pass., 8,) to do good]: said of a generous man: (En-Nadr, TA:) and โ†“ ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒู’ุชูู‡ู and ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู [app. signify the same]. (A.) And ุฌูŽุขุกูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ุงู„ู…ูŽุดู’ู‰ูŽ, and ูŠูŽู‡ูุถู‘ูู‡ู, (assumed tropical:) Such a one came walking impulsively: (JK in art. ู‡ุถ:) or with a graceful gait, impulsively. (Ibn-El-Faraj, TA, in art. ู‡ุถ.) b3: You also say, of a plant, or herbage, ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุญู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ู’ุทูŽุงุฑู โ†“ ู‡ูŽุฒู‘ูŽุชู’ู‡ู (tropical:) The winds and the rains made it to become tall. (A, TA. *) b4: ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู: see 8. b5: [ู…ูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ seems to be an inf. n. of ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ู.] Yousay ุฑูู…ู’ุญูŒ ู„ูŽุฏู’ู†ู ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽุฉู (S, TA, art. ุนุฑุต,) [app. for ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽุฉู] A spear that vibrates, or quivers, when shaken. (TA, ibid.) 2 ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‘ see 1, in two places.5 ุชูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽู‘ see 8.8 ุงู‡ุชุฒู‘, (inf. n. ุงูู‡ู’ุชูุฒูŽุงุฒูŒ,) quasi-pass. of ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ู, (TA,) [It shook; or quivered;] it became in motion, or in a state of commotion; (S, Msb, K;) as also โ†“ ุชู‡ุฒู‘ุฒ, (S, K,) quasi-pass. of ู‡ุฒู‘ุฒู‡ู; (TA;) and โ†“ ุชูŽู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽ, (S, A, K,) [quasi-pass. of ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽู‡ู; meaning, accord. to explanations of ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ู in the TA, it became moved by being pulled and pushed; or it became moved to the right and left: or it became so moved with violence, or vehemence.] b2: ุงู‡ุชุฒู‘ ุงู„ู…ูุขุกู ูู‰ ุฌูŽุฒู’ูŠูู‡ู (tropical:) [app. the water quivered in its running]: and ุงู„ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู ููู‰ ุงู†ู’ู‚ูุถูŽุงุถูู‡ู (tropical:) [the star in its shooting, or darting, down]: (S, A, TA:) and ุงู‡ุชุฒู‘ ุงู„ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู (tropical:) the star shot, or darted, down [app. with a quivering motion]; (O, L, TA;) as also ู‡ูŽุฒู‘ูŽ. (A, K.) b3: ุงู‡ุชุฒู‘ ุงู„ู…ูŽูˆู’ูƒูุจู (tropical:) The procession, or cavalcade, went quickly: (En-Nadr, TA:) or made a noise and clamour. (S.) b4: ุงู‡ุชุฒู‘ุช ุงู„ุฅูุจูู„ู (tropical:) The camels, being urged on by the singing of their driver, became brisk, or sprightly. (S, * A, TA.) Yousay also, ุงู‡ุชุฒู‘ ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) He was, or became, active, or prompt, and brisk, or cheerfully excited, at a thing, or to do a thing. (TA.) [Ex.] ุงู‡ุชุฒู‘ ู„ูุฎูŽูŠู’ุฑู (tropical:) He rejoiced [or was active or prompt, &c., to do good]: said of a generous man. (En-Nadr, TA.) and ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฒู‘ู ู„ูู„ู’ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู (tropical:) [He rejoices, or is active, or prompt, &c., to do what is beneficent, or kind]. (A.) [Hence the saying,] ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฒู‘ู ูˆูŽู„ูฐูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽูƒูุชูŽุฒู‘ู (tropical:) [Such a one does not rejoice, &c., to give, but he shrinks from giving]. (A, TA, art. ูƒุฒ.) [Hence also,] ุฅูู‡ูุชูŽุฒู‘ูŽ ุนูŽุฑู’ุดู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽุงู†ู ู„ูู…ูŽูˆู’ุชู ุณูŽุนู’ุฏู (tropical:) The empyrean of the Compassionate rejoiced at the death of Saad; (En-Nadr, IAth, K, TA;) meaning Saad Ibn-Mo'รกdh; (TA;) i. e., when he [meaning his soul] was taken up; (IAth, TA;) because of the honour in which he was held by his Lord; (K;) or the inhabitants of the empyrean rejoiced at his death: these words occur in a trad., of which there is another relation, ุงู‡ุชุฒู‘ ุงู„ุนูŽุฑู’ุดู: and some say, that by ุงู„ุนุฑุด is meant the bier upon which Saad was removed to his grave. (TA.) Youalso say, ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู‚ูŽู„ู’ุจูู‰ โ†“ ุชูŽู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽ (tropical:) My heart became moved by a cheerful, or joyful, affection towards him. (K, TA.) b5: ุงู‡ุชุฒู‘ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุงุชู (tropical:) The plant, or herbage, became tall. (A, TA.) b6: ุงู‡ุชุฒู‘ุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู (tropical:) The land produced plants, or herbage: (A:) or became put in motion, and produced plants, or herbage. (TA.) R. Q. 1 ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽู‡ู, and ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒู’ุชูู‡ู, and ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู: see 1. b2: Also, the first, (inf. n. ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽุฉูŒ, TA,) (tropical:) He subdued him, or rendered him submissive; syn ุฐูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู. (K, * TA.) R. Q. 2 ุชูŽู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽ: see 8, in two places. b2: Also, (tropical:) He became subdued, or submissive; quasi-pass. of ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽู‡ู. (TA.) ู‡ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ (tropical:) Brisk and rejoicing to do evil or mischief; applied to a woman: pl. ู‡ูŽุฒู‘ูŽุงุชูŒ. (A, TA.) ู‡ูุฒู‘ูŽุฉูŒ (tropical:) Briskness, or sprightliness: (S, K:) and (tropical:) briskness, sprightliness, alacrity, or cheerfulness, disposing one to promptness in acts of liberality, kindness, and beneficence; or liberality of disposition; syn. ุฃูŽุฑู’ูŠูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŒ; (K;) and [in like manner]โ†“ ู‡ูŽุฒููŠุฒูŒ (tropical:) briskness, or sprightliness, of camels when urged on by the singing of their driver. (A, TA.) b2: (tropical:) A kind of pace, or manner of going, of camels; (As, K;) when the train goes quickly: (As, * En-Nadr, TA:) or a state of commotion of a train or procession or cavalcade: (ISd, TA.) or the confused sound thereof. (IDrd, TA.) b3: b4: (tropical:) The sound of the boiling of a cooking-pot: (S, K:) (assumed tropical:) the reiterating sound of thunder; as also โ†“ ู‡ูŽุฒููŠุฒูŒ (K:) which latter has likewise the following similar significations: (assumed tropical:) a sound, or noise; (K:) as, for instance, a sound, or noise, of turning of a mill; as also ุฃูŽุฒููŠุฒู‘ูŽ [inf. n. of ุฃูŽุฒู‘ูŽ]: (TA:) and (tropical:) the murmuring of the wind (S, K) when it shakes the trees: (S:) or the sound of the blowing of the wind: (TA:) or the lightness of the wind, and the quickness of its blowing. (A, TA.) ู‡ูŽุฒููŠุฒูŒ: see ู‡ูุฒู‘ูŽุฉูŒ.ู‡ูŽุฒูŽุงุฆูุฒู (assumed tropical:) Difficulties, afflictions, or calamities: [a pl.] having no singular. (Th, TA.) ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ ู‡ูŽุงุฒู‘ูŒ (tropical:) [A star shooting, or darting, down; or quivering in doing so: see 8]. (S, TA.) ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽุฉูŒ: see R. Q. 1, of which it is the inf. n.: and see ู‡ูŽุฒูŽุงู‡ูุฒู.ู‡ูŽุฒูŽุงู‡ูุฒู [app. pl. of ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽุฉูŒ] Seditions, or discords, or dissensions, (ููุชูŽู†ูŒ,) in which people are in a state of commotion: (S, Msb:) or wars and difficulties or afflictions or calamities that put into a state of commotion: (A:) or the excitement of commotion in men, by trials, or trying events, and by wars; (K, * TA;) as also โ†“ ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽุฉูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2/?book=50
ู‡ุฒุฃ
ู‡ุฒุฃ1 ู‡ูŽุฒูŽุฃูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู, (K,) and ุจูู‡ู; (S, K;) and ู‡ูŽุฒูุฆูŽ (S, K) followed by ู…ู†ู‡ and ุจู‡; (Akh, S;) but accord. to Yoo, we should say ู‡ุฒุฆ ุจู‡ only; not ู…ู†ู‡; (TA;) aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูุฒู’ุกูŒ and ู‡ูุฒูุคูŒ (S, K) and ู‡ูุฒููˆู’ุกูŒ (TA) and ู…ูŽู‡ู’ุฒูŽุฃูŽุฉูŒ; (S, K;) and ุจู‡ โ†“ ุชู‡ุฒู‘ุฃ, (Az, S, K,) and ุจู‡ โ†“ ุงุณุชู‡ุฒุฃ; (S, K;) He mocked at, scoffed at, laughed at, derided, or ridiculed, him. (S, K.) b2: The most approved reading of โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฒูุฆููˆู†ูŽ in the Kur, ii. 13, is with the ุก fully pronounced: some alleviate it: and some read ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฒููŠูุฑู†ูŽ: and some ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฒููˆู†ูŽ; (but this pronunciation is of weak authority;) and say ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฒูŽูŠู’ุชู for ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฒูŽุฃู’ุชู. (Zj.) b3: ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŽุงุจู ูŠูŽู‡ู’ุฒูŽุฃู ุจูุงู„ุฑู‘ูŽูƒู’ุจู (tropical:) [The mirage mocks the company of riders]. (A.) A2: ู‡ูŽุฒูŽุฃูŽ, (K,) inf. n. ู‡ูŽุฒู’ุกูŒ, (TA,) He, or it, broke a thing. (K.) b2: A poet says, describing a coat of mail, ู„ูŽู‡ูŽุง ุนููƒูŽู†ู’ ุชูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ู„ูŽ ุฎูŽู†ู’ุณู‹ุง ูˆูŽุชูŽู‡ู’ุฒูŽุฃู ุจูุงู„ู’ู…ูŽุนูŽุงุจูู„ู ูˆูŽุงู„ู‚ูุทูŽุงุนู [It has creases that repel the arrows, making them to recede, and break the broad and long arrow-heads, and those which are small and broad]. The ุจ in ุจุงู„ู…ุนุงุจู„ is redundant. This is the opinion of the lexicologists, except ISd, who thinks that this is an error, and that ุชู‡ุฒุฃ here means โ€œ mocks. โ€ (TA.) A3: ู‡ูŽุฒูŽุฃูŽ ุฅูุจูู„ูŽู‡ู (K; but it is thought that this may be a mistake for ู‡ูŽุฑูŽุฃูŽ, TA,) inf. n. ู‡ูŽุฒู’ุกูŒ; (TA;) and โ†“ ุงู‡ุฒุฃ ู‡ุง; (K;) He killed his camels with cold. IAar says, that ุงู‡ุฒุฃู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู’ุฏู and ุงู‡ุฑุฃู‡ู both signify The cold killed him. (TA.) A4: ู‡ูŽุฒูŽุฃูŽ He put in motion, [or excited,) the beast on which he rode. (As, K.) A5: ู‡ูŽุฒูŽุฃูŽ and ู‡ูŽุฒูุฆูŽ He died (K) in his place, or on the spot; i. e. unexpectedly, or suddenly: (Z:) improperly objected against by Ibn-Es-Sรกรฏgh. ('Inรกyeh, MF.) 4 ุงู‡ุฒุฃ He entered upon the time of severe cold. (K.) See also ุงู‡ุฑุฃ, which is the word commonly known. (TA.) b2: See 1.A2: ุงู‡ุฒุฃุชู’ ุจูู‡ู ู†ูŽุงู‚ูŽุชูู‡ู His she-camel hastened with him. (K.) 5 ุชูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽุงูŽ see 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฒูŽุงูŽ see 1.ู‡ูุฒู’ุฃูŽุฉูŒ One who is mocked at, scoffed at, laughed at, derided; a ridiculous person. (S, K.) ู‡ูุฒูŽุฃูŽุฉูŒ One who mocks at, scoffs at, laughs at, derides, or ridicules, others. (S, K.) ุบูŽุฏูŽุงุฉูŒ ู‡ูŽุงุฒูุฆูŽุฉูŒ (tropical:) A morning intensely cold: as though mocking men when they shrug and shiver. (A.) ู…ูŽููŽุงุฒูŽุฉูŒ ู‡ูŽุงุฒูุฆูŽุฉูŒ ุจูุงู„ุฑู‘ูŽูƒู’ุจู, and with ู‡ูุฒูŽุฃูŽุฉูŒ for ู‡ุงุฒุฆุฉ, (tropical:) [A desert that mocks the company of riders]. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d8%a3/?book=50
ู‡ุฒุจ
ู‡ุฒุจู‡ูŽูˆู’ุฒูŽุจูŒ A camel strong in running; syn. ู‚ูŽูˆูู‰ู‘ู ุงู„ุฌูŽุฑู’ู‰ู: (K, and so in a copy of the S:) or a strong and bold camel; syn. ู‚ูŽูˆูู‰ู‘ูŒ ุฌูŽุฑูู‰ุกูŒ: (so in the S, in several copies): a strong camel: (ElJarmee:) a camel advanced in age, and bold. (As.) b2: ู‡ูŽูˆู’ุฒูŽุจูŒ A vulture, (K,) advanced in age. (TA.) ู‡ูŽูŠู’ุฒูŽุจูŒ Sharp; fierce; syn. ุญูŽุฏููŠุฏูŒ. b2: ู„ูŠู’ุซูŒ ู‡ูŽูŠู’ุฒูŽุจู A sharp, or fierce, lion: (K, accord. to the TA:) or a strong lion. (CK.) ู‡ูŽุงุฒูุจูŽู‰ and ู‡ูŽุงุฒูุจูŽุงุกู A kind of fish. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d8%a8/?book=50
ู‡ุฒุจุฑ
ู‡ุฒุจุฑู‡ูุฒูŽุจู’ุฑูŒ and ู‡ูุฒู’ุจูŽุฑูŒ and ู‡ูุฒูŽุงุจูุฑูŒ, (K,) or the first [only], (TA,) Thick and bulky: and strong and hard or hardy: pl. ู‡ูŽุฒูŽุงุจูุฑู. (K.) You say, ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑูŽุฉูŒ A hard, or hardy, she-camel. (IAar.) b2: Also, the first, (S, K,) and the second and third, (Sgh, K,) The lion: (S, Sgh, K,) accord. to some, because of his thickness and bulkiness. (TA.) Some say that the ู‡ is a radical letter: others, that it is augmentative, and that the word is from ุฒูŽุจู’ุฑูŒ, signifying the โ€œ act of repelling with strength. โ€ (MF, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d8%a8%d8%b1/?book=50
ู‡ุฒุฌ
ู‡ุฒุฌ1 ู‡ูŽุฒูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู‡ูŽุฒูŽุฌูŒ; (L;) He sang in a certain manner, with trilling, or quavering; as also โ†“ ุชู‡ุฒู‘ุฌ; (S, K;) and โ†“ ู‡ุฒู‘ุฌ: (K:) or โ†“ ุชู‡ุฒู‘ุฌ signifies he reiterated, or made to reciprocate, the graceful modulations of his voice: or prolonged his voice, without elevating it: (Aboo-Is-hรกk, L:) or ู‡ูŽุฒูŽุฌูŒ does not at all signify trilling, or quavering; and therefore IAar has applied ู‡ูŽุฒูุฌูŒ as an epithet to a dog that barks much. (L.) b2: He read, or recited, with a prolonging and trilling of the voice, making the sounds to follow closely, one upon another; as also โ†“ ุชู‡ุฒู‘ุฌ. (TA.) 2 ู‡ุฒู‘ุฌ ุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ุชูŽ, inf. n. ุชู‡ู’ุฒููŠุฌูŒ, He (a singer [or a reader or reciter]), made the sounds of the voice to be closely consecutive, and uttered in a light and quick manner. (L.) b2: ู‡ุฒู‘ุฌ ุตูŽูˆู’ุชูŽู‡ู, and โ†“ ุชู‡ุฒู‘ุฌู‡ู, [the latter app. a mistake for ุชู‡ุฒู‘ุฌ ูููŠู‡ู,] He made the sounds of his voice to be closely consecutive, or near together. (TA.) b3: See 1.4 ุงู‡ุฒุฌ He (a poet) composed, or uttered, verses of the metre termed ุงู„ู‡ูŽุฒูŽุฌ. (K.) 5 ุชู‡ุฒู‘ุฌุช ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณู (tropical:) The bow twanged, on the archer's loosing the string after drawing it. (S, K, TA.) b2: See 1, and 2.ู‡ูŽุฒูŽุฌูŒ (tropical:) The twanging of a bow, on the archer's loosing the string after drawing it; and of a lutestring: in the TA, i. q. ุฑูŽู†ู‘ุฉูŒ: pl. ุฃูŽู‡ู’ุฒูŽุงุฌูŒ and pl. pl. ุฃูŽู‡ูŽุงุฒููŠุฌู: or perhaps this latter is a pl. of which the sing. is โ†“ ุฃูู‡ู’ุฒููˆุฌูŽุฉูŒ, like as ุฃูŽุฑูŽุงุฌููŠุฒู is pl. of ุฃูุฑู’ุฌููˆุฒูŽุฉูŒ: and the twanging of a bow-string or lute-string may be likened to an ode or a song of the metre termed ุงู„ู‡ูŽุฒูŽุฌ, which is perhaps, judging from analogy, the proper signification of ุงู‡ุฒูˆุฌุฉ.]ู„ูู„ู’ุนููˆุฏู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณู ุฃูŽู‡ูŽุงุฒููŠุฌู (tropical:) [To the lute and the bow there are twangings]. (A.) El-Kumeyt says, [speaking of a bow,] ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนูุจู’ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฅูู†ู’ุฐูŽุงุฑูู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุญูŽู…ููŠุฑูŽุง ุจูุฃูŽู‡ูŽุงุฒููŠุฌูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุบูŽุงู†ููŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ุฌูุดู ูˆูŽุฅูุชู’ุจูŽุงุนูู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุญููŠุจูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽูููŠุฑูŽุง [Neither its owner nor the people imputed a fault to any of its properties, except its warning the (wild) asses of his presence by the twangings of its harsh singings, and its causing a groaning sound to follow the loud, or prolonged, wailing]. (S.) b2: ู‡ูŽุฒูŽุฌูŒ One of the modes of singing (ุงู„ุฃูŽุบูŽุงู†ูู‰ู‘), in which is a trilling, or quavering: (S, K:) pl. ุฃูŽู‡ู’ุฒูŽุงุฌูŒ. (L.) [But see 1.] b3: A voice that excites lively emotions of joy or grief. (K.) b4: A fine, or delicate, and elevated, voice. (TA.) b5: A voice in which is hoarseness, or harshness. (K.) b6: Any speech of which the component parts are closely consecutive, or near together, (K,) uttered in a light, or quick, manner: pl. as above. (L.) b7: ุงู„ู‡ูŽุฒูŽุฌูŒ The name of a certain kind of metre of verse; (S, K;) consisting of four feet, each of the measure ู…ูŽููŽุงุนููŠู„ูู†ู’: originally of six feet, like the ุฑูŽุฌูŽุฒ and the ุฑูŽู…ูŽู„, in each of which, [as in the ู‡ูŽุฒูŽุฌ,] each foot consists of one element of the kind termed ูˆูŽุชูุฏูŒ ู…ูŽุฌู’ู…ููˆุนูŒ, and of two elements of the kind termed ุณูŽุจูŽุจูŒ ุฎูŽูููŠููŒ: so called because of the mutual nearness of its component parts. (TA.) b8: ู‡ูŽุฒูŽุฌูŒ Lightness, or agility. (TA.) b9: Quickness in the falling, and putting down, of the legs [upon the ground]. (TA.) b10: (tropical:) The sound of thunder. (S.) b11: (assumed tropical:) The buzzing of flies. (L.) ู‡ูŽุฒูุฌูŒ A singer [or reader or reciter] who prolongs his voice, with trilling, or quavering, making the sounds to follow close, one upon another. (A.) b2: ู‡ูŽุฒูุฌู ุงู„ุนูŽุณูู‰ู‘ู, occurring in a verse of 'Antarah, cited voce ุฏูŽูู‘ูŒ, The cat that cries for food at supper-time: (EM, p. 233:) or the dog that barks much in the evening; meaning, in the night: or buzzing flies in the evening. (L.) b3: ู‡ูŽุฒูุฌูŒ A child, and a horse, whose legs fall, or are put down, quickly [upon the ground]. (TA.) b4: (tropical:) Sounding thunder, as also โ†“ ู…ูุชูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽูุฌูŒ. (L.) b5: (tropical:) A twanging lute [and bow]. (A.) b6: (tropical:) A cloud sounding with thunder. (A.) b7: ู‡ูŽุฒูุฌู ุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ุชู, and โ†“ ู‡ูุฒูŽุงู…ูุฌูู‡ู, One who makes the sounds of his voice to follow close, one upon another. (L.) ู‡ูŽุฒู’ู…ูŽุฌูŽุฉูŒ Uninterrupted speech or language. (K.) b2: Confusion of voice or sound beyond measure; (K;) as also ู‡ูŽุฒู’ู„ูŽุฌูŽุฉูŒ. (K, TA, art. ู‡ุฒู„ุฌ.) b3: [The ู… is an augmentative letter: see ู‡ูุฒูŽุงู…ูุฌูŒ.]ู‡ูุฒูŽุงู…ูุฌูŒ A voice, or the like, of which the sounds are closely consecutive. The ู… is an augmentative letter. (S, K.) b2: ุตูŽูˆู’ุชูŒ ู‡ูุฒูŽุงู…ูุฌูŒ A confused voice or sound. The sound so called is less than what is termed ุฑูุบูŽุขุกูŒ. (L.) b3: [See also ู‡ูŽุฒุฌูŒ.]ุฃูู‡ู’ุฒููˆุฌูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฒูŽุฌูŒ.ู…ูุชูŽู‡ูŽุฒู‘ูุฌูŒ: see ู‡ูŽุฒูุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d8%ac/?book=50
ู‡ุฒุฑ
ู‡ุฒุฑู‡ูŽุฒูŽูˆู‘ูŽุฑูŒ A strong boy or young man: and a weak old man: as also ุญูŽุฒูŽูˆู‘ูŽุฑูŒ: pl. ู‡ูŽุฒุงูŽูˆูุฑูŽุฉูŒ. (Abu-t-Teiyib, in TA, art. ุญุฒุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d8%b1/?book=50
ู‡ุฒุฑุจ
ู‡ุฒุฑุจQ. 1 ู‡ูŽุฒู’ุฑูŽุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฒู’ุฑูŽุจูŽุฉูŒ, He was light, or active, and quick, or swift. (IKtt, K.) A dial. form. of ู‡ูŽุฐู’ุฑูŽุจูŽ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d8%b1%d8%a8/?book=50
ู‡ุฒุน
ู‡ุฒุนู‡ูŽุฒููŠุนูŒ: see ู‡ูŽุฌู’ู…ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d8%b9/?book=50
ู‡ุฒู„
ู‡ุฒู„1 ู‡ูŽุฒู’ู„ูŒ is contr. of ุฌูุฏู‘ูŒ. (S, Mgh, K.) Yousay, ู‡ูŽุฒูŽู„ูŽ, aor. ู‡ูŽุฒูู„ูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฒู’ู„ูŒ; (S, Msb, K;) and ู‡ูŽุฒูู„ูŽ, aor. ู‡ูŽุฒูŽู„ูŽ, (K,) inf. n. as above; (TA;) and โ†“ ู‡ูŽุงุฒูŽู„ูŽ; (K;) He jested, or joked; (Msb;) or was not serious, or in earnest; (TA;) ููู‰ ูƒูŽู„ุงูŽู…ูู‡ู in his speech; (Msb, TA;) and ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู in the affair. (TA.) 3 ู‡ูŽุงุฒูŽู„ูŽ He jested, or joked. (K.) See 1.ู‡ูุฒุงูŽู„ูŒ Leanness, meagreness, emaciation: contr. of fatness. (S, K.) ู‡ูŽุฒู’ู„ูŽู‰, pl. of ู‡ูŽุฒููŠู„ูŒ Lean, meagre, emaciated. (K, voce ุฎูŽุดูŽุจูŒ.) ู…ูŽู‡ู’ุฒููˆู„ูŒ: see two exs. in a verse cited voce ุนูุฑู’ุถูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d9%84/?book=50
ู‡ุฒู„ุฌ
ู‡ุฒู„ุฌQ. 1 ู‡ูŽุฒู’ู„ูŽุฌูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฒู’ู„ูŽุฌูŽุฉูŒ, He (an ostrich, or anything,) was quick, or swift. (TA.) ู‡ูŽุฒู’ู„ูŽุฌูŽุฉูŒ: see 1; and art. ู‡ุฒุฌ.ู‡ูŽุฒูŽู„ู‘ูŽุฌูŒ A quick, or swift, he-ostrich. (K.) ู‡ูุฒู’ู„ูŽุงุฌูŒ Quick, or swift: (TA:) a light, or an agile, (and swift, or quick, TA,) wolf: (S, K:) pl. ู‡ูŽุฒูŽุงู„ูุฌู and ู‡ูŽุฒูŽุงู„ููŠุฌู. (TA.) Accord. to Kr, it is derived from ุงู„ู‡ูŽุฒูŽุฌู. (TA.) [See ู‡ุฒู’ู…ูŽุฌูŽุฉูŒ in art. ู‡ุฒุฌ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d9%84%d8%ac/?book=50
ู‡ุฒู…
ู‡ุฒู…7 ุงูู†ู’ู‡ูŽุฒูŽู…ูŽ It (an army) was routed, discomfited, defeated, or put to flight. (K, &c.) See ุญูŽุงุตูŽ, in art. ุญูŠุต; and ุงูู†ู’ุญูŽุงุฒูŽ, in art. ุญูˆุฒ; from both of which it is distinguished.ู‡ูŽุฒู’ู…ูŽุฉูŒ The [purring, or] sound of the throat of a cat. (TA.) b2: The pit between the two collar-bones. (TA, art. ุชุฑุจ.) b3: [The pit above a horse's eye.] (K, voce ูˆูŽู‚ู’ุจูŒ.) See also ุฎูู†ู’ุนูุจูŽุฉูŒ, and ู‚ูŽู„ู’ุชูŽุฉูŒ: and see ุนูู‚ู’ู…ูŒ, where it seems to mean a stricture: it generally and properly signifies a depression, or dint: or a pit, or small hollow, resembling a dint: see also ุบูŽูŠู’ุจูŒ.ู…ูŽู‡ู’ุฒููˆู…ู ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู Depressed of breast, i. e., apparently, illiberal, niggardly: see ุญูŽูˆู’ุถูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d9%85/?book=50
ู‡ุฒู…ุฌ
ู‡ุฒู…ุฌู‡ูŽุฒู’ู…ูŽุฌูŽุฉูŒ and ู‡ูุฒูŽุงู…ูุฌู: see art. ู‡ุฒุฌ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b2%d9%85%d8%ac/?book=50
ู‡ุณุจ
ู‡ุณุจู‡ูŽุณู’ุจูŒ Sufficiency; like ุญูŽุณู’ุจูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b3%d8%a8/?book=50
ู‡ุด
ู‡ุด1 ู‡ูŽุดู‘ูŽ, aor. ู€ู (JK, TA;) or ู€ู‘ secpers. ู‡ูŽุดูุดู’ุชูŽ, aor. ู€ูŽ (Msb;) inf. n. ู‡ูŽุดูŽุงุดูŽุฉูŒ (JK, A, Msb, TA) [and ู‡ูุดููˆุดูŽุฉูŒ and ู‡ูุดููˆุดูŒ and ู‡ูŽุดู‘ูŒ, as appears from what follows]; It, (a thing) was, or became, soft, yielding, flaccid, flabby, lax, slack, uncompact, crummy, fragile, frangible, brittle, friable, easily or quickly broken; (JK, A, Msb, TA;) syn. ูƒูŽุงู†ูŽ ูููŠู‡ู ุฑูŽุฎูŽุงูˆูŽุฉูŒ, (JK,) or ูƒูŽุงู†ูŽ ุฑูุฎู’ูˆู‹ุง ู„ูŽูŠู‘ูู†ู‹ุง, (A, * TA,) or ู„ูŽุงู†ูŽ ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุฑู’ุฎูŽู‰. (Msb.) You say, ู‡ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ุฎูุจู’ุฒู, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู‡ูุดููˆุดูŽุฉูŒ (K) and ู‡ูŽุดู‘ูŒ, (TA,) meaning, ุตุงุฑ ู‡ูŽุดู‘ู‹ุง; (S, K;) i. e., The bread became [soft, &c., or] easy to break. (TA.) And ู‡ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ุนููˆุฏู, (IAar, Msb,) aor. ู€ู or]ู‡ูŽุดูŽ3ูŽ, (Msb,) inf. n. ู‡ูุดููˆุดูŒ, (IAar, Msb,) The wood, or stick, broke in pieces: (IAar:) or became easily or quickly broken. (Msb.) and ู‡ูŽุดู‘ูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉู, inf. n. ู‡ูŽุดู‘ูŒ, The tree dropped its leaves, one after another. (Msb [in which it seems to be indicated that the aor. of the verb in this sense is ู‡ูŽุดูู‘; but this is contr. to rule in an intrans. verb of this class; and I think it improbable.]) b2: ู‡ูŽุดู‘ูŽ, inf. n. ู‡ูุดููˆุดูŽุฉูŒ, (assumed tropical:) He (a man) became weak; unable to endure difficulty or distress. (TA.) And ู‡ูŽุดู‘ูŽ, aor. ู€ู (assumed tropical:) He affected languor, or languidness; syn. ุชูŽูƒูŽุณู‘ูŽุฑูŽ: and he became old, or aged. (TA.) A2: ู‡ูŽุดู‘ูŽ, (Msb, K,) first Pers\. ู‡ูŽุดูุดู’ุชู, (S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (Msb, K,) and ู‡ูŽุดู‘ูŽ, first Pers\. ู‡ูŽุดูŽุดู’ุชู, aor. ู€ู (Msb, K;) inf. n. ู‡ูŽุดูŽุงุดูŽุฉูŒ (S, Msb, K) and ู‡ูŽุดูŽุงุดูŒ; (A, K;) (tropical:) He was, or became, cheerful, brisk, lively, or sprightly: (S, K:) or he smiled, and was, or became cheerful, brisk, lively, or sprightly. (Msb.) You say, ู‡ูŽุดูุดู’ุชู ุจูููู„ูŽุงู†ู, (S, TA,) and ู‡ูŽุดูŽุดู’ุชู ุจูู‡ู, (TA,) (tropical:) I was, or became, cheerful, &c. in behaviour towards such a one: (S:) or I was, or became cheerful in countenance, or joyful, or pleased, at meeting with such a one. (TA.) and ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู‡ูŽุดู‘ู ุฅูู„ูŽู‰ ุฅูุฎู’ูˆูŽุงู†ูู‡ู, (tropical:) He is cheerful, &c., towards his brethren]. (A.) And ุจูู‰ โ†“ ุฏูŽุฎูŽู„ู’ุชู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ููŽุงู‡ู’ุชูŽุดู‘ูŽ (tropical:) [I went in to him, and he was cheerful, &c., in his behaviour towards me]; like ุฅูู‡ู’ุชูŽุฒู‘ูŽ ู„ู‰. (A, * TA.) And ู‡ูŽุดูุดู’ุชู ู„ูู„ู’ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู, (JK, TA, *) and ู‡ูŽุดูŽุดู’ุชู, (TA,) inf. n. ู‡ูŽุดูŽุงุดูŽุฉูŒ (S) and ู‡ูŽุดูŽุงุดูŒ, (A,) (tropical:) I was, or became, cheerful, brisk, &c., to do what was kind, or beneficent: (S, * TA:) or I desired to do it: (JK:) and ุฅูู‡ู’ุชูŽุดูŽุดู’ุชู โ†“ ู„ู„ู…ุนุฑูˆู I was, or became, cheerful, &c., and desirous, to do what was kind, or beneficent. (TA.) And ู‡ููˆูŽ ุฐููˆ ู‡ูŽุดูŽุงุดู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู (tropical:) [He possesses cheerfulness, briskness, liveliness, or sprightliness, of disposition to do good]. (A.) Accord. to Sh, ู‡ูŽุดูุดู’ุชู signifies (assumed tropical:) He rejoiced, and desired; or was, or became, joyful, and desirous. (TA.) And the phrase ู‡ูŽุดูุดู’ุชู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูู‰, if correct, means either (assumed tropical:) I inclined towards my wife, or I was, or became, brisk, or sprightly, in disposition towards her. (Mgh.) And accord to ISd, ู‡ูŽุดูŽุงุดู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู [so in the TA, but accord. to the JK ู‡ูŽุดูŽุงู‡ูุดู,] (assumed tropical:) The people's being in a state of commotion, or agitation. (TA.) A3: ู‡ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽ, aor. ู€ู (S, A, K,) and ู‡ูŽุดูู‘, (Sgh, K,) inf. n. ู‡ูŽุดู‘ูŒ, (S,) He beat the leaves with a staff, or stick, in order that they might fall; (S, A, K;) as also โ†“ ู‡ูŽุดู’ู‡ูŽุดูŽู‡ู. (Z, TA.) It is said in the Kur, [xx. 19,] (S,) ูˆูŽุฃูŽู‡ูุดู‘ู ุจูู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽู†ูŽู…ูู‰ [And I beat the leaves with it in order that they may fall upon my sheep, or goats]: (S, A:) or, accord. to Fr, and I beat the dry trees with it in order that their leaves may fall so that my sheep, or goats, may feed upon them; and so says As: (TA:) Lth says, that ุงู„ู‡ูŽุดู‘ู signifies thy drawing towards thee a branch of a tree: and also, thy scattering its leaves towards thee with a staff, or stick: (JK, * TA:) but Az says, that the correct ex-planation is that given by Fr and As; not the former of the two explanations given by Lth. (TA.) [The verb also seems to have a similar application in a more extended sense; for it is said that] ู‡ูŽุดู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุดู‘ูŒ, signifies He (a man) assaulted (ุตูŽุงู„ูŽ) with his staff, or stick. (Msb.) You say also, ู‡ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ู‡ูŽุดููŠู…ูŽ He broke in pieces the dry herbage or the like. (TA.) 2 ู‡ุดู‘ุดู‡ู, (JK, K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุดููŠุดูŒ, (TA,) (assumed tropical:) He deemed him, or reckoned him, weak, or feeble, (JK, K, *) and soft, or gentle. (TA.) A2: (tropical:) He, or it, rendered him brisk, lively, or sprightly; and joyful, glad, or happy: (K:) and โ†“ ุงุณุชู‡ุดู‘ู‡ู (tropical:) it (a thing, JK, TA) incited him, or excited him, to briskness, liveliness or sprightliness; syn. ุฅูุณู’ุชูŽุฎูŽูู‘ูŽู‡ู. (JK, K, TA.) You say, โ†“ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽุง ูŠูŽุณู’ุชูŽู‡ูุดู‘ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู (tropical:) [Such a one, weal, or welfare, does not excite him to briskness, &c.] (A, TA.) 8 ุงู‡ุชุดู‘ He was, or became, cheerful, &c.: see 1, in two places.10 ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุดูŽ3ูŽ see 2, in two places. R. Q. 1 ู‡ูŽุดู’ู‡ูŽุดูŽู‡ู: see 1, latter part. b2: He moved, or put in motion, or into a state of commotion, him, or it. (IDrd, K.) ู‡ูŽุดู‘ูŒ A thing, (S, Msb,) or anything, (JK,) soft, yielding, flaccid, flabby, lax, slack, uncompact, crummy, fragile, frangible, brittle, friable, easily or quickly broken; (JK, * S, * A, * Msb, K, * TA;) syn. ุฑูุฎู’ูˆูŒ ู„ูŽูŠู‘ูู†ูŒ; (S, A, K;) as also โ†“ ู‡ูŽุดููŠุดูŒ. (JK, S, K.) You say, ุฎูุจู’ุฒูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŒ, (S, K,) and โ†“ ู‡ูŽุดูŽุงุดูŒ, (K,) Bread that is [soft, &c., or] easy to break. (TA.) And ุฎูุจู’ุฒูŽุฉูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŽุฉูŒ A lump of dough, baked in a fire in the ground, that is dry, or hard: asserted by IKtt to have two contr. significations. (TA.) [But to this assertion it may be replied, that dry bread is easy to break.] And in like manner, ุฃูุชู’ุฑูุฌู‘ูŽุฉูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŽุฉูŒ A citron easy to break: or dry, or hard. (TA.) And ุนููˆุฏูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŒ Wood, or a stick, that is easily, or quickly broken. (Msb.) b2: [Hence,] ู‡ููˆูŽ ู‡ูŽุดู‘ูŒ ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูุฑู, (JK, S, A, K,) or ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูŽุฑู, (TA, [but this is contr. to all the other authorities that I know,]) and ุงู„ู…ููƒูŽุณู‘ูŽุฑู, (TA,) (tropical:) He is easy, or compliant, when asked: (A:) or he is of easy nature, or disposition, (JK, S, K,) with respect to what is sought, or demanded, of him, of things needed: (S:) said in praise of a man (S, TA) when it means [lit.] that he is not one whose wood gives only a sound when one endeavours to produce fire from it; but said in dispraise of a man when it means [lit.] that he is one whose wood is weak. (TA.) [And in like manner] โ†“ ู‡ูŽุดููŠุดูŒ (K) and โ†“ ู‡ูŽุงุดู‘ูŒ (TA) signify (tropical:) One who rejoices, or is glad, when asked. (K, TA.) You say, ู‡ููˆูŽ ู‡ูŽุงุดูŒ โ†“ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูุคูŽุงู„ู, and โ†“ ู‡ูŽุดููŠุดูŒ, (tropical:) He is one who rejoices, or is glad, at being asked. (TA.) b3: [Hence also,] ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŒ, (TA,) or ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ุฅูุฎู’ูˆูŽุงู†ูู‡ู, and โ†“ ู‡ูŽุงุดู‘ูŒ, (JK,) (tropical:) A man who is cheerful, brisk, lively, or sprightly, in his behaviour towards his brethren. (JK, TA.) And ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŒ ุจูŽุดู‘ูŒ (tropical:) A man who is cheerful, brisk, lively, or sprightly: (S:) or cheerful in countenance; pleasant [therein]. (S, TA in art. ุจุด.) And ุฃูŽู†ูŽุง ุจูู‡ู ู‡ูŽุดู‘ูŒ ุจูŽุดู‘ูŒ (tropical:) I am cheerful, brisk, lively, or sprightly, in behaviour towards him; (K;) joyful; happy. (TA.) And ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŒ ููุคูŽุงุฏูู‡ู (tropical:) A man quick, or prompt, to do good. (As.) And ููŽุฑูŽุดูŒ ู‡ูŽุดู‘ู ุงู„ุนูู†ูŽุงู†ู (assumed tropical:) [A horse that is brisk, lively, or sprightly; lit.,] light of rein. (TA.) And ููŽุฑูŽุณูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŒ (tropical:) A horse that sweats much; (JK, IF, K;) contr. of ุตูŽู„ููˆุฏูŒ; (S;) or not ุตู„ูˆุฏ. (A.) ู‡ูŽุดูุงุดูŒ: see ู‡ูŽุดู‘ูŒ, second sentence.ู‡ูŽุดููˆุดูŒ (assumed tropical:) A ewe, or she-goat, abounding with milk. (S, K.) ู‡ูŽุดููŠุดูŒ Dry herbage, syn. ู‡ูŽุดููŠู…ูŒ, (K, TA,) for the horses of the people of ุงู„ุฃูŽุณู’ูŠูŽุงู [app. meaning the shores of 'Omรกn] in particular. (TA.) A2: See also ู‡ูŽุดู‘ูŒ, in three places. b2: Also, (assumed tropical:) A man who is niggardly towards his family, or others, with respect to food; syn. ู…ูุญู’ุชูุฑูŒ. (TA.) [Thus it bears two contr. significations.]ู‡ูŽุดููŠุดูŽุฉูŒ is thought by ISd to signify Leaves [app. beaten from a tree]. (TA.) ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉูŒ ู‡ูŽุดู‘ูŽุงุดูŽุฉูŒ A water-skin from which the water flows by reason of its thinness. (K.) ู‡ูŽุดู’ู‡ูŽุดูŽุฉูŒ (assumed tropical:) Motion; or commotion. (JK.) [ู‡ูŽุดูŽุงู‡ูุดู is app. its pl.: see 1, next before ู‡ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽ.]ู‡ูŽุดู’ู‡ูŽุงุดูŒ (tropical:) Good in disposition; liberal, or bountiful. (IAar, K.) ู‡ูŽุงุดู‘ูŒ: see ู‡ูŽุดู‘ูŒ, in three places.ู…ูู‡ูŽุดู’ู‡ูุดูŽุฉูŒ, in the copies of the K erroneously written ู…ูุชูŽู‡ูŽุดู’ู‡ูุดูŽุฉ, (TA,) (assumed tropical:) A woman who manifests love to her husband, and rejoices in him. (K, * TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b4/?book=50
ู‡ุดู…
ู‡ุดู…1 ู‡ูŽุดูŽู…ูŽู‡ู He crushed it.2 ู‡ูŽุดู‘ูŽู…ูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุดููŠู…ูŒ, He broke it [much, or so crushed it]; (TA;) namely, a dry thing, and anything hollow, such as the head, and the like. (TA in art. ุดุฏุฎ.) 5 ุชูŽู‡ูŽุดู‘ูŽู…ูŽ It (a plant, or herbage,) became ู‡ูŽุดููŠู…, i. e. dry, and broken in pieces.ู‡ูŽุดููŠู…ูŒ A plant that is dry, and breaks, or is broken, in pieces. (S, Msb, K.) ู‡ูŽุงุดูู…ูŽุฉูŒ A wound in the head which breaks the bone: see ุดูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ.ุงู„ูƒูุฑู‘ู ุงู„ู‡ูŽุงุดูู…ูู‰ู‘ู: see ูƒูุฑู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b4%d9%85/?book=50
ู‡ุตุจ
ู‡ุตุจ1 ู‡ูŽุตูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุตู’ุจูŒ, He fled; ran away. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b5%d8%a8/?book=50
ู‡ุตุฑ
ู‡ุตุฑ1 ู‡ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู, (S, A, K,) and ู‡ูŽุตูŽุฑูŽ ุจูู‡ู, (S, K,) aor. ู€ู (K,) inf. n. ู‡ูŽุตู’ุฑูŒ, (A, K,) He pulled it: and he inclined it: or he pulled and inclined it: (A, K, TA [but in the last of these, only ู‡ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู is given in this sense, agreeably with the A:]) he brought it near; (K;) which is near in meaning to โ€œ he inclined it: โ€ (TA:) he took hold of its (a branch's) head and inclined it towards him: (S:) or he inclined it (a branch) towards him: (A:) or he bent it (a branch) and drew it towards him: (Mgh:) he bent it; namely, a pliant thing, such as a branch and the like: (A, K:) and he broke it without separating: (K:) or he bent it, namely, anything: (A, * K:) as also โ†“ ุงู‡ุชุตุฑู‡ู. (K.) Imra-el-Keys says, (S, TA,) using the verb tropically, (TA,) ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุชูŽู†ูŽุงุฒูŽุนู’ู†ูŽุง ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ ูˆูŽุฃูŽุณู’ู…ูŽุญูŽุชู’ ู‡ูŽุตูŽุฑู’ุชู ุจูุบูุตู’ู†ู ุฐูู‰ ุดูŽู…ูŽุงุฑููŠุฎูŽ ู…ูŽูŠู‘ูŽุงู„ู And when we discoursed together, and she became compliant, I pulled, (TA,) or, laying hold of its head, inclined towards me, (S,) a branch with fruit-stalks, waving from side to side: the poet meaning, by the branch, her body, because bending, and soft or supple, like a branch, and likening her hair to the fruit-stalks of the raceme of a palm-tree, in respect of its abundance and luxuriance. (TA.) And it is said in a trad., respecting the building of the mosque of Kubร , ุฑูŽููŽุนูŽ ุญูŽุฌูŽุฑู‹ุง ุซูŽู‚ููŠู„ู‹ุง ููŽู‡ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู He raised a heavy stone, and inclined it towards his belly. (TA.) And in another trad., ูƒูŽุงู†ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุฑูŽูƒูŽุนูŽ ู‡ูŽุตูŽุฑูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑูŽู‡ู He used, when he bowed himself [in prayer], to bend down his back towards the ground: (TA:) or ู‡ูŽุตูŽุฑูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑูŽู‡ู signifies he bent his back much, making it even with his neck. (Mgh.) b2: (tropical:) He pushed him or it; so accord. to all the copies of the K; but accord. to other authorities, (tropical:) he pressed or squeezed, him or it: and he pressed, or squeezed, him or it vehemently. (TA.) You say, ู‡ูŽุตูŽุฑูŽ ู‚ูุฑู’ู†ูŽู‡ู, aor. and inf. n. as above, (tropical:) He pressed, or squeezed, his adversary. (TA.) b3: Also, (K,) or ู‡ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู [alone], (S,) (assumed tropical:) He broke it; (S, K;) as also โ†“ ุงู‡ุชุตุฑู‡ู. (S.) You say of a lion, ู‡ูŽุตูŽุฑูŽ ุงู„ููŽุฑููŠุณูŽุฉูŽ, (A, TA,) aor. and inf. n. as above, (tropical:) He broke [the neck of] the prey, and inclined it towards him. (TA.) And ู‡ูŽุตูŽุฑูŽ ุฑูŽุฃู’ุณูŽ ุงู„ููŽุฑููŠุณูŽุฉู, and ุจูุฑูŽุฃู’ุณูู‡ูŽุง, (A, TA,) (tropical:) He [broke the head of, or] slew the prey. (TA.) A2: ู‡ูŽุตูุฑูŽ ุฌูŽุฏู‘ูู‡ู, aor. ู€ูŽ [inf. n. ู‡ูŽุตูŽุฑูŒ,] (tropical:) His good fortune declined. (TA.) 5 ุชูŽู‡ูŽุตู‘ูŽุฑูŽ see 7.7 ุงู†ู‡ุตุฑ and โ†“ ุงู‡ุชุตุฑ It became pulled: and it became inclined: or it became pulled and inclined: it was brought near: it (a pliant thing, such as a branch and the like,) bent: it broke, without separating: or it (anything) bent: (K:) or it (a branch) inclined and bent: (TA:) or fell upon the ground: (AHn, TA:) and โ†“ ุชู‡ุตู‘ุฑ it (a branch) hung down, or was pendent. (TA.) [It seems to be implied in the K that ุงู†ู‡ุตุฑ and โ†“ ุงู‡ุชุตุฑ are quasi-passives of ู‡ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู in all its senses.]8 ุงู‡ุชุตุฑ: see 7.A2: ุงู‡ุชุตุฑู‡ู: see 1, in two places. b2: ุงู‡ุชุตุฑ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŽ He placed the racemes of the palm-tree upon the branches, and put them straight or even. (T, K.) ู‡ูŽุตูุฑูŒ (tropical:) A man who presses, or squeezes, vehemently; as also โ†“ ู‡ูุตูŽุฑูŒ. (TA.) b2: (tropical:) The lion; as also โ†“ ู‡ูุตูŽุฑูŒ and โ†“ ู‡ูุตูŽุฑูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ู‡ูŽุตููˆุฑูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูŽุตู’ูˆูŽุฑูŒ and โ†“ ู‡ูŽุตูŽูˆู’ุฑูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ู‡ูŽุตู‘ูŽุงุฑูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูŽุงุตูุฑูŒ (K) and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุตูŽุฑูŒ (S, K [in the CK โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุตููˆุฑูŒ]) and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุตูŽุงุฑูŒ and โ†“ ู…ูู‡ู’ุตูŽุฑูŒ and โ†“ ู…ูู‡ู’ุตูŽุงุฑูŒ and โ†“ ู…ูู‡ู’ุตููŠุฑูŒ and โ†“ ู…ูู‡ู’ุชูŽุตูุฑู‚: (K:) or ู‡ูŽุตููˆุฑูŒ is an epithet applied to a lion, (A, TA,) as also โ†“ ู‡ูŽุตู‘ูŽุงุฑูŒ and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุตูŽุฑูŒ [&c.], (A,) signifying, that slays and breaks: (TA:) pl. [of ู‡ูŽุงุตูุฑูŒ] ู‡ูŽูˆูŽุงุตูุฑู and [poeticรจ]ู‡ูŽูˆูŽุงุตููŠุฑู. (TA.) A2: ุฌูŽุฏู‘ูŒ ู‡ูŽุตูุฑูŒ (tropical:) Declining good fortune. (TA.) ู‡ูุตูŽุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูุตูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูŽุตููˆุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูŽุตู’ูˆูŽุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูŽุตููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูŽุตู‘ูŽุงุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูŽุงุตูุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูŽูŠู’ุตูŽุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูŽูŠู’ุตูŽุงุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู‡ูŽูŠู’ุตููˆุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู…ูู‡ู’ุตูŽุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู…ูู‡ู’ุตูŽุงุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู…ูู‡ู’ุตููŠุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.ู…ูู‡ู’ุชูŽุตูุฑูŒ: see ู‡ูŽุตูุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b5%d8%b1/?book=50
ู‡ุถ
ู‡ุถ1 ู‡ูŽุถู‘ูŽู‡ู, (S, A, K,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู‡ูŽุถู‘ูŒ, (TA,) He broke it; as also โ†“ ุงู‡ุชุถู‘ู‡ู; (S, K;) and โ†“ ู‡ูŽุถู’ู‡ูŽุถูŽู‡ู; (K;) inf. n. ู‡ูŽุถู’ู‡ูŽุถูŽุฉูŒ. (TA:) and the first, (S, A,) or โ†“ all, (K,) he bruised, brayed, pounded, or crushed, it; (S, K;) i. q. ุฑูŽุถู‘ูŽู‡ู; i. e. a stone, &c.: (A:) or he broke it in a manner falling short of what is termed ู‡ูŽุฏู‘ูŒ, [in the CK, incorrectly ุญูŽุฏู‘,] but exceeding what is termed ุฑูŽุถู‘ูŒ: (Lth, K:) or, accord. to some, the first, he broke it leisurely, or gently: and the โ†“ last, he broke it hastily. (TA.) You say, ุงู„ููŽุญู’ู„ู ูŠูŽู‡ูุถู‘ู ุฃูŽุนู’ู†ูŽุงู‚ูŽ ุงู„ููุญููˆู„ู (S, A) The stallion breaks, or crushes, the necks of the [other] stallions; as also โ†“ ูŠูู‡ูŽุถู’ู‡ูุถูู‡ูŽุง. (TA.) And ุงู„ุฅูุจูู„ู ูŠูŽู‡ูุถู‘ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ The camels bruise the ground. (L.) b2: Also, ู‡ูŽุถู‘ูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู (assumed tropical:) The camels hastened, or went quickly. (K.) and ุฌูŽุขุกูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุชูŽู‡ูุถู‘ู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ, inf. n. as above, (assumed tropical:) The camels came hastening, or quickly. (TA.) and ุฌูŽุขุกูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู‡ูุถู‘ู ุงู„ู…ูŽุดู’ู‰ูŽ, (Ibn-El-Faraj, JK, K, *) and ูŠูŽู‡ูุฒู‘ูู‡ู, (Ibn-El-Faraj, JK,) (assumed tropical:) Such a one came walking impulsively: (JK:) or with a graceful gait, (Ibn-El-Faraj, K,) impulsively. (Ibn-El Faraj.) A2: ู‡ูŽุถู‘ูŽ is also syn. with ุญูŽุถู‘ูŽ. (Ibn-'Abbรกd, K.) 2 ู‡ุถู‘ุถ He bruised the ground vehemently with his feet. (TA.) 7 ุงู†ู‡ุถู‘ It broke, or became broken: (S, K:) it became bruised, brayed, pounded, or crushed: (S:) quasi-pass. of ู‡ูŽุถู‘ูŽู‡ู and ุงู‡ุชุถู‘ู‡ู. (TA.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽุถูŽ3ูŽ see 1, in two places. b2: ุงู‡ู’ุชูŽุถูŽุถู’ุชู ู†ูŽูู’ุณูู‰ ู„ูููู„ูŽุงู†ู (assumed tropical:) I held myself to have fallen short of my duty to such a one; syn. ุฅูุณู’ุชูŽุฒูŽุฏู’ุชูู‡ูŽุง. (JK, S, K [in one copy of the S, ุฅูุณู’ุชูŽุฑู’ุฐูŽู„ู’ุชูู‡ูŽุง.]) b3: ุฅูู‡ู’ุชูŽุถูŽุถู’ุชู ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ูุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง (assumed tropical:) I took from such a one a thing. (JK.) R. Q. 1 ู‡ูŽุถู’ู‡ูŽุถูŽู‡ู: see 1, in three places.ู‡ูŽุถู‘ูŽุขุกู A company (S, K) of men; of the measure ููŽุนู’ู„ูŽุขุกู, like ุตูŽุญู’ุฑูŽุขุกู; mentioned by Th; (S;) and by As; (TA;) or a company of horses, or horsemen: (A, TA:) and a [troop of horse such as is termed] ูƒูŽุชููŠุจูŽุฉ: because they break things. (TA.) ู‡ูŽุถููŠุถูŒ A thing (S) broken: bruised, brayed, pounded, or crushed: as also โ†“ ู…ูŽู‡ู’ุถููˆุถูŒ, (S, K,) and โ†“ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุถู‘ูŒ. (S.) ู‡ูŽุถูŽุงุถูŽุฉูŒ, like ุณูŽุญูŽุงุจูŽุฉูŒ, (K,) or ู‡ูุถูŽุงุถูŽุฉูŒ, (so in the JK,) (assumed tropical:) What is taken (ู…ูŽุง ูŠูู‡ู’ุชูŽุถู‘ู [in the CK, erroneously, ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุถู‘ู,]) from any one. (JK [where it immediately follows the phrase ุฅูู‡ู’ุชูŽุถูŽุถู’ุชู ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง explained as above], Sgh, K.) ููŽุญู’ู„ูŒ ู‡ูŽุถู‘ูŽุงุถูŒ A stallion that breaks, or crushes, the necks of the [other] stallions; (S, A, K;) as also โ†“ ู‡ูŽุถู’ู‡ูŽุงุถูŒ: (JK, K:) or a stallion that throws down a man, and a camel, then leans, bears, or presses, upon him with his breast. (IDrd.) ู‡ูŽุถู’ู‡ูŽุงุถูŒ: see what next precedes.ู…ูŽู‡ู’ุถููˆุถูŒ: see ู‡ูŽุถููŠุถูŒ.ู…ูู†ู’ู‡ูŽุถู‘ูŒ: see ู‡ูŽุถููŠุถูŒ.ู…ูู‡ูŽุถู’ู‡ูุถูŽุฉูŒ (tropical:) A woman (TA) who annoys, or molests, her fellow-wife or female neighbour, or her fellow-wives or female neighbours: (so accord. to different copies of the K:) transmitted by Sgh. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b6/?book=50
ู‡ุถุจ
ู‡ุถุจ1 ู‡ูŽุถูŽุจูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู, aor. ู€ู The sky rained: (K:) or rained for some days incessently. (TA.) See ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ. b2: ู‡ูŽุถูŽุจูŽุชู’ู‡ูู…ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู The sky rained upon them: (S:) it wetted them much. (TA.) b3: ูŠูŽู‡ู’ุถูุจู ุจูุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ูˆูŽุจูุงู„ุฎูุทูŽุจู (tropical:) He pours forth verses, and discourses in rhyming prose, or the like. (A.) b4: ู‡ูŽุถูŽุจูŽ ููู‰ ุงู„ุญูŽุฏููŠุซู and โ†“ ุงู‡ุชุถุจ, (S, K,) and โ†“ ุงู‡ุถุจ (K, but omitted in the TA,) (assumed tropical:) He launched into discourse, (S, K,) and talked much, or launched into discourse time after time, (TA,) and raised his voice. (S, TA.) b5: ุงูู‡ู’ุถูุจููˆุง ูŠูŽุง ู‚ูŽูˆู’ู… Talk, or speak, O people. (S.) b6: ู‡ูŽุถูŽุจูŽ and โ†“ ุงู‡ุถุจ He talked loud. (AA.) A2: ู‡ูŽุถูŽุจูŽ He (a man) walked in the manner of a stupid, dull, unexcitable person. (K.) A3: ู‡ูŽุถูŽุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู: see ุถูŽู‡ูŽุจูŽ, and ู‡ูŽุงุถูุจูŒ.4 ุฃูŽู‡ู’ุถูŽุจูŽ see 1.8 ุฅูู‡ู’ุชูŽุถูŽุจูŽ see 1.A2: ุงู‡ุชุถุจ It (the vibrating of a bow-string) produced a twanging. (TA.) 10 ุงุณุชู‡ุถุจ It became what is termed ู‡ูŽุถู’ุจ, (K,) or ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉ; (A;) i. e. a mountain of the kind so termed. (A.) ู‡ูŽุถู’ุจูŒ A kind, mode, or way. A. Heyth quotes the following verse of El-Kumeyt, describing a horse: ู…ูุฎูŽูŠู‘ูŽููŒ ุจูŽุนู’ุถูู‡ู ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ ูˆูŽุณูŽุงุฆูุฑูู‡ู ุฌูŽูˆู’ู†ูŒ ุฃูŽููŽุงู†ููŠู†ู ุฅูุฌู’ุฑููŠู‘ูŽุงู‡ู ู„ูŽุง ู‡ูŽุถู’ุจู The poet means, that his running, or usual running, was of different, or various, kinds; not of one ู‡ุถุจ, or kind. (L.) A2: See ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ.ู‡ูŽุถูŽุจูŒ: see ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ.ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ A rain: (S, K:) or a rain consisting of many drops: (IAth:) or a lasting rain, consisting of great drops: or a single fall thereof: (TA:) or hard rain: (Msb:) pl. ู‡ูุถูŽุจูŒ, (S, K,) like ุจูุฏูŽุฑูŒ pl. of ุจูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ, (S,) extr. [with respect to rule], (TA,) and ู‡ูุถูŽุงุจูŒ, (K,) or this is pl. of ู‡ูŽุถู’ุจูŒ accord. to the S; (TA;) and pl. pl. ุฃูŽู‡ูŽุงุถููŠุจู; (K;) or this is pl. of ู‡ูุถูŽุงุจูŒ, which is pl. of โ†“ ู‡ูŽุถู’ุจูŒ, signifying fine showers of rain after other rain; syn. ุญูŽู„ูŽุจูŽุงุชู ู‚ูŽุทู’ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู‚ูŽุทู’ุฑู; (Az, S;) and this is what is correct: (TA:) or โ†“ ู‡ูŽุถู’ุจูŒ signifies a fine rain; or a fine shower of rain; syn. ุญูŽู„ู’ุจูŽุฉู ู‚ูŽุทู’ุฑู: it is also said, in the L, that โ†“ ุฃูู‡ู’ุถููˆุจูŽุฉูŒ is syn. with ู‡ูŽุถู’ุจูŒ, [either in one of the last two senses, or as a coll. gen. n. of which ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ is the n. un., which it is said to be below,] and that ุงู‡ุงุถูŠุจ is its pl.: โ†“ ู‡ูุถููˆุจูŽุฉูŒ also is the same as ุงู‡ุถูˆุจุฉ: so in the phrase ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู‡ูู…ู ุงู„ู‡ุถูˆุจุฉู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู [The fine shower, or showers, of rain (or the shower of rain, or of copious rain, or of lasting rain consisting of large drops, or hard rain,) fell upon them]; mentioned in the K: it is also said in the L, that ู‡ูŽุถู’ุจูŒ forms in the pl. ุฃูŽู‡ู’ุถูŽุงุจูŒ, and then ุฃูŽู‡ูŽุงุถููŠุจู; like as ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ forms ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงู„ูŒ, and then ุฃูŽู‚ูŽุงูˆููŠู„ู. (TA.) โ†“ ู‡ูŽุถู’ุจูŒ is also said to be a pl. of ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ; but it is rather a coll. gen. n., [of which ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ is the n. un.]: and ู‡ูŽุถูŽุจูŒ is also added to the list of the pls. of the same word; but this, accord. to the S, on the authority of AA, is pl. [or rather a quasi-pl. n.] of ู‡ูŽุงุถูุจูŒ, [act. part. n. of 1,] like as ุชูŽุจูŽุนูŒ is of ุชูŽุงุจูุนูŒ, and ุจูŽุนูŽุฏูŒ of ุจูŽุงุนูุฏูŒ. (TA.) A2: ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ A hill; (IAth:) or a mountain spreading over the surface of the ground: (S, Msb, K:) or a mountain composed of one mass of rock: (K:) or any firm, hard, large mass of rock: (TA:) or a long inaccessible mountain, separate from others; but only of red mountains: (K:) or a hill, such as is termed ุฃูŽูƒูŽู…ูŽุฉ, with few plants, or little herbage: (Msb:) pl. ู‡ูุถูŽุจูŒ and ู‡ูุถูŽุงุจูŒ; (S, K;) and pl. pl. ุฃูŽู‡ูŽุงุถููŠุจู. (K, TA.) ุฃูŽู‡ูŽุงุถูุจู is used, by poetical licence, for ุงู‡ุงุถูŠุจ, in a poem of one of the Hudhalees: (TA:) [or it is pl. of ุฃูŽู‡ู’ุถูุจูŒ, which is pl. of pauc. of ู‡ูŽุถู’ุจูŒ]. ู‡ูŽุถู’ุจูŒ is also said, in the S, and L, to be a pl. of ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ; but it is rather a coll. gen. n. (TA.) b2: An elevated, or overlooking, tract of sand. (TA, art. ุทูˆุฏ.) A3: (assumed tropical:) A run; a single run. (AHeyth.) ู‡ูุถูŽุจู‘ูŒ (tropical:) A horse sweating much; or that sweats much. (S, K.) b2: Hard, or firm, and strong, or robust. (K.) b3: Large, or bulky; as an epithet applied to the kind of lizard called ุถูŽุจู‘, and to other things. (TA.) ุบูŽู†ูŽู…ูŒ ู‡ูŽุถููŠุจูŒ Sheep or goats having little milk: (K:) app. form ุงู„ู‡ูŽุถู’ุจู, signifying ุญูŽู„ู’ุจูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู. (TA.) ู‡ูุถููˆุจูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ.ู‡ูŽุงุถูุจูŒ, used after the manner of a rel. n., signifying ุฐููˆ ู‡ูŽุถู’ุจู: so in the following expression in a verse of Aboo-Sakhr El-Hudhalee; ููู‰ ูŠูŽูˆู’ู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ูˆู ู‡ูŽุงุถูุจูู; which means In a day when the people had played much, and quickly: explained by the words ูƒูŽุงู†ููˆุง ู‚ูŽุฏู’ ู‡ูŽุถูŽุจููˆุง ููู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ูˆู. (TA.) ุฃูู‡ู’ุถููˆุจูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ.ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉูŒ ู…ูŽู‡ู’ุถููˆุจูŽุฉูŒ [A meadow, or the like, rained upon: or much wetted by rain]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b6%d8%a8/?book=50
ู‡ุถู…
ู‡ุถู…1 ู‡ุถูŽู…ูŽู‡ู and ุงูู‡ู’ุชูŽุถูŽู…ูŽู‡ู: see ุชูŽุฎูŽูˆู‘ูŽููŽู‡ู. b2: ู‡ูŽุถูŽู…ูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุงู„ูู‡ู: see ุฎูŽุถูŽู…ูŽ.5 ุชูŽู‡ูŽุถู‘ูŽู…ูŽ see 7.7 ุงูู†ู’ู‡ูŽุถูŽู…ูŽ It (a thing) melted, or dissolved, after being congealed. (JK.) b2: ุงูู†ู’ู‡ูŽุถูŽู…ูŽุชู ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑูŽุฉู, and โ†“ ุชูŽู‡ูŽุถู‘ูŽู…ูŽุช, The fruit broke; or became broken, or crushed; syn. ุชูŽุดูŽุฏู‘ูŽุฎูŽุชู’; (TA;) and became mellow, so as to be easy of digestion. See also ุจูŽูˆู’ุนูŒ b3: ุงูู†ู’ู‡ูŽุถูŽู…ูŽ, said of food, (MA), It was, or became, digestible, or easy of digestion. (MA, KL.) b4: ุงูู†ู’ู‡ุถูŽุงู…ูŒ of the ุฒูŽูˆู’ุฑ [app. Depression]. (K in art. ุฌู†ู. [There coupled with ุฏูุฎููˆู„ูŒ.]) See also ุตูŽู‚ูŽู„ูŒ.8 ุฅูู‡ู’ุชูŽุถูŽู…ูŽ see 1. b2: ุงูู‡ู’ุชูŽุถูŽู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฒูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุนูŽู„ุงูŽู‡ู (K voce ุดูŽุนูŽุจูŽ) He cropped the tops of the shrubs: see ุดูŽุนูŽุจูŽ.ู‡ูŽุถูŽู…ูŒ Contraction of the sides, (S, K,) and lankness of the belly, and smallness of the flank: (K:) in a horse it is a fault. (S.) ู‡ูŽุถููˆู…ูŒ: see ู‡ูŽุงุถููˆู…ูŒ.ู‡ูŽุงุถููˆู…ูŒ Any medicine [or other thing (see ุญูŽุงุทููˆู…ูŒ)] that is a digestive of food; as also โ†“ ู‡ูŽุถููˆู…ูŒ; (K;) i. q. ุฌูŽูˆูŽุงุฑูุดูŒ. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b6%d9%85/?book=50
ู‡ุทู„
ู‡ุทู„1 ู‡ูŽุทูŽู„ูŽ It (water) poured: see its inf. n. voce ุณูŽูƒู’ุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b7%d9%84/?book=50
ู‡ู
ู‡ูู‡ููู‘ูŒ Certain small fish, which are dried: see ุณูู…ูŽูŠู’ูƒูŽุขุกู.ู‡ููˆ 1 ู‡ูุง , said of the heart, It fluttered, or palpitated; and, as Z says, was flurried by reason of grief, or of beating. (TA.) See 1, in art. ูู‡ูˆ.ู‡ูŽูู’ูˆูŽุฉูŒ A slip, lapse, fault, or fall into wrongdoing; pl. ู‡ูŽููŽูˆูŽุงุชูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%81/?book=50
ู‡ูุช
ู‡ูุช1 ู‡ูŽููŽุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูู’ุชูŒ; (TA;) and โ†“ ุชู‡ุงูุช; (S, K;) It fell continuously, or successively, (S, K,) part by part, (S,) or part after part, like as snow, or fine rain, falls. (TA.) โ†“ ุชู‡ุงูุช is mostly used with reference to something evil; (TA;) [as] ูŠูŽุชูŽู‡ูŽุงููŽุชููˆู†ูŽ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู [They shall fall successively into the fire of hell]; (TA, from a trad.;) [and] ุชูŽู‡ูŽุงููŽุชูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุงุดู ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู The moths fell successively into the fire; (S;) [and] ุชูŽู‡ูŽุงููŽุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people fell down successively dead; (TA;) [and] ุชูŽู‡ูŽุงููŽุชููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู They fell upon him successively. (TA.) b2: ู‡ูŽููŽุชูŽ and โ†“ ุชูŽู‡ูŽุงููŽุชูŽ It (snow, and fine rain,) fell quickly. (TA.) b3: ู‡ูŽููŽุชูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽูู’ุชูŒ, He, or it, fell; fell down. (TA.) b4: ู‡ูŽููŽุชูŽ, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู‡ูŽูู’ุชูŒ and ู‡ูููŽุงุชูŒ; (TA;) and โ†“ ุงู†ู‡ูุช; (S;) It was, or became, depressed, or lowered; syn. ุฅูู†ู’ุฎูŽููŽุถูŽ and ุฅูุชู‘ูŽุถูŽุนูŽ. (S, K.) b5: ู‡ูŽููŽุชูŽ and โ†“ ุงู†ู‡ูุช It was, or became, lessened, or diminished. (IKtt.) b6: ู‡ูŽููŽุชูŽ, (aor.ู‡ูŽููุชูŽ, inf. n. ู‡ูŽูู’ุชูŒ, TA,) It became minute, fine, or slender; syn. ุฏูŽู‚ู‘ูŽ. (K.) b7: ู‡ูŽููŽุชูŽ, (aor.ู‡ูŽููุชูŽ, K,) inf. n. ู‡ูŽูู’ุชูŒ and ู‡ูููŽุงุชูŒ, It flew about, or became dispersed, by reason of its lightness. (S, K.) b8: ู‡ูŽููŽุชูŽ, aor. ู€ู He talked much, without consideration. (K, TA.) 6 ุชู‡ุงูุช It (a garment) fell in pieces, piece after piece falling off, and became worn out. (TA.) b2: ุชู‡ุงูุช It was continuous, or successive; syn. ุชูŽุชูŽุงุจูŽุนูŽ. (K.) A2: See also 1. b2: ุชู‡ุงูุช ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุงุกู The people pressed, or crowded, to the water, [one after another, or party after party]. (Msb.) 7 ุฅูู†ู’ู‡ูŽููŽุชูŽ see 1.ู‡ูŽูู’ุชูŒ Rain falling quickly. (K.) b2: A depressed, or low, piece of ground: (K:) like ู‡ูŽุฌู’ู„ูŒ. (Az.) A2: ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู‡ูŽูู’ุชูŒ Inconsiderate loquacity. (TA.) b2: ู‡ูŽูู’ุชูŒ Abundant stupidity: (K:) surpassing stupidity. (IAar.) ู‡ูŽููŽุงุชูŒ Stupid; foolish; of little sense. (S, K.) [But see its syn. ู„ูŽููŽุงุชูŒ, voce ุฃูŽู„ู’ููŽุชู.] Authorities differ respecting this word and ู„ูŽููŽุงุชูŒ, whether they should be written with ุช or with ุฉ or with both. (TA.) ุญูŽุจู‘ูŒ ู‡ูŽูููˆุชูŒ Grain that falls to the bottom of the cooking-pot, and swells out quickly. (Lth.) ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุชู’ ู‡ูŽูููŠุชูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู There came a party of men whom a year of drought had compelled to emigrate. (S.) ู…ูŽู‡ู’ูููˆุชูŒ Confounded; perplexed; amazed: (K:) like ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุชูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%81%d8%aa/?book=50
ู‡ู‚
ู‡ู‚ู‚ูŽุฑูŽุจูŒ ู‡ูŽู‚ู’ู‡ูŽุงู‚ูŒ: see ุญูŽู‚ู’ุญูŽุงู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%82/?book=50
ู‡ู‚ุจ
ู‡ู‚ุจู‡ูŽู‚ู’ุจูŒ Width; amplitude; largeness. (K.) ู‡ูู‚ูŽุจู’ A word by which a horse is checked, or urged. (K.ู‡ูู‚ูŽุจู‘ูŒ Having a large, or ample, throat, (K,) swallowing everything. (TA.) b2: Large, big, or bulky, and tall, or long; an epithet applied to an ostrich, (Lth, K,) and to other things: (K:) or long, or tall, as an epithet applied to other things than the ostrich. (TA.) ู‡ูŽู‚ูŽุจู’ู‚ูŽุจูŒ Hard, or firm, and strong, or robust. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%82%d8%a8/?book=50
ู‡ู‚ุฑ
ู‡ู‚ุฑู‡ูู‚ู’ูˆูŽุฑู‘ูŒ A large, long-bodied man. (Az, in TA, voce ู‡ูุฑู’ุฏูŽุจู‘ูŽุฉูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%82%d8%b1/?book=50
ู‡ู‚ุน
ู‡ู‚ุนุงู„ู‡ูŽู‚ู’ุนูŽุฉู Three small stars ฮป, ฯ† 1, and ฯ† 2, of Orion,] forming the points of a triangle, in the head of ุงู„ุฌููˆู’ุฒุงูŽุกู The 5th Mansion of the Moon. (El-Kazweenee.) [This is accord. to those who make ู†ูŽูˆู’ุกูŒ to signify the โ€œ auroral setting: โ€accord. to those who make it to signify the โ€œ auroral rising,โ€ these stars compose ุงู„ู‡ูŽู†ู’ุนูŽุฉู, q. v.; and ุงู„ู‡ูŽูู’ุนูŽุฉู seems to consist of ?? 1 and ?? 2 of Orion.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%82%d8%b9/?book=50
ู‡ูƒ
ู‡ูƒ1 ู‡ูŽูƒู‘ูŽ: see ุณูŽูƒู‘ูŽ.ู‡ูŽุงูƒู‘ูŒ: see ููŽุงูƒู‘ูŒ.ู‡ูŽูƒู‘ูŽุงูƒูŒ: see ููŽูƒู‘ูŽุงูƒูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%83/?book=50
ู‡ู„
ู‡ู„4 ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽู„ู’ู†ูŽุง ู‡ูู„ูŽุงู„ูŽ ุดูŽู‡ู’ุฑู ูƒูŽุฐูŽุง : see ุณูŽู„ูŽุฎูŽ.10 ุงูุณู’ุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽ : see a verse cited at the close of the first paragraph of art. ุถุญูƒ. b2: See also a verse cited voce ุฃูŽูู’ุซูŽุฃูŽ. b3: See ู…ูุณู’ุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŒ.ู‡ูŽู„ู’ may be originally ู‡ูŽู„ู’ูˆ or ู‡ูŽู„ู’ู‰ or ู‡ูŽู„ู‘: (Akh, in S, voce ุจู„:) see ุจูŽู„ู’. b2: ู‡ูŽู„ู’ followed by ุฅูู„ูŽู‰: see the latter. b3: ุญูŽู‰ู‘ ู‡ูŽู„ูŽ: see ุญู‰. b4: ู‡ูŽู„ู‘ูŽุง: see ุญูŽุถู‘ูŽุฉูŒ and ุนูŽู†ู’, latter part, and ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง, and ุฃูŽู„ู‘ูŽุง. ู‡ูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ : see ุจูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ.ุงู„ู‡ูู„ุงูŽู„ู The new moon; or the moon when it is termed ู‡ูู„ุงูŽู„: it may be explained as meaning, generally, the moon when near the sun, or moon a little after or before the change. b2: See ุณูŽู…ูŽุง.ู…ูุณู’ุชูŽู‡ูŽู„ู‘ู ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ุฑู The first night of the lunar month. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84/?book=50
ู‡ู„ุจ
ู‡ู„ุจ1 ู‡ูŽู„ูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽู„ูŽุจูŒ, He had much hair [of the kind termed ู‡ูู„ู’ุจ]; was very hairy. (K.) b2: ู‡ูŽู„ูŽุจูŽ ุฐูŽู†ูŽุจูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุณู, and ู‡ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุณูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽู„ู’ุจูŒ, He shore the tail of the horse: (Msb:) shore it, or cut it off, utterly. (TA.) ู‡ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู; (S, K;) and โ†“ ู‡ู„ู‘ุจู‡, (K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ู„ููŠุจูŒ; (TA;) He plucked from him (i. e. a horse, S,) his ู‡ูู„ู’ุจ [or coarse hair, of the tail &c.]. (S, K.) b3: ู‡ูู„ูุจูŽ It (a tail) was entirely cut off. (TA.) A2: ู‡ูŽู„ูŽุจูŽู‡ูู…ู’ ุจูู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู, aor. ู€ู and โ†“ ู‡ู„ู‘ุจู‡ู…, (inf. n. ุชูŽู‡ู’ู„ููŠุจูŒ, TA;) (tropical:) He satirized and reviled them: (K:) he carped at them severely with his tongue. (TA.) A3: ู‡ูŽู„ูŽุจูŽ, aor. ู€ู and โ†“ ุงู‡ู„ุจ, (inf. n. ุฅูู‡ู’ู„ูŽุงุจูŒ, TA) ; He (a horse) prosecuted, or continued, his course, or run, uninterruptedly; syn. ุชูŽุงุจูŽุนูŽ ุงู„ุฌูŽุฑู’ู‰ูŽ: (K:) and, the latter verb, he (a horse,) was ardent, or impetuous, in his course, or running; as also ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุจูŽ. (As, in TA, art. ู„ู‡ุจ.) [See also ุถูŽู‡ุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู]A4: ู‡ูŽู„ูŽุจูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ The sky wetted the people with dew (ู†ูŽุฏู‹ู‰): or, with continual rain. (K.) ู‡ูŽู„ูŽุจูŽุชู’ู†ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู The sky wetted us with dew (ู†ุฏู‰) or the like; (TA;) as also โ†“ ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽุจูŽุชู’ู†ูŽุง: (T:) the sky rained upon us a copious, or an excellent, rain. (TA.) 2 ู‡ูŽู„ู‘ูŽุจูŽ see 1.4 ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽุจูŽ see 1.5 ุชู‡ู„ู‘ุจ and โ†“ ุงู†ู‡ู„ุจ [He, a horse, had his tail shorn: see 1:] he had his ู‡ูู„ู’ุจ [or coarse hair, of the tail &c.,] plucked out. (K.) 7 ุฅูู†ู’ู‡ูŽู„ูŽุจูŽ see 5.8 ุงู‡ุชู„ุจ He drew a sword from its scabbard. (TA.) ู‡ูู„ู’ุจูŒ, [a coll. gen. n.,] Hair, absolutely: or coarse hair; (K;) as the hair of the tail of a she-camel: (Az:) or hair of the tail: or pigs' bristles, with which skins and the like are sewed: (K:) J gives this last signification to โ†“ ู‡ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ: and also, coarse hair of the tail &c.: (so in the S:) but ู‡ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ is the n. un. (TA.) b2: ู‡ูู„ู’ุจูŒ, The eyelashes. (TA.) b3: ู‡ูู„ู’ุจูŒ, call. gen. n., Hair that one plucks from the tail: n. un. with ุฉ. (TA.) b4: ู‡ูู„ูŽุจูŒ [pl. of ู‡ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ] Tails and manes plucked out. (TA.) A2: ู‡ูู„ู’ุจูŒ Continuance, or constant succession, of rain. (TA.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽู„ูุจ [A man having much hair; of the kind called ู‡ูู„ู’ุจ; very hairy: see ู‡ูŽู„ูุจูŽ:] a man whose ู‡ูู„ู’ุจ is growing forth. (TA.) ู‡ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ The hair that is above the pubes, extending near to the navel. (TA.) See ู‡ูู„ู’ุจูŒ.A2: ู‡ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ Severity, or pressure, of fortune: like ูƒูู„ู’ุจูŽุฉูŒ and ุฌูู„ู’ุจูŽุฉูŒ. (S.) b2: Also, and โ†“ ู‡ูู„ูุจู‘ูŽุฉูŒ, Severity, or intenseness, of winter. (K.) ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู‡ู ููู‰ ู‡ู„ุจุฉู ุงู„ุดู‘ูุชูŽุงุกู I came to him during the severe, or intense, cold of winter. (El-Umawee.) ู‡ูู„ูุจู‘ูŽุฉูŒ: see ู‡ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ.ู‡ูŽู„ููˆุจูŒ A woman who draws near to her husband, or ingratiates herself with him; syn. ู…ูุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูุจูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง; (K, TA;) and is loving, or affectionate, to him; and distant with respect to others. (TA.) b2: Also, contr., A woman who is distant, or shy, with respect to her husband, or who alienates herself from him, or avoids or shuns him, (K,) and draws near to, or ingratiates herself with, her special friend. (TA.) b3: From ู‡ูŽู„ูŽุจูŽู‡ู ุจูู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู โ€œ he carped at him severely with his tongue; โ€ because a wife carps either at her husband or at her friend: or, accord. to IAar, in the former sense, from โ†“ ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ โ€œ a day of gentle, constant, innocuous rain; โ€ and in the latter sense from the same phrase as signifying โ€œ a day of rain attended by thunder and lightning and terrors, and destructive to dwellings. โ€ (TA.) ู‡ูŽู„ููŠุจูŒ and ู‡ูู„ูŽูŠู’ุจูŒ: see ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ.ู‡ูู„ูŽุงุจูŽุฉูŒ The filth that is washed away from the membrane which encloses the fล“tus: (K:) i. q. ุญููˆูŽู„ูŽุงุกู: [a word which has two applications, which see:] also called ู‡ูู„ูŽุงุจูŽุฉู ุงู„ุณู‚ุงุก: (TA:) [but ุงู„ุณู‚ุงุก is written by mistake for ุงู„ุณู‘ูู‚ู’ู‰ู]. [See also ู‡ูู„ูŽุงุชูŽุฉูŒ.]ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ (K) and ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ (S, K) A cold wind, with rain. (S, ISd, K.) b2: ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ A day in which is wind and rain: (S:) a day of rain attended by thunder and lightning and terrors, and destructive to dwellings. (IAar.) b3: Also, A day of gentle, constant, innocuous rain. (IAar.) b4: Also, A day of dry cold; or dry by reason of cold. (Az, in the T, art. ุญู„ุจ.) b5: ุนูŽุงู…ูŒ ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ, and โ†“ ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽุจู, A year of much rain. (K.) b6: โ†“ ุนุงู… ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽุจู (tropical:) A plentiful, or fruitful, year; a year of abundant herbage, or vegetation: like ุฃูŽุฒูŽุจู‘ู. (S.) b7: ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ and โ†“ ู…ูู‡ูŽู„ู‘ูุจูŒ and โ†“ ู‡ูŽู„ููŠุจูŒ, (K,) or as in one copy of the K, that of Et-Tablรกwee, the last is โ†“ ู‡ูู„ูŽูŠู’ุจูŒ, (TA,) and this is the more correct reading, (MF,) [Three] very cold days, in Kรกnoon el-'Owwal [or January O. S.]: or in the severe, or intense, cold of winter: (K:) or in the severe, or intense, cold of the month [above mentioned], in the latter part of it. (L.) A2: ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ (tropical:) One who satirizes [and reviles] much: (ISh:) [who carps much and severely at others with his tongue: see 1].ู‡ูŽุงู„ูุจู ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุฑู and ู…ูุฏูŽุญู’ุฑูุฌู ุงู„ุจูŽุนู’ุฑู [Two] days of winter. (K.) b2: See art. ุฏุญุฑุฌ b3: ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŒ ู‡ูŽุงู„ูุจูŽุฉูŒ A rainy night. (K.) ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽุจู Having much hair [of the kind called ู‡ูู„ู’ุจ]; very hairy: (K:) fem. ู‡ูŽู„ู’ุจูŽุงุกู. (CK.) A horse having much hair of the kind called (S:) a coarse-haired man: (TA:) a man having coarse hair upon the part where are the two veins called ุงู„ุฃูŽุฎู’ุฏูŽุนูŽุงู†ู, and upon his body: (TA:) having much hair upon the head and body. (TA.) b2: ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽุจู A tail cut off. (K.) b3: Also, [accord. to the CK, or,] Having no hair upon it: and, contr., Having much hair: (K:) [in each sense, as seems to be implied in the K, an epithet applied to a tail: but, app., accord. to the TA, applied to a horse]. b4: ู‡ูŽู„ู’ุจูŽุงุกู, fem., A beast of carriage (TA) having much hair. (K, TA.) b5: ู‡ูŽู„ู’ุจูŽุงุกู The podex; syn. ุฅูุณู’ุชูŒ: (K:) used as a subst.; originally an epithet. (TA.) b6: ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ูŽุจูŽ ุงู„ุนูŽุถู’ุฑูŽุทู Beware of him who has a hairy podex. Originally said by a woman to her son, who was boasting that he found no one whom he did not overcome, and who was afterwards thrown down by a man answering to this description. A proverb used in cautioning the self-conceited. (Meyd, TA.) b7: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู‡ูŽู„ู’ุจูŽุงุกู (tropical:) Land abounding with plants, or herbage. (TA.) b8: Also, [contr.,] (tropical:) Land of which the herbage has been eaten. (TA.) b9: ู‡ูู„ู’ุจูŽุฉูŒ ู‡ูŽู„ู’ุจูŽุงุกู (in the CK, ู‡ูŽู„ู’ุจูŽุฉูŒ ู‡ูู„ู’ุจูŽุงุกู) A severe calamity. (K.) b10: See ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ.ู„ูŽู‡ู ุฃูู‡ู’ู„ููˆุจูŒ He [a horse] has ardour, or impetuosity, in his running &c.: formed by transposition from, or a dial. form of, ุฃูู„ู’ู‡ููˆุจูŒ. (M.) ุนูŽุฏู’ูˆูู‡ู ุฐููˆ ุฃูŽู‡ูŽุงู„ููŠุจูŽ [His (a horse's) running is of ardent, or impetuous, modes, or manners]. (TA.) b2: ุฃูŽู‡ู’ู„ููˆุจูŒ A kind, or way [or speech]: syn. ููŽู†ู‘ูŒ (K) and ุฃูŽุณู’ู„ููˆุจูŒ: (AO:) pl. ุฃูŽู‡ูŽุงู„ููŠุจู. (AO, K.) b3: ุงู‡ู„ูˆุจูŒ ู…ู† ุงู„ุซู‘ูŽู†ูŽุงุกู A kind, or way, of praising, or eulogizing. (TA.) ู…ูŽู‡ู’ู„ููˆุจูŒ (S, A, L, Msb) and โ†“ ู…ูู‡ูŽู„ู‘ูŽุจูŒ (TA) A horse having his tail shorn: (Msb:) having the hair of his tail utterly removed: (L:) having his ู‡ูู„ู’ุจ [or coarse hair, of the tail &c.,] shorn: (A:) having his ู‡ู„ุจ plucked out. (S, TA.) ู…ูู‡ูŽู„ู‘ูŽุจูŒ: see ู…ูŽู‡ู’ู„ููˆุจูŒ.ู…ูู‡ูŽู„ู‘ูุจูŒ: see ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d8%a8/?book=50
ู‡ู„ุจุซ
ู‡ู„ุจุซู‡ูู„ู’ุจูŽุงุซูŒ A kind of dates. Said to be the only kind brought form El-Basrah to the Sultรกn. (AHn.) ู‡ูู„ู’ุจูŽูˆู’ุซูŒ Stupid; foolish; of little sense: or dull of speech and understanding; doltish; heavy; syn. ููŽุฏู’ู…ูŒ. (S, and some copies of the K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d8%a8%d8%ab/?book=50
ู‡ู„ุจุฌ
ู‡ู„ุจุฌู‡ูู„ู’ุจูŽุงุฌูŽุฉูŒ Stupid; foolish; of little sense: (S:) or one unsurpassed in stupidity, foolishness, or paucity of sense: or heavy, dull, stupid, and of little use: (TA:) or a heavy, or dull, man: (T:) as also ู‡ูู„ู’ุจูŽุงุฌูŒ: (L:) Khalaf El-Ahmar says, I asked an Arab of the desert respecting the meaning of ู‡ู„ุจุงุฌุฉ, and he said, It means a stupid, or foolish, man, or one of little sense, bulky, or corpulent, impotent in speech or actions, and heavy, or dull, or doltish, a great eater, who who โ€” who โ€”, and he continued to add to his interpretation something each time; after which he said to me, desiring to depart, he is one who comprises every evil quality. (S, K. *)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d8%a8%d8%ac/?book=50
ู‡ู„ุช
ู‡ู„ุช1 ู‡ูŽู„ูŽุชูŽ, [aor. ู€ู and ู‡ูŽู„ูุชูŽ?] inf. n. ู‡ูŽู„ู’ุชูŒ, He peeled a thing; or deprived it of its outer covering, or crust; syn. ู‚ูŽุดูŽุฑูŽ. (K.) b2: ู‡ูŽู„ูŽุชูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ูŽ, as also ุณูŽู„ูŽุชูŽ, He peeled off, or scraped off, (ู‚ุดูŽุฑูŽ,) the [dried] blood with a knife. (Lh, L.) b3: ู‡ูŽู„ุชูŽ ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุจูŽุฏูŽู†ูŽุฉู, [as also ุณูŽู„ูŽุชูŽ,] He scratched the skin of the ุจุฏู†ุฉ [or beast brought to Mekkeh for sacrifice, or there sacrificed, or the right reading is ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽุจูŽุฉู, i. e. the sear. (see ุณูŽู„ูŽุชูŽ,)] with a knife, so that he made the blood to appear. (Lh, L, TA.) 7 ุงู†ู‡ู„ุช ูŠูŽุนู’ุฏููˆ i. q. ุงู†ุณู„ุช, (in the CK, ุงู†ู‡ู„ุช ุจูŽุนูุฏูŽ ูˆุงู†ุณู„ุช,) He withdrew himself privately, or stole away, without being known to do so, running. (Ibn-El-Faraj, K.) ู‡ูŽู„ู’ุชูŽู‰ A certain plant; (S, K;) when it dries, it becomes red; and when it is eaten, and grows, it is called ุฌูŽู…ููŠู…ูŒ: or, accord. to Az, a certain tree, growing like the ุตูู„ู‘ููŠูŽุงู†, except that its colour inclines to red: or, accord. to Aboo-Ziyรกd, as AHn says, a plant of the kind called ุทูŽุฑููŠููŽุฉ, growing like the ุตู„ู‘ูŠุงู† and the ู†ูŽุตูู‰ู‘, red when fresh and moist, and more red when it has dried: it is watery; and the camels and sheep &c. scarcely ever eat it when they find any other herbage to serve them in its stead. (TA.) ู‡ูู„ูŽุงุชูŽุฉูŒ The black filth that is washed away from the membrane which encloses a young lamb or kid in its mother's womb. (K, TA.) [For ุบูุณูŽุงู„ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุฏูŽุงุกู, as in the copies of the K in my hands, I read ุงู„ุณูˆุฏุงุกู. b2: See also ู‡ูู„ูŽุงุจูŽุฉูŒ.]ู‡ูŽู„ู’ุชูŽุงุชูŒ [accord. to the TA and a MS. copy of the K: in the CK ู‡ูู„ู’ุชูŽุงุชูŒ:] A company of people staying, or abiding, in a place; and of people journeying. (K.) So accord. to Az; but accord. to ISk, with ุซ. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d8%aa/?book=50
ู‡ู„ุซ
ู‡ู„ุซู‡ูŽู„ู’ุซูŽู‰ An assembly, a company, or congregated body, of men. (IAar.) [Or perhaps it is ู‡ูŽู„ู’ุซู‹ู‰.]b2: Also, and โ†“ ู‡ูŽู„ู’ุซูŽุขุกูŒ [or perhaps ู‡ูŽู„ู’ุซูŽุขุกู] and โ†“ ู‡ูู„ู’ุซูŽุขุกูŒ and โ†“ ู‡ูŽู„ู’ุซูŽุขุกูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ูู„ู’ุซูŽุขุกูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ูู„ู’ุซูŽุฉูŒ An assembly, a company, or a congregated body, (composed of a great number of men, TA,) whose voices are raised high. (K.) [That ู‡ูู„ู’ุซูŽุงุก is with tenween is expressly shown by Fr.: but whether ู‡ูŽู„ู’ุซูŽุงุก is so is doubtful.] b3: Also โ†“ ู‡ูู„ู’ุซูŽุฃูŽุฉูŒ, with the second syll. short, An assembly, or a company, more in number than what is called ูˆูŽุถู’ู…ูŽุฉ. (Th.) b4: ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽุฌู’ู‡ู โ†“ ุฌูŽุงุกูŽุชู’ ู‡ูู„ู’ุซูŽุฃูŽุฉูŒ There came parties from every direction. (Th.) ู‡ูู„ู’ุซูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽู„ู’ุซูŽู‰.ู‡ูู„ู’ุซูŽุขุกูŒ: see ู‡ูŽู„ู’ุซูŽู‰.ู‡ู„ุซุงุกูŒ [app. ู‡ูŽู„ู’ุซูŽุงุกูŒ], coll. gen. n., n. un. with ุฉ, A kind of palm-tree, slender below, and thick at the head; the unripe dates of which are of a reddening yellow, disagreeable in taste; and its fresh ripe dates of the best, or sweetest, kind. (Aboo-Hรกtim, in Msb.) b2: See ู‡ูŽู„ู’ุซูŽู‰.ู‡ูŽูู„ู’ุซูŽุขุกูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽู„ู’ุซูŽู‰ and ู‡ูู„ูŽุงุซูŒ.ู‡ูู„ูŽุงุซูŒ and โ†“ ู‡ูŽู„ู’ุซูŽุงุกูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ูู„ู’ุซูŽุงุกูŽุฉูŒ Flaccidness, or languor, (ุฅูุณู’ุชูุฑูŽุฎู’ุงุก,) that comes upon a man. (K.) ู‡ูŽู„ูŽุงุฆูุซู People of the lower, or lowest, class. (TA.) b2: ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ ู‡ูŽู„ูŽุงุฆูุซูู‡ูู…ู’, mentioned, but not explained, by IAar: thought by ISd to signify He is of the dregs of them: or, of their assembly, or company. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d8%ab/?book=50
ู‡ู„ุฌ
ู‡ู„ุฌุฅูู‡ู’ู„ููŠู„ูŽุฌูŒ (IAar, S, K) and ุฅูู‡ู’ู„ููŠู„ูุฌูŒ, (Fr, Sh, K,) but this is disapproved by IAar, who observes that there are no words in Arabic of the measure ุฅููู’ุนููŠู„ูู„ูŒ, but there are of the measure ุฅููู’ุนููŠู„ูŽู„ูŒ, as ุฅูู‡ู’ู„ููŠู„ูŽุฌูŒ and ุฅูุจู’ุฑููŠุณูŽู…ูŒ and ุฅูุทู’ุฑููŠููŽู„ูŒ, (S,) and ู‡ูŽู„ููŠู„ูŽุฌูŒ, (L,) but this is disallowed by ISk, (S,) [a coll. gen. n.,] n. un. with ุฉ, (K,) an arabicized word, (S,) from ุงู‡ู„ูŠู„ู‡, (TA,) [or rather ู‡ู„ููŠู„ูŽู‡ู’, a Persian word,] A well-known fruit, [the fruit of the myrobalan, as well as the myrobalan-tree,] one kind of which is yellow, (K,) and another kind black, the latter being in the highest state of ripeness, and another kind called ูƒูŽุงุจูู„ูู‰ู‘ูŒ: it is useful as a remedy for quinseys, and preserves the intel-lect, and removes the head-ache, (when used made into a conserve, TA,) and is, in the stomach, like an intelligent housewife, who is a good manager, in the house: (K, TA; but omitted in some copies of the K:) so is this medicine to the brain and stomach. (TA.) [See also ุจูู„ููŠู„ูŽุฌูŒ, in art. ุจู„ุฌ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d8%ac/?book=50
ู‡ู„ุฌุจ
ู‡ู„ุฌุจู‡ูู„ู’ุฌูŽุงุจูŒ A large cooking-pot. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d8%ac%d8%a8/?book=50
ู‡ู„ู‚ุจ
ู‡ู„ู‚ุจุฌููˆุนูŒ ู‡ูู„ู‘ูŽู‚ู’ุจูŒ Vehement hunger. (AA, T, L.) See also ู‡ูู„ู‘ูŽู‚ู’ุชูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d9%82%d8%a8/?book=50
ู‡ู„ู‚ุช
ู‡ู„ู‚ุชุฌููˆุนูŒ ู‡ูู„ู‘ูŽู‚ู’ุชูŒ Vehement hunger. (K.) [See also ู‡ูู„ู‘ูŽู‚ู’ุณูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d9%82%d8%aa/?book=50
ู‡ู„ูƒ
ู‡ู„ูƒ1 ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽ, inf. n. ู‡ูŽู„ูŽุงูƒูŒ &c., (S, K, &c.,) He, or it, perished, came to nought, came to an end, passed away, was not, was no more, or became non-existent or annihilated: (KL, PS in explanation of ู‡ูŽู„ุงูŽูƒูŒ, &c.:) or fell: or became in a bad, or corrupt, state; became corrupted, vitiated, marred, or spoiled: or went away, no one knew whither: (Mgh in explanation of ู‡ูŽู„ุงูŽูƒูŒ:) he died. (K.) b2: ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽุชู’ ุฃูŽุฑู’ุถูู‡ู His land had its herbage dried up by drought: see ุฌูŽุฑูุจูŽ.2 ูˆูŽุงุฏูู‰ ุชูู‡ูู„ู‘ููƒูŽ I. q.ุชูุถูู„ู‘ูู„4 ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽู‡ู He destroyed, made an end of, or caused to perish or come to an end, made away, did away with, or brought to nought, him, or it; took away his life.6 ุชูŽู‡ูŽุงู„ูŽูƒูŽ ุบูŽู…ู‘ู‹ุง [app. He perished gradually by reason of grief.] (A, art. ุณูˆุณ: see 1 in that art.) b2: ุชูŽู‡ูŽุงู„ูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He was vehemently eager for it. (TA.) b3: ุชูŽู‡ูŽุงู„ูŽูƒูŽ ูููŠู‡ู He strove, laboured, toiled, or exerted himself, in it, namely in running; as also โ†“ ุงูู‡ู’ุชูŽู„ูŽูƒูŽ. (TA.) He strove, laboured, toiled, or exerted himself, and hastened, in it, namely an affair; as also โ†“ ุงุณุชู‡ู„ูƒ ููŠู‡. (TA.) b4: ุชูŽู‡ูŽุงู„ูŽูƒูŽุชู’ said of a she-camel, i. q. ุนูŽุดูู‚ูŽุชู’ [She vehemently desired the stallion]. (AA, TA in art. ุนุดู‚.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽู„ูŽูƒูŽ see 6.10 ุงูุณู’ุชูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽ properly signifies He sought, or courted, destruction; like ุงูุณู’ุชูŽู…ูŽุงุชูŽ: see ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชูŽ: and see an ex. voce ุดูŽุฑู’ุดูŽุฑูŽุฉูŒ. b2: ุงูุณู’ุชูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽ ููู‰ ูƒูŽุฐูŽุง He (a man) distressed, troubled, or fatigued, himself in, or respecting, such a thing. (TA.) See also 6.ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽุฉูŒ The drying up of the plants, or herbage. (AHn, TA.) See ู‡ูŽู„ุงูŽูƒูŒ.ู‡ูŽู„ุงูŽูƒูŒ [Perdition; destruction; a state of perdition or destruction: a lost state;] death. (K.) b2: ู‡ูŽู„ุงูŽูƒูŒ and โ†“ ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽุฉูŒ are syn. (S, Msb, K.) b3: ุงูุฑู’ุชูŽุจูŽูƒูŽ ููู‰ ุงูู†ู’ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽุงุชู He stuck fast in cases of perdition: see art. ุฑุจูƒ.ู‡ูŽุงู„ููƒูŒ Dead; or dying. (Bd, Jel in xii. 85) b2: ู‡ูŽุงู„ููƒูŒ sometimes means Subject to perish; as in the Kur, xxviii. last verse.ู…ูŽู‡ู’ู„ููƒูŒ: see ุฃูŽู„ููˆูƒูŒ.ู…ูŽู‡ู’ู„ููƒูŒ Death: see a verse cited voce ุณูŽู‡ููˆูŒ.ู…ูŽู‡ู’ู„ูŽููƒูŽุฉูŒ A cause of perdition, or of death. (TA in art. ุจุฎู„.) b2: (tropical:) A place of perdition or death: and a desert: (KL:) or a [desert, or such as is termed] ู…ูŽููŽุงุฒูŽุฉ; (S, K, TA;) because persons perish therein; (Z, TA;) or because it urges [or leads] to perdition. (TA.) See ุฌูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ.ู‡ููˆูŽ ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ู„ููƒูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง i. q.ู…ูุณู’ุชูŽู…ููŠุชูŒ [q. v.]. (TA, art. ู…ูˆุช, from the A.) b2: ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ู„ููƒู ุงู„ูˆูุฑู’ุฏู A road that destroys him who seeks water, by reason of its far extent. (O.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d9%83/?book=50
ู‡ู„ู…
ู‡ู„ู…ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ i. q.ู†ูŽุนูŽุงู„ูŽ Come. (S, K, &c.) b2: It is intrans.; as in ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง Come to us. And tran also; as in ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ ุดูู‡ูŽุฏูŽุขุกูŽ ูƒูู…ู’ Cause your witnesses to come; bring your witnesses. (Msb.) b3: ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ ุฌูŽุฑู‘ู‹ุง At thine ease: see 1 in art. ุฌุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%84%d9%85/?book=50
ู‡ู…
ู‡ู…1 ู‡ูŽู…ู‘ูŽ He purposed, or intended, a thing.ู‡ูŽู…ู‘ูŒ denotes more than ุฅูุฑูŽุงุฏูŽุฉูŒ, and less than ุนูŽุฒู’ู…ูŒ. (Kull, p. 382.) b2: ู„ูŽุง ู…ูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽูƒูŽุงุฏูŽุฉูŽ: see art. ูƒูˆุฏ. b3: ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู [He meditated, proposed to himself, purposed, or intended, to do the thing:] he desired to do the thing, (S, Msb,) without doing it; (Msb;) he endeavoured to do the thing. (S.) b4: ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He intended the affair. or purposed it; or he desired it. (Mgh.) b5: ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุจูู‡ู ููู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู [aor. ู‡ูŽู…ูู‘] He intended it, meant it, desired it. or determined upon it, in his mind. (TA.) See also a verse cited voce ุฑูุชูŽู…ูŒ. b6: ู‡ู… ุจูุงู„ุจูŽูƒูŽุขุกู [He was about, or ready, to weep; like ุฃูŽุฑูŽุงุฏูŽ ุงู„ุจููƒูŽุขุกูŽ, and ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุฃูŽ ู„ูู„ุจููƒูŽุขุกู q. v.]. (A, art. ุฌู‡ุด, &c.) b7: ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุจุงู„ุณู‘ูู‚ููˆุท [It threatened to fall], said of a wall. (S, in art. ูˆู‡ู‰, &c.) b8: ู‡ูŽู…ู‘ูŽู‡ู and โ†“ ุฃูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽู‡ู It disquieted him; (Msb;) caused him care, or anxiety. b9: ู„ูŽุง ูŠูู‡ูู…ู‘ูู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู [Nothing causes him care, or anxiety, but his belly]. (S in art. ุจุทู†.) 4 ุฃูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽุชู It rendered him anxious; (MA;) disquieted him, and grieved him. (Mgh.) See ุนูŽู†ูŽุงู‡ู.7 ุงูู†ู‡ู…ู‘ูŽ: see a verse cited in art. ุจ, p. 144.8 ุงูู‡ู’ุชูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He was grieved, and disquieted, by the affair, or case: (TA:) you say ุงูู‡ู’ุชูŽู…ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู he was grieved for him by his affair, or case. (S.) [He was, or became, anxious, disquieted, or grieved, by it.] b2: He minded, or attended to, the affair: (MA:) undertook, or superintended, or managed, the affair. (Msb.) See ุนูู†ูู‰ูŽ, in art. ุนู†ู‰. b3: ุงูู‡ู’ุชูŽู…ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู He cared for, minded, or regarded, him, or it. (Har, p. 94.) b4: ุงูู‡ู’ุชูŽู…ู‘ูŽ ุจูŽู„ูŽุฏูŽ ูƒูŽุฐูŽุง i. q.ุงูุนู’ุชูŽุณู‘ูŽู‡ู. (TA in art. ุนุณ.) ู‡ูŽู…ูŽ for ู‡ูŽู…ูŽุง for ุฃูŽู…ูŽุง before an oath: see the last.ู‡ูŽู…ู‘ูŒ and โ†“ ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ Purpose, or intention; syn. ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ุนูŽุฒู’ู…ู and ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ุนูŽุฒููŠู…ูŽุฉู. (Msb.) See Har, p. 345, and a verse cited voce ุทูŽู„ู‘ูŽุงุน. b2: Also the โ†“ latter, Strong determination or resolution. (Msb.) b3: ู‡ูŽู…ู‘ูŒ An object, or a thing intended or meant or desired or determined upon, in the mind. (K, * TA.) See an ex. voce ุญูŽู…ู‘ูŒ and ุณูŽู…ู‘ูŒ: you say, ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง His object is such a thing. b4: ู‡ูŽู…ู‘ูŒ [Anxiety; or disquietude, or trouble, of mind; solicitude; care: or grief, or sorrow:] distress, or disquietude, affecting the heart or mind, by reason of some harm, or annoyance, that is expected to happen; differing from ุบูŽู…ู‘ูŒ, which signifies โ€œ distress, or disquietude, affecting the heart or mind, by reason of what has happened: โ€ or both, as some say, signify the same [namely distress, or disquietude, of mind]: the difference is asserted by 'Iyรกd and others. (TA in art. ุบู….) b5: ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู [His object of care, or of anxiety, is his belly]. (K in art. ุจุทู†.) and ู„ูŽุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู [He has no object of care, or of anxiety, but his belly]. (TA in that art.) b6: ู‡ูŽู…ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽูƒูŽ means ู‡ูŽู…ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽุง ุนูŽู†ูŽุงูƒูŽ: and ู‡ูŽู…ู‘ูŽูƒูŽ also signifies ุงุฐุงุจูƒ. (JK.) See also Freytag's Arab. Prov. ii. 880.ู‡ูู…ู‘ูŒ A decrepit, old, and weak, or extremely aged. man. (S, Msb, K.) ู‡ูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ: see ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ.ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ A thing that one meditates, purposes, or intends to do; or that one desires to do; or endeavours to do; a purpose; an intention; or an object of desire, or of endeavour; as also โ†“ ู‡ูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ. (JK, K.) b2: ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ [Ambition; particularly of a high kind;] a faculty firmly rooted in the soul, seeking high things, and fleeing from base things. (Ibn-Kemรกl, in TA.) See ุจูŽุนููŠุฏู, and ู‡ูŽู…ู‘ูŒ. b3: ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ [Mind; purpose; aspiration; desire; ambition; enterprise; emprise.] b4: ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ ุนูŽุงู„ููŠูŽุฉูŒ High purpose; ambition.ู‡ูู…ูŽุงู…ูŒ An aspiring king: (S, K:) a magnanimous, i. e. courageous and liberal, chief. (K.) ู‡ูŽู…ู’ู‡ูŽุงู…ูŒ A wild bird of the crow kind: see ุตูุฑูŽุฏูŒ.ู‡ูŽุงู…ูŽุฉูŒ, pl. ู‡ูŽูˆูŽุงู…ู‘ู, Any venomous creeping thing or reptile or the like, that may be killed; such as the scorpion, and the serpent: and (tropical:) a louse; (Mgh:) what has deadly venom; as the scorpion: (Az, Msb:) and sometimes, what is noxious: (Msb:) any reptile or the like, from the louse to the serpent; (AHรกt, Msb:) but its application to the louse is tropical: (Msb:) any venomous or noxious reptile or the like; such as the scorpion, and the serpent: the like of serpents and scorpions; because they creep (ุชูŽู‡ูู…ู‘ู, i. e. ุชูŽุฏูุจู‘). (JK.) ู…ูู‡ูู…ู‘ูŒ A difficult, an arduous, a distressing, or an afflictive affair, or business: syn. ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ุดูŽุฏููŠุฏูŒ: (S:) and ู…ูู‡ูู…ู‘ูŽุงุชูŒ signifies ุฃูู…ููˆุฑู ุดูุฏูŽุงุฏูŒ, (JK,) affairs of difficulty: and, of importance.ุจูŽุฑูŽุฏูŒ ู…ูู†ู’ู‡ูŽู…ู‘ูŒ [app. Dissolving hail-stones]. (Mughnee and K, in explanations of ูƒูŽ.) See a verse in explanation of ุจู used redundantly, p. 144.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85/?book=50
ู‡ู…ุฃ
ู‡ู…ุฃ1 ู‡ูŽู…ูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุกูŒ; (TA;) and โ†“ ุงู‡ู…ุฃ; (K;) He rent, (K,) i. e., pulled so that it tore, (TA,) a garment: (K:) he wore out, or rendered threadbare, [and ragged]. (K.) 4 ุฃูŽู‡ู’ู…ูŽุงูŽ see 1.5 ุชูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽุงูŽ see 7.7 ุงู†ู‡ู…ุฃ (K) and โ†“ ุชู‡ู…ู‘ุฃ (S, K) It (a garment) became rent: (TA:) became worn-out, or threadbare, (S, K,) and ragged. (S.) ู‡ูู…ู’ุกูŒ A worn-out, threadbare, or ragged, garment: pl. ุฃูŽู‡ู’ู…ูŽุงุกูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%a3/?book=50
ู‡ู…ุช
ู‡ู…ุช1 ู‡ู…ูŽุชูŽ, [aor. ู€ู It (ุซูŽุฑููŠุฏ) became hidden in the grease; (K;) became overspread by the grease. (TA.) 4 ุงู‡ู…ุช ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ, and ุงู„ุถู‘ูŽุญููƒูŽ, He made speech, and laughter, low; he spoke, and laughed, low. (K.) It is said to be from ุงู„ู‡ูŽู…ู’ุณู; the ุณ being changed into ุช. (MF.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%aa/?book=50
ู‡ู…ุฌ
ู‡ู…ุฌ1 ู‡ู…ุฌ, [app. ู‡ูŽู…ูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ, He hungered; was hungry. (L.) b2: ู‡ูŽู…ูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุฌูŒ, (S,) The camels drank of the water at one draught, (S, K,) until they satisfied their thirst. (S.) 4 ุงู‡ู…ุฌ, (inf. n. ุฅูู‡ู’ู…ูŽุงุฌูŒ, TA,) He (a horse, S, K, or other animal that runs, Lh,) strove or exerted himself, in his running, (S, K,) and then ran impetuously, so as to raise the dust. (TA.) ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ Hunger: or (in the K, and) bad management of the means of subsistence. (S, K.) โ†“ ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ ู‡ูŽุงู…ูุฌูŒ [Severe hunger: or very bad management of the means of subsistence:] (S, K:) the latter word is added to give intensiveness to the signification; (TA;) or to corroborate; (S, K;) as in the case of ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ู„ูŽุงุฆูู„ูŒ. (S.) b2: ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ Small flies, like gnats, that fall upon the faces of sheep or goats, and asses, (S, K,) and into their eyes: (S:) or gnats; so called from ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ signifying โ€œ hunger; โ€ because when they are hungry they live, but when they become satiated they die: or ุตูุบูŽุงุฑ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงุจู‘ู: (L:) [but this is evidently a mistake for ุตูุบูŽุงุฑู ุงู„ุฐู‘ูุจูŽุงุจู the young ones, or little ones, of flies:]) or any grubs that burst forth from flies or from gnats: (Lth, A:) pl. of ู‡ูŽู…ูŽุฌูŽุฉูŒ, (S,) [or rather this is the n. un. of ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ, which is a coll. gen. n.]. b3: ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ Lean sheep or goats: (K:) [a coll. gen. n.,] n. un. with ุฉ. (S, K.) b4: ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ (tropical:) Stupid, or foolish, men; or men of little sense: (K:) or stupid, or foolish, young men of the meaner sort: (S:) or simply young men of the meaner sort: or mixed and low set of men: or disorderly vagabonds: (TA:) you say also ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ and ู‡ูŽู…ูŽุฌูŽุฉูŒ a stupid, or foolish, man; and ุฑูุฌูŽุงู„ูŒ ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ, and ุฃูŽู‡ู’ู…ูŽุงุฌูŒ: (TA:) or ู‡ูŽู…ูŽุฌูŽุฉูŒ signifies a stupid, or foolish, man, who has not firm command of himself. (Aboo-Sa'eed.) b5: ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ Old and weak ewes: (K:) [a coll. gen. n.,] n. un. with ุฉ: which also signifies simply a ewe. (TA.) b6: ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ A people in whom is no good. (TA.) b7: โ†“ ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ ู‡ูŽุงู…ูุฌูŒ Young men of the meaner sort; like ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ alone: and a mixed set of men who have no intelligence nor manliness. (TA.) ู‡ูŽู…ููŠุฌูŒ A doe-antelope scared, or frightened, by [the small flies called] ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ: (S:) a young doe-antelope, (K,) of beautiful body: (L:) one lank in the belly: or one that has two streaks of a colour different from that of the rest of the body in [the two parts called] the ุทูุฑู‘ูŽุชูŽุงู†ู: (K:) or one that has two such streaks on her back; which is only the case in such as are white; and also applied to the male: (TA:) or one that has been attacked by a pain in consequence of which her face has become flabby. (K.) ู‡ูŽุงู…ูุฌูŒ: see ู‡ูŽู…ูŽุฌูŒ. b2: (tropical:) [A people] left to mix tumultuously, one part with another. (K.) [The explanation seems to be borrowed from the Kur, xviii. 99.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%ac/?book=50
ู‡ู…ุฏ
ู‡ู…ุฏู‡ูŽู…ู’ุฏูŽุฉูŒ A trance: so rendered voce ุฑูŽู‚ู’ุฏูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%af/?book=50
ู‡ู…ุฐ
ู‡ู…ุฐู‡ูŽู…ูŽุงุฐูู‰ู‘ูŒ, (S, L,) or ู‡ูู…ูŽุงุฐูู‰ู‘ูŒ, (L, in all its senses,) Quickness (L, K) in running: (L:) or exertion, or haste, in pace, or in going. (Sh, L.) b2: Violence, of rain: (A 'Obeyd, S, L, K:) and [so in the L: in the TA, as some say,] violent occasions of rain, and of mutual reviling, and of running; which are sometimes violent, and at other times remit: (L:) and violence of heat; (IAar, L, K;) as also ุญูู…ูŽุงุฐูู‰ู‘ูŒ. (IAar, L.) Yousay, ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุฐููˆู‡ูู…ูŽุงุฐูู‰ู‘ู, and ุญูู…ูŽุงุฐูู‰ู‘ู, A day of violent heat. (IAar, L.) b3: Quick, or swift; (A 'Obeyd, S, L, K;) applied to a she-camel, (A 'Obeyd, S, L, K,) and to a he-camel, (A 'Obeyd, S, L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%b0/?book=50
ู‡ู…ุฑ
ู‡ู…ุฑ1 ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽู‡ู, (S, A, K,) aor. ู€ู (S, K) and ู‡ูŽู…ูุฑูŽ, (K,) inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุฑูŒ, (S,) He, or it, poured it; out or forth; (S, A, K;) namely, water, (S, TA,) and tears, and rain, and the like. (TA.) b2: ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽ ู…ูŽุง ููู‰ ุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุนู He drew forth all the milk that was in the udder. (S, K.) b3: ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุงู„ูู‡ู (assumed tropical:) He gave to him of his property. (S, K.) b4: ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ, (K,) or ูู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู, (A,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุฑูŒ: (TA;) and ุจูุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู โ†“ ุฅูู†ู’ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽ; (S;) (tropical:) He talked much. (K.) A2: ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽ, intrans.: see 7. in two places.7 ุงู†ู‡ู…ุฑ It poured; poured out or forth; (K;) said of rain, and of tears; (TA;) as also โ†“ ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽ, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูู…ููˆุฑูŒ; (TA;) [and so, app., โ†“ ุงู‡ุชู…ุฑ, q. v.:] it flowed; said of water, (S, K,) of rain, and of tears; like ุงู†ู‡ู…ู„: (TA:) and in like manner, ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู…ู’ุนู โ†“ ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽุชู’ His eye flowed with tears; as also ู‡ูŽู…ูŽู„ูŽุชู’. (A.) b2: ุงู†ู‡ู…ุฑ ุจุงู„ูƒู„ุงู…: see 1.8 ุงู‡ุชู…ุฑ: see 7. b2: (tropical:) He (a horse) ran (S, K, TA) like a torrent. (TA.) ู‡ูŽู…ูุฑูŒ Much sand; as also โ†“ ูŠูŽู‡ู’ู…ููˆุฑูŒ. (K.) ู‡ูŽู…ู’ุฑูŽุฉูŒ A fall of rain. (K.) b2: (tropical:) Angry speech. (Sgh, L, K.) ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽู‰: see ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฑูŒ.ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฑูŒ A cloud pouring forth much rain; as also โ†“ ู‡ูŽุงู…ูุฑูŒ. (K.) b2: Applied to a man, (S,) (tropical:) Loquacious, garrulous; babbling; a great talker; a babbler; or nonsensical, irrational, foolish, or delirious, in his talk; as also โ†“ ู…ูู‡ู’ู…ูŽุฑูŒ and โ†“ ู…ูู‡ู’ู…ูŽุงุฑูŒ (S, K) and โ†“ ูŠูŽู‡ู’ู…ููˆุฑูŒ. (Sgh, K.) and ู…ูู‡ู’ู…ูŽุฑูŒ โ†“ ุฎูŽุทููŠุจูŒ (tropical:) An orator copious in speech. (A, TA) And โ†“ ู‡ูŽู…ูŽุฑูŽู‰, applied to a woman, (tropical:) Clamorous; (K, TA:) abounding in talk or speech, like a pouring torrent. (TA.) ู‡ูŽุงู…ูุฑูŒ Pouring rain, and tears; as also โ†“ ู…ูู†ู’ู‡ูŽู…ูุฑูŒ. (TA.) See also ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฑูŒ.ู…ูู‡ู’ู…ูŽุฑูŒ: see ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฑูŒ; the former, in two places.ู…ูู‡ู’ู…ูŽุงุฑูŒ: see ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฑูŒ; the former, in two places.ู…ูู†ู’ู‡ูŽู…ูุฑูŒ: see ู‡ูŽุงู…ูุฑูŒ.ูŠูŽู‡ู’ู…ููˆุฑูŒ: see ู‡ูŽู…ูุฑูŒ: A2: and see also ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%b1/?book=50
ู‡ู…ุฑุฌ
ู‡ู…ุฑุฌQ. 1 ู‡ูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑูŽ, (inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽุฉูŒ, L, K,) He rendered the news, tidings, or information, confused to him. (S, L, K. *) ู‡ูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽุฉูŒ Confusion; (K, L;) as also ู‡ูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŒ, and โ†“ ู‡ูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฌูŒ, and ู‡ูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุฉูŒ: ex. of the last ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ููู‰ ู‡ูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุฉู The people fell into a state of confusion: (L:) and the third (L) and fourth (TA) signify also civil war, or conflict and faction, or discord, or dissension; syn. ููุชู’ู†ูŽุฉูŒ. (L, TA.) b2: A confused manner, or state, in walking. (S.) b3: A confused noise, or mixture of voices, or unintelligible sounds, of men; as also โ†“ ู‡ูู…ู’ุฑูุฌูŽุงู†ูŒ. (K.) b4: Lightness, or agility, and quickness. (K.) b5: What is rain, or false; syn. ุจูŽุงุทูู„ูŒ. (K.) b6: ุงู„ุบููˆู„ู ู‡ูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูู†ู‘ู The Ghool are a mixture of the Jinn. (L.) ู‡ูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฌูŒ: see ู‡ูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽุฉูŒ. b2: Penetrating (ู…ูŽุงุถู) in affairs. (K.) ู‡ูู…ู’ุฑูุฌูŽุงู†ูŒ: see ู‡ูŽู…ู’ุฑูŽุฌูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%b1%d8%ac/?book=50
ู‡ู…ุฑุฌู„
ู‡ู…ุฑุฌู„ู‡ูŽู…ูŽุฑู’ุฌูŽู„ูŒ A bulky she-camel. (IAar, TA, voce ุดูŽู…ูŽุฑู’ุฏูŽู„ูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%b1%d8%ac%d9%84/?book=50
ู‡ู…ุฒ
ู‡ู…ุฒ1 ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู (S, Msb, K) and ู‡ูŽู…ูุฒูŽ, (K,) inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุฒูŒ, (S, Msb, K,) He pressed it; squeezed it; pinched it; (S, A, Msb, K,) as, for instance, a walnut, (A, TA,) or other thing, (S, TA,) in the hand; (S, A, TA,) and a man's head; (S, A, TA;) and a spearshaft, with the ู…ูŽู‡ูŽุงู…ูุฒ, to straighten it. (TA.) b2: He pushed, impelled, or repelled, him or it, (S, K, TA,) meaning anything; as also ู„ูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู &c. (TA.) You say, ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽุชู’ู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุฉู Want impelled, or drove, him to him or it. (TA.) b3: He struck, or beat, him; (S, K, TA;) as also ู„ูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู&c. (TA.) b4: He goaded, or spurred, him; (K, TA;) he urged him on (namely a horse) with the ู…ูู‡ู’ู…ูŽุงุฒ, to make him run. (Msb.) b5: He bit him. (IAar, K.) b6: He broke it. (K.) A2: (tropical:) He (the devil) suggested evil to his mind. (JK, A, TA.) You say, ุฃูŽุนููˆุฐู ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูู†ู’ ู‡ูŽู…ู’ุฒูู‡ู; and ู…ูู†ู’ ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽุงุชู ุงู„ุดู‘ูŽูŠูŽุงุทููŠู†ู; (tropical:) I seek refuge in God from his [the devil's] evil suggestion; and from the evil suggestions of the devils. (A.) A3: (tropical:) He blamed, upbraided, or reproached, him; he found fault with him; syn. of the inf. n. ุนูŽูŠู’ุจูŒ, (Fr, in TA, art. ู„ู…ุฒ; and IAar, in TA, in the present art.) as also ู„ูŽู…ู’ุฒูŒ: (Fr, in TA, art. ู„ู…ุฒ; and S,) or he spoke evil of him, or spoke of him in a manner that he disliked, mentioning vices or faults as chargeable to him, behind his back, though it might be with truth; syn. ุฅูุบู’ุชูŽุงุจูŽู‡ู ููู‰ุบูŽูŠู’ุจูŽุชูู‡ู: (Msb:) and [so] ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู ููู‰ ู‚ูŽููŽุงู‡ู he backbit him. (JK, A.) A4: ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ, (S, O,) or ุงู„ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุฒูŒ, (Msb,) [He pronounced the word with the sound termed ู‡ูŽู…ู’ุฒ, or ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉ, of which the sign is ุก,] is from ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู in the first of the senses explained above; (S, Msb,) because what is termed ู‡ูŽู…ู’ุฒ in speech, (S,) or ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉ, (Kh, TA,) [i. e. the sound so called,] is [as it were] pressed, or squeezed, (Kh, S, TA,) from its place of utterance [by a sudden emission of the voice forced out after a compression of the passage whereby it has been stopped]. (Kh, TA.) It was said to an Arab of the desert, ุฃูŽุชูŽู‡ู’ู…ูุฒู ุงู„ููŽุฃู’ุฑูŽุฉูŽ, [meaning Dost thou pronounce ุงู„ููŽุฃู’ุฑูŽุฉ with hemz, or hemzeh?] and he said, [understanding the words to mean dost thou squeeze the rat, or mouse?] ุงู„ุณู‘ูู†ู‘ูŽูˆู’ุฑู ูŠูŽู‡ู’ู…ูุฒูู‡ูŽุง [The cat squeezes it]. (S.) See ู‡ูŽู…ู’ุฒูŒ, below. [And see also ู†ูŽุจูŽุฑูŽ.]7 ุงู†ู‡ู…ุฒ [quasi-pass. of ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽู‡ู; It was pressed, squeezed, or pinched: he was pushed, &c. The first of these significations is indicated, or implied, in the JK and the TA.] b2: ุงู†ู‡ู…ุฒ ุงู„ุญูŽุฑู’ูู [The word was pronounced with the sound termed ู‡ูŽู…ู’ุฒ, or ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉ]. (S.) ู‡ูŽู…ู’ุฒู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู was explained by Mohammad as meaning (tropical:) Madness, or insanity; syn. ู…ููˆุชูŽุฉูŒ, i. e. ุฌูู†ููˆู†ูŒ; because it arises from the goading and pressing or pinching of the devil. (A 'Obeyd, K.) See 1; and see also ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽุงุช, voce ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉูŒ.A2: ู‡ูŽู…ู’ุฒูŒ, (S,) and ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉูŒ, (Kh, TA,) [the former a gen. n., and the latter the n. un.,] The sister of alif; one of the letters of the alphabet; [written thus;] a genuine word, old, heard [from the Arabs of classical times], and well known; so called for a reason mentioned above: see 1, last signification: so says Kh; therefore no regard is due to what is said in certain of the expositions of the Keshshรกf, that the term ู‡ู…ุฒุฉ thus used has not been heard [from any of the Arabs of classical times], and that its name is ุฃูŽู„ู’ููŒ: (TA:) several persons say, that the term ู‡ู…ุฒุฉ is mostly applied to the movent [alif], and ุงู„ู to the quiscent letter. (MF, TA.) See the letter ุง.ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉูŒ n. un. of ู‡ูŽู…ู’ุฒูŒ, q. v. b2: ู‡ูŽู…ูŽุฒูŽุงุชู ุงู„ุดู‘ูŽูŠูŽุงุทููŠู†ู (tropical:) The vain suggestions of the devils, which they inspire into the mind of a man. (S, TA.) See also 1; and see ู‡ูŽู…ู’ุฒูŒ.ู‡ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ i. q. ุบูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ; (K;) i. e., (TA,) One who blames, upbraids, reproaches, or finds fault with, others, much, or habitually; (S, TA;) as also โ†“ ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ (S, TA) and โ†“ ู‡ูŽุงู…ูุฒูŒ; (S, K;) and so ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ: (S, K, art. ู„ู…ุฒ:) [or rather] the first and second are intensive epithets (TA) [but the third is not intensive]: or one who backbites his brother; as also โ†“ ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ: (Lth, A, TA:) or one who defames men (ูŠูŽุฎู’ู„ูููู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฑูŽุงุฆูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุจูŽุฃู’ูƒูู„ู ู„ูุญููˆู…ูŽู‡ูู…ู’); and the action thus signified is like ุบููŠุจูŽุฉูŒ, and may be [by making signs] with the side of the mouth, and with the eye, and with the head; as also โ†“ ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ: (TA:) or, conjointly with ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ, one who speaks evil of men, or backbites them, and defames them: (Aboo-Is-hรกk, TA:) or both together, one who goes about much, or habitually, with calumny, or slander, separating companions and exciting enmity between friends: (Abu-l-'Abbรกs, TA:) ู‡ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ is applied to a man and to a woman; (S, TA;) [like ู„ูŽู…ูุฒูŽุฉูŒ;] for its ุฉ is to denote intensiveness, and not the fem. gender: (TA:) โ†“ ู‡ูู…ู‘ูŽุงุฒูŒ [which is the pl. of ู‡ูŽุงู…ูุฒูŒ] signifies persons who blame, upbraid, reproach, or find fault with, others behind their backs, much, or habitually: (IAar, TA:) [or, more correctly, it has not an intensive signification.] See also ู„ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ.ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฒูŒ: see ู‡ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ, throughout.ู‡ูŽุงู…ูุฒูŒ: see ู‡ูู…ูŽุฒูŽุฉูŒ, throughout.ู…ูู‡ู’ู…ูŽุฒูŒ: see ู…ูู‡ู’ู…ูŽุงุฒูŒ.ู…ูู‡ู’ู…ูŽุฒูŽุฉูŒ An instrument for beating, (ู…ูŽู‚ู’ุฑูŽุนูŽุฉูŒ, AHeyth, K, TA,) of copper or brass, [app. meaning a kind of spur, or a goad,] with which beasts of carriage are urged on: pl. ู…ูŽู‡ูŽุงู…ูุฒู: (AHeyth, TA:) or a staff or stick: (K:) or a staff, or stick, with an iron in its head, with which the ass is goaded, or urged on. (Sh, K.) See also ู…ูู‡ู’ู…ูŽุงุฒูŒ. b2: [The pl., ู…ูŽู‡ูŽุงู…ูุฒู, of this word or of ู…ูู‡ู’ู…ูŽุฒูŒ, is also applied to An instrument, or instruments, with which spear-shafts are pinched and straightened: see 1, first signification.]ู…ูู’ู‡ูŽู…ุงุฒูŒ and โ†“ ู…ูู‡ู’ู…ูŽุฒูŒ (S, Msb, K) A well-known thing; (Msb;) [namely, a spur;] an iron which is [attached or fixed] in the kinder part of the boot of him who breaks, or trains, beasts of carriage: (S, K:) pl. [of the former] ู…ูŽู‡ูŽุงู…ููŠุฒู (K) and [of the latter] ู…ูŽู‡ูŽุงู…ูุฒู. (S, K.) See also ู…ูู‡ู’ู…ูŽุฒูŽุฉ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%b2/?book=50
ู‡ู…ุณ
ู‡ู…ุณ1 ู‡ูŽู…ูŽุณ, aor. ู€ู (A, TA,) inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุณ (AHeyth, L, TA) and ู‡ูŽู…ููŠุณูŒ and ู‡ูู…ููˆุณูŒ, (L, TA,) He spoke inaudibly: (AHeyth, TA:) or in a low, faint, gentle, or soft, manner, (AHeyth, TA,) so as to be hardly intelligible. (TA.) It is said in a trad. ููŽุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุจูŽุนู’ุถูู†ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ู…ูุณู ุฅูู„ูŽู‰ ุจูŽุนู’ุถู and some of us began to speak to others in a low, faint, gentle, or soft, manner, so as to be hardly intelligible. (TA.) And in another trad., ูƒูŽุงู†ูŽ ุฐูŽุง ุฅูุตูŽู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ุนูŽุตู’ุฑูŽ ู‡ูŽู…ูŽุณูŽ ุจูุดูŽู‰ู’ุกู ู„ูŽุง ู†ูŽูู’ู‡ูŽู…ูู‡ู He used, when he performed the afternoon-prayer, to utter something in a low, faint, gentle, or soft manner, we not understanding it. (TA.) You say also, ู‡ูŽู…ูŽุณูŽ ุฅูู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุจูุญูŽุฏููŠุซูู‡ู [He uttered his discourse to me inaudibly: or in a low, faint, gentle, or soft, manner.] (A.) And ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู ูŠูŽู‡ู’ู…ูุณู ุจููˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุชูู‡ู ุตูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ู [The devil speaks inaudibly in his suggesting vain or unprofitable things into the bosom of man]. (A.) And ู‡ูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู ููู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู The devil suggested vain, or unprofitable things in the bosom; syn. ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ. (TA.) See also ู‡ูŽู…ู’ุณูŒ below. b2: Also, aor. and inf. n. as above, He made the faintest, or slightest, sound in treading. So in the saying, ุฅูู‡ู’ู…ูุณู’ ูˆูŽุตูŽู‡ู’ and ู‡ูŽู…ู’ุณู‹ุง ูˆูŽุตูŽู‡ู’ Make thou the faintest, or slightest, sound in treading, and be thou silent: addressed by a thief to his companion. (TA.) And hence the saying of the Rรกjiz, ููŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠูŽู…ู’ุดููŠู†ูŽ ุจูู‡ู ู‡ูŽู…ููŠุณูŽุง And they walk with him making the faintest, or slightest, sound in treading. (S.) ู‡ูŽู…ููŠุณูŒ also signifies The walking softly; with a soft-sounding tread: (TA:) [and so ู‡ูŽู…ู’ุณูŒ; as in the saying,] ุณูŽู…ูุนู’ุชู ู‡ูŽู…ู’ุณูŽ ุงู„ุฃูŽุฎู’ููŽุงูู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงู…ู [I heard the soft-sounding treading of the feet of camels and of the feet of men]. (A.) See also ู‡ูŽู…ู’ุณูŒ below.A2: ู‡ูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽู…ู’ุณูŒ, He made the sound, or voice to be low, faint, gentle, or soft. (Msb.) And ู‡ูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ, [aor. and] inf. n. as above, [He spoke in a low, faint, gentle, or soft manner; like ู‡ูŽู…ูŽุณูŽ alone; lit.,] he made speech, or the speech to be low, faint, gentle, or soft. (A, TA.) A3: ู‡ูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ, (TK), [aor. and] inf. n. as above, (Az, K,) He chewed the food with the mouth closed: (Az, K, TA:) or without opening the mouth. (TA.) You say, ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู’ูƒูู„ู ู‡ูŽู…ู’ุณู‹ุง He eats without opening his mouth. (A.) Hence, a toothless old woman's eating is termed ู‡ูŽู…ู’ุณูŒ. (AHeyth.) ู‡ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู also signifies [simply] He chewed it. (TA.) 3 ู‡ุงู…ุณู‡ู, inf. n. ู…ูู‡ูŽุงู…ูŽุณูŽุฉูŒ, He spoke, or discoursed secretly to him, or with him. (A.) Yousay also, ู‡ูŽุงู…ูŽุณููˆุง, (TK,) inf. n. as above, (K,) They spoke, or discoursed, secretly together; as also โ†“ ุชู‡ุงู…ุณูˆุง. (K, * TK.) 6 ุชูŽู‡ูŽุงู’ู…ูŽุณูŽ see 3.ู‡ูŽู…ู’ุณูŒ A low, faint, gentle, or soft, sound. (S, A, Msb, K.) So it has been explained as occurring in the words of the Kur, [xx. 107,] ููŽู„ูŽุง ุชูŽุณู’ู…ูŽุนู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ูŽู…ู’ุณู‹ุง [So that thou shalt not hear aught save] a low, faint, gentle, or soft, sound, arising from the shifting of the feet from place to place towards the scene of congregation [for the general judgment]: or, as Az thinks, the meaning here is, the sound of the patting, or pattering, of the feet (ุฎูŽูู’ู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงู…ู) upon the ground. (TA.) b2: The faint, or gentle, sound of the voice in the mouth, of such kind as has no mixture of the voice of the chest, nor loudness of utterance. (Lth, K.) See also ู…ูŽู‡ู’ู…ููˆุณูŒ. b3: And Anything low, faint, gentle, or soft, (ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽููู‰ู‘ู, K, TA,) of speech and the like: (TA:) [see again, ู…ูŽู‡ู’ู…ููˆุณูŒ:] or the faintest, or slightest, sound of the feet; (S, K;) i. e., of their tread upon the ground: (TA:) so [accord. to J] in the instance in the Kur, [xx. 107,] mentioned above: (S:) and [in like manner] โ†“ ู‡ูŽู…ููŠุณูŒ signifies the sound of the shifting from place to place of the feet of camels. (K.) See also 1.ู‡ูŽู…ููŠุณูŒ: see 1: and see ู‡ูŽู…ู’ุณูŒ.ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ ู…ูŽู‡ู’ู…ููˆุณูŒ [Speech spoken inaudibly: or in a low, faint, gentle, or soft manner, so as to be hardly intelligible: see 1: or] speech not spoken out or openly. (A, * Msb.) b2: ุญูŽุฑู’ููŒ ู…ูŽู‡ู’ู…ููˆุณูŒ, (Msb,) or ุญูŽุฑู’ูู ุงู„ู‡ูŽู…ู’ุณู, (IJ,) [A letter which is pronounced with the breath only, without the voice; a non-vocal letter; a sound with which the breath passes forth, not from the voice of the chest, but passing forth gently; (IJ;) contr. of ู…ูŽุฌู’ู‡ููˆุฑูŒ: (Msb:) ุงู„ุญูุฑููˆูู ุงู„ู…ูŽู‡ู’ู…ููˆุณูŽุฉู are the letters (ten in number, S,) which are comprised in the saying ุญูŽุซู‘ูŽู‡ู ุดูŽุฎู’ุตูŒ ููŽุณูŽูƒูŽุชู’: (S, K: *) so called [accord. to some] because the stress is made weak in the place where any one of them occurs until the breath has passed forth with it. (Sb, S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%b3/?book=50
ู‡ู…ุด
ู‡ู…ุด8 ุงูู‡ู’ุชูู…ูŽุงุดูŒ The intermingling, or interpenetrating. (KL.) b2: And the proceeding slowly. (KL.) See ู‚ูŽุฑู’ุชูŽู†ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d8%b4/?book=50
ู‡ู…ู„
ู‡ู…ู„1 ู‡ูŽู…ูŽู„ูŽ, aor. ู‡ูŽู…ูู„ูŽ, inf. n. ู‡ูŽู…ูŽู„ุงูŽู†ูŒ; and โ†“ ุงูู†ู’ู‡ูŽู…ูŽู„ูŽ; It (water) overflowed, and poured forth. (Mgh.) b2: ุชูู‡ู’ู…ูŽู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูุคููˆุณูู‡ูŽุง ูˆูŽุธูŽู‡ููˆุฑูู‡ูŽุง; so in a copy of the K, voce ูˆูŽุณููˆุทูŒ: in other copies of the K, ุชูุญู’ู…ูŽู„ู or ูŠูุญู’ู…ูŽู„ู: if the first be correct, the meaning is probably Camels left without rein and without burden; and this is agreeable with the context.4 ุฃูŽู‡ู’ู…ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุงุดููŠูŽุฉูŽ He sent [or left] the cattle to pasture [by themselves,] without a pastor, by night and by day. (Msb.) b2: ุฃูŽู‡ู’ู…ูŽู„ูŽู‡ู He left it, let it alone, or neglected it, intentionally or from forgetting: (Msb:) or he left it, or let it alone, expl. by ุฎูŽู„ู‘ูŽู‰ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู: (S, O, K:) or he left it, or neglected it, and did not make use of it. (K.) b3: ุฃูŽู‡ู’ู…ูŽู„ูŽ ุนูŽุจู’ุฏูŽู‡ู (S, K, in art. ุณุจุน) He left his slave without work, or occupation: (PS:) he left him to himself, uncontrolled.7 ุงูู†ู’ู‡ูŽู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He exerted himself, strove, or laboured, in the affair, (S, Msb,) and persisted, or persevered, in it. (S, Msb, K.) b2: ุงูู†ู’ู‡ูŽู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ููู‰ ุงู„ุจูŽุงุทูู„ู He obstinately persevered in vain or false affairs.ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงู„ูŽุฉูŒ Applied to the eye or eyes, Flowing abundantly with tears: see a verse cited voce ุนูŽู„ูŽููŽ.ู…ูุญู’ู…ูŽู„ูŒ Having no government. (TA, art. on the particle ููŽ.) b2: ู„ูŽูู’ุธูŒ ู…ูุญู’ู…ูŽู„ูŒ A word that has no grammatical government; contr. of ุนูŽุงู…ูู„ูŒ. (IbrD.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d9%84/?book=50
ู‡ู…ู„ุฌ
ู‡ู…ู„ุฌQ. 1 ู‡ูŽู…ู’ู„ูŽุฌูŽ, (L, Msb,) inf. n. ู‡ูŽู…ู’ู„ูŽุฌูŽุฉูŒ, (S, L, K, &c.,) He (a hackney, or pacing horse, ุจูุฑู’ุฐูŽูˆู’ู†, S, L, &c., i. e. a ุฑูŽู‡ูŽูˆูŽุงู†, TA,) went an easy and quick pace; (Msb;) he (a hackney, or pacing horse, or a beast,) went a good and quick pace; he went at a good and quick and graceful pace; (L;) he (a beast of carriage) went a good pace. (Abridgment of the 'Eyn.) See ู†ูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ.ู‡ูŽู…ู’ู„ูŽุฌูŽุฉูŒ, as a simple subst., (An easy and quick, or good and quick, or good and quick and graceful, or good, pace of a hackney, or pacing horse, or beast of carriage:] pl. ู‡ูŽู…ูŽุงู„ูุฌู. (L.) ู‡ูู…ู’ู„ูŽุงุฌูŒ, (S, K, &c.,) used as the act. part. n. of ู‡ูŽู…ู’ู„ูŽุฌูŽ, (Abridgment of the 'Eyn,) whence it would seem that the regular form of the act. part. n., ู…ูู‡ูŽู…ู’ู„ูุฌูŒ, has not been used, (Msb,) an epithet applied to a hackney, or pacing horse, ุจูุฑู’ุฐูŽูˆู’ู†, (S, K, &c,) or a beast of carriage, (L,) both to the male and female, (L, Msb,) Going, or that goes, an easy and quick pace; (Msb;) a good and quick pace; a good and quick and graceful pace; (L;) a good pace: (Abridgment of the 'Eyn:) syn. ู…ูู‡ูŽู…ู’ู„ูุฌูŒ: (K: in the CK ู…ูู‡ูŽู…ู’ู„ูŽุฌูŒ:) a man's beast for riding: (L:) pl. ู‡ูŽู…ูŽุงู„ููŠุฌู: (S:) a Persian word, arabicized: (S, L, K:) [but I have not found its original in a Persian lexicon]. b2: ุดูŽุงุฉูŒ ู‡ูู…ู’ู„ูŽุงุฌูŒ A sheep in which is no marrow, by reason of its leanness. (K.) ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูู‡ูŽู…ู’ู„ูŽุฌูŒ An affair rendered manageable, or easy. (L, K.) b2: An affair proved by experience. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%85%d9%84%d8%ac/?book=50
ู‡ู†
ู‡ู†ู‡ูŽู†ูŒ and ู‡ูŽู†ู‘ูŒ A thing: and a penis: and the vulva of a woman: (KL:) or the former is pl. [or coll. gen. n.] of โ†“ ู‡ูŽู†ูŽุฉูŒ, which signifies a small, or little, thing: (MA:) or this last signifies a thing, (KL,) as does ู‡ูŽู†ูŒ: (K, KL:) [but the former meaning I have found to be very common, and I think it the more approvable.โ†“ ู‡ูŽู†ูŽุฉูŒ may be rendered something, somewhat:] it denotes anything. (TA.) ู‡ูŽู†ูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86/?book=50
ู‡ู†ุฃ
ู‡ู†ุฃ1 ู‡ูŽู†ูุคูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽู†ูŽุขุกูŽุฉูŒ; and ู‡ูŽู†ูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ It came, or happened, without inconvenience, or trouble: (K:) [it was pleasant, or productive of enjoyment: see what immediately follows]. b2: ู‡ูŽู†ูุคูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู (S, K *) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽู†ูŽุขุกูŽุฉูŒ (S, K) and ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽุฉูŒ and ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ, (K,) or ู‡ูู†ู’ุกูŒ (as in some copies of the K, and in the L); epithet ู‡ูŽู†ูู‰ู’ุกูŒ; (S;) and ู‡ูŽู†ูุฆูŽ, (Akh, S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ; (TA;) and ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽ, aor. ู€ู (Lth,) The food was, or became, pleasant, or productive of enjoyment, to the eater: or easy to swallow; not attended by trouble: [agreeable:] or not succeeded by harm, even after digestion. (Z, cited voce ู…ูŽุฑูุคูŽ.) b3: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู†ูู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู, (Akh, S, K), and ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽ ู„ูู‰ูŽ, aor. ู€ู and ู‡ูŽู†ูŽุงูŽ (S, K) and ู‡ูŽู†ูุงูŽ, (K,) unexampled, says Akh, in the class termed mahmooz, (S,) [though ุจูŽุฑูŽุฃูŽ and ู‚ูŽุฑูŽุฃูŽ are similar with respect to their having damm to the aor. ,] inf. n. ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ and ู‡ูู†ู’ุกูŒ, (S, K,) [The food was pleasant, or productive of enjoyment, to me: or easy to swallow; &c.: see ู‡ูŽู†ูุคูŽ]. b4: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู†ูู‰ ุงู„ุทู‘ุนุงู…ู ูˆูŽู…ูŽุฑุฃูŽู†ูู‰: see art. ู…ุฑุฃ. b5: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู ุฐูฐู„ููƒูŽ, and ู‡ู†ุฃ ู„ูŽู‡ู ุฐู„ูƒ That (thing) was pleasant, or productive of enjoyment, to him; &c. (TA.) [See ู‡ูŽู†ูุคูŽ.] b6: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู†ูู‰ ุฎูŽุจูŽุฑู ููู„ูŽุงู†ู The news of such a one was pleasant to me to hear. (TA.) b7: ู‡ูŽู†ูุฆูŽ ุงู„ุทู‘ุนูŽุงู…ูŽ, aor. ู€ูŽ and ุจูŽุงู„ุทู‘ุนุงู…ู โ†“ ุชู‡ู†ู‘ุฃ, (S, K,) and ุชู‡ู†ู‘ุฃ ุงู„ุทู‘ุนุงู…, and ุงุณุชู‡ู†ุฃู‡ู, (TA,) [He enjoyed the food; found it pleasant, or productive of enjoyment; &c.: see ู‡ูŽู†ูุคูŽ:] he found the food to be productive of no evil result, and not attended by inconvenience. (TA.) b8: ู‡ูŽู†ูุฆูŽ, (Az, S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽู†ูŽุฃูŒ and ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ, (K,) He (a beast) lighted upon a good piece of herbage, but did not satiate himself therewith. (Az, S, K.) b9: ุฃูŽูƒูŽู„ู’ู†ูŽุง ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‡ูŽู†ูุฆู’ู†ูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ู We ate this food until we were satiated with it. (TA.) b10: ู‡ูŽู†ูุฆูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels were satiated with herbage. (TA.) b11: ู‡ูŽู†ูุฆูŽ ุจูู‡ู He rejoiced in him, or it. (K.) b12: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู†ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ [God made the food pleasant, or productive of enjoyment, to us: &c.: made us to enjoy it: see ู‡ูŽู†ูุคูŽ]. (TA.) b13: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽุชู’ู†ููŠู‡ู ุงู„ุนูŽุงูููŠูŽุฉู [Health made it pleasant, or productive of enjoyment, to me: &c.]. (K.) b14: ู„ููŠูŽู‡ู’ู†ูุฆู’ูƒูŽ ุงู„ููŽุงุฑูุณู [May the horseman give thee joy: a form of congratulation on the exploits of a horseman; i. e., I congratulate thee on the exploits of the horseman]: also written and pronounced ู„ููŠูŽู‡ู’ู†ููŠูƒูŽ: ู„ูŠู‡ู†ูƒ, though it occurs in a trad., pronounced ู„ููŠูŽู‡ู’ู†ููƒูŽ or ู„ููŠูŽู‡ู’ู†ูŽูƒูŽ, (but which pronunciation is to be preferred is disputed,) is said to be a vulgarism, and not allowable. (TA.) b15: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (K) [and app., ู‡ูŽู†ูุงูŽ (see ู‡ูŽุงู†ูุฆูŒ)], inf. n. ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ, (TA,) He fed him; or gave him to eat. (K.) b16: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ and ู‡ูŽู†ูุงูŽ, (S, K,) inf. n. ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ; (S;) and โ†“ ุงู‡ู†ุฃู‡ู; (IAar, K;) He gave him, or bestowed upon him: (S, K:) gave him plentifully. (TA.) b17: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ, inf. n. ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ and ู‡ูู†ู’ุกูŒ (K) and ู‡ูŽู†ูŽุขุกูŽุฉูŒ (as in some copies of the K) or ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽุฉูŒ (as in others) or ู‡ูู†ูŽุฃูŽุฉูŒ (as in others) or ู‡ูŽู†ู’ุฃูŽุฉูŒ (as in the CK), He made the food good; qualified it properly; seasoned it: syn. ุฃูŽุตู’ู„ูŽุญูŽู‡ู. (K.) b18: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽ ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู, (TA,) and ู…ุงู„ู‡ โ†“ ุงู‡ุชู†ุฃ, (K,) He put his property in a right, or good, state. (K.) b19: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ, aor. ู€ูŽ He nourished, or maintained, the people; (S;) satisfied their wants; bestowed upon them. (TA.) Ex. ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ูู…ู’ ุดูŽู‡ู’ุฑูŽูŠู’ู†ู [He maintained them two months]. Hence the proverb quoted in illustration of the word ู‡ูŽุงู†ูุฆูŒ, accord. to the second reading. (TA) b20: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู He aided, succoured, or defended, him. (K.) A2: ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) and ู‡ูŽู†ูุงูŽ and ู‡ูŽู†ูุงูŽ (K: dev. from constant rule as shown above: TA), inf. n. ู‡ูŽู†ูŽุฃูŒ and ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ, (TA,) He smeared the camels with ู‡ูู†ูŽุขุก, which is tar, or liquid pitch, syn. ู‚ูŽุทูุฑูŽุงู†, (Az, S, K,) or a kind thereof, (TA,) [as a remedy for, or preservative against, the mange, or scab]. b2: ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุงู„ู‡ูŽู†ู’ุกู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุณู‘ู The smearing of a camel [all over] with ู‡ูู†ูŽุขุก is not [merely] smearing the cavities under the shoulders, and the like, which the mange, or scab, more quickly attacks. A proverb, applied to him who does not a thing thoroughly. (TA.) b3: See 2.2 ู‡ูŽู†ู‘ูŽุงู‡ู ูˆูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุงู‡ู (in a trad. respecting the prostration for inattention) He (the devil) made him to think of pleasant things, or things productive of enjoyment, and of things wished for, or objects of desire, in his prayer. The former verb is pronounced thus to assimilate it to the latter. (TA.) b2: ู‡ู†ู‘ุฃู‡ู ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, inf. n. ุชูŽู‡ู’ู†ูุฆูŽุฉูŒ and ุชูŽู‡ู’ู†ูู‰ู’ุกูŒ; (S, K;) and โ†“ ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู‡ู, (K,) inf. n. ู‡ูŽู†ู’ุกูŒ; (TA;) He congratulated him on the thing, (S, K,) such as the possession of a government, &c.: (S:) he said to him ู„ููŠูŽู‡ู’ู†ูุฆู’ูƒูŽ [May it give thee joy]. (K.) b3: [When the agent of the verb is God, the meaning necessarily is, He granted him enjoyment in the thing; made him to have enjoyment in it.] b4: ู‡ูู†ู‘ูุฆู’ุชูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูู†ู’ูƒูŽู‡ู’: see art. ู†ูƒุฃ.4 ุฃูŽู‡ู’ู†ูŽุงูŽ see 1.5 ุชู‡ู†ู‘ุฃ He gave many gifts. (IAar.) b2: ุชู‡ู†ู‘ุฃุจููƒูŽุฐูŽุง [unless it be a mistake for ุชู‡ูŠู‘ุฃ, as IbrD suggests, which I think not improbable, though mentioned in this art. in the TA] He prided himself in such a thing: syn. ุชู…ุฑู‘ุฃ and ุชุบูŠู‘ุธ and ุชุณู…ู‘ู† and ุชุฎูŠู‘ู„ and ุชุฒูŠู‘ู†. (TA.) b3: See 1.8 ุฅูู‡ู’ุชูŽู†ูŽุงูŽ see 1.10 ุงุณุชู‡ู†ุฃู‡ู He asked him for aid, succour, or defence. (K.) b2: He asked him for a gift. (K, TA.) b3: He conceded to him, or gave him, a part of his dues, or rights. (TA.) b4: See 1.ู‡ูู†ู’ุกูŒ A gift. (S, K.) A2: A part of the night. (K.) A3: ู‡ูู†ู’ุกูŒ subst. from ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ; (K;) i. e., The smearing with ู‡ูู†ูŽุขุก. (MF.) ุฅูุจูู„ูŒ ู‡ูŽู†ู’ุฃูŽู‰ Camels which have lighted upon a good piece of herbage, but are not satiated therewith. (K.) ู‡ูู†ูŽุขุกูŒ Tar, or liquid pitch; syn. ู‚ูŽุทูุฑูŽุงู†ูŒ: (S, K:) or a kind thereof. (TA.) See also ู†ููˆุฑูŽุฉูŒ; and ู‚ุงู„ูุจูŒ.A2: ู‡ูู†ูŽุขุกูŒ dial. var. of ุฅูู‡ูŽุงู†ูŒ, (K,) or formed from the latter by transposition, (TA,) A raceme of a palm-tree. (AHn, K.) [See ุฅูู‡ูŽุงู†ูŒ.]ู‡ูŽู†ูู‰ู’ุกูŒ What comes or happens to one without inconvenience, or trouble: (S, K:) [what is pleasant, or productive of enjoyment; an unalloyed gratification, i. e., a thing that gives unalloyed enjoyment; see what follows:] as also โ†“ ู…ูŽู‡ู’ู†ูŽุฃูŒ, (K,) a subst., sometimes written and pronounced ู…ูŽู‡ู’ู†ูŽุง; pl. ู…ูŽู‡ูŽุงู†ูุฆู, sometimes written and pronounced ู…ูŽู‡ูŽุงู†ู. (TA.) [See ู…ู‡ู†ุฃ also below.] b2: Pleasant, or productive of enjoyment, to the eater: or easy to swallow; not attended by trouble: or not succeeded by harm, even after its digestion. (Z, cited voce ู…ูŽุฑูุคูŽ.) b3: ู‡ูŽู†ููŠู’ุฆู‹ุง ู…ูŽุฑููŠู’ุฆู‹ุง [May it be, or Eat it, or Drink it, with enjoyment, and with wholesome result: or with ease in the swallowing, and with quickness in digesting: &c.: see ู…ูŽุฑูุคูŽ]. (S.) b4: ู‡ูŽู†ููŠู’ุฆู‹ุง ู„ูŽู‡ู ุฐูฐู„ููƒูŽ [May that be productive of enjoyment to him!]. (TA.) b5: ู‡ูŽู†ููŠู’ุฆู‹ุง and ู…ูŽุฑููŠู’ุฆู‹ุง are of the number of epithets which are employed after the manner of inf. ns. significant of a prayer or good wish, governed in the acc. case by a verb understood. (Sb.) ู‡ูู†ูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ (K) and ู‡ูู†ูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ and ู‡ูู†ูŽูŠู’ู‡ูŽุฉูŒ (the second is the most usual; and the third is said to be formed by substituting ู‡ for ุก; but accord. to some, the word is incorrectly written with ุก, [so says F,] and is a dim. formed from ู‡ูŽู†ู’ูˆูŽุฉูŒ, which becomes first ู‡ูู†ูŽูŠู’ูˆูŽุฉูŒ, and then ู‡ูู†ูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ: see art. ู‡ู†ูˆ:) (TA:) A little; a little while. (K.) ู‡ูŽุงู†ูุฆูŒ A servant. (K.) b2: ู‡ูŽุงู†ูุฆู‹ุง occurs in this sense in a trad.; but the reading commonly known is ู…ูŽุงู‡ูู†ู‹ุง. If right, it is an act. part. n. from ู‡ู†ุฃ โ€œ he gave. โ€ (TA.) b3: ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุณูู…ู‘ููŠุชูŽ ู‡ูŽุงู†ูุฆู‹ุง ู„ูุชูŽู‡ู’ู†ูุฆูŽ, or ู„ูุชูŽู‡ู’ู†ูŽุฃูŽ; the former is the reading of El-Umawee; the latter, of Ks; Thou art only named Hรกni (Giver, or Nourisher,) that thou mayest give, accord. to both readings; or that thou mayest nourish, or maintain, and supply people's wants; ู„ุชุนูˆู„ ูˆุชูƒูู‰: (TA:) [such is said to be the meaning of ู„ุชู‡ู†ุฃ here:] and accord. to El-Umawee, ู„ุชู‡ู†ุฆ signifies ู„ูุชูู…ู’ุฑูุฆูŽ, (S,) [which is app. the same as ู„ุชุนูˆู„]. A proverb: said to him who is known for his beneficence, in order that he may continue to do as he has been wont. (TA.) ู…ูŽู‡ู’ู†ูŽุฃูŒ: see ู‡ูŽู†ูู‰ุกูŒ. b2: ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ู’ู†ูŽุฃู, (S,) and ุงู„ู…ูŽู‡ู’ู†ูŽุง, (TA,) [Unalloyed gratification to thee!] b3: ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ู’ู†ูŽุฃู ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ูˆูุฒู’ุฑู [To thee be unalloyed gratification, and on him be the burden, or sin]: said, accord. to a trad., to one who asked whether he should accept an invitation to eat the food of one who received unlawful interest or profit; and also said with respect to eating the food of a tyrannical intendant. (TA.) ู…ูŽู‡ู’ู†ููˆู’ุกูŒ A camel smeared with ู‡ูู†ูŽุงุก. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%a3/?book=50
ู‡ู†ุจ
ู‡ู†ุจู‡ูŽู†ูŽุจูŒ [probably an inf. n., of which the verb is ู‡ูŽู†ูุจูŽ, aor. ู€ูŽ Weakness of understanding; want of discrimination; stupidity; foolishness; littleness of sense. (S.) ู‡ูŽู†ูŽุจูŽู‰ &c.: see ู‡ูู†ู‘ูŽุจูŽุงุกู.ู‡ูู†ู‘ูŽุจูŽุงุกู (incorrectly written by J, in a verse which he quotes, ู‡ูŽู†ู’ุจูŽุงุกู, K, TA; but in an old and excellent copy of the S, I find the word written ู‡ูŽู†ูŽุจุงุกู;]) and ู‡ูู†ู‘ูŽุจูŽู‰ (K) and ู‡ูŽู†ูŽุจูŽุงุกู and โ†“ ู‡ูŽู†ูŽุจูŽู‰ (IDrd, K) A woman of weak understanding; without discrimination; stupid; foolish; of little sense: (S, K:) accord. to some, as mentioned in a note by Aboo-Zekereeya, in the S, in this art., ู‡ูู†ูŽุจูŽู‰ signifies an insane woman; or one possessed by a jinnee. (TA.) ู‡ูู†ู‘ูŽุจูŽุงุกู is the only word of the measure ููุนู‘ูŽู„ูŽุงุกู known to Az. (TA.) Accord. to the K, IDrd writes ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู‡ูŽู†ูŽุจูŽุงุกู and ู‡ูŽู†ูŽุจูŽู‰: but this is [thought to be] a mistake: he gives the two forms ู‡ูู†ู‘ูŽุจูŽุงุกู and ู‡ูู†ู‘ูŽุจูŽู‰, as stated by IM and others; and, app., ู‡ูŽู†ูŽุจูŽู‰. (TA.) b2: The first and second of these three words also signify A man who is stupid, foolish, or of little sense. (K.) ู…ูู‡ู’ู†ูŽุจูŒ Exceedingly stupid, or foolish. (IAar, Az, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%a8/?book=50
ู‡ู†ุจุช
ู‡ู†ุจุชQ. 1 ู‡ูŽู†ู’ุจูŽุชูŽ, inf. n. ู‡ูŽู†ู’ุจูŽุชูŽุฉูŒ, He was languid and sluggish. (IKtt, K.) It may be said that the ู† is augmentative, and that the word is derived from ู‡ูŽุจู’ุชูŽุฉูŒ, signifying โ€œ weakness. โ€ (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%a8%d8%aa/?book=50
ู‡ู†ุจุฑ
ู‡ู†ุจุฑู‡ูู†ู’ุจูุฑูŒ A light, or an active, ass. (IAar, in TA, voce ูŠูŽุนู’ูููˆุฑูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%a8%d8%b1/?book=50
ู‡ู†ุชุจ
ู‡ู†ุชุจQ. 1 ู‡ูŽู†ู’ุชูŽุจูŽ ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู He was remiss in his affair. (K.) See also ู‡ูŽู†ู’ุจูŽุชูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%aa%d8%a8/?book=50
ู‡ู†ุฏ
ู‡ู†ุฏ2 ู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŽุชู’ู‡ู, inf. n. ุชูŽู‡ู’ู†ููŠุฏูŒ, She (a woman) behaved towards him in a blandishing manner: (IDrd, L:) she enamoured him by blandishment, (L, K,) and by amatory conversation or conduct: (L:) she enslaved him by amatory conversation, or conduct. (S, L.) [Thought by Golius to be derived from ู‡ูู†ู’ุฏ, a proper name of a woman.]b2: ู‡ู†ู‘ุฏุช ุจูู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู She deprived him of his heart. (Ibn-El-Mustaneer, L.) A2: ู‡ู†ู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ู†ููŠุฏูŒ, He made a sword of Indian iron. This is the original signification. (T, L.) b2: He sharpened a sword. (L, K.) ู‡ูู†ู’ุฏ a name for A hundred camels; (M, L, K;) as also โ†“ ู‡ูู†ูŽูŠู’ุฏูŽุฉู; (T, S, M, A, L, K;) which latter is a determinate noun, imperfectly decl., not admitting the art. ุงู„, [though it is written with it in the S, and in a verse cited in the S and L,] nor having a pl., nor a proper sing.: (T, L:) [see an ex. in a verse cited voce ุณูŽุฑูููŽ:] or the former is a name for more than a hundred camels and less: (K:) or a little more and a little less: (M, L:) or two hundred camels: (M, A, L, K:) so accord. to Ez-Ziyรกdee, as mentioned by ISd, who adds that he had not heard it from any other than IJ: (L:) and the latter, a hundred of other things: (S, L:) or any hundred: (AO, S, L:) also the former, two hundred years: and the latter, [written with the art. ุงู„,] a hundred years. (Th, ISd, L.) A2: ุงู„ู‡ูู†ู’ุฏู The name of a well-known nation; (M, L, K;) or of a country: (S, L:) [the Indians: and India:] rel. n. โ†“ ู‡ูู†ู’ุฏูู‰ู‘ูŒ: pl. ู‡ูู†ููˆุฏูŒ: (S, L, K:) and ุงู„ุฃูŽู‡ูŽุงู†ูุฏู signifies the men of ุงู„ู‡ูู†ู’ุฏ [or India]; as also ุงู„ู‡ูŽู†ูŽุงุฏููƒู, (L, K,) pl. of ู‡ูู†ู’ุฏููƒูู‰ู‘ูŒ [q. v. in art. ู‡ู†ุฏูƒ]. (L.) b2: See also ุฃูŽุญู’ู…ูŽุณู.ู‡ูู†ู’ุฏูู‰ู‘ูŒ: see ู‡ูู†ู’ุฏูŒ. b2: Also, Indian aloes-wood. (L.) b3: ุณูŽูŠู’ููŒ ู‡ูู†ู’ุฏูู‰ู‘ูŒ, (L,) and โ†“ ู‡ูู†ู’ุฏููˆูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, [in the CK ู‡ูู†ู’ุฏูŽูˆูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ,] and ู‡ูู†ู’ุฏููˆูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, (S, A, L, K,) A sword made in the country of ุงู„ู‡ูู†ู’ุฏ, [or India,] and well fabricated: (L:) or, made of the iron of that country: (A:) as also โ†“ ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ, in the latter sense, (S, A, L,) and in the former: (L:) so termed in relation to the people called ุงู„ู‡ูู†ู’ุฏ: (K:) and โ†“ ุณูŽูŠู’ููŒ ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ a sharpened, or sharp, sword. (L.) ู‡ููู†ู’ุฏููˆูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ: see ู‡ูู†ู’ุฏูู‰ู‘ูŒ.ู‡ูู†ูŽูŠู’ุฏูŽุฉู: see ู‡ูู†ู’ุฏูŒ.ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ: see ู‡ูู†ู’ุฏูู‰ู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%af/?book=50
ู‡ู†ุฏุจ
ู‡ู†ุฏุจู‡ูู†ู’ุฏูŽุจูŒ and ู‡ูู†ู’ุฏูŽุจูŽุงุกูŒ &c.: see art. ู‡ุฏุจ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%af%d8%a8/?book=50
ู‡ู†ุฏุฒ
ู‡ู†ุฏุฒู‡ูู†ู’ุฏูŽุงุฒูŒ, (S, K,) with kesr, (K,) found in the work of Az, in several places, written with fet-h, [ู‡ูŽู†ู’ุฏูŽุงุฒูŒ,] (TA,) A limit; syn. ุญูŽุฏู‘ูŒ: (K:) [or rather a measure:] an arabicized word, from ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุฒูŽู‡, (S, K,) with fet-h, (K,) which is Persian: (S:) the arabicized word is with kesr to the first letter because of the rareness of the measure ููŽุนู’ู„ูŽุงู„ูŒ in the cases of words not reduplicative. (K.) You say, ุฃูŽุนูŽุทูฐุงู‡ู ุจูู„ูŽุง ุญูุณูŽุงุจู ูˆูŽู„ูŽุง ู‡ูู†ู’ุฏูŽุงุฒู [He gave to him without calculation and without measure]. (S.) ู‡ูู†ู’ุฏูŽุงุฒูŽุฉูŒ The cubit with which [certain] cloths and the like are measured; [about twenty-five inches in length:] also a Persian word arabicized. (TA.) ู…ูู‡ูŽู†ู’ุฏุฒูŒ One who determines the measures and proportions of subterranean channels for water, and of buildings: [an architect: and also a geometrician:] from ู‡ูู†ู’ุฏูŽุงุฒูŒ: but they change the ุฒ into ุณ, (S, K,) and say ู…ูู‡ูŽู†ู’ุฏูุณูŒ, (S,) because there is not in the [genuine] language of the Arabs a ุฒ with a ุฏ before it. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%af%d8%b2/?book=50
ู‡ู†ุฏุณ
ู‡ู†ุฏุณู‡ูŽู†ู’ุฏูŽุณูŽุฉูŒ [The art of determining the measures and proportions of subterranean channels for water: and hence, the art of architecture: and the practice, and science, of geometry:] a subst. from ู…ูู‡ูŽู†ู’ุฏูุณูŒ, q. v. (S, K.) ู…ูู‡ูŽู†ู’ุฏูุณูŒ One who determines the measures and proportions of subterranean channels for water: [and hence, an architect: and a geometrician: derived from ู‡ูู†ู’ุฏูŽุงุฒูŒ, (S, K,) which is Persian [in origin], (S,) arabicized from ุขุจู’ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุฒู’; (K;) ุงู†ุฏุงุฒ signifying โ€œ the act of measuring,โ€ and ุขุจ signifying โ€œ water; โ€ (TA;) the ุฒ being changed into ุณ because there is not in the [genuine] language of the Arabs a ุฒ after ุฏ. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%af%d8%b3/?book=50
ู‡ู†ุฑ
ู‡ู†ุฑ4 ู‡ูŽู†ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ุงู‡ู’ู†ูŽุงุฑูŽุฉูŒ, or ู‡ูู†ูŽุงุฑูŽุฉูŒ; for ุฃูŽู†ูŽุงุฑูŽู‡ู: see art. ู†ูŠุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%b1/?book=50
ู‡ู†ุน
ู‡ู†ุนุงู„ู‡ูŽู†ู’ุนูŽุฉู Two white stars, [g and c of Gemini,] between which is the space of the length of a whip, in the Milky Way; one of which is called ุงู„ุฒูŽุฑู‘ู, the other ุงู„ู…ูŽูŠู’ุณูŽุงู†ู. b2: The 6th Mansion of the Moon. (El-Kazweenee) b3: Or The three stars [l, f 1, and f 2,] in the face of Orion. (Idem, descr. of Orion.) [The former accord. to those who make ู†ูŽูˆู’ุกูŒ to signify the โ€œ auroral setting: โ€ the latter accord. to those who make it to signify the โ€œ auroral rising: โ€ accord. to those who make it to have the first of these two significations, the three stars in the face of Orion compose ุงู„ู‡ูŽู‚ู’ุนูŽุฉู, q. v.] See ุงู„ุชู‘ูŽุญูŽุงูŠูู‰, in art. ุญู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d8%b9/?book=50
ู‡ู†ู
ู‡ู†ููŠูŽูˆู’ู…ูŒ ู‡ูู„ู‘ูŽูˆู’ููŒ: see ุฃูŽุญูŽุตู‘ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d9%81/?book=50
ู‡ู†ู‚ุจ
ู‡ู†ู‚ุจู‡ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŒ, (K) by some written ู‡ูู†ู’ู‚ูŽุจู‘ูŒ, (TA,) Short: (K:) but it is not a word of established authority. (IDrd.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d9%82%d8%a8/?book=50
ู‡ู†ู…
ู‡ู†ู…Q. Q. 1 ู‡ูŽูŠู’ู†ูŽู…ูŽ He concealed, or kept secret, a story; syn. ุฃูŽุณูŽุฑู‘ูŽ. (A, art. ุฌู‡ุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%86%d9%85/?book=50
ู‡ูˆุฃ
ู‡ูˆุฃ1 ู‡ูŽุขุกูŽ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู„ูู‰, (S, K,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุกูŒ, (TA,) He raised his mind to high things, or objects; purposed, or aspired to, high things. (S, K, TA.) The vulgar say, ูŠูŽู‡ู’ูˆูู‰ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู. (S.) b2: ู…ูŽุง ู‡ูุคู’ุชู ู‡ูŽูˆู’ุกูŽู‡ู I did not know it, nor desire, or mean, [to do it; i. e., I did it not knowingly, nor intentionally]. (TA.) b3: ู‡ูุคู’ุชู ุจูู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง, (Az, S, K) and ุดูŽุฑู‘ู‹ุง, (K,) and ุญูุคู’ุชูู‡ู ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู, and ุจูุดูŽุฑู‘ู, (Lh,) inf. n. ู‡ูŽูˆู’ุกูŒ, (TA,) I thought him to be possessed of good, (Az, S, K,) and, of evil. (K, TA.) b4: ู‡ูุคู’ุชูู‡ู ุจูู…ูŽุงู„ู ูƒูŽุซููŠุฒู I thought him to be possessed of much wealth. (TA.) b5: ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽุฃูŽู‡ูุคู’ุกู ุจููƒูŽ ุนูŽู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู Verily I exalt thee above this thing; I hold thee above it]. (Lh.) b6: ู‡ูุคู’ุชู ุจูู‡ู I rejoiced in him, or it. (AA, K.) b7: ู‡ูŽูˆูุฆูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ู’ He purposed, or intended, it. (K.) A2: ู‡ูŽุขุกู and ู‡ูŽุขุกูŽ and ู‡ูŽุฃู’, in imperative senses, and the forms into which they are inflected, see below.3 ู‡ุงูˆุฃู‡ู He contended with him for superior glory: like ู‡ูŽุงูˆูŽุงู‡ู. (IAar.) [See also art. ู‡ูˆู‰.]ู‡ูŽุขุกู, ู‡ูŽุขุกูŽ, ู‡ูŽุฃู’, &c. b2: ู‡ูŽุงุกู, with kesr, is syn. with ู‡ูŽุงุชู, Give; [or changed from this verb;] and is thus inflected: sing. masc. ู‡ูŽุขุกู, fem. ู‡ุงุฆูู‰; dual. masc. and fem. ู‡ูŽุงุฆููŠูŽุง; pl. masc. ู‡ูŽุงุคููˆุง, fem.ู‡ูŽุงุฆููŠู†ูŽ: (S, K: like ู‡ูŽุงุชููˆุง; ู‡ูŽุงุชููŠูŽุง; ู‡ูŽุงุชูู‰, ู‡ูŽุงุชู, ู‡ูŽุงุชููŠู†ูŽ: ุก holding the place of ุช: S.) b3: But ู‡ูŽุขุกูŽ, with fet-h, is syn. with ู‡ูŽุงูƒูŽ, Take; [or changed from this word;] and is thus inflected: sing. masc. ู‡ูŽุขุกูŽ, fem. ู‡ูŽุขุกู, without ู‰; dual masc. and fem. ู‡ูŽุงุคูู…ูŽุง; pl. masc. ู‡ูŽุงุคูู…ู, [so in the K, and so I find it in one copy of the S: in another copy of the latter, ู‡ูŽุงุคูู…ู, as it is pronounced before a conjunctive ุง; for instance, in the Kur, lxix, 19:] fem. ู‡ูŽุงุคูู†ู‘ูŽ, (S, K:) or ู‡ูŽุงุคูู…ู’ู†ูŽ: (L:) [which last does not exactly correspond with the model ู‡ูŽุงูƒูู†ู‘ูŽ: but I think it most probable that ู‡ูŽุงูƒูู†ู‘ูŽ is changed by idghรกm from ู‡ูŽุงูƒูู…ู’ู†ูŽ; and in like manner, that ู‡ูŽุงุคูู†ู‘ูŽ is changed from ู‡ูŽุงุคูู…ู’ู†ูŽ:] (like ู‡ูŽุงูƒูŽ, ู‡ูŽุงูƒู; ู‡ูŽุงูƒูู…ูŽุง; ู‡ูŽุงูƒูู…ู’, ู‡ูŽุงูƒูู†ู‘ูŽ: ู‡ูŽูˆูุงูŽ holding the place of ูƒ: S:) also, sing. masc.ู‡ูŽุฃู’ (originally ู‡ูŽุขุกู, S), fem. ู‡ูŽุงุฆูู‰; dual masc. (S) and fem. (S, K) ู‡ูŽุงุข; (S, K;) pl. masc. ู‡ูŽุงุคููˆุง, (S,) fem. ู‡ูŽุฃู’ู†ูŽ: (S, K:) also, sing. masc. and fem.ู‡ูŽุฃู’; dual. masc. ู‡ูŽุงุข, fem. ู‡ูŽุงุฆููŠูŽุง; pl. masc. ู‡ูŽุงุคููˆุง, fem. ู‡ูŽุงุคูู†ู‘ูŽ. (TA.) b4: [See a saying of 'Omar cited voce ุฑูŽู…ูŽุขุกูŒ, in art. ุฑู…ู‰.] b5: When it is said to thee ู‡ูŽุขุกูŽ Take, thou sayest ู…ูŽุง ุฃูŽู‡ูŽุขุกู What shall I take? syn. ู…ูŽุง ุขุฎูุฐู; and ู…ูŽุง ุฃูู‡ูŽุขุกู, in the pass. form, What shall I receive, or be given? syn. ู…ูŽุง ุฃูุนู’ุทูŽู‰. (S.) [Also, in the TA, it seems to be said that ุฃูŽู‡ูŽุขุกูŽ signifies ุฃูŽุนู’ุทูŽู‰ He gave, or made to take: but this is uncertain; as the former verb is there written ุงู‡ุงุกูŽ, and the latter is without the syll. points]. b6: ู‡ูŽุขุกูŽ is also syn. with ู„ุจู‘ูŽูŠู’ูƒูŽ At thy service! &c.. (K, TA.) A2: ู„ูŽุง ู‡ูŽุขุกูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฐูŽุง, or, more chastely, ู„ูŽุง ู‡ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฐูŽุง, or the former is a barbarism; originally ู„ูŽุง ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู‡ูฐุฐูŽุง: ู‡ุง and ุฐุง are separated, and the name of God is introduced between them; (K;) and the meaning is No, by God, (I did not) this! (S, art. ู‡ุง, q. v.) or No, by God, this (is what I swear by)! (K.) ู‡ูŽูˆู’ุกูŒ Mind; purpose; aspiration; desire; ambition. (S, K, TA.) Ex. ุจูŽุนููŠุฐู ุงู„ู‡ูŽูˆู’ุกู A person of far-reaching aspiration, or ambition. (S, TA.) b2: ู‡ูŽูˆู’ุกูŒ Penetrating judgment. (K.) b3: ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ูู‰ ู‡ูŽูˆู’ุฆูู‰, and โ†“ ู‡ููˆุฆูู‰, It occurred to my mind, or imagination. (K.) ู‡ููˆู’ุกูŒ: See preceding sentence.ู…ูู‡ู’ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽู‡ู’ูˆูŽุฆูู†ู‘ูŒ (K) A wide desert, or wide tract of the kind called ุตูŽุญู’ุฑูŽุขุก. (S. K.) b2: Custom: syn. ุนูŽุงุฏูŽุฉูŒ. (K.) b3: A part of the night. (K.) b4: The mention of ู…ู‡ูˆุฃู†ู‘ in this art., by J, says IB, and F after him, is wrong; for its measure is ู…ููˆุนู‘ู„; the ูˆ being an augmentative letter. [But if so, F has himself done wrong, in mentioning it, not only here, but also in art. ู‡ูˆู†, (where, if the ูˆ be augmentative, it is equally inappropriate,) as though it were a quasi-quadriliteral-radical word, of the measure ู…ูุนุงูู„ู‘.] ISd gives it as formed by transposition from the root ู‡ู†ุฃ, and explains it as signifying a wide place. (TA.) ู…ูู‡ู’ูˆูŽุฆูู†ู‘ูŒ: see ู…ูู‡ู’ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%a3/?book=50
ู‡ูˆุจ
ู‡ูˆุจ1 ู‡ููˆุจูŽ: see art. ู‡ูŠุจ.ู‡ูŽูˆู’ุจูŒ Distance; remoteness. (S, K.) b2: ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ู ููู‰ ู‡ูŽูˆู’ุจู ุฏูŽุงุจุฑู, and ุฏูŽุงุจูุฑู โ†“ ู‡ููˆุจู, (S, K,) or, accord. to some, as stated in a marginal note in a copy of the S, in the handwriting of Aboo-Zekereeya, ูู‰ ู‡ูˆุจู ุฏุงุจุฑู, with ู‡ูˆุจ as a prefixed n., (TA,) I left him in such a place that it was not known where he was: (S, K:) ู‡ูˆุจ ุฏุงูŠุฑ being the name of a land over which the Jinn, or genii, have obtained ascendancy: (TA:) or the correct reading is [ู‡ูˆุช] with ุช. (K.) A2: ู‡ูŽูˆู’ุจูŒ A stupid, or foolish, and loquacious, man: (A'Obeyd, S, K:) pl. ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุงุจูŒ. (TA.) A3: ู‡ูŽูˆู’ุจูŒ The heat, or burning, of fire; (S, K;) and its flaming, or blazing; of the dial. of El-Yemen: also, the heat, or burning of the sun: also of the dial. of El-Yemen. (TA.) ู‡ููˆุจูŒ: see ู‡ูŽูˆู’ุจูŒ.ู…ูŽู‡ููˆุจูŒ: see art. ู‡ูŠุจ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%a8/?book=50
ู‡ูˆุช
ู‡ูˆุช2 ู‡ูˆู‘ุช ุจูู‡ู, inf. n. ุชูŽู‡ู’ูˆููŠุชูŒ, He called out to him; (K;) saying ุญูŽูˆู’ุชูŽ ุญูŽูˆู’ุชูŽ: (TA, art. ุญูŠุช:) he cried out to him, and called him. (S.) A dial. form of ู‡ูŠู‘ุช. (TA.) [See ู‡ูŽูŠู‘ูŽุชูŽ.]ู‡ูŽูˆู’ุชูŽุฉูŒ: see what follows.ู‡ููˆุชูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ู‡ูŽูˆู’ุชูŽุฉูŒ (S, K) A low, or depressed, tract, or piece, of land: (S, K:) or a deep place: (IAth:) or the space between two mountains: (IAar:) pl. ู‡ููˆูŽุชูŒ (as in the CK) or ู‡ููˆุช (as in the TA.) It may be said that ู‡ููˆุชูŒ and ู‡ููˆูŽุชูŒ are coll. gen. ns. [of each of which the n. un. is with ุฉ]. (TA.) b2: Also ู‡ููˆุชูŽุฉูŒ A road, or way, descending to water. (IAar.) b3: ุตูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽู…ู’ูˆูŽุชูŽุฉู‹ โ†“ ู‡ูŽูˆู’ุชูŽุฉูŽ an imprecation, respecting which ISd says, I know not what is ู‡ูˆุชุฉ here. [It probably signifies A cry, such as destroyed the tribe of Thamood: see ู‡ูŽูˆู‘ูŽุชูŽ.] (TA.) ู…ูŽุถูŽู‰ ู‡ููŠุชูŽุงุกูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู A certain time, or portion, of the night passed. Accord. to Aboo-'Alee, ู‡ูŠุชุงุก is of the measure ููุนู’ู„ูŽุงุกูŒ, and quasicoordinate to ุณูุฑู’ุฏูŽุงุญูŒ, and belonging to this art. (TA.) ู‡ููŠุชูŽุงู‡ ู‡ููŠุชูŽุงู‡ A cry by which the Arabs urge on a dog against the game which they are pursuing. (TA.) [In the L written ู‡ูŽูŠู’ุชูŽุงุก, and mentioned in art. ู‡ูŠุช.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%aa/?book=50
ู‡ูˆุซ
ู‡ูˆุซุชูŽุฑูŽูƒูŽู‡ูู…ู’ ู‡ูŽูˆู’ุซู‹ุง ุจูŽูˆู’ุซู‹ุง He made a great slaughter among them. (TA.) [See art. ุจูˆุซ.]ู‡ูŽูˆู’ุซูŽุฉูŒ A thirst. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d9%88%d8%ab/?book=50