root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ูˆุฏุจ
ูˆุฏุจูˆูŽุฏู’ุจูŒ An evil state, or condition. (L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d8%a8/?book=50
ูˆุฏุฌ
ูˆุฏุฌ1 ูˆูŽุฏูŽุฌูŽ, (S, K,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ูˆูŽุฏู’ุฌูŒ (L, K) and ูˆูุฏูŽุงุฌูŒ; (L;) and โ†“ ูˆุฏู‘ุฌ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฏููŠุฌูŒ; (K;) but the latter has an intensive signification; (Msb;) He cut the vein called ุงู„ูˆูŽุฏูŽุฌ: (K:) he bled a beast by cutting the vein so called; ูˆุฏุฌ with reference to a beast, as the object of the act, being the same as ููŽุตูŽุฏูŽ with reference to a man. (S.) b2: ูˆูŽุฏูŽุฌูŽ, inf. n. ูˆูŽุฏู’ุฌูŒ (tropical:) He put to rights; put into a right or proper state; adjusted. (S, K.) ูˆูŽุฏูŽุฌูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ He put the property into a right or proper state. (Msb.) ูˆูŽุฏูŽุฌูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู He adjusted differences between the people, (S, Msb,) and put an end to evil. (TA.) 2 ูˆูŽุฏู‘ูŽุฌูŽ see 1.3 ูˆุงุฏุฌู‡ู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุฏูŽุฌูŽุฉูŒ, (tropical:) He acted towards him with gentleness and good nature. (ISh, A.) ูˆูŽุฏูŽุฌูŒ, (S, K,) also written with kesreh, [app. ูˆูุฏู’ุฌูŒ, but perhaps ูˆูŽุฏูุฌูŒ,] (Msb,) and ูˆูุฏูŽุงุฌูŒ, (S, K,) [A name given to each of the external jugular veins;] a certain vein in the neck; (S, K;) one of two veins, which are called the ูˆูŽุฏูŽุฌูŽุงู†ู: (T, S, &c.:) these are two veins extending from the head to the lungs; and the pl. is ุฃูŽูˆู’ุฏูŽุงุฌูŒ: (M:) or two great veins on the right and left of the pit between the clavicles: (Msb, TA:) they are by the side of the ูˆูŽุฑููŠุฏูŽุงู†ู, [here app. meaning the two carotid arteries,] and are of the number of the veins in which the blood [merely] runs, whereas the ูˆุฑูŠุฏุงู† are for pulsation and for [the diffusion of] the soul, ุงู„ู†ูุณ [i. e ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณ, not ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุณ; for, accord. to the Arabs, the animal soul (ุงู„ุฑู‘ููˆุญู ุงู„ุญูŽูŠู’ูˆูŽุงู†ูู‰ู‘ู, as is said in the KT,) diffuses itself throughout the body, from the heart, by means of the pulsing veins, or arteries]: (T, Msb, TA:) accord. to some, the ูˆุฏุฌ and ูˆุฑูŠุฏ are the same; [meaning, that each of these names is applied to the external jugular vein:] (Msb:) or the ุงูˆุฏุงุฌ are the veins which surround the windpipe: (TA:) or the ูˆุฏุฌ is the vein called the ุฃูŽุฎู’ุฏูŽุน, [elsewhere said to be a branch from the ูˆุฑูŠุฏ, in the place where one is cupped,] which the slaughterer [of an animal] cuts through, thereby putting an end to life. (Msb.) b2: ูˆูŽุฏูŽุฌูŽุงู†ู (tropical:) Two brothers: (S, K:) two persons mutually attached; likened to the two veins so called. (A.) ุจูุฆู’ุณูŽ ูˆูŽุฏูŽุฌูŽุง ุญูŽุฑู’ุจู ู‡ูู…ูŽุง Two evil brothers of war are they two. (S.) A2: ูˆูŽุฏูŽุฌูŒ (tropical:) A cause; a means whereby one attains to a thing; syn. ุณูŽุจูŽุจูŒ and ูˆูŽุณููŠู„ูŽุฉูŒ; (K;) or, as in some lexicons, ูˆูุตู’ู„ูŽุฉูŒ. (TA.) Ex. ูƒูŽุงู†ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุฏูŽุฌูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง Such a one was my means of attaining to such a thing. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d8%ac/?book=50
ูˆุฏุญ
ูˆุฏุญ4 ุงูˆุฏุญ He confessed; syn. ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ: (L, K:) or he confessed a falsehood, or what was false: (ISk, T, K:) or he confessed himself submissive to him who would lead, guide, or govern, him: (Az, T, K:) he was submissive, or prompt in obedience, and humble. (S, K.) b2: He (a ram) held back, and would not mount the female. (S, K.) b3: ุงูˆุฏุญุช ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels became fat and in good condition. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d8%ad/?book=50
ูˆุฏุน
ูˆุฏุน1 ูˆูŽุฏูุนูŽ, (S, K,) inf. n. ูˆูŽุฏู’ุนูŒ and ุฏูŽุนูŽุฉูŒ, (TA,) He (a man, S,) or it, (a thing, TA,) became still, quiet, or at rest; (S, K, TA;) as also โ†“ ุงูุชู‘ูŽุฏูŽุนูŽ, (K, TA,) [quasi-] inf. n. ุชูุฏู’ุนูŽุฉูŒ and ุชูุฏูŽุนูŽุฉูŒ. (TA.) You say to a man, โ†“ ุงูู†ู‘ูŽุฏูŽุนู’ and โ†“ ุชูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุนู’ meaning Be thou grave, staid, steady, sedate, or calm. (TA.) See also 1; and art. ูˆุฐุฑ. b2: ูˆูŽุฏูุนูŽ and ูˆูŽุฏูŽุนูŽ, inf. n. ูˆูŽุฏูŽุงุนูŽุฉูŒ, He was, or became, in a state of ease, and ampleness of the means or circumstances of life. (Msb.) b3: ุฏูŽุนู’: see an ex. voce ุขุฐูŽู‰: it may be rendered, in different cases, Leave thou, or let alone, or say nothing of: see ุจูŽู„ู’ู‡ูŽ. b4: ุฏูŽุนู’ู†ูู‰ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง Let me alone and cease from such a thing: and exempt thou me, or excuse me, from such a thing. b5: ุฏูŽุนู’ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ูƒูŽุฐูŽุง Dismiss thou from thee such a thing. See ุฎูุฐู’ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ. b6: ุฏูŽุนู’ ู…ูŽุง ูŠูŽุฑููŠุจููƒูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ู„ูŽุง ูŠูŽุฑููŠุจููƒูŽ: see art. ุฑูŠุจ. b7: ุฏูŽุนู’ ู…ูŽุง ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ: see ุณูู‰ู‘ูŒ in art. ุณูˆู‰. b8: ูˆูŽุฏูŽุนูŽ used as a pret.: see an ex. voce ุฒูŽุงุฆูู„ูŽุฉูŒ, in art. ุฒูˆู„.2 ูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽู‡ู, (MA,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุฏูŠุนูŒ, (PS,) He bade farewell to him. (MA, PS.) 3 ูˆูŽุงุฏูŽุนูŽู‡ู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุฏูŽุนูŽุฉูŒ, and subst. ูˆูุฏูŽุงุนูŒ, He made peace or reconciled himself, with him: (Msb:) [the inf. n.] ู…ููˆูŽุงุฏูŽุนูŽุฉูŒ is syn. with ู…ูุตูŽุงู„ูŽุญูŽุฉูŒbecause it is ู…ูุชูŽุงุฑูŽูƒูŽุฉูŒ [a mutual leaving, or leaving unmolested]. (Mgh.) b2: ู…ููˆูŽุงุฏูŽุนูŽุฉูŒ is also syn. with ุชูŽุฑู’ูƒูŒ; as also โ†“ ุฏูŽุนูŽุฉูŒ: (TA:) so that ูˆูŽุงุฏูŽุนูŽู‡ู signifies He left him: but more correctly, he left him, being left by him; like ุชูŽุงุฑูŽูƒูŽู‡ู, and ุฎูŽุงู„ูŽุงู‡ู; and this is the primary meaning.5 ุชูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽ see 1.6 ุชูŽูˆูŽุงุฏูŽุนูŽุง They two made peace, or became reconciled, each with the other. (K.) 7 ุฅูู†ู’ูˆูŽุฏูŽุนูŽ see 1.8 ุงูุชู‘ูŽุฏูŽุนูŽ: see 1: he acted, or proceeded, with moderation, without haste or hurry, in his pace or journeying. (M in art. ุงูˆู†.) 10 ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุฏูŽุนูŽู‡ู ู…ูŽุงู„ู‹ุง He intrusted him with property; intrusted to him property; gave property to him in trust, or as a deposit. (Msb.) and ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุฏูŽุนูŽู‡ู ูˆูŽุฏููŠุนูŽุฉู‹ He asked him to keep, preserve, guard, or take care of, a deposit. (K.) ุฏูŽุนูŽุฉูŒ Ease; repose; freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; tranquillity; syn. ุฎูŽูู’ุถูŒ (S. Mgh, K, TA) and ุฑูŽุงุญูŽุฉูŒ (Mgh, Msb, TA) and ุณููƒููˆู†ูŒ; (TA;) and ampleness of circumstances (ุณูŽุนูŽุฉูŒ) in life: (K:) or ุฏูŽุนูŽุฉูŒ is syn. with ุฑุงุญุฉ and ุณูƒูˆู†; but ุฎูŽูู’ุถูŒ signifies โ€œ ampleness of the circumstances โ€ (ุณูŽุนูŽู‡ู‘ูŒ) of life, and โ€œ plentifulness and pleasantness โ€ thereof: [see an ex. of both, voce ุฎูŽูู’ุถูŒ]. (El-Marzookee and MF, art. ุฎูุถ.) A2: See 1 and 3.ูˆูŽุฏูŽุนูŽุฉูŒ A cowry; Cyprรฆa: see an ex. cited voce ุณูŽู…ู‘ูŽ.ูˆูŽุฏููŠุนูŽุฉูŒ A thing committed to the trust and care of a person; a trust; a deposit. (Mgh, Msb.) See 10.ูˆูŽุฏูŽุงุนูŒ [Gravity, steadiness:] i. q. ุณูŽูƒููŠู†ูŽุฉูŒ, [like โ†“ ู…ูŽูˆู’ุฏููˆุนูŒ,] as also ูˆูŽู‚ูŽุงุฑูŒ. (S, L, in art. ุณูƒู†.) b2: And Valediction. (S, Msb.) ู…ููŠุฏูŽุนูŒ and ู…ููŠุฏูŽุนูŽุฉูŒ A garment, or piece of cloth, used as a repository for clothes. (TA.) ู…ูŽูˆู’ุฏููˆุนูŒ: see ูˆูŽุฏูŽุงุนูŒ, and see a verse cited voce ู…ูŽุตู’ุฏูŽู‚.ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุฏูŽุนูŒ A depository: see a verse cited voce ุธูู„ู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d8%b9/?book=50
ูˆุฏู‚
ูˆุฏู‚ูˆูŽุฏู’ู‚ูŒ Rain, (S, K, TA,) whether violent or gentle: (TA:) or violent rain. (MF in art. ู‚ู‡ุจ.) ูˆูŽุฏููŠู‚ูŒ: see 10 in art. ู‚ุฑุฃ.ู…ูุชูŽูˆูŽุฏู‘ูู‚ูŒ: occurring in the TA, art. ู‚ู‡ุจ; from ุงู„ูˆูŽุฏู’ู‚ู, meaning Violent rain. (MF.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d9%82/?book=50
ูˆุฏูƒ
ูˆุฏูƒูˆูŽุฏูŽูƒูŒ Grease, or gravy: i. e. the oily matter that is produced from flesh-meat; (TA;) or the dripping that exudes from flesh-meat and from fat. (Mgh, Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d9%83/?book=50
ูˆุฏู†
ูˆุฏู†ู…ูŽูˆู’ุฏููˆู†ูŒ: see ู…ูŽุทู’ู„ููˆู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d9%86/?book=50
ูˆุฏู‰
ูˆุฏู‰1 ูˆูŽุฏูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽุชููŠู„ูŽ He gave the bloodwit to the heir, or next of kin, of the slain person. (Msb.) 3 ูˆูŽุงุฏูŽุงู‡ู inf. n. ู…ููˆูŽุงุฏูŽุงุฉูŒ, He took [from him] the ุฏููŠูŽุฉ. (TA.) See 3 in art. ุนุฏูˆ.4 ุฃูŽูˆู’ุฏูŽู‰ ุจูู‡ู It destroyed him; (T;) it removed him, or took him away: (M, K:) said of death [&c.]. (T, M, K.) See an ex. in art. ุจู„ูˆ, conj. 8, and another voce ุฃูŽุฒู’ู„ูŽู…ู. b2: ุฃูŽูˆู’ุฏูŽู‰: see a verse cited voce ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุฉูŒ. b3: ุฃูŽูˆู’ุฏูŽู‰ ุงู„ุนูŽูŠู’ุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุถูŽุฑูุทู‹ุง: see ุถูŽุฑูŽุทูŽ.ุฏููŠูŽุฉูŒ Bloodwit; a fine for bloodshed, i. e., homicide; consisting of a hundred camels. b2: ุฏููŠูŽุงุชู ุฌูุฑูŽุงุญูŽุงุชู [Fines for wounds]. (S, M, TA, &c., in art. ุดู†ู‚.) ูˆูŽุฏูู‰ู‘ูŒ Small ููŽุณููŠู„, q. v.; (S, Msb, K;) shoots, or offsets, cut off from palm-trees and planted: (Mgh:) young palm-trees. (TA.) ูˆูŽุงุฏู[A valley; a water-course, or torrent-bed: and sometimes a river;] a space intervening, (M, Msb, K,) i. e. any such space, (M, Msb,) between mountains or hills; (M, Msb, K;) through which a torrent runs forth [occasionally or constantly]: (Msb:) for which reason it is thus called. (M, Mgh, TA.) b2: ุญูŽู„ู‘ูŽ ุจููˆูŽุงุฏููŠู‡ู i. q.ุจูŽุงุนูŽู ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽูŠู’ุนูู‡ู in one of the senses explained in art. ุจูŠุน; i. e., (tropical:) He superseded him, &c.ุชูŽูˆู’ุฏููŠูŽุฉูŒ; pl. ุชูŽูˆูŽุงุฏู, in the accus. case, by poetic licence, ุชูŽูˆูŽุงุฏููŠู‹ุง: see a verse cited voce ุฎููู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%af%d9%89/?book=50
ูˆุฐุฃ
ูˆุฐุฃ1 ูˆูŽุฐูŽุฃูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ (TA,) inf. n. ูˆูŽุฐู’ุกูŒ, (S,) He imputed to him a vice, fault, or the like; despised him; (S, K;) chid him; (S, K;) and blamed, or reproached him. (A'Obeyd.) A2: ูˆูŽุฐูŽุฃูŽุชู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู His eye recoiled from him, or it: syn. ู†ูŽุจูŽุชู’ ุนู†ู‡. (K.) 8 ุฅูุชู‘ูŽุฐูŽุฃูŽ, quasi-pass. of ูˆูŽุฐูŽุฃูŽ, He was charged with a vice, fault, or the like; &c. (S, K.) ูˆูŽุฐู’ุกูŒ Disapproved, or hateful, language; (K;) whether it be reviling or of another description.ู…ูŽุง ุจูู‡ู ูˆูŽุฐู’ุฃูŽุฉูŒ (like ูˆูŽุฐู’ูŠูŽู‡ูŒ) There is no fault, or defect, (ุนูู„ู‘ูŽุฉ,) in him or it. (Aboo-Mรกlik, K. *)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b0%d8%a3/?book=50
ูˆุฐุจ
ูˆุฐุจูˆูุฐูŽุงุจูŒ The stomach of a ruminant beast, (or, as in some lexicons, the stomachs of such beasts, TA,) with the intestines, or guts, into which milk is put, and which are then cut in pieces, [and eaten]: a pl. which has no sing. (ISd, K.) b2: Also The perforations, or punctures, made in sewing, or the loops, (the word in the original is ุฎูุฑูŽุจูŒ, pl. of ุฎูุฑูŽุจู’ุฉูŒ: in some of the lexicons, ุฎูุฑูŽุฒูŒ: but both these words relate to the same things: TA: [whence it appears that, accord. to the author of the TA, &c., the former of the above two meanings is the one intended:]) of a ู…ูŽุฒูŽุงุฏูŽุฉ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b0%d8%a8/?book=50
ูˆุฐุญ
ูˆุฐุญ1 ูˆูŽุฐูุญูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽุงุชู, aor. ู€ู’ and ุชูŽูŠู’ุฐูŽุญู (S, K) or ุชููŠุฐูŽุญ, (TA,) inf. n. ูˆูŽุฐูŽุญูŒ, (S,) The sheep was, or became, foul with ูˆูŽุฐูŽุญ [q. v. infrร .] (S, K.) b2: ูˆูŽุฐูุญูŽ, inf. n. as above, He suffered from an inflammation and excoriation of the inner sides of his thighs; (En-Nadr, L, K; *) as also ู…ูŽุฐูุญูŽ. (En-Nadr, L.) ูˆูŽุฐูŽุญูŒ The dung and urine that have clung to the wool of sheep, (K,) or to their tails and the inner sides of the roots of their thighs (ุฃูŽุฑู’ููŽุงุบู‡ุง), and dry [thereon]: (S:) or the filth that clings to the rump, or buttocks, of the ram: (Th:) n. un. with ุฉ: pl. ูˆูุฐู’ุญูŒ; like ุจูุฏู’ู†ูŒ, (S, K,) pl. of ุจูŽุฏูŽู†ูŽุฉูŒ. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b0%d8%ad/?book=50
ูˆุฐุฑ
ูˆุฐุฑ1 ูˆูŽุฐูุฑูŽู‡ู, of the same measure as ูˆูŽุณูุนูŽู‡ู, (S, K, TA,) or ูˆูŽุฐูŽุฑูŽู‡ู, (Lth, ISk, T, TA,) is the original pret. of which the aor. is ูŠูŽุฐูŽุฑูู‡ู (Lth, ISk, T, S, K, TA) signifying, He leaves, lets alone, or ceases or desists from, it, or him; he leaves it undone; syn. ูŠูŽุฏูŽุนูู‡ู, (ISk, T, S, K, TA,) and ูŠูŽุชู’ุฑููƒูู‡ู; (Msb;) imp. ุฐูŽุฑู’ู‡ู, syn. ุฏูŽุนู’ู‡ู: (ISk, T, S, K, TA:) but the pret. is not used, (Lth, Sb, ISk, T, S, M, Msb, K,) ุชูŽุฑูŽูƒูŽู‡ู being used in its stead; (Lth, T, S, TA;) and because its pret. is not used, the aor. is of the measure ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู; for if there were a pret., [it would most probably be of the measure ููŽุนูŽู„ูŽ, as this is the regular measure of trans. unaugmented triliteral verbs, and] the aor. would be of the measure ูŠูŽูู’ุนูู„ู or ูŠูŽูู’ุนูู„ู: (Sb, M, TA:) nor is the inf. n. used, (Lth, T, M, Msb, K, TA,) ุชูŽุฑู’ูƒูŒ being used in its stead, (Lth, T, M, TA,) i. e., instead of ูˆูŽุฐู’ุฑูŒ: (K:) nor is the act. part. n., (ISk, T, S, Msb, K,) namely ูˆูŽุงุฐูุฑูŒ, instead of which ุชูŽุงุฑููƒูŒ is used: (ISk, T, S:) or the pret. is sometimes used, (Msb, K,) though rarely, (Msb,) or by the deviation from the constant course of speech: (K:) so in the K; but in the M it is said, that the phrase ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฐูุฑู’ ูˆูŽุฑูŽุขุฆูู‰ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง [I left not behind me anything, with kesr to the ุฐ, and so in the original copy of the TT,] is related on the authority of some of the Arabs. (TA.) You say, ุฐูŽุฑู’ ุฐูŽุง and ุฏูŽุนู’ ุฐูŽุง [Leave thou, or let alone, or cease or desist from, this]. (ISk, T.) It is said in the Kur, [lxxiii. 11,] ูˆูŽุฐูŽุฑู’ู†ูู‰ูˆูŽุงู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ And leave me, or let me alone, with the beliers, or descrediters; (Bd;) commit their case to me, (Bd, TA,) and busy not thy heart respecting them; (TA;) for I will stand thee in stead to recompense them. (Bd.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b0%d8%b1/?book=50
ูˆุฐู…
ูˆุฐู…4 ุฃูŽูˆู’ุฐูŽู…ูŽ ุญูŽุฌู‘ู‹ุง: see an ex. voce ุฏูŽุณูู…ูŒ.ูˆุฐู… [app. ูˆูŽุฐูŽู…ูŒ] The villosity of a tripe. (TA, art. ุชุฑุจ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b0%d9%85/?book=50
ูˆุฑุฃ
ูˆุฑุฃ1 ูˆูŽุฑูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ He repelled, pushed, or thrust. (K.) A2: ูˆูŽุฑูŽุฃูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู He was, or became, filled with food. (K.) A3: ู…ูŽุง ูˆูุฑูุฆู’ุชู, and โ†“ ู…ุง ูˆูุฑู‘ูุฆู’ุชู, I knew not. (K.) ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูA4: ู…ุง ุฃููˆุฑูุฆู’ุชู I knew not the thing, or of the thing. (L.) 2 ูˆูŽุฑู‘ูŽุงูŽand 4: see 1.5 ุชูˆุฑู‘ุฃุช ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู i. q. ุชูˆุฏู‘ุฃุช, The earth became even, or plain, over him: or enclosed him: &c. (IJ, K.) 10 ุงุณุชูˆุฑุฃุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels took fright and ran away, in a body, one after another: (As:) accord. to Az, this is said when they have taken fright and ascended a mountain; but if they have taken fright and run away in a plain, one says ุงุณุชุฃูˆุฑุช: so in the dial. of the tribe of 'Okeyl. [Thus in the TA in this art.: but see ุฅูุณู’ุชูŽุคูŽุฑุชู’.]ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽ and ูˆูŽุฑูŽุขุกู and ูˆูŽุฑูŽุขุกู, indecl., (K,) an adverbial noun of place or time: (Bd, &c.:) J mentions it in art. ูˆุฑู‰, regarding the ูˆูŽุฑูุงูŽ as substituted for ู‰; and this is the opinion of the Koofees, and of all writers on inflexion, though disapproved by F, who, however, mentions it again in art. ูˆุฑู‰ as though belonging to that art.: (TA:) Behind: and, contr., before. (K.) In like manner, ุงู„ูˆูŽุฑูŽุขุกู [The location that is behind, or beyond; and the time past: and, contr. that is before, or preceding]. (K.) Or it does not bear contr. meanings; but one meaning; namely, what is concealed from one. (K, art. ูˆุฑู‰.) Or it is a homonym; [but not a word of contr. meanings; as it signifies what is behind, or beyond, in respect of place, and what is before in respect of time]. Fr. says, It is not allowable to say, of a man behind thee, that he is ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ; nor of a man before thee, that he is ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽูƒ; these expressions being only allowable [as synonymous] in cases relating to particular times of events or actions: thus one may say, ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽูƒูŽ ุจูŽุฑู’ุฏูŒ ุดูŽุฏููŠุฏูŒ and ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ ุจุฑุฏ ุดุฏูŠุฏ [meaning Before thee is intense cold]: each of these expressions is allowable because the intense cold is a thing that is coming; so, as it will overtake thee, it is, as it were, behind thee; and as thou wilt attain to the period thereof, it is, as it were, before thee. It is said in the Kur, [xviii. 78,] ูƒูŽุงู†ูŽ ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽู‡ูู…ู’ ู…ูŽู„ููƒูŒ There was before them a king: [because it has reference to a certain period, which might be said to be before them as they would attain to it, and behind them as it would overtake them: this passage Jelรกl-ed-Deen explains by saying, โ€œthere was behind them when they returned, and before them now, a king. โ€] Of the same kind also is the phrase ู…ูู† ูˆูŽุฑูŽุงุฆูู‡ู ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ู [Kur, xiv. 19,] Before him is hell: [for the same reason]. (TA.) b2: ูˆูŽูŠูŽูƒู’ููุฑููˆู†ูŽ ุจูู…ุง ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽู‡ู, [Kur, ii. 85,] signifies And they disbelieve in what [hath been revealed] beside that: syn. ุณููˆูŽุงู‡ู: (IAar:) or it may mean after that. (Jel.) b3: ูˆุฑุงุก is masc. and fem. (TA.) Its dim. is ูˆูุฑูŽูŠู‘ูุฆูŽุฉูŒ, (K,) accord. to those who hold the ูˆูŽุฑูุงูŽ to be a radical letter, not substituted for ู‰; namely, the Basrees: accord. to others, ูˆูุฑูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ and ูˆูุฑูŽู‰ู‘ูŒ. (TA.) b4: [See also art. ูˆุฑู‰.] b5: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽุงู†ูุนูŒ ู…ูŽุง ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽ ุธู‡ู’ุฑูู‡ู: see ุฒูŽุจู‘ููˆู†ูŽุฉูŒ. b6: ูˆูŽุฑูŽุขุกูŒ A son's son, or son's offspring. (K.) b7: ูˆูŽุฑูŽุขุกูŒ Bulky, and thick in the ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงุญ, or shoulder-blades. (AAF.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%a3/?book=50
ูˆุฑุจ
ูˆุฑุจ1 ูˆูŽุฑูุจูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุฑูŽุจูŒ, It, or he, (a root, origin, or stock, S, or a man, TA,) was, or became, corrupt. (S, K.) 2 ูˆุฑู‘ุจ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฑููŠุจูŒ, [app., He expressed himself respecting a thing equivocally, or ambiguously, by words objectionable in one sense, and allowable in another: so thinks IbrD:] the inf. n. is thus explained: ุฃูŽู†ู’ ุชููˆูŽุฑู‘ูู‰ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุจูุงู„ู…ูุนูŽุงุฑูŽุถูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ู…ูุจูŽุงุญูŽุงุชู. (T, K, but in the latter, the ูˆ before the last word is omitted.) 3 ูˆุงุฑุจ, inf. n. ู…ููˆูŽุงุฑูŽุจูŽุฉูŒ He strove to outwit, deceive, beguile, or circumvent [another]: syn. ุฏูŽุงู‡ูŽู‰ and ุฎูŽุงุชูŽู„ูŽ. (K.) Accord. to IAth, it is from ุงู„ูˆูŽุฑูŽุจู โ€œ the being corrupt: โ€ or it may be from ุงู„ุงุฑุจ โ€œ intelligence, &c.; โ€ the ุฃ being changed into ูˆ. The latter is the opinion of AM. (L.) b2: One of the sages says, ู…ููˆูŽุงุฑูŽุจูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑููŠุจู ุฌูŽู‡ู’ู„ูŒ ูˆูŽุนูŽู†ูŽุงุกูŒ [The striving to outwit the cunning, or intelligent, or sagacious, is ignorance and labour without profit]. (TA.) [See art. ุฃุฑุจ, where this saying, but with ู…ุคุงุฑุจุฉ in the place of ู…ูˆุงุฑุจุฉ, is given as a trad.] b3: It is said in a trad., ุฅูู†ู’ ุจูŽุงูŠูŽุนู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุงุฑูŽุจููˆูƒูŽ, i. e., ุฎูŽุงุฏูŽุนููˆูƒูŽ, If thou buy and sell with them, they will deceive thee, or endeavour to deceive the. (IAth.) ูˆูŽุฑู’ุจูŒ The hole of a wild beast: pl. ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุจูŒ. (K, TA.) b2: ูˆูŽุฑู’ุจูŒ The space between two ribs; ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุถู‘ูู„ูŽุนูŽูŠู’ู†ู: (K:) but this (says SM) I find not in any other book than the K; and probably it should be ู…ุง ุจูŠู† ุฅูุตู’ุจูŽุนูŽูŠู’ู†ู the space between two fingers; for we read in the L that ูˆุฑุจ is said to signify ู…ุงุจูŠู† ุงู„ุฃูŽุตูŽุงุจูุนู: (TA:) pl. ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุจูŒ. (K, TA.) [See also ุฃูŽุฑู’ุจูŒ.] b3: ูˆูŽุฑู’ุจูŒ The space measured by the extension of the thumb and forefinger; syn. ููุชู’ุฑูŒ: pl. ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุจูŒ. (K, TA.) A2: ูˆูŽุฑู’ุจูŒ A member; a limb: pl. ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุจูŒ. (K, TA.) โ†“ ูˆูุฑู’ุจูŒ [also] is a dial. from of ุฅูุฑู’ุจูŒ, (K,) as signifying โ€œ a member, or limb. โ€ (TA.) The form of word commonly known, says AM, is ุฅูุฑู’ุจูŒ; but I do not deny that ูˆุฑุจ may be a dial. form, like as ูˆูุฑู’ุซูŒ and ุฅูุฑู’ุซูŒ are two words whereof one is a dial. form of the other. (TA.) b2: ูˆูŽุฑู’ุจูŒ and โ†“ ูˆูŽุฑู’ุจูŽุฉูŒ The podex: syn. ุฅูุณู’ุชูŒ: pl. of the former ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุจูŒ. (K, TA.) b3: โ†“ ูˆูŽุฑู’ุจูŽุฉูŒ The pit, or hollow, that is in the lower part of the side, i. e., the hypochondre, or flank. (TA.) b4: ูˆูŽุฑู’ุจูŒ The mouth of the hole of a rat, or mouse, (ููŽุฃู’ุฑูŽุฉ,) and of a scorpion: pl. ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุจูŒ. (K.) ูˆูุฑู’ุจูŒ: see ูˆูŽุฑู’ุจูŒ.ูˆูŽุฑู’ุจูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุฑู’ุจูŒ.ูˆูŽุฑูุจูŒ Corrupt. (K.) b2: ุนูุฑู’ู‚ูŒ ูˆูŽุฑูุจ A corrupt root, origin, or stock. (S, K.) Aboo-Dharrah El-Hudhalee says, ุฅูู†ู’ ุชูŽู†ู’ุชูŽุณูุชู’ ุชูู†ู’ุณูŽุจู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุนูุฑู’ู‚ู ูˆูŽุฑูุจู’ [If thou mention thy lineage, thy lineage is traced up to a corrupt origin, or stock]. (S.) b3: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูˆูŽุฑูุจูŒ A corrupt man. (TA.) b4: ูˆูŽุฑูุจูŒ A cloud that is loose (K) and much broken. (TA.) ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุจูŒ [i. q. ู…ูุคูŽุฑู‘ูŽุจูŒ] A member, or limb, cut off entire. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%a8/?book=50
ูˆุฑุซ
ูˆุฑุซ1 ูˆูŽุฑูุซูŽ, aor. ู€ู (S, K,) an instance of deviation from a constant rule, there being only the following verbs of the measure ููŽุนูู„ูŽ which have the aor. sts of the measure ูŠูŽูู’ุนูู„ู only, namely, ูˆูŽุซูู‚ูŽ, ูˆูŽุฑูุซูŽ, ูˆูŽุฑูุนูŽ, ูˆูŽุฑูู…ูŽ, ูˆูŽุฑูู‰ูŽ, ูˆูŽููู‚ูŽ, ูˆูŽู„ูู‰ูŽ, and ูˆูŽู…ูู‚ูŽ, (Ibn-Mรกlik and others,) and ูˆูŽุตูุจูŽ: (TA, art. ูˆูŽุตุจ:) the ูˆ falls out in ูŠูŽุฑูุซู [&c.] because it occurs between ู‰ and kesreh; and in those persons of the aor. which begin with ุง and ุช and ู† because these letters are changed from ู‰, which is the original: (S:) inf. n. ูˆูุฑู’ุซูŒ and ุฅูุฑู’ุซูŒ, (S, K,) in which the ูˆ is changed into ุฃ, (S,) and ุฑูุซูŽุฉูŒ, (S, K,) in which the ุฉ is a substitute for the [elided] ูˆ, (S,) and ูˆูุฑูŽุงุซูŽุฉูŒ (S, K,) [the most common form] and ุฅูุฑูŽุงุซูŽุฉูŒ, (TA,) and accord. to some ู…ููŠุฑูŽุงุซูŒ, but this is an error, for ู…ููู’ุนูŽุงู„ูŒ is not one of the measure of inf. ns., (ISd,) [but it is used by some of the professors of practical law as an inf. n.,] and ุชูุฑุงุซูŒ: (Msb [but see ูˆูุฑู’ุซูŒ below]:) He inherited. (S, K, &c.) You say ูˆูŽุฑูุซูŽ ุฃูŽุจูŽุงู‡ู He inherited [the property of] his father: (S, K:) but the original phrase is ูˆูŽุฑูุซูŽ ู…ูŽุงู„ูŽ ุฃูŽุจููŠู‡ู He inherited the property of his father. (Msb.) Also ูˆูŽุฑูุซูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุจููŠู‡ู (and ุนูŽู†ู’ู‡ู, A,) He inherited of his father: (K:) or he inherited part of the property of his father. (Msb.) And ูˆูŽุฑูุซูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุจููŠู‡ู He inherited the thing of, or from, his father. (S.) When you say ูˆูŽุฑูุซูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ ุฃูŽุจูŽุงู‡ู ู…ูŽุงู„ู‹ุง [Zeyd inherited of his father property], the word ู…ุงู„ุง is a second objective complement, if the verb be doubly trans.; or it is a substitute of implication (ุจูŽุฏูŽู„ู ุงุดู’ุชูู…ูŽุงู„ู) for ุฒูŠุฏ. (MF.) You say ูˆูŽุฑูุซู’ุชูู‡ู ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู, and ู…ูŽุฌู’ุฏูŽู‡ู, I inherited his property, and, (tropical:) his glory: and ูˆูŽุฑูุซู’ุชูู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู I inherited it from him. (TA.) 2 ูˆุฑุซู‘ู‡ู, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฑููŠุซูŒ, He included him among the heirs of his property: (S:) or made him to be one of his heirs: (TA:) [see also 4:] or ูˆุฑุซู‘ู‡ู ู…ูŽุงู„ู‹ุง he included him among his heirs, he not being one of them, and assigned him a portion: (Az, Msb:) [in like manner,] ูˆุฑู‘ุซ ููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู he included among his heirs of his property one or more not of them. (TA.) b2: ูˆูŽุฑู‘ูŽุซู’ุชู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู I made such a one to be the heir of such a one. (TA.) See 4.A2: ูˆุฑู‘ุซ He stirred a fire, in order that it might burn up, or blaze: (K:) a dial. form of ุฃูŽุฑู‘ูŽุซูŽ, q. v. (TA.) 4 ุงูˆุฑุซู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ He (his father) made him to inherit the thing. (S.) b2: ุงูˆุฑุซู‡ู ุฅููŠุฑูŽุงุซู‹ุง ุญูŽุณูŽู†ู‹ุง He made him to have a goodly inheritance. (TA.) ุงูˆุฑุซู‡ู ุงู„ุฅูุฑู’ุซูŽ, and ุงู„ู…ููŠุฑูŽุงุซูŽ, and ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู’ โ†“ ูˆุฑู‘ุซู‡ู, He made him to inherit the heritage. (A.) b3: ุงูˆุฑุซู‡ู and โ†“ ูˆุฑุซู‘ู‡ู He (his father) made him to be one of his heirs. (K.) [See also 2.] b4: ุงูˆุฑุซ ูˆูŽู„ูŽุฏูŽู‡ู He made his son sole heir. (Az.) b5: ุงูˆุฑุซู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง (tropical:) It occasioned him, as its result, a thing. Ex. ุงูˆุฑุซู‡ ุงู„ู…ูŽุฑูŽุถู ุถูŽุนู’ูู‹ุง (tropical:) The disease occasioned him, as its result, weakness. (TA.) 6 ุชูŽูˆูŽุงุฑูŽุซูˆูู‡ู ูƒูŽุงุจูุฑู‹ุง ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุงุจูุฑู (tropical:) [They inherited it by degrees, one great in dignity and nobility from another great in dignity and nobility]. (S.) [See art. ูƒุจุฑ.] b2: ุชูŽูˆูŽุงุฑูŽุซูŽู†ูู‰ ุงู„ุญูŽูˆูŽุงุฏูุซู (Bedr Ibn-'รmir El-Hudhalee) (tropical:) Misfortune took me by turns, as though they inherited me, one from another. (TA.) ูˆูŽุฑู’ุซูŒ (tropical:) What is fresh, juicy, or moist, of things. (K.) ูˆูุฑู’ุซูŒ and โ†“ ุฅูุฑู’ุซูŒ [see 1] and โ†“ ุชูุฑูŽุงุซูŒ (in which the ุช is originally ูˆ, S,) and ู…ููŠุฑูŽุงุซูŒ (originally ู…ููˆู’ุฑูŽุงุซูŒ, the ูˆ being changed to ู‰ because of the kesreh immediately preceding it, S.) What is inherited; an inheritance, or a heritage: or, accord. to some, ูˆุฑุซ and ู…ูŠุฑุงุซ are used with reference to property, or wealth; and ุงุฑุซ with reference to rank or quality, nobility or eminence, reputation, or the like, in Arabic, ุญูŽุณูŽุจ: (M:) [the pl. of ู…ูŠุฑุงุซ is ู…ูŽูˆูŽุงุฑููŠุซู.] [See also art. ุฃุฑูุซ.] b2: ุฃูุซู’ุจูุชููˆุงุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุดูŽุงุนูุฑููƒูู…ู’ ู‡ูฐุฐูู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ุฅูุฑู’ุซู ู…ูู†ู’ ุฅูุฑู’ุซู ุฅูุจู’ุฑูฐู‡ููŠู…ูŽ (tropical:) Remain ye steadfast in the observance of these your rites, or ceremonies; for ye act [therein] according to usage inherited from Abraham. (TA, [app. from A'Obeyd].) [See also ุฅูุฑู’ุซูŒ in art ุฃุฑุซ.] b3: ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฅูุฑู’ุซู ู…ูŽุฌู’ุฏู (tropical:) They have an inheritance of glory. (TA.) ูˆูŽุฑู’ุซูŽุฉูŒ Fire. (L.) ูˆูŽุงุฑูุซูŒ An heir: pl. ูˆูุฑู‘ูŽุงุซ and ูˆูŽุฑูŽุซูŽุฉูŒ. (Msb.) b2: It is said in a prayer (of Mohammad, TA) ุฃูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุฃูŽู…ู’ุชูุนู’ู†ูู‰ ุจูุณูŽู…ู’ุนูู‰ ูˆูŽุจูŽุตูŽุฑูู‰ ูˆูŽุงุฌู’ุนูŽู„ู’ู‡ู ุงู„ูˆูŽุงุฑูุซูŽ ู…ู†ู‘ูู‰ [O God, cause me to enjoy my hearing and my sight, and make it (i. e. the enjoyment that I pray for, TA) survive me: or,] make it to continue with me until I die. (K.) Or, accord. to another relation, which substitutes ูˆูŽุงุฌู’ุนูŽู„ู’ู‡ูู…ูŽุง for ูˆุงุฌุนู„ู‡, make them both to continue with me, sound, until I die. Or, as some say, what is meant is the continuance and strength of those two faculties in old age, so that they may survive all the other powers: so says ISh. Some say, that by ุณูŽู…ู’ุน is meant the remembering of what is heard, and the acting according thereto; and by ุจูŽุตูŽุฑ, the being admonished by what is seen, and the light of the heart, whereby one escapes from perplexity and darkness to the right course. (TA.) b3: ุงู„ูˆูŽุงุฑูุซู (as an epithet applied to God, TA.) He who remains after the creatures have perished. (K.) He remains after everything beside Him has perished; and thus, what was the property of mankind, his servants, returns to Him. (TA.) ุฅูุฑู’ุซูŒ: see ูˆูุฑู’ุซูŒ, and 1.ู…ููŠุฑูŽุงุซูŒ: see ูˆูุฑู’ุซูŒ, and 1.ุชูุฑูŽุงุซูŒ: see ูˆูุฑู’ุซูŒ, and 1.ู…ูŽูˆู’ุฑููˆุซูŒ Property inherited. (Msb.) ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ู…ูุชูŽูˆูŽุงุฑูŽุซูŒ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ (tropical:) Glory is inherited among them. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%ab/?book=50
ูˆุฑุฎ
ูˆุฑุฎ1 ูˆูŽุฑูุฎูŒ, aor. ู€ู’ (S, L, K,) inf. n. ูˆูŽุฑูŽุฎูŒ; (S, L;) and โ†“ ุชูˆุฑู‘ุฎ; (L;) It (dough) was, or became, thin, or flaccid, (S, L, K,) by reason of the abundance of water in it. (S, L.) 2 ูˆุฑู‘ุฎ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจูŽ ุจููŠูŽูˆู’ู…ู ูƒูŽุฐูŽุง He inscribed the writing, or letter, with the date of such a day; i. q. ุฃูŽุฑู‘ูŽุฎูŽู‡ู; (S, K *;) of which it is a dial. form. (Yaakoob.) 4 ุงูˆุฑุฎ He made dough thin, or flaccid, (S, L, K,) by putting much water to it. (L.) 5 ุชูŽูˆูŽุฑู‘ูŽุฎูŽ see 1: b2: and 10.10 ุงุณุชูˆุฑุฎุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, and โ†“ ุชูˆุฑู‘ุฎุช, The land, or ground, became wet, or moist. (K.) ูˆูŽุฑู’ุฎูŒ A kind of tree resembling the ู…ูŽุฑู’ุฎ in its growth, (L, K,) except that it is dust-coloured, having slender leaves, like the leaves of the ุทูŽุฑู’ุฎููˆู†, or larger. (L.) ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูˆูŽุฑูุฎูŽุฉูŒ Land having tangled and luxuriant herbage. (K.) ูˆูŽุฑููŠุฎูŽุฉูŒ Dough that is thin, or flaccid, (S, K,) by reason of the abundance of water in it. (S.) b2: Wet, or moist, land, or ground. (K.) ุชูŽูˆูŽุงุฑููŠุฎู, pl. of ุชูŽูˆู’ุฑููŠุฎูŒ: see ุชูŽุฃู’ุฑููŠุฎูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%ae/?book=50
ูˆุฑุฏ
ูˆุฑุฏ1 ูˆูŽุฑูŽุฏูŽู‡ู, (S, M, L, Msb,) aor. ู€ู (S, L, Msb,) inf. n. ูˆูุฑููˆุฏูŒ (M, L, Msb) and ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ (L) and ูˆูุฑู’ุฏูŒ, (M, L, K,) or the last is a simple subst., (L, Msb,) He (a man, and a camel, &c., Msb) came to it, or arrived at it, (M, Mgh, L, Msb, K,) [and repaired to it,] namely a water (S, M, L, Msb, K) &c., (M, L, K,) whether he entered it or did not enter it; (M, Mgh, L, Msb, K;) as also ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (M, L,) and โ†“ ุชูˆุฑู‘ุฏู‡ู, (M, L, K,) and โ†“ ุงุณุชูˆุฑุฏู‡ู: (M, A, Mgh, L, K:) he came to it (namely a water) to drink: (L:) (tropical:) he arrived at it (namely a town or country or the like), whether he entered it or did not enter it: (Mgh, L:) it is allowed by common consent not necessarily to imply entering. (L.) [Hence, ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู, the objective complement ู…ูŽุขุกู‹ or ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ being understood, The camels came to water.] b2: ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ, inf. n. ูˆูุฑููˆุฏูŒ, He came; he was, or became, present. (S, L.) b3: ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง, inf. n. ูˆูุฑููˆุฏูŒ (assumed tropical:) He (a man) came to us. (Msb.) b4: ูˆูุฑูŽุฏูŽ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจู (A, Msb,) inf. n. [ูˆูุฑููˆุฏูŒ and] ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ (A,) (tropical:) The letter came, (A, Msb,) ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ to me: you say, ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽูุชูŽุงุจู. (A.) b5: ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุงู„ููƒูŽ โ†“ ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุชูŽูˆูŽุฑู‘ูŽุฏู (tropical:) He ventures upon, or goes into, places of destruction]. (A.) b6: ุงู„ุถู‘ูŽู„ูŽุงู„ูŽุฉูŽ โ†“ ุงุณุชูˆุฑุฏ, and ูˆูŽุฑูŽุฏูŽู‡ูŽุง, (tropical:) [He ran into error]. (A.) b7: ูˆูŽุฑูŽุฏ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู„ูŽู…ู’ ูŠูุทูู‚ู’ู‡ู (tropical:) [A thing befell him which he was unable to master]. (A.) b8: ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู It contravened it; presented itself as an objection to it; opposed it.]b9: [ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ, said of a word or phrase or the like, It occurred.] b10: ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุญูู…ู‘ูŽู‰, (aor. ู€ู Msb, inf. n. ูˆูุฑููˆุฏูŒ, A) (tropical:) The fever attacked him periodically. (S, A, L, Msb.) b11: ูˆูุฑูุฏูŽ (tropical:) He suffered a periodical attack of fever. (A, L, Msb.) A2: ูˆูŽุฑูุฏูŽ, aor. ู€ู (S, Msb, K,) inf. n. ูˆูุฑููˆุฏูŽุฉูŒ; (S, L, Msb;) and โ†“ ุฅููŠุฑูŽุงุฏู‘ูŽ, originally ุฅููˆู’ุฑูŽุงุฏู‘ูŽ, the ูˆ becoming ู‰ because of the kesreh before it; (S, L, K;) (tropical:) He (a horse) was, or became, [of a bright, or yel-lowish bay colour;] of a colour between that called ูƒูู…ูŽูŠู’ุช and ุฃูŽุดู’ู‚ูŽุฑ: (S, L, K:) or, of a red colour inclining to yellow. (M, L, Msb.) b2: ูˆูุฑููˆุฏู ุงู„ุฃูŽุฑู’ู†ูŽุจูŽุฉู see ุดูŽู…ูŽู…ูŽ and ุฃูŽุฑู’ู†ูŽุจูŽุฉูŒ.2 ูˆุฑู‘ุฏ ุซูŽูˆู’ุจูŽู‡ู (tropical:) [He dyed his garment, or piece of cloth, red, or of a rose-colour]. (A.) b2: ูˆุฑู‘ุฏุชู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉู, (AHn, L, K,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุฑููŠุฏูŒ; (K;) and ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุชู’, aor. ู€ุฏ (Msb;) The tree flowered, or blossomed. (AHn, L, Msb, K.) b3: ูˆุฑู‘ุฏุช (tropical:) She (a woman) reddened her cheek with the dye of dyed cotton. (L.) 3 ูˆุงุฑุฏู‡ู, (inf. n. ู…ููˆูŽุงุฑูŽุฏูŽุฉูŒ, A,) He came to water with him. (L, K.) b2: ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุงุนูุฑูŽูŠู’ู†ู ู…ููˆูŽุงุฑูŽุฏูŽุฉูŒ, and ุชูŽูˆูŽุงุฑูุฏูŒ, (tropical:) [Between the two poets is an agreement, or a coincidence, in ideas and expressions; as though they both drew from the same source]. (A.) Similar to this is the phrase ุชูŽูˆูŽุงุฑูุฏู ุงู„ุฎูŽุงุทูุฑู (tropical:) [Agreement, or coincidence, of thought, or idea]. (TA.) 4 ุงูˆุฑุฏู‡ู, and โ†“ ุงุณุชูˆุฑุฏู‡ู, (K,) and โ†“ ุชูˆุฑู‘ุฏู‡ู, (ISd,) He brought him to the watering-place. (K.) b2: Also, the first and second of these verbs, He brought him; made him to come, or to be present. (S, L.) b3: [And the first, He adduced it, or cited it; namely, an evidence, a speech or saying, a word, &c. b4: He set it forth, or expressed it; namely, a meaning.] b5: ุงูˆุฑุฏู‡ู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ, (inf. n. ุฅููŠุฑูŽุงุฏูŒ, A.) He made him to come to the water. (L, Msb.) [See an ex. voce ุญูŽู…ู’ุถูŒ.]b6: ุงูˆุฑุฏู‡ู ุงู„ุถู‘ูŽู„ูŽุงู„ูŽุฉูŽ (tropical:) [He made him to run into error. (A.) b7: ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง [He brought to him wealth, property, or what was good.] (Mugh, in art. ุญุทุจ.) b8: ุงูˆุฑุฏ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑูŽ (tropical:) He related to him the news. (L.) b9: ุงูˆุฑุฏ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ (tropical:) He mentioned the thing. (TA.) b10: ุฃูˆู’ุฑูŽุฏูŽ ูˆุฃูŽุตู’ุฏูŽุฑูŽ (tropical:) He began and compelled. (TA, art. ุตุฏุฑ) b11: ุงูˆุฑุฏู‡ ูˆุงุตุฏุฑู‡ He brought it and he took it away. (Har. p. 361.) 5 ุชูŽูˆูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ see 1, and 4, and 10. b2: ุชูŽูˆุฑู‘ุฏุชู ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุงู„ุจูŽู„ู’ุฏูŽุฉูŽ (tropical:) The horses entered the town by little and little. (S, L, K. *) A2: ุชูˆุฑู‘ุฏ (tropical:) [It became red, roseate, or rose-coloured]: said of a woman's cheek. (A.) 6 ุชูˆุงุฑุฏู†ุง We came to water together. (A.) 10 ุงุณุชูˆุฑุฏ (ISd) and โ†“ ุชูˆุฑู‘ุฏ (K) He desired to come to water. (ISd, K.) [See an ex. of the part. n. voce ุญูŽู…ู’ุถูŒ.] b2: See 1 and 4.11 ุฅููˆู’ุฑูŽุงู’ุฏู‘ูŽ see 1.ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ [coll. gen. n.] The flower, or blossom, of any tree (AHn, L, K) or plant: (AHn, L:) but its predominant application is to the rose ุญูŽูˆู’ุฌูŽู…, (L, K,) the well-known red flower (TA) which one smells: (S, L, TA:) its colour varies in winter and summer: (L:) and it is of different kinds in the cultivated soil and in the desert and in the mountains: (AHn, L:) n. un. with ุฉ. (S, L.) Said to be an arabicized word. (Msb.) b2: ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ (tropical:) A horse [of a bright, or yellowish, bay colour;] of a colour between that called ูƒูู…ูŽูŠู’ุช and ุฃูŽุดู’ู‚ูŽุฑ: (S, L, K:) a horse, (M, L, Msb,) or other thing. (M, L,) of a red colour inclining to yellow, (M, L, Msb,) beautiful in everything: (M, L:) fem. with ุฉ: (S, L, Msb:) applied in the above sense to the sky, in the Kur, lv. 37: (L:) or it there means roseates, or of a rosecolour: (Zj, L:) pl. ูˆูุฑู’ุฏูŒ, (S, L, K,) like as ุฌููˆู†ูŒ is pl. of ุฌูŽูˆู’ู†ูŒ, (S,) and ูˆูุฑูŽุงุฏูŒ (S, L, Msb, K) and ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุฏูŒ: (K:) but this last is unknown, and app. a mistake. (M, F, TA.) b3: ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ (tropical:) A lion of the colour termed ูˆูŽุฑู’ุฏ: (S, A, L:) or a lion; as also โ†“ ู…ูุชูŽูˆูŽุฑู‘ูุฏูŒ. (K.) b4: ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุฑู’ุฏูŽุฉูŒ (tropical:) An evening when the horizon is red (L, K) at sunset; which is a sign of drought: and in like manner the morning at sunrise. (L.) b5: ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŒ ูˆูŽุฑู’ุฏูŽุฉูŒ (tropical:) A night of which the beginning and end are red; which is the case in a time of drought. (A.) b6: ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ Bold, or daring; (K;) an epithet applied to a man; (TA;) as also โ†“ ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ. (K.) b7: ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ Saffron. (K.) b8: ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏู ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ูู‰ู‘ู: see ุนูŽุจูŽุงู„ูŒ. b9: ุฃูŽุจููˆ ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏู (tropical:) The penis: (K:) so called because of its redness. (TA.) ูˆูุฑู’ุฏูŒ A coming to, or arriving at, water &c., whether one enters it or does not enter it; (S, * L, Msb, K;) contr. of ุตูŽุฏูŽุฑูŒ. (S, L, Msb.) See also 1. b2: ูˆูุฑู’ุฏูŒ Water to which one comes to drink. (L.) b3: ูˆูุฑู’ุฏูŒ The time of the day of coming to water, between the two periods of abstaining from water: (L:) a time, or turn, of coming to water. (TA in art. ุญุฒุจ.) b4: ูˆูุฑู’ุฏูŒ The arrival of the day of coming to water. (L.) b5: ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ ูˆูุฑู’ุฏู‹ุง, and ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุฏู‹, and in like manner, ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู, The camels, and the birds, came to the water in a herd, or in a flock, and in herds, or in flocks. (L.) b6: ูˆูุฑู‘ุฏูŒ A company of men, (S, L, Msb, K,) and a number of camels, and of birds, &c., (L,) coming to, or arriving at, water; (S, L, Msb, K;) as also โ†“ ูˆูŽุงุฑูุฏูŽุฉูŒ: (L, Msb, K:) the former originally an inf. n.: (Msb:) its pl. is ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุฏูŒ. (L.) See also ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ. b7: ูˆูุฑู’ุฏูŒ A herd of camels. (L.) b8: A flock of birds. (L, K.) b9: (tropical:) An army, (L, K,) so called as being likened to a herd of camels, or to a flock of birds. (L.) b10: A portion, or share, of water. (L, K.) b11: Thirst. (L.) b12: ู†ูŽุณููˆู‚ู ุงู„ู…ูุฌู’ุฑูู…ููŠู†ูŽุฅูู„ูŽู‰ ุฌูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽู…ูŽ ูˆูุฑู’ุฏู‹ุง [Kur, xix, 89,] (assumed tropical:) We will drive the sinners to hell like beasts that come to water: or, thirsty: (Beyd:) or, walking and thirsty. (Zj, L.) b13: ูˆูุฑู’ุฏูŒ (tropical:) The day of a fever, when it attacks the patient periodically: (As, S, L, Msb, * K *:) or one of the names of fever: (L, K:) but the former explanation is the more correct. (TA.) b14: ูˆูุฑู’ุฏูŒ (assumed tropical:) A portion of the night when a man has to pray. (L.) b15: ูˆูุฑู’ุฏูŒ (tropical:) A section, or division, (S, L, K,) of the Kur-รกn: (L, K:) a set portion of recitation or the like: (Msb:) a certain portion of the Kur-รกn, as a seventh, or half a seventh, or the like, (Mgh, L,) which a person recites at a particular time: (L:) a set portion of the Kur-รกn, or of prayer; &c., of which a man imposes upon himself the recital on a particular occasion, or at a particular time; i. q. ุญูุฒู’ุจูŒ q. v.: (Mgh, L:) pl. ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุฏูŒ. (L, Msb.) Ex. ู‚ูŽุฑูŽุฃู’ุชู ูˆูุฑู’ุฏูู‰ [I recited my set portion of the Kur-รกn, &c.]: (S, L:) and ู„ูููู„ูŽุงู†ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ูˆูุฑู’ุฏูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ู ูŠูŽู‚ู’ุฑูŽุฃูู‡ู Such a one has every night a set portion of the Kur-รกn which he recites. (L.) ูˆูŽุฑู’ุฏูŽุฉูŒ [A bright, or yellowish, bay colour;] a colour between that of a horse that is termed ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŒ and that of one termed ุฃูŽุดู’ู‚ูŽุฑู: (S, L:) or a red colour inclining to yellow. (L.) ุจูู†ู’ุชู ูˆูŽุฑู’ุฏูŽุงู†ูŽ, (Msb,) pl. ุจูŽู†ูŽุงุชู ูˆูŽุฑู’ุฏูŽุงู†ูŽ, (K,) A certain insect, (Msb, K,) well known, (K,) like the beetle, of a red colour, mostly found in baths and in privies. (Msb.) ุงู„ูˆูŽุฑููŠุฏู, and ุญูŽุจู’ู„ู ุงู„ูˆูŽุฑููŠุฏู, [Each of the two carotid arteries: and sometimes applied to each of the two external jugular veins:] each of two veins asserted by the Arabs to be from the ูˆูŽุชููŠู† [or aor. a], on the right and left of the two sides of the neck, next the fore part, and thick: (S, L:) or the ูˆุฑูŠุฏ is a certain vein, said to be the ูˆูŽุฏูŽุฌ [or external jugular vein]: or, by the side of the ูˆุฏุฌ: or, accord. to Fr, a certain vein between the windpipe and [the two sinews called] the ุนูู„ู’ุจูŽุงูˆูŽุงู†ู, always pulsing; being one of the veins in which is the life; the blood not flowing in it, but only the soul, ุงู„ู†ูุณ [i. e., ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู, not ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุณู; for, accord. to the Arabs, the animal soul (ุงู„ุฑู‘ููˆุญู ุงู„ุญูŽูŠู’ูˆูŽุงู†ูู‰ู‘ู, as is said in the KT,) diffuses itself throughout the body, from the heart, by means of the pulsing veins, or arteries: see also ูˆูŽุฏูŽุฌูŒ]: (Msb:) or the ูˆูŽุฑููŠุฏูŽุงู†ู are two veins in the neck, (Az, L, K,) between the ุฃูŽูˆู’ุฏูŽุงุฌ [or external jugular veins] and [the two parts of the neck called] the ู„ููŠุชูŽุงู†ู: in the camel, the ูˆูŽุฏูŽุฌูŽุงู†ู [or two external jugular veins]: (Az, T:) or, accord. to AHeyth, and his is the correct explanation, two veins beneath the ูˆูŽุฏูŽุฌูŽุงู†ู, [see above,] which latter are two thick veins on the right and left of the pit between the clavicles; they (the former) are always pulsing, in man: the ูˆุฑูŠุฏ is a vein in which the soul (ุงู„ู†ูุณ [see above]) flows, and in which the blood does not flow: and every pulsing vein, in which the life flows, is of those thus called: (T:) or the ูˆุฑูŠุฏ is the vein in each side of the neck which swells out on an occasion of anger: (L:) or four veins in the head; of which two descend before the ears, and of which are the ูˆุฑูŠุฏุงู† in the neck: or a certain vein beneath the tongue: and, in the upper half of the arm, the ููŽู„ููŠู‚ [or cephalic]: and, in the fore arm, the ุฃูŽูƒู’ุญูŽู„ [or median]: and, among those which separate in the outer side of the hand, the ุฃูŽุดูŽุงุฌูุน: and, in the belly of the fore arm, the ุฑูŽูˆูŽุงู‡ูุด: (T:) pl. ุฃูŽูˆู’ุฑูุฏูŽุฉูŒ [a pl. of pauc.] (M, Msb, K) and ูˆูŽุฑูุฏูŒ, (M, Msb,) like as ุจูุฑูุฏูŒ is pl. of ุจูŽุฑููŠุฏูŒ, (Msb,) [and ูˆูุชูู†ูŒ of ูˆูŽุชููŠู†ูŒ, &c.,] or ูˆูŽุฑููˆุฏูŒ, (K,) [but this I think a mistake]. b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูู†ู’ุชูŽููุฎู ุงู„ูˆูŽุฑููŠุฏู [A man whose external jugular vein swells out;] a man of bad disposition or temper, prone to anger. (TA.) ูˆูŽุฑู‘ูŽุงุฏูŒ: see ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ.ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ A man, and a camel, or other animal, (L,) coming to, or arriving at water, &c., whether he enter it or do not enter it; (L, Msb, K;) as also โ†“ ูˆูŽุฑู‘ูŽุงุฏูŒ: (L, CK:) pl. of the former, ูˆูุฑู‘ูŽุงุฏูŒ (S, L, Msb, K) and ูˆูŽุงุฑูุฏููˆู†ูŽ: (L:) and of the latter, ูˆูŽุฑู‘ูŽุงุฏููˆู†ูŽ. (L.) See also ูˆูุฑู’ุฏูŒ. b2: ุฅูู†ู’ ู…ูŽู†ู’ูƒูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูˆูŽุงุฑูุฏูู‡ูŽุง [Kur, xix. 72, There is not any of you that shall not come to it,] means, accord. to Th, that the Muslims shall come to hell with the unbelievers, but not enter it with them. (L.) b3: ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ ูˆูŽุงุฑูุฏู (tropical:) A road, or way, by which people come to water: opposed to ุตูŽุงุฏูุฑูŒ. (M, A, art. ุตุฏุฑ.) See also ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ b4: ู…ูŽุง ู„ู‡ู ุตูŽุงุฏูุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ: see art. ุตุฏุฑ. b5: ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ A preceder. (L, K.) So (accord. to some, TA) in the Kur, xii. 19. (L.) b6: ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ Courageous; (K;) bold; forward in affairs. (TA.) See also ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ.A2: ุดูŽุนู’ุฑูŒ ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ (tropical:) Long and lank hair: (L, K:) or hair so long as to reach the buttocks, (A,) of a woman. (L.) b2: ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ (tropical:) Anything long. (L.) b3: ุฃูŽุฑู’ู†ูŽุจูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุฑูุฏูŽุฉูŒ (tropical:) The end, or tip, of a nose advancing over the middle of the mustaches: (A, L:) because the nose, when it is long, reaches to the water when the person drinks: and in like manner, a lip, and a gum. (L.) b4: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุงุฑูุฏู ุงู„ุฃูŽุฑู’ู†ูŽุจูŽุฉู (tropical:) Such a one has a long end, or tip, to his nose. (S, L, K.) ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุฑูุฏูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุบู’ุตูŽุงู†ู (tropical:) A tree having pendulous branches. (L.) b5: See ูˆูุฑู’ุฏูŒ.ูˆูŽุงุฑูุฏูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ, ูˆูุฑู’ุฏูŒ and ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ.ุฅููŠุฑูŽุงุฏูŒ (assumed tropical:) Income; revenue: pl. ุฅููŠูŽุฑูŽุงุฏูŽุงุชูŒ.]ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ A place of coming to water: (Msb:) a watering-place: (L:) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŽุฉูŒ a road, or way, by which one comes to water; (L, K;) as also โ†“ ูˆูŽุงุฑูุฏูŽุฉูŒ: (A, K:) pl. of the first (L) and second, (TA,) ู…ูŽูˆูŽุงุฑูุฏู; (L, TA;) and of the third, ูˆูŽุงุฑูุฏูŽุงุชูŒ. (TA.) b2: Hence, (A, TA,) ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ and โ†“ ูˆูŽุงุฑูุฏูŒ (tropical:) A road, or way; (S, L;) as also โ†“ ูˆูŽุงุฑูุฏูŽุฉูŒ: (TA:) or the last, the middle and main part of a road; or a main road; or simply, a road; syn. ุฌูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ; (K;) as also โ†“ ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŽุฉูŒ: (L, K:) pls. as above. (A, TA.) b3: ู…ูŽูˆูŽุงุฑูุฏู ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) [The ways leading to a thing: or the ways of commencing a thing]: (TA, art. ุฑุญุจ.) [See an ex., voce ุชูŽุฑูŽุงุญูŽุจูŽ; and see its opposite, ู…ูŽุตูŽุงุฏูุฑู ุฃูŽู…ู’ุฑู, voce ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑูŒ.] b4: [ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ also signifies, agreeably with analogy, The time of coming to water: pl. ู…ูŽูˆูŽุงุฑูุฏู: see the last signification of ุซูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ in this lexicon: see also ูˆูุฑูุฏูŒ.]A2: ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏู ู…ูŽุซูŽู„ู (tropical:) [The primary idea, or thing, signified by a parable or proverb: correlative of ู…ูŽุถู’ุฑูุจู ู…ูŽุซูŽู„ู: pl. ู…ูŽูˆูŽุงุฑูุฏู]. (TA, &c., passim.) ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŽุฉูŒ: see ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ.ู…ูŽูˆู’ุฑููˆุฏูŒ (tropical:) Attacked by a fever periodically: (S, L:) or suffering a periodical attack of fever. (Msb.) b2: An Arab of the desert said to another, ู…ูŽุง ุฃูŽู…ูŽุงุฑู ุฅููู’ุฑูŽุงู‚ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุฑููˆุฏู [What is the sign of the convalescence of him who is attacked by a periodical fever?] and he answered, ุงู„ุฑู‘ูุญูŽุถูŽุขุกู [The sweat which follows it; or copious sweat]. (S.) ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏูŒ (tropical:) A shirt dyed of a rose-colour; of a less deep dye than that which is termed ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽุฌูŒ: (S, L;) or dyed with saffron. (TA.) b2: ุฎูŽุฏู‘ูŒ ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏูŒ (tropical:) A reddened cheek. (TA.) b3: ุฑูŽุฌูŽุนูŽ ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุฐูŽุงู„ู (tropical:) He returned [with the back of his head] slapped, or thumped with the fist, [and rendered red]. (A.) ู…ูุชูŽูˆูŽุฑู‘ูุฏูŒ: see ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%af/?book=50
ูˆุฑุณ
ูˆุฑุณ1 ูˆูŽุฑูŽุณูŽ, inf. n. ูˆูุฑููˆุณูŒ, It (a plant) became green. (AA, A, Hn, M.) b2: See also 4. b3: ูˆูŽุฑูุณูŽ, (M, K,) aor. ู€ู’ (K,) It (a rock, M, K, in water, K) became overspread with [the green substance called] ุทูุญู’ู„ูุจ, so that it became green and smooth. (IDrd, M, K.) b4: See also 4.2 ูˆุฑู‘ุณู‡ู, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฑููŠุณูŒ, He dyed it (a garment, or piece of cloth,) with ูˆูŽุฑู’ุณ, q. v. (S, K.) 4 ุงูˆุฑุณ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู The place produced the plant called ูˆูŽุฑู’ุณ. (S.) b2: ุงูˆุฑุณ ุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุซู The [trees called] ุฑู…ุซ produced ูˆูŽุฑู’ุณ, a thing yellow like the [garments termed] ู…ูู„ูŽุขุก; as also โ†“ ูˆูŽุฑูŽุณูŽ: so it is asserted, on trustworthy authority: (M:) or became yellow in their leaves, (S, K,) after attaining to maturity, (S,) and had upon them what was like yellow ู…ูู„ูŽุขุก; (S, K;) and in like manner one says of a place, ุงูˆุฑุณ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู: (TA:) or became yellow in its fruit: (A:) b3: ุงูˆุฑุณ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู The trees put forth leaves; (K;) as also โ†“ ูˆูŽุฑูุณูŽ. (IKtt.) ูˆูŽุฑู’ุณูŒ A certain plant, (S, A, Msb, K,) of a yellow colour, (S, Msb,) resembling sesame, (A, K,) with which one dyes, (A, Msb,) and of which is made the [liniment called] ุบูู…ู’ุฑูŽุฉ for the face, (S,) existing in El-Yemen, (S, K,) and nowhere else, (K,) being there sown; (Msb;) it is not wild, but is sown one year, and remains ten years, (AHn, M,) or twenty years, (K,) without ceasing to be profitable, resembling sesame in its manner of growth; and when it dries, on its attaining to maturity, its pericarps (ุฎูŽุฑูŽุงุฆูุท) burst, and it is shaken, and the ูˆูŽุฑู’ุณ shakes out from it: (AHn, M,) it is useful for the [discolouration of the face termed] ูƒูŽู„ูŽู, used as a liniment; and for the [leprous-like discolouration of the skin termed ุจูŽู‡ูŽู‚, [prepared] as a drink; and the wearing of a garment dyed with it strengthens the venereal faculty: (K:) or a certain yellow dye: or, as some say, a certain plant, of sweet odour: or, as is said in the ู‚ูŽุงู†ููˆู† [of Ibn-Seenร , or Avicenna,] a certain thing of an intensely red colour, resembling powdered saffron, brought from El-Yemen, and said to be scraped or rubbed off, or to fall off, from its trees: (Mgh:) or, as some say, a species of ูƒูุฑู’ูƒูู…, q. v.: or, as some say, resembling ูƒูุฑู’ูƒูู…: (Msb:) or a certain thing, yellow, like the [garments of the kind called ู…ูู„ูŽุขุก, that comes forth upon the [trees called] ุฑูู…ู’ุซ, between the last part of summer and the first part of winter, (M, TA,) which, when it touches a garment, soils it: (TA:) or it also, sometimes, [accord. to certain persons who seems to misapply the word, is a substance which] pertains to the [trees called] ุนูŽุฑู’ุนูŽุฑ and ุฑูู…ู’ุซ, and to other trees, above all in Abyssinia; but this is inferior to that first mentioned (K, TA) in virtue and properties: as to that of the ุนุฑุนุฑ, it is found between its rind and the main substance, when it dries up; and when it is rubbed, it rubs off; and there is no good in it; but ูˆุฑุณ [properly so called] is adulterated with it: and as to that of the ุฑู…ุซ, when it is the end of summer, and it has attained its utmost state, it becomes intensely yellow, so that what envelops it becomes yellow, and with this also one adulterates: so says AHn: (TA:) ูˆุฑุณ is called in Persian ุงุณูพุฑูƒ [ุฅูุณู’ูพูŽุฑููƒู’]; and in Turkish, ุขู„ุงุฌู‡ุฑู‡. (TK.) [Freytag adds to what he has given on this word from the K, S, TK. as follows: โ€œ Memecylon tinctorium. Sprengel. hist. med., t. ii., p. 444, ed. tert. (ubi ูˆุฑุฒ scriptum est). Spreng. hist. rei herb., t. i., p. 258.Avicenn. p. 165 โ€]ูˆูŽุฑูุณูŒ: see ูˆูŽุฑููŠุณูŒ.ูˆูŽุฑู’ุณูู‰ู‘ูŒ A yellow bowl: (A:) or a bowl made of ู†ูุถูŽุงุฑ, (M,) which is a yellow wood: (TA:) or of the best kind of those made of ู†ูุถูŽุงุฑ. (Lth, K.) b2: A pigeon that is red inclining to yellowness: (M:) or a pigeon inclining to redness and yellowness. (K.) b3: See also ูˆูŽุฑููŠุณูŒ.ูˆูŽุฑููŠุณูŒ A garment dyed with ูˆูŽุฑู’ุณ; as also โ†“ ูˆูŽุฑูุณูŒ and โ†“ ูˆูŽุงุฑูุณูŒ (M) and โ†“ ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุณูŒ. (M, A.) You say, ู…ูŽู„ู’ุญูŽููŽุฉูŒ ูˆูุฑููŠุณูŽุฉูŒ, (so in some copies of the S and K) or โ†“ ูˆูŽุฑู’ุณููŠู‘ูŽุฉูŒ, (as in other copies of the S and K, and thus in a copy of the Msb,) [An outer wrapping garment] dyed with ูˆุณ; (S, Msb, K;) i. q. โ†“ ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุณูŽุฉูŒ; (K;) which latter epithet is sometimes used. (Msb.) b2: See also ูˆูŽุงุฑูุณูŒ.ูˆูŽุงุฑูุณูŒ applied to a place [Producing the plant called ูˆูŽุฑู’ุณ]. (TA.) b2: Applied to a tree of the kind called ุฑูู…ู’ุซ, Producing ูˆูŽุฑู’ุณ, a thing yellow like the [garments termed] ู…ูู„ูŽุขุก: (M:) or becoming yellow in the leaves, (S, K,) after attaining to maturity, (S,) and having upon it what is like yellow ู…ูู„ูŽุขุกู: (S, K:) or becoming yellow in its fruit: (A:) or, app., having ูˆูŽุฑู’ุณ, like as ุชูŽุงู…ูุฑูŒ signifies โ€œ possessing dates; โ€ (AHn;) and โ†“ ูˆูŽุฑููŠุณูŒ likewise has the last of these significations: (TA:) โ†“ ู…ููˆุฑูุณูŒ also signifies the same as ูˆูŽุงุฑูุณูŒ, applied to a tree of the kind abovementioned; (A, K;) but is very rare, though agreeable with analogy: (K:) it is said (M) one should not say ู…ููˆู’ุฑูุณูŒ; (S, M;) but it occurs in a poem of Ibn-Harmeh. (M.) b3: Applied to a tree [of any other kind], Putting forth leaves. (TA.) b4: Applied to a plant, Becoming green. (M.) You say also, ุตูŽุฎู’ุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุฑูุณูŽุฉูŒ ุจูุงู„ุทู‘ูุญู’ู„ูุจู, A rock overspread with the green substance called ุทุญู„ุจ, so that it is green and smooth: see 1]. (A.) b5: It also denotes intenseness of colour, in the phrase ุฃูŽุตู’ููŽุฑู ูˆูŽุงุฑูุณูŒ Yellow intensely bright. (M.) And [in like manner] you say, ุฌูŽู…ูŽู„ูŒ ูˆูŽุงุฑูุณู ุงู„ุญูู…ู’ุฑูŽุฉู A camel intensely red. (Sgh.) and ุฒูŽุนู’ููŽุฑูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุงุฑูุณูŒ [app., Bright-coloured saffron]. (A.) See also ูˆูŽุฑููŠุณูŒ.ู…ููˆุฑูุณูŒ: see ูˆูŽุงุฑูุณูŒ.ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุณูŒ: see ูˆูŽุฑููŠุณูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%b3/?book=50
ูˆุฑุด
ูˆุฑุด1 ูˆูŽุฑูŽุดูŽ, (S, A, K,) aor. ู€ู inf. n. ูˆูุฑููˆุดูŒ (K) and ูˆูŽุฑู’ุดูŒ, (TA,) He took, or reached, or took or reached with the hand, or with the extended hand, (S, A, K,) food, (A, K,) or somewhat thereof, (S,) or a little thereof. (Az.) b2: Also, (K,) inf. n. ูˆูŽุฑู’ุดูŒ and ูˆูุฑููˆุดูŒ, (TA,) He ate vehemently and greedily: (Ibn-'Abbรกd, A, K:) but accord. to IAar, ุฑูŽูˆู’ุดูŒ, with the rรก first, signifies the โ€œ eating much; โ€ and ูˆูŽุฑู’ุดูŒ, with the wรกw first, the eating little. (TA.) b3: Also, (K,) inf. n. ูˆูŽุฑู’ุดูŒ, (TA,) He coveted; longed; yearned; eagerly desired; strove to acquire; obtain, or attain. (Ibn-'Abbรกd, K.) You say, ูˆูŽุฑูŽุดูŽ ุฅูู„ูŠู‡ู He coveted it; &c. (TK.) b4: ูˆูŽุฑูŽุดูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’, (A, K,) inf. n. ูˆูŽุฑู’ุดูŒ, (TA,) He came in to them uninvited when they were eating, (A, K, TA,) to get some of their food: and when one has gone in to others while they were drinking, you say, ูˆูŽุบูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŠู’ู‡ูู…ู’: but see ูˆูŽุงุฑูุดูŒ. (TA.) A2: ูˆูŽุฑูŽุดูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ุจูููู„ุงูŽู†ู He incited such a one against such a one: (Ibn-'Abbรกd, TA:) in the K, erroneously, ูˆูŽุฑูŽุดูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุจูููู„ูŽุงู†ู. (TA.) See also 2.2 ูˆูŽุฑู‘ูŽุดูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, (S,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุฑูŠูุดูŒ, (S, K,) He excited discord, dissension, disorder, strife, quarrelling, or animosity, between, or among, the people; syn. ุญูŽุฑู‘ูŽุดูŽ; (S, K;) as also ุฃูŽุฑู‘ูŽุดูŽ (S) [and ู‡ูŽุฑู‘ูŽุดูŽ]. See also 1, last signification.ูˆูŽุฑูŽุดูŽุงู†ูŒ A certain bird, (S, Mgh, K,) of the pigeon-kind, (AHรกt, Mgh, Msb,) or resembling the pigeon, (TA,) also called ุณูŽุงู‚ู ุญูุฑู‘ู, (S, Msb, K,) which is the male of the ู‚ูŽู…ูŽุงุฑูู‰ู‘ [or kind of collared turtle-doves of which a single female is called ู‚ูู…ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ (see ู‚ูู…ู’ุฑูู‰ู‘ูŒ)], (Msb,) of the birds of the desert, (TA,) the flesh of which is lighter than that of the [common] pigeon: (K:) fem. with ุฉ: (K:) pl. ูˆูŽุฑูŽุงุดููŠู†ู (S, Mgh, Msb, K) and ูˆูุฑู’ุดูŽุงู†ูŒ, (S, Msb, K,) like as ูƒูุฑููˆูŽุงู†ูŒ is a pl. of ูƒูŽุฑูŽูˆูŽุงู†ูŒ, contr. to rule. (S.) It is said in a proverb, ุจูุนูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุฑูŽุดูŽุงู†ู ุชูŽุฃู’ูƒูู„ู ุฑูุทูŽุจูŽ ุงู„ู…ูุดูŽุงู†ู [With the pretext of the warashรกn, thou eatest the fresh ripe dates of the excellent kind called ู…ุดุงู†]: (S, A, K:) said to him who pretends one thing and means another: (A, K:) originating from the fact that some people employed a slave belonging to them to guard the fresh ripe dates of their palm-trees, and he used to eat them, and, when reproved for his evil conduct, laid the blame upon the warashรกn; wherefore this was said to him. (Sgh.) ูˆูŽุงุฑูุดูŒ One who comes in to a people uninvited, when they are eating; like ูˆูŽุงุบูู„ูŒ in the case of beverage: (S:) and, accord. to some, i. q. ูˆูŽุงุบูู„ูŒ but others say, that ูˆุงุฑุด has the first signification only, relating to food: and that of a sponger desiring food. (TA.) See ุฑูŽุงุดูู†ูŒ and ุทูููŽูŠู’ู„ูู‰ู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%b4/?book=50
ูˆุฑุท
ูˆุฑุท1 ูˆูŽุฑูŽุทูŽู‡ูŽุง He veiled, concealed, hid, or covered, her, or it, or them; [to what the pronoun relates is not said; but I incline to think that the right reading is ูˆูŽุฑู‘ูŽุทูŽู‡ูŽุง, and that the pronoun relates to camels; (see 2;) as also โ†“ ุงูˆุฑุทู‡ุง: (L, TA:) from IAar. (TA.) 2 ูˆุฑู‘ุทู‡ู, (S, Msb, K,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุฑููŠุทูŒ, (S, Msb,) He made him to fall into what is termed ูˆูŽุฑู’ุทูŽุฉ [properly and also tropically, or in its primary sense and also in any of its subordinate senses]; as also โ†“ ุงูˆุฑุทู‡ู, (S, Msb, K,) inf. n. ุฅููŠุฑูŽุงุทูŒ: (Msb:) both signify (assumed tropical:) he made him to fall into that from which he could not extricate himself: (TA:) or into that from which he could not easily extricate himself. (Msb.) b2: ูˆุฑู‘ุท ุฅูุจูู„ูŽู‡ู ูู‰ ุฅูุจูู„ู ุฃูŽุฎู’ุฑูŽู‰ (assumed tropical:) He hid, or concealed, his camels among other camels [in order that they might escape the notice of the collector of the poor-rates]; as also โ†“ ุงูˆุฑุท. (K.) [See also 1, and 3.]3 ูˆูุฑูŽุงุทูŒ (S, Msb, TA) and ู…ููˆูŽุงุฑูŽุทูŽุฉูŒ (TA) [The act of mutually making to fall into what is termed ูˆูŽุฑู’ุทูŽุฉ.A2: And hence,] (assumed tropical:) The act of mutually deceiving, beguiling, or circumventing; or endeavouring to deceive, beguile, or circumvent; (TA;) or the act of deceiving, beguiling, or circumventing; (S, Msb;) and the acting, or advising, or counselling, dishonestly, or insincerely; (S, Msb, TA;) and โ†“ ูˆูŽุฑู’ุทูŒ and โ†“ ูˆูุฑูŽุงุทูŽุฉูŒ, the latter on the authority of J, [accord. to some copies of the S, but in other copies ูˆูุฑูŽุงุทูŒ,] signify the same [as substs.] (TA.) You say, ู„ูŽุง ุชููˆูŽุงุฑูุทู’ ุฌูŽุงุฑูŽูƒูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูุฑูŽุงุทูŽ ูŠููˆุฑูุฏู ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฑุงูŽุทูŽ (assumed tropical:) [Do not thou practise mutual deceit with thy neighbour, or endeavour to deceiving him, &c., for the doing so brings upon its author things, or affairs, from which it is difficult to escape]. (Z, TA.) and it is said in trad, ู„ูŽุง ุฎูู„ูŽุงุทูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูˆูุฑูŽุงุทูŽ, which is like his [Mohammad's] saying, (assumed tropical:) There shall be no putting together what is separate, nor separating what is put together, from fear of the poor-rate: (S:) ุฎู„ุงุท has been explained in its place: (TA:) ูˆุฑุงุท [has also been variously explained in that place, and, it is said,] signifies the putting together what is separate: and the reverse: (K:) or the dispersing camels (K, TA) among other camels: (TA:) or the hiding camels among other camels; (Th, K;) or in a low, or depressed, piece of ground; in order that the collector of the poor-rate may not see them: (K:) or the making one another to fall into a ูˆูŽุฑู’ุทูŽุฉ, (TA,) one saying to the collector of the poor-rate, โ€œ Such a one has that for which a poor-rate is due,โ€ when he has not; (K, TA;) so accord. to IAar: accord. to Ibn-Hรกni, it is from ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุทูŽ ุงู„ุฌูŽุฑููŠุฑูŽ ููู‰ ุนูู†ูู‚ู ุงู„ุจูŽุนููŠูุฑู. (TA.) See 4.4 ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุทูŽ see 2, in two places; and 1. b2: ุงูˆุฑุท ุงู„ุฌูŽุฑููŠุฑูŽ ููู‰ ุนูู†ูู‚ู ุงู„ุจูŽุนููŠุฑ (assumed tropical:) He put the end of the ุฌุฑูŠุฑ [q. v.] of the camel into its ring, and then pulled it so as to throttle him. (Ibn-Hรกni. K.) 5 ุชูˆุฑู‘ุท ููู‰ ูˆูŽุฑู’ุทูŽุฉู He fell into what is termed ูˆูŽุฑู’ุทูŽุฉ [properly and also tropically, or in its primary sense, and also in any of its subordinate senses]. (S.) You say, ุชูˆุฑู‘ุทุชู ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง The sheep, or goats, &c., fell into mud from which they could not extricate themselves; or into a depressed piece of ground in which was no way directing to escape: and hence the verb is used in relation to any straitness or difficulty. (Msb.) Thus you say, ุชูˆุฑู‘ุท ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (assumed tropical:) Such a one undertook, or embarked in, the affair, and could not easily extricate himself; and so ููŠู‡ โ†“ ุงุณุช (Msb:) or the former signifies (assumed tropical:) he fell into the affair, or case: (K:) or (assumed tropical:) he became entangled in the affair, and could not easily extricate himself from it; (TA;) and so โ†“ the latter: (Sh, K, TA:) and ุชูˆุฑู‘ุท and โ†“ ุงุณุชูˆุฑุท both signify he stuck fast: or (assumed tropical:) he perished; or died. (TA.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽูˆู’ุฑูŽุทูŽ see 5, in three places. b2: ุงุณุชูˆุฑุท ู…ูŽุนูŽ ููู„ูŽุงู†ู (assumed tropical:) He behaved proudly, haughtily, or insolently, in speech, with such a one. (TA.) ูˆูŽุฑู’ุทูŒ: see 3.ูˆูŽุฑู’ุทูŽู‡ูŒ Slime, or thin mud, [in the CK, ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู„ู is erroneously put for ุงู„ูˆูŽุญู’ู„ู,] into which sheep or goats fall, and from which they cannot extricate themselves: (Msb, K:) this, or, as some say, what here next follows, is the primary signification: (Msb:) a low, or depressed, piece of ground or land, in which is no way, or road, (S, Msb, K,) directing to escape: (Msb:) this is said by A'Obeyd to be the primary signification: (S:) a deep hollow, cavity, or pit, in the ground: (TA:) a deep hollow, cavity, or pit, formed for the purpose of a stratagem, such as may be in a mountain, occasioning difficulty to him who falls into it: (As:) and hence, (TA,) a well: (K, TA:) and anything that is ุบูŽุงู…ูุถ [app. here meaning low, or depressed]: (K:) also, by derivation from the first of these significations, (Msb,) or from the second, (S, Msb,) [or some other,] (assumed tropical:) perdition; or destruction; or death: (S, Msb, K:) and (assumed tropical:) [any embarrassing, or difficult, case, or affair;] any case, or affair, from which escape is difficult: (K:) pl. [of pauc.] ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุทูŒ, (S, IS,) the ุฉ in the sing. being app. regarded as elided; (IS;) and [of mult.] ูˆูุฑูŽุงุทูŒ, (K,) and ูˆูŽุฑูŽุทูŽุงุชูŒ. (TA.) b2: Also, (tropical:) The podex: or the anus: syn. ุฅูุณู’ุชูŒ. (K, TA.) ูˆูุฑูŽุงุทูŽุฉูŒ: see 3.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%b7/?book=50
ูˆุฑุน
ูˆุฑุน1 ูˆูŽุฑูŽุนูŒ Piety: or pious fear: syn. ุชูŽู‚ู’ูˆูŽู‰: (K:) and abstinence from unlawful things. (TA.) b2: ู‡ููˆูŽ ูˆูŽุฑูŽุนูŒ ุถูŽุฑูŽุนูŒ: see ุถูŽุฑูŽุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d8%b9/?book=50
ูˆุฑู
ูˆุฑู1 ูˆูŽุฑูููŽ, and its inf. n. ูˆูŽุฑููŠููŒ: see ุฑูŽูู‘ูŽ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d9%81/?book=50
ูˆุฑู‚
ูˆุฑู‚ูˆูŽุฑูู‚ูŒ Silver, whether coined or not: (AO, TA:) or coined dirhems; (S, K;) coined silver. (Mgh.) See ุนูŽูŠู’ู†ูŒ.ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงู‚, pl. of ูˆูŽุฑูŽู‚ูŒ, meaning ุฃูŽุญู’ุฏูŽุงุซ: see ู‚ูŽุนู’ุจูŒ.ูˆูุฑู’ู‚ูŽุฉูŒ Ash-colour. (Msb.) See ุณูู…ู’ุฑูŽุฉูŒ.ูˆูŽุฑูู‚ูŽุฉูŒ and ูˆูŽุฑููŠู‚ูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุงุฑูู‚ูŒ.ุดูŽุฌูŽุฑูŒ ูˆูŽุงุฑูู‚ูŒ Trees having leaves: (Msb:) [or leafy trees; trees having many leaves; for]ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุฑูู‚ูŽุฉูŒ (TA) and โ†“ ูˆูŽุฑูู‚ูŽุฉูŒ and โ†“ ูˆูŽุฑููŠู‚ูŽุฉูŒ (S, K, TA) signify a tree having many leaves. (S, K, TA.) And ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุฑูู‚ูŽุฉู ุงู„ุธู‘ูู„ูŽุงู„ู [A tree having leafy coverings or shades]. (K in art. ุบูŠู„.) ุฃูŽูˆู’ุฑูŽู‚ู, applied to a camel, White inclining to black; i. e. of a dusky white hue: or rather, simply, duskish; or dusky; (S, K;) or of a colour like that of ashes. (T, Mgh, Msb.) See ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑู and ุฎูุทูŽุจูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ. b2: ุฃูŽูˆู’ุฑูŽู‚ู Ashes. (K.) See an ex. a verse cited voce ุนูู†ู‘ูŽุฉูŒ, last sentence.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d9%82/?book=50
ูˆุฑูƒ
ูˆุฑูƒูˆูŽุฑููƒูŒ What is above the thigh; [the haunch; or hip; and often signifying only the hip-bone; and the hip as meaning the joint of the thigh?] (S, K, &c.) ู…ูŽูˆู’ุฑููƒูŒ of a camel's saddle: see 8 in art. ุนู‚ู„.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d9%83/?book=50
ูˆุฑู„
ูˆุฑู„ูˆูŽุฑูŽู„ูŒ: see ุถูŽุจู‘ูŒ: there are two species: ูˆูŽุฑูŽู„ู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู the ูˆุฑู„ of the river; the monitor of the Nile; lacerta Nilotica: (see Forskรฅl, Descr. Animalium, p. 13:) and ูˆูŽุฑูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู the ูˆุฑู„ of the land; the land monitor; lacerta scincus: vulg. pronounced ูˆูŽุฑูŽู†.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d9%84/?book=50
ูˆุฑู…
ูˆุฑู…1 ูˆูŽุฑูู…ูŽ ุฃูŽู†ู’ููู‡ู (tropical:) He became enraged: see ุฃูŽู†ู’ููŒ.4 ุฃูŽูˆู’ุฑูŽู…ูŽู‡ู meaning ุฃูŽุฑู’ุบูŽู…ูŽู‡ู He angered him: see ุดูŽุฑูŽุงู‡ู.ูˆูŽุฑูŽู…ูŒ, a coll. gen. n., Swellings, or tumours: n. un. with ุฉ. The n. un. occurs in the TA, art. ุฌุฏุฑ, &c.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d9%85/?book=50
ูˆุฑู‡
ูˆุฑู‡ูˆูŽุฑู’ู‡ูŽุขุกู ุงู„ุฑู‘ูŽุฎูŽู…ู: see ุฑูŽุฎูŽู…ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d9%87/?book=50
ูˆุฑู‰
ูˆุฑู‰1 ูˆูŽุฑูŽู‰, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุฑู’ู‰ูŒ [and ูˆูุฑูู‰ู‘ูŒ and ุฑููŠูŽุฉูŒ, K]; and ูˆูŽุฑูู‰ูŽ, aor. ู€ู and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุฑูŽู‰; It (a ุฒูŽู†ู’ุฏ) produced its fire. (Msb.) b2: ูˆูŽุฑููŠูŽุชู’ ุจููƒูŽ ุฒูู†ูŽุงุฏูู‰, or ูˆูŽุฑูŽุชู’: see art. ุฒู†ุฏ, and see ูˆูŽู‚ูŽุฏูŽ and ุฒูŽู‡ูŽุฑูŽ, and ุฑุงู‰. b3: ู‚ูŽุฏู’ุญูŒ ู„ูŽุง ูŠููˆุฑูู‰: see ุฎูŽูŠู‘ูŽุงุจูŒ.2 ูˆูŽุฑู‘ูŽู‰ ุจูุดูŽู‰ู’ุกู ุนูŽู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู[He pretended, or made believe, a thing, instead of a thing which he meant: as is shown by the explanation of a trad. in the TA]. (S, art. ุนุฑุถ; save that the inf. n. is there mentioned instead of the pret.) b2: ูˆูŽุฑู‘ูŽู‰ ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฑููŠูŽุฉูŒ, He alluded to such a thing equivocally, or ambiguously: equivocated respecting it: he meant such a thing and pretended another. (M, K.) ุงู„ุชูˆุฑูŠุฉ is also called ุงู„ุฅููŠู‡ูŽุงู…ู and ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุฌููŠู‡ู and ุงู„ุชู‘ูŽุฎู’ูŠููŠู„ู: (Kull, p. 113:) and signifies The using a word, an expression, or a phrase, which has an obvious meaning, and intending thereby another meaning, to which it applies, but which is contrary to the obvious one. (Msb.) See ู…ูุนู’ุฑูŽุงุถูŒ. b3: See 4.3 ูˆูŽุงุฑูŽุงู‡ู He hid it, concealed it, or covered it. (S, Msb, K, &c.) 4 ุฃูŽูˆู’ุฑูŽู‰ and โ†“ ูˆูŽุฑู‘ูŽู‰ and โ†“ ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุฑูŽู‰ He made his ุฒู†ุฏ to produce fire. (S, K.) b2: See 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽูˆู’ุฑูŽู‰ูŽ see 4.ูˆูŽุฑู’ู‰ูŒ Purulent matter in the interior of the body: or [an abscess; or] a severe ulcer that discharges purulent matter and blood. (M, K, TA.) ูˆูŽุฑู’ูŠู‹ุง ูˆูŽู‚ูุญูŽุงุจู‹ุง: see ู‚ูุญูŽุงุจูŒ.ุฑููŠูŽุฉูŒ: see ุฑูุฆูŽุฉูŒ, in art. ุฑุฃู‰.ูˆูŽุฑูŽุงุฆูู‰ ูƒูŽุฐูŽุง Behind me is such a thing, as though it were a burden upon my back. b2: ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽ ูˆูŽุฑูŽุขุกูŽ From behind a thing covering, or concealing. (TA.) b3: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฑูŽุขุกู ููู„ูŽุงู†ูSuch a one is an aider of such a one: or a follower. (Ham, p. 206.) b4: ุงูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฑูŽุงุฆููƒูŽ God is seeking after thee, and watching, or lying in wait, for thee. (Ham, p. 206.) See also an ex. in the first paragraph of art. ูุชู„.ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุฑูŽุงุฉู The Book of the Law revealed to Moses. (Bd, iii. 2; &c.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b1%d9%89/?book=50
ูˆุฒ
ูˆุฒูˆูŽุฒู‘ูŒ a dial. var. of ุฅููˆูŽุฒู‘ูŒ, (S, K,) A kind of water-fowl; (S;) [the goose, or geese; and the duck, or ducks; but generally the former of these birds;] as also โ†“ ูˆูŽุฒู‘ููŠู†ูŒ: (K:) n. un. of the former, ูˆูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ; (Msb, art. ูˆุฒ;) and of the latter, ูˆูŽุฒู‘ููŠู†ูŽุฉูŒ. (Sgh, TA.) See ูƒูุฑู’ูƒู‰ู‘.ูˆูŽุฒู‘ููŠู†ูŒ and ูˆูŽุฒู‘ููŠู†ูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุฒู‘ูŒ.ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽูˆูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ A land abounding with the birds called ูˆูŽุฒู‘; (K;) like ู…ูŽุฃู’ูˆูŽุฒูŽุฉูŒ from ุฅููˆูŽุฒู‘ูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b2/?book=50
ูˆุฒุฃ
ูˆุฒุฃ1 ูˆูŽุฒูŽุฃูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ูˆูŽุฒู’ุกูŒ, (S,) He dried flesh-meat: (S, K:) or he roasted and so dried it. (TA.) b2: ูˆูŽุฒูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ He repelled one part of the people from another. (K.) b3: ูˆูŽุฒูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู One part of the people repelled another part. (TA.) 2 ูˆุฒู‘ุฃ ุงู„ูˆูุนูŽุขุกูŽ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุฒูุฆูŽุฉูŒ and ุชูŽูˆู’ุฒูู‰ู’ุกูŒ, He made tight the contents of the bag; or other repository: syn. ุดูŽุฏู‘ูŽ ูƒูŽู†ู’ุฒูŽู‡ู. (Az, S, K.) b2: ูˆุฒู‘ุฃ, (S, K,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุฒูู‰ู’ุกูŒ, (S,) He filled a water-skin (S, K) or other vessel. (TA.) A2: ูˆุฒู‘ุฃุช ุจูู‡ู, (S, K,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุฒูุฆูŽุฉูŒ, (S,) She (a mare, TA) or a camel, S, K,) threw him (i. e. her rider, TA,) down prostrate. (S, K.) A3: ูˆุฒู‘ุฃู‡ He made him bind himself by every oath: (K:) or by a hard, or severe, oath. (L.) 5 ุชูˆุฒู‘ุฃ It (a water-skin, K, or other vessel, TA) was filled, or became full. (K.) b2: He was, or became, filled with drink to satiety. (As, S.) ูˆูŽุฒูŽุฃูŽ Strong-made: (S, K:) or a short, fat, strong-made, man. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b2%d8%a3/?book=50
ูˆุฒุจ
ูˆุฒุจ1 ูˆูŽุฒูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูุฒููˆุจูŒ, It (water, K, or a thing, T,) flowed. (T, K.) 4 ุงูˆุฒุจ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู (tropical:) He went, or went away, or pursued his course, through the land, (K,) like as does water. (TA.) ูˆูŽุฒู‘ูŽุงุจูŒ (tropical:) A clever thief: (K:) so called because quick in his motions, like running water. (TA.) ู…ููŠุฒูŽุงุจูŒ A water-spout; a pipe or other channel that spouts forth water; (TA, art. ุฃุฒุจ;) that by which water pours down from a high place; (Towsheeh;) a water-spout of wood, or the like, to convey away the water from the roof of a house: (MF, art. ุฒูˆุจ:) from ูˆูŽุฒูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู โ€œ the water flowed: โ€ (K:) or a Persian term, arabicized; (S, K;) i. e., composed of the Persian words, (TA,) signifying โ€œ make water: โ€ (K:) also written ู…ูุฆู’ุฒูŽุงุจูŒ; and in this case its pl. is ู…ูŽุขุฒููŠุจู: (S, K:) but if without ุก, its pl. is ู…ูŽูŠูŽุงุฒููŠุจู, (S,) or ู…ูŽูˆูŽุงุฒููŠุจู; the latter agreeable with analogy, like ู…ูŽูˆูŽุงุนููŠุฏู and ู…ูŽูˆูŽุงุฒููŠู†ู. (TA.) [See also arts.ุฃุฒุจ and ุฒูˆุจ. It has also two other forms, ู…ูุฒู’ุฑูŽุงุจูŒ and ู…ูุฑู’ุฒูŽุงุจูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b2%d8%a8/?book=50
ูˆุฒุฑ
ูˆุฒุฑ1 ูˆูŽุฒูŽุฑูŽ, (A, Mgh, K,) aor. ู€ู inf. n. ูˆูุฒู’ุฑูŒ, with kesr, (K,) He bore, or carried, a heavy load, or burden. (A, Mgh, K.) It is said in the Kur, [vi. 164, &c.,] ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุฒูุฑู ูˆูŽุงุฒูุฑูŽุฉูŒ ูˆูุฒู’ุฑูŽ ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰Nor shall any [soul] bearing [a heavy burden] bear the [heavy] burden of another soul; (S;) i. e., its burden of sin: (Mgh, Msb:) meaning, that no one shall be punished for the sin of another; nor shall any sinning soul bear the heavy burden of another soul; every one shall be requited for his [own] deeds: (TA:) or nor shall any sinning [soul] sin by the sin of another. (Akh, S, TA.) b2: Hence, (Akh, S,) ูˆูŽุฒูŽุฑูŽ, (Akh, S, A, Msb, K,) aor. ู€ู and ูˆูŽุฒูุฑูŽ, aor. ู€ู’ (Akh, S, A, Msb, K;) and ูˆูุฒูุฑูŽ (the same and A,) aor. ู€ุฒ (Akh, S, K;) inf. n. ูˆูุฒู’ุฑูŒ and ูˆูŽุฒู’ุฑูŒ and ุฒูุฑูŽุฉูŒ, (K,) or ูˆูุฒู’ุฑูŽุฉูŒ, accord. to Zj, as I have seen it [says IM] pointed and well written; (L;) (tropical:) He sinned: (Akh, S, A, K:) or he bore [a burden of] sin-(Msb.) See also 8. b3: ูˆูุฒูุฑูŽ also signifies (tropical:) He was charged with, or accused of, a sin. (K, * TA.) b4: ูˆูŽุฒูŽุฑูŽ ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ููŠุฑู, (A,) and ู„ูู„ู’ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู, (Msb, [this I believe to be the right reading; but in the only copy of the Msb, that I have, I find it written ุงู„ุณู„ุทุงู†;]) aor. ู€ู (A, Msb;) inf. n. ูˆูŽุฒูŽุงุฑูŽุฉูŒ; (A;) and ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ููŠุฑู โ†“ ุชูˆุฒู‘ุฑ, (S.) or ู„ูŽู„ู’ู…ูŽู„ููƒู; (K;) and โ†“ ูˆูŽุงุฒุฑู‡ู; (S, K;) (tropical:) He was, or became, ูˆูŽุฒููŠุฑ [or vicegerent] (S, A, Msb, K) to the governor, (S, A,) or sultรกn, (Msb,) or king. (K.) 3 ูˆูŽุงู’ุฒูŽุฑูŽ [ูˆูŽุงุฒุฑู‡ู He bore a burden with him. b2: [Hence,] ูˆุงุฒุฑ ุงู„ู…ูŽู„ููƒูŽ ุฃูŽุนู’ุจูŽุขุกูŽ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู (tropical:) He bore with the king (ุญูŽุงู…ูŽู„ูŽู‡ู) the burden of the regal office. (A.) See also 1, last signification. b3: ูˆุงุฒุฑู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (TA,) inf. n. ู…ููˆูŽุงุฒูŽุฑูŽุฉูŒ, (A, TA,) He aided, assisted, or helped, him, and strengthened him, to do the thing: originally ุขุฒูŽุฑูŽู‡ู: (A, * TA:) the former of these, ูˆุงุฒุฑู‡, is the more chaste. (TA.) 4 ุงูˆุฒุฑู‡ู He appointed him a ูˆูŽุฒูŽุฑ, (K, TA,) i. e., a place of refuge to which to betake himself. (TA.) 5 ุชูŽูˆูŽุฒู‘ูŽุฑูŽ see 1, last signification.8 ุฅูุชู‘ูŽุฒูŽุฑูŽ, of the measure ุฅููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ, (S, Msb,) [originally ุฅููˆู’ุชูŽุฒูŽุฑูŽ,] (tropical:) He committed a ูˆูุฒู’ุฑ, (S, K,) i. e., a sin. (Msb, TA.) 10 ุฅูุณุชูˆุฒุฑู‡ู (tropical:) He took him, or chose him, as a ูˆูŽุฒููŠุฑ [or vicegerent]. (K.) You say, ุฃูุณู’ุชููˆุฒูุฑูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ (tropical:) Such a one was taken, or chosen, as a ูˆุฒูŠุฑ. (S, A. *) ูˆูุฒู’ุฑูŒ A heavy load or burden, (A, Mgh, K,) a bundle, (S,) or great bundle, (K,) that is carried on the back: (S, K:) a weight; syn. ุซู‚ู„: (S, [in which the syn. is written ุซูู‚ู’ู„: so in two copies; and so app. accord. to A 'Obeyd, who makes its pl. ุฃูŽุซู’ู‚ูŽุงู„:] and Msb [in which, in my copy, the syn. is written without syll. signs:] and K [in which it is written ุซูู‚ูŽู„:]) pl. ุฃูŽูˆู’ุฒูŽุงุฑูŒ. (Msb, K.) b2: (tropical:) A weapon; an instrument of war: or weapons; arms: syn. ุณูู„ูŽุงุญูŒ: (S, Mgh, Msb, K:) because heavy upon the wearer: (Mgh, Msb:) or ุฃูŽูˆู’ุฒูŽุงุฑูŒ signifies the burdens and instruments of war, &c.; and the sing. is ูˆูุฒู’ุฑูŒ; (A 'Obeyd, TA;) or it has no sing., accord. to some. (TA.) A poet says, (S,) namely El-Aashร , (Mgh, TA.) ูˆูŽุฃูŽุนู’ุฏูŽุฏู’ุชู ู„ูู„ู’ุญูŽุฑู’ุจู ุฃูŽูˆู’ุฒูŽุงุฑูŽู‡ูŽุง ุฑูู…ูŽุงุญู‹ุง ุทููˆูŽุงู„ู‹ุง ูˆูŽุฎูŽูŠู’ู„ู‹ุง ุฐููƒููˆุฑูŽุง [And I prepared for the war its weapons and other apparatus; long lances and male horses]. (S, Mgh, TA.) And it is said in the Kur, [xlvii. 5,] ุญูŽูŠู‘ูŽู‰ ุชูŽุถูŽุนูŽ ุงู„ู’ุญูŽุฑู’ุจู ุฃูŽูˆู’ุฒูŽุงุฑูŽู‡ูŽุง, meaning, (tropical:) Until the war terminates: (Mgh, Msb:) because then the people thereof lay down their arms: (Mgh:) properly, until the people of the war lay down their burdens: (Msb:) their weapons and burdens: or, as some say, their sins. (Bd.) b3: (tropical:) A sin: (S, Bd, ubi supra, and Msb, K:) and [especially] polytheism: (Fr, Bd, TA:) pl. as above. (Bd, Msb, &c.) This is the sense in which it is most frequently used in the traditions. (IAth.) ูˆูŽุฒูŽุฑูŒ A mountain: this is the primary signification: (S:) or a mountain difficult of access, or strong: (K, TK:) or a mountain to which one betakes himself for refuge: this is the primary signification. (Aboo-Is-hรกk.) b2: A place of refuge: (S, Msb, K:) any such place. (Aboo-Is-hรกk, K.) So in the Kur, lxxv. 11. (TA.) b3: See also ูˆูŽุฒููŠุฑูŒ.ูˆูŽุฒููŠุฑูŒ i. q. ู…ููˆูŽุงุฒูุฑูŒ [One who bears a burden or burdens with another: or one who aids, assists or helps, and strengthens, another: see 3:] (S, A, K:) like as ุฃูŽูƒููŠู„ูŒ signifies i. q. ู…ูุคูŽุงูƒูู„ูŒ, (S,) and ุฌูŽู„ููŠุณูŒ i. q. ู…ูุฌูŽุงู„ูุณูŒ. (A.) b2: (tropical:) [A vicegerent of a king or the like: or a confidential minister of state: in English commonly written vizier, in imitation of the Turkish pronunciation; but properly, wezeer:] the familiar of the king, who bears his master's burden, and aids him by his counsel: (K:) or the ูˆุฒูŠุฑ of the king is the person who bears with him (ูŠููˆูŽุงุฒูุฑูู‡ู, i. e. ูŠูุญูŽุงู…ูู„ูู‡ู,) the burdens of the regal office: not from ู…ููˆูŽุงุฒูŽุฑูŽุฉูŒ, signifying the โ€œ act of aiding or the like,โ€ because the ูˆ in this latter word is substituted for ุก, and the derivative from it of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ is ุฃูŽุฒููŠุฑูŒ: (A:) ISd says, some hold that the ูˆ in ูˆุฒูŠุฑ is substituted for ุก; but Abu-l-'Abbรกs says, that this is not agreeable with analogy; for the substitution of ุก for ูˆ in a word of this measure is rare, and that of ูˆ for ุก is more strange: (TA:) the ูˆุฒูŠุฑ is so called because he bears for the king the burden of administration: (S, * Msb:) or it is from โ†“ ูˆูŽุฒูŽุฑูŒ, signifying โ€œ a mountain to which one has recourse to save himself from destruction: โ€ so the ูˆุฒูŠุฑ of the khaleefeh is one upon whose counsel the khaleefeh relies in his affairs, and to whom he betakes himself for refuge or safety: (Aboo-Is-hรกk, TA:) pl. ูˆูุฒูŽุฑูŽุขุกู (A, Msb, K) and ุฃูŽูˆู’ุฒูŽุงุฑูŒ; (A, K;) the latter like ุฃูŽุดู’ุฑูŽุงููŒ and ุฃูŽูŠู’ุชูŽุงู…ูŒ, (A, TA,) pls. of ุดูŽุฑููŠููŒ and ูŠูŽุชููŠู…ูŒ. (TA.) ูˆูุฒูŽุงุฑูŽุฉูŒ and ูˆูŽุฒูŽุงุฑูŽุฉูŒ The condition, or office, of a ูˆูŽุฒููŠุฑ: (S, Msb, K:) the former word is the more approved. (ISk, Msb.) ูˆูŽุงุฒูุฑูŒ Bearing, or carrying, a heavy load, or burden. (A.) b2: [Hence,] also, (A,) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุฒููˆุฑูŒ, (S, A, Msb, K,) (tropical:) Sinning: (S, A, K:) or bearing [a burden of] sin. (Msb.) ู…ูŽุฃู’ุฒููˆุฑูŽุงุชู occurs in a trad., for ู…ูŽูˆู’ุฒููˆุฑูŽุงุชู, the regular form, because it is there coupled with ู…ูŽุฃู’ุฌููˆุฑูŽุงุชู, to which it is opposed. (S, Mgh, Msb, K.) ู…ูŽูˆู’ุฒููˆุฑูŒ: see ูˆูŽุงุฒูุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b2%d8%b1/?book=50
ูˆุฒุน
ูˆุฒุนุงู„ูˆูŽุฒูŽุนูŽุฉู i. q.ุฃูŽุนู’ูˆูŽุงู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู. (TA in art. ุงู…ู„.) ูˆุงุฒูุนูŒ: see ููŽุงุฑูุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b2%d8%b9/?book=50
ูˆุฒุบ
ูˆุฒุบ4 ุฃูŽูˆู’ุฒูŽุบูŽุชู ุงู„ุทู‘ูŽุนู’ู†ูŽุฉู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู…ู: see ุฃูŽุฒู’ุบูŽู„ูŽุช.ูˆูŽุฒูŽุบูŽุฉูŒ A certain reptile (ุฏููˆูŽุจุจู‘ูŽุฉูŒ); (S;) i. q. ุจูุฑู’ุตูŒ [a lizard of the species called gecko, of a leprous hue, as its name ุจุฑุต indicates]; (TA, art. ุจุฑุต;) and i. q. ุณูŽุงู…ู‘ู ุฃูŽุจู’ุฑูŽุต: (JK, M, K:) or ุณุงู…ู‘ ุงุจุฑุต is a name of the large ูˆูŽุฒูŽุบ; (A and Msb, both in art. ุจุฑุต;) or is of the large ูˆูŽุฒูŽุบ. (S and K. both in art. ุจุฑุต.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b2%d8%ba/?book=50
ูˆุฒู†
ูˆุฒู†1 ูˆูŽุฒูŽู†ูŽ It (a thing) was heavy: (Msb:) or outweighed, or preponderated; syn. ูˆูŽุฌูŽุญูŽ. (TA.) 3 ู‡ูฐุฐูŽุง ูŠููˆูŽุงุฒูู†ู ู‡ูฐุฐูŽุง This is equiponderant to this. (S.) 8 ุงูุชู‘ูŽุฒูŽู†ูŽู‡ู He took it, or received it, by weight. (S, * Mgh, Msb, K. *) See an ex. voce ุณูŽู†ู’ุฌูŽุฉูŒ.ุงู„ูˆูŽุฒู’ู†ู A certain star in the left fore leg of Centaurus. (Kzw.) See ุญูŽุถูŽุงุฑู.ุฒูู†ูู‰ู‘ูŒ, rel. n. of ุฒูู†ูŽุฉูŒ. (S, art. ูˆุนุฏ, q. v., voce ุนูุฏูŽุฉูŒ.) ูˆูŽุงุฒูู†ูŒ: see ุฑูŽุงุฌูุญูŒ: heavy: (Msb:) or of full weight: (KL:) pl. ูˆูุฒู‘ูŽู†ูŒ: see ุฒูŽุงู„ู‘ูŒ. You say, ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ูŒ ูˆูŽุงุฒูู†ูŒ (S) A full, or complete, dirhem: (so in a copy of the S:) [a dirhem of full weight: a heavy dirhem. (PS.) ูˆูŽุฒู‘ูŽุงู†ูŒ A weigher. (TA, in art. ู‚ุณุท.) ู…ููŠุฒูŽุงู†ูŒ A weighing-instrument; (TA:) a balance; a pair of scales. b2: The weight of a thing. (K, &c.) See ู…ูุซู’ู‚ูŽุงู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b2%d9%86/?book=50
ูˆุฒู‰
ูˆุฒู‰3 ูˆูŽุงุฒูŽุงู‡ู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุฒูŽุงุฉูŒ: see ุขุฒูŽุงู‡ู. See also 3 in art. ู‚ุฑุฃ.ุงู„ุณู‘ูŽุฌู’ุนู ุงู„ู…ูุชูŽูˆูŽุงุฒูู‰A variety of rhyming prose: see ุณูŽุฌู’ุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b2%d9%89/?book=50
ูˆุณ
ูˆุณR. Q. 1 ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ, [inf. n. ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุฉูŒ and ูˆูุณู’ูˆูŽุงุณูŒ, and simple subst. ูˆุณู’ูˆูŽุงุณูŒ, but see ุธุฃู’ุธูŽุฃูŽ,] He spoke, or talked, indistinctly: (TA:) [or in a low, faint, gentle, or soft manner, with confusedness: for] Aboo-Turรกb is related to have said, that he heard Khaleefeh say, ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุฉูŒ signifies the speaking in a low, faint, gentle, or soft, manner, with confusedness: or, accord. to one relation, it is [ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูŽุฉูŒ,] with ุด. (TA.) [It is generally intrans., agreeable with the above explanations: but sometimes trans.; for you say,] ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ He spoke to the man with low, faint, gentle, or soft, speech. (M.) b2: [Hence,] ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุชูŒ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, (S, M, * A, * Msb, K, *) and ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู, (S, A, * Msb, K,) and ู„ูŽู‡ู, (S, Msb, K,) and ูููŠู‡ู, (TA,) or ููู‰ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู, (M,) inf. n. ูˆูŽุณู’ูˆุณูŽุฉูŒ (S, M, A, Msb, K) and ูˆูุณู’ูˆูŽุงุณูŒ, with kesr, (S, A, Msb, K,) and ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณูŒ, with fet-h, is also allowable in the case of this and similar reduplicative verbs, (MF, voce ุธูŽุฃู’ุธูŽุฃูŽ,) or this last is a simple subst., (S, Msb, K,) His mind, or soul, (S, M, A, &c.,) and the devil, (S, A, Msb, K,) prompted, or suggested to him [something], or talked to him, (S, M, Msb,) and [in him, or] in his bosom: (M:) or suggested to him, or talked to him of, (A, * K,) and suggested in him, or talked in him of, (TA,) what was vain, or unprofitable, and destitute of good: (A, K, TA:) and in like manner one says of the thoughts. (TA.) By the prep. ู„ by which it is made trans. in the Kur, in vii. 19, is meant ุฅูู„ูŽู‰. (S, Msb.) Yousay also, ูˆูุณู’ูˆูุณูŽ ุจูู‡ู [as though signifying properly He had vain things suggested in him by the devil, so that his mind was disturbed thereby, and] his speech became confused, and he became stupified, or deprived of his reason. (TA.) b3: [Hence also,] ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ ุงู„ุญูŽู„ู’ู‰ู, (M, A, Bd, in vii. 19,) inf. n. ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุฉูŒ and ูˆูุณู’ูˆูŽุงุณูŒ, (M,) (tropical:) The woman's ornament sounded, or made a sound or sounds: (M:) or made a low, or gentle, sound; or a chinking. (Bd, [who holds this to be a primary signification: but it is said in the A to be tropical.]) And ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ ุงู„ู‚ูŽุตูŽุจู (tropical:) [The reeds made a low sound; or rustling]. (A.) And ุณูŽู…ูุนู’ุชู ูˆูุณู’ูˆูŽุงุณูŽู‡ู (tropical:) I heard its low sounding, or its chinking; or its rustling]. (A.) See also ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณูŒ.ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุฉูŒ: see 1; and ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณูŒ, in two places.ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณูŒ a subst. from ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ; (S, Msb, K;) signifying, [Speech, or talk, that is indistinct: or low, faint, gentle, or soft: or low, &c., and confused: see 1. b2: And hence,] The soul's, or mind's, (S, M, Msb, K,) and the devil's, (K,) prompting, or suggestion, or talk, (S, M, Msb, K,) of what is vain, or unprofitable, and destitute of good; (K;) as also โ†“ ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุฉูŒ [used as subst., in which case its pl. is ูˆูŽุณูŽุงูˆูุณู, occurring below]. (S, K.) b3: [And hence,] (assumed tropical:) An evil, or unprofitable, idea, imagination, or thought, which bestirs itself in, or occurs to, the mind. (Msb.) b4: and [by a metonymy,] (assumed tropical:) A certain disease, [i. e. melancholia, in which is a doting in the imagination and judgment, a sort of delirium, vulgarly attributed to diabolical prompting or suggestion, but, it is said,] arising from a predominance of the black bile, attended with confusion of the intellect. (Msb.) b5: [And from the primary signification seem to be derived those which here follow.] (assumed tropical:) The low, or faintly heard, sound of the hunter and the dogs. (S, K.) b6: (assumed tropical:) A low or faint sound [or rustling] of wind; as also โ†“ ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุฉูŒ. (M.) b7: (tropical:) The sounds, (S,) or sound, (M, K,) of women's ornaments: (S, M, K:) [the chinking thereof: see 1.]A2: Also, ุงู„ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณู The devil; (M, K;) a name of the devil: (S:) it occurs in verse 4 of the last chap. of the Kur; and is said to mean there ุฐููˆ ุงู„ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณู [the prompter, or suggester, of what is vain, or unprofitable, and destitute of good. (M.) ู…ูŽุฑูŽุถูŒ ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณูู‰ู‘ูŒ [A disease of the nature of melancholia]. (K in art. ุนุดู‚.) ู…ููˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŒ: see ู…ููˆูŽุณู’ูˆูุณูŒ.ู…ููˆูŽุณู’ูˆูุณูŒ, with kesr, A man subject to ูˆูŽุณูŽุงูˆูุณ [or diabolical promptings, or suggestions, of vain, or unprofitable, things, and thereby confused in his intellect, or disordered in his mind]: (M:) an act. part. n., applied as an epithet to a man, because he to whom it is applied talks to himself: and one also says ู…ููˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŒ, [or ู…ููˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŒ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู,] like ุงู„ู…ูŽุบู’ุถููˆุจู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’: (Msb.) or, accord. to IAar, one should not say ู…ููˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3/?book=50
ูˆุณุจ
ูˆุณุจ1 ูˆูŽุณูŽุจูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, aor. ู€ู (inf. n. ูˆูŽุณู’ุจูŒ, TA;) and โ†“ ุงูˆุณุจุช; The land became abundant in fresh herbage, such as is called ุนูุดู’ุจ, (S, K,) and in dry herbage. (TA.) b2: ูˆูŽุณูุจูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุณูŽุจูŒ, He, or it, was dirty: (IAar, K:) syn. with ูˆูŽูƒูุจูŽ and ุญูŽุดูู†ูŽ. (TA.) 4 ุฃูŽูˆู’ุณูŽุจูŽ see 1.ูˆูŽุณูุจูŒ Wood that is put in the lower part of a well, when its earth is such as would pour in, (K,) and that prevents the earth from doing so: called by the people of Egypt ุฎูู†ู’ุฒููŠุฑูŽุฉ, and only of the wood of the sycamore fig-tree: (TA:) [the ุฎู†ุฒูŠุฑุฉ is a lining of planks, resembling a barrel; and the wood above mentioned is used in its construction because water does not rot it so quickly as it rots other kinds of wood:] pl. ูˆูุณููˆุจูŒ. (K.) [Accord. to IDrd, of the dial. of El-Yemen. (Freytag.)]ูˆูุณู’ุจูŒ Plants; herbs; herbage: (S, K:) or abundance of herbage. (M, in art. ุงุณุจ.) ู…ููˆุณูุจูŒ (tropical:) A ram abounding with wool: (K:) likened to a land abounding with herbage. (TA.) ู…ููŠุณูŽุงุจูŒ Dates such as are termed ู…ูุฌูŽุฒู‘ูŽุนูŒ, [i. e., half, or two-thirds, ripe]: (K:) i. e., as applied to ุฑูุทูŽุจ, vile, or bad. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d8%a8/?book=50
ูˆุณุฌ
ูˆุณุฌ1 ูˆูŽุณูŽุฌูŽ, (aor. ู€ู K,) inf. n. ูˆูŽุณููŠุฌูŒ (S, K) and ูˆูŽุณู’ุฌูŒ and ูˆูŽุณูŽุฌูŽุงู†ูŒ; (L;) He (a camel) went a certain pace; (S, L, K;) [more quick than that called ุนูŽุณู’ุฌูŒ: the contr. is said in the TA, app. by a mistranscription: but see ู†ูŽุตูŽุจูŽ, and ุฐูŽู…ูŽู„ูŽ:] the first pace, accord. to En-Nadr and As, is called ุงู„ุฏู‘ูŽุจููŠุจู; the next, ุงู„ุนูŽู†ูŽู‚ู; the next, ุงู„ุชู‘ูŽุฒูŽูŠู‘ูุฏู; the next, ุงู„ุฐู‘ูŽู…ููŠู„ู; the next, ุงู„ุนูŽุณู’ุฌู; and the next, ุงู„ูˆูŽุณู’ุฌู: or he went quickly, or swiftly. (TA, L.) 4 ุงูˆุณุฌ He incited, urged, or made, a camel, to go at the pace called ุงู„ูˆูŽุณููŠุฌ. (S, K.) ุฌูŽู…ูŽู„ูŒ ูˆูŽุณู‘ูŽุงุฌูŒ ุนูŽุณู‘ูŽุงุฌูŒ A quick, or swift, camels. (K.) ุฅูุจู„ูŒ ูˆูŽุณููˆุฌูŒ ุนูŽุณููˆุฌูŒ Quick, or swift, camels. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d8%ac/?book=50
ูˆุณุฎ
ูˆุณุฎ1 ูˆูŽุณูุฎูŽ, aor. ู€ู’ (S, K) and ูŠูŽุงุณูŽุฎู and ูŠูŽูŠู’ุณูŽุฎู, (K,) [the last two of which are irregular forms,] inf. n. ูˆูŽุณูŽุฎูŒ; (L;) and โ†“ ุฅูุชู‘ูŽุณูŽุฎูŽ and โ†“ ุชูˆุณู‘ุฎ (S, K) and โ†“ ุงุณุชูˆุณุฎ; (K;) It (a garment, S, L, K, and the skin, L, or some other thing, Msb) was, or became, dirty, filthy, (S, L, K,) in consequence of its being seldom washed, (L,) or from want of care. (Msb.) 2 ูˆูŽุณู‘ูŽุฎูŽ see 4.4 ุงูˆุณุฎ (S, L, K) and โ†“ ูˆุณู‘ุฎ (L, K) He, or it, made a garment, (S, L, K,) and the skin, (L,) or some other thing, (Msb,) dirty, or filthy. (S, L, K.) 5 ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุฎูŽ see 1.8 ุฅููˆู’ุชูŽุณูŽุฎูŽ see 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽูˆู’ุณูŽุฎูŽ see 1.ูˆูŽุณู’ุฎูŒ Dirt, filth, or soil; (S, L;) what collects upon a garment, or the skin, (L,) or some other thing, (Msb,) in consequence of its being seldom washed, (L,) or from want of care: (Msb:) pl. ุฃูŽูˆู’ุณูŽุงุฎูŒ. (Msb.) b2: ู„ูŽุง ุชูŽุฃู’ูƒูู„ู’ ุฃูˆู’ุณูŽุงุฎูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู (tropical:) [Live not thou upon the alms of men]. (A.) ูˆูŽุณูุฎูŒ Dirty, or filthy, [in consequence of being seldom washed, or] from want of care: an epithet applied to a garment &c. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d8%ae/?book=50
ูˆุณุฏ
ูˆุณุฏ2 ูˆุณู‘ุฏู‡ู ูˆูุณูŽุงุฏู‹ุง, or ูˆูุณูŽุงุฏูŽุฉู‹, (L, K,) and ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง, (S,) He put a pillow, (L, K,) and a thing, (S,) beneath his (another's) head. (S, L, K *.) [See an ex. in a verse cited voce ุฐูŽู†ููˆุจูŒ: and another voce ุณูŽูˆูŽุงุฏูŒ.]4 ุงูˆุณุฏ ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู He hastened, or was quick, in his pace. (L, K.) b2: ุงูˆุณุฏู‡ู, (S, L, K,) or ุงูˆุณุฏู‡ู ุจูุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏู, (Msb,) He incited him (a dog) to the chase: as also ุขุณูŽุฏูŽู‡ู. (S, L, Msb, K.) 5 ุชูˆุณู‘ุฏ, (L, K,) and ุชูˆุณู‘ุฏ ูˆูุณูŽุงุฏู‹ุง, or ูˆูุณูŽุงุฏูŽุฉู‹ (L,) and ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง, (S,) He put for himself a pillow, (L, K,) and a thing, (S,) beneath his head; (S, L,) he rested his head upon a pillow. (L.) b2: ุชูˆุณู‘ุฏ ุฐูุฑูŽุงุนูŽู‡ู He made his fore arm his pillow; i. e., lay upon his fore arm, putting it as a pillow. (L.) ูˆูุณูŽุงุฏูŒ (S, L, Msb, K) and โ†“ ูˆูุณูŽุงุฏูŽุฉูŒ (S, A, L, Msb, K) and ูˆูŽุณูŽุงุฏูŽุฉูŒ and ูˆูุณูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (K,) but some disallow the last two forms, (TA,) and ุฅูุณูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (L,) and ุฃูุณูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (K, art. ุฃุณุฏ,) A pillow, or cushion, upon which one rests his cheek (S, A, L, Msb, K) or head: (L:) and the first, a thing upon which one reclines, or rests: (M, L, K:) or the first, only, signifies, anything that is used as a pillow, (A, Msb,) or put beneath the head, (L,) whether of household-furniture, (Msb,) or stones, (L,) or earth (A, L, Msb) &c: (Msb:) pl. of the first, ูˆูุณูุฏูŒ (S, Msb, K) and ูˆูุณู’ุฏูŒ; (L, TA;) and of the second, ูˆูŽุณูŽุงุฆูุฏู (S, L, Msb, K) and ูˆูŽุณูŽุงุฏูŽุงุชูŒ. (Msb.) b2: ุฅูู†ู‘ูŽ ูˆูุณูŽุงุฏูŽูƒูŽ ู„ูŽุนูŽุฑููŠุถูŒ (tropical:) [lit., Verily thy pillow is wide:] said by Mohammad (L, K) to 'Adee Ibn-Hรกtim: (L:) alluding to his sleeping much; (L, K;) because he whose pillow is wide sleeps pleasantly: (K:) or to his sleeping night and day: (L:) or to his having a wide back to his neck, and a great head, indicating want of understanding. (L, K.) You say, ู‡ููˆูŽ ุนูŽุฑููŠุถู ุงู„ูˆูุณูŽุงุฏู, meaning, He is stupid, dull, or wanting in intelligence: (Msb:) or sleepy. (TA, art. ุนุฑุถ.) ูˆูŽููุณูŽุงุฏูŽุฉูŒ: see ูˆูุณูŽุงุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d8%af/?book=50
ูˆุณุท
ูˆุณุทูˆูŽุณููˆุทูŒ A middle-sized tent of goats hair: see ู…ูุธูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d8%b7/?book=50
ูˆุณุน
ูˆุณุน1 ูˆูŽุณูุนูŽ ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกู ุงู„ู…ูŽุชูŽุงุนูŽ [The vessel was sufficient in its capacity or dimensions, or sufficiently capacious, or large, for the goods]; and ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ [the place for the company of men]. (Msb.) ู„ูŽุง ูŠูŽุณูŽุนููƒูŽ ุงู† ุชูŽูู’ุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง It is not in thy power, or proper for thee, (MA,) or allowable for thee, (Mgh, Msb,) to do such a thing. (MA, Mgh, Msb.) b2: ูˆูŽุณูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฑูุฒู’ู‚ูŽู‡ู, aor. ู€ู’ and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุณูŽุนูŽู‡ู, and โ†“ ูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽู‡ู; He (God) made his means of subsistence ample and abundant. (Msb.) 2 ูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ He made wide, broad, spacious, roomy, or ample. b2: ูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ ู„ูŽู‡ู ููู‰ ุงู„ู…ูŽุฌู’ู„ูุณู He made room, or ample space, for him in the sitting-place. (S, art. ูุณุญ.) b3: [And so] ููู‰ ุงู„ู…ูŽุฌู’ู„ูุณู โ†“ ุชูŽูˆูŽุงุณู‘ูŽุนููˆุง They made room, or ample space, [one for another,] in the sitting-place. (S, art. ูุณุญ.) b4: ูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, for ูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฑูุฒู’ู‚ูŽู‡ู, He (God) amplified, enlarged, or made ample or plentiful, his means of subsistence; contr. of ุถูŽูŠู‘ูŽู‚ูŽ. b5: See 1, and 4.4 ุฃูŽูˆู’ุณูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ [He made, or rendered, the thing ample, or free from straitness, to him;] he made the thing sufficient for him; syn. ุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ู ูŠูŽุณูŽุนูู‡ู: (TA:) [he gave him sufficiently of the thing; or largely thereof.] b2: ุงูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุฃูŽูˆู’ุณูุนู’ู†ูŽุง ุฑูŽุญู’ู…ูŽุชูŽูƒูŽ O God, make thy mercy sufficient for us; syn. ุงูุฌู’ุนูŽู„ู’ู‡ูŽุง ุชูŽุณูŽุนูู†ูŽุง. (TA.) b3: ุฃูŽูˆู’ุณูŽุนูŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู [He made, or rendered, his state, or case, or affair, ample, or free from straitness, to him]. (S, art. ูุฑุด.) See ููŽุฑูŽุดูŽู‡ู. b4: ุฃูŽูˆู’ุณูŽุนููˆุง ู„ูู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู They made room, or ample space, for the man, in a place of standing or of sitting. (Msb, voce ููŽุฑูŽุฌูŽ.) b5: ุฃูŽูˆู’ุณูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, K.) and โ†“ ูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ, (K,) He (God) enriched him; or rendered him free from want. (S, K.) b6: See 1.5 ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ [He became, or made himself, ample, or abundant, in his circumstances; or in his means of subsistence; for ุชูˆุณู‘ุน ููู‰ ุนูŽูŠู’ุดูู‡ู;] i. q. ุชูŽุฑูŽูู‘ูŽุบูŽ. (S, in art. ุฑูุบ.) b2: ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ He took a wide, an ample, or a large, range, ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู, in an affair. b3: ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุฎูŽุขุกู (assumed tropical:) [He took a wide, or an ample range, or was profuse, in bounty, or munificence]. (S, K, in art. ุฎุฑู‚.) b4: It expanded itself, spread out, dilated, widened. b5: He expatiated. One says, ุชูˆุณู‘ุน ููู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู, and ู„ูŽู‡ู ุณูŽุงุญูŽุฉูŒ ูŠุชูˆุณู‘ุน ูููŠู‡ูŽุง. (TA, voce ุชุฑูƒู‘ุญ.) b6: He strode, in walking. b7: ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุนููˆุง ูููŠู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฃูŽุทู’ู„ูŽู‚ููˆู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง They extended its (a word's) signification, or amplified in respect of it, or rather, took an extended range in using it, so that they applied it to such a thing. (The lexicons, &c., passim.) b8: ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ: see ุชูŽุจูŽู‚ู‘ูŽุฑูŽ.8 ุงูุชู‘ูŽุณูŽุนูŽ It (a man's state, or condition, &c.) became free from straitness, or unstraitened. b2: ุงูุชู‘ูŽุณูŽุนูŽ ุนูŽูŠู’ุดูู‡ู [His means, or circumstances, of life became ample, or plentiful]. (Msb, art. ู†ุนู….) b3: ุงูุชู‘ูŽุณูŽุนูŽ It widened, became wide, dilated, or expanded. b4: ุงูุชู‘ูŽุณูŽุนูŽ ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู His belly became wide, or distended. b5: ุงูุชู‘ูŽุณูŽุนูŽ ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู He was capable of doing a thing. An instance occurs in the TA, voce ุฃูŽูˆู’ู‡ูŽุจูŽ. b6: ุงูุชู‘ูุณูŽุงุนู ุงู„ุจูุฆู’ุฑู i. q.ุฌูุฑูŽุงุจูู‡ูŽุง [The interior of the well]. (K, art. ุฌุฑุจ.) See also 5, in art. ุนู‚ุฏ. b7: ุงูุชู‘ูŽุณูŽุนูŽ ุงู„ุฎูŽุฑู’ู‚ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุงู‚ูุนู The hole was wide to the pitcher: see ุฎูŽุฑู’ู‚ูŒ. b8: ุงูุชู‘ูุณูŽุงุนูŒ Extension of the signification of a word or phrase: an amplification. (The lexicons, &c., passim.) ุณูŽุนูŽุฉูŒ Width; breadth; extent, or space, from side to side. See ุณูŽุฏููŠู„ูŒ. b2: ุณูŽุนูŽุฉูŒ ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู Ampleness of the means, or circumstances, of life; an unstraitened, or a plentiful, state of life. b3: ุณูŽุนูŽุฉูŒ [Ample scope for action, &c.: and a state in which is ample scope for action, &c.: see ู†ูŽููŽุณูŒ, and ู…ูุนู’ุฑูŽุงุถูŒ:] richness, or wealthiness, or competence: and capacity, or power, or ability: (S, K:) and plentifulness and [consequently] easiness of life. (TA.) b4: ุณูŽุนูŽุฉู ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู i. q.ุณูŽุนูŽุฉู ุงู„ุฎูู„ูู‚ู. (Har, p. 194.) b5: ู„ูŽูƒูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุณูŽุนูŽุฉูŒ: see ุฑูุฏู’ุญูŽุฉูŒ. b6: ูŠูŽุฌููˆุฒู ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุนูŽุฉู It is allowable absolutely, in other cases than those of poetical necessity. (IbrD.) ูˆูŽุณูŽุงุนูŒ A horse wide in step: (S, K:) or i. q. ุฌูŽูˆูŽุงุฏูŒ. (K.) ูˆูŽุณููŠุนูŒ, pl. ูˆูุณูŽุงุนูŒ: see ุฃูŽุฑููŠุถุก in art. ุฃุฑุถ.ุนูŽูŠู’ุดูŒ ูˆูŽุงุณูุนูŒ A life ample in its means or circumstances; unstraitened, or plentiful. b2: ูˆูŽุงุณูุนูŒ Having power, or ability: (Bd, iv. 129:) or rather, having ample power or ability; powerful. See Ham, p. 609. b3: ู†ูŽูู’ุณูŒ ูˆูŽุงุณูุนูŒ: see ุฑูŽุงุจูุทูŒ. b4: ุฎูู„ูู‚ูŒ ูˆูŽุงุณูุนูŒ (assumed tropical:) A large, or liberal, disposition: see ุจูŽุงุฑูุฌูŒ. b5: ูˆูŽุงุณูุนู ุงู„ุฎูู„ูู‚ู (tropical:) Large, or liberal, in disposition. b6: ูˆูŽุงุณูุนู ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู: see ู…ูŽุฌูŽู…ู‘ูŒ. b7: ูˆูŽุงุณูุนู ุงู„ุฌูŽุฑู’ู‰ู (S voce ุณูŽู‡ู’ุจูŒ, applied to a horse,) Widestepping [in running]. (So expl. in the PS.) ุฃูŽูˆู’ุณูŽุนู Wider, or widest: see 3 in art. ุฎู„ุท.ู…ููˆูŽุณู‘ูŽุนูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู Amply, or abundantly, provided with the means of subsistence.ู…ูุชู‘ูŽุณูŽุนูŒ Width; extent; ampleness of space, and of quantity: properly a place of width, or spaciousness. See ู†ููู’ุณูŽุฉูŒ and ู…ูŽุจู’ุณูŽุทูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d8%b9/?book=50
ูˆุณู‚
ูˆุณู‚ูˆูŽุณู’ู‚ูŒ A camel's load: see ูˆูู‚ู’ุฑูŒ.ูˆูŽุณููŠู‚ูŽุฉูŒ A mob of driven cattle: see ุณูŽูŠู‘ูู‚ูŽู‡ูŒ and ู…ูุนู’ุชูŽุงู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d9%82/?book=50
ูˆุณู„
ูˆุณู„1 ูˆูŽุณฺคู„ูŽ see 5.2 ูˆูŽุณู‘ูŽู„ูŽ see 5.5 ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽู„ูŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุขุกู [He sought to get at, or obtain, the water by means of the bucket]. (M in art. ุฏู„ูˆ.) b2: ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽู„ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจููƒูŽุฐูŽุง He sought to bring himself near to him, or to approach to him, to gain access to him, or to advance himself in his favour, by such a thing: (Msb, &c.:) so too โ†“ ูˆูŽุณู‘ูŽู„ูŽ; (S, K;) and โ†“ ูˆูŽุณูŽู„ูŽ, aor. ู€ู (Msb.) ูˆูŽุณููŠู„ูŽุฉูŒ A means of access to a thing; (IAth;) a means of becoming near to a thing: (IAth, Msb:) these are the primary significations: (IAth:) a means of becoming near to, or intimate with, or of ingratiating oneself with, another: (S:) honourable rank or station with a king: degree: affinity: (K:) a tie, or connexion: (TA:) it may be rendered a means of access, nearness, intimacy, ingratiating oneself, attachment, or connexion: and also, of attainment, or accomplishment.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d9%84/?book=50
ูˆุณู…
ูˆุณู…1 ูˆูŽุณูŽู…ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ [He marked, or put a mark on, the garment, &c.]; said of a trader, or dealer. (JK in art. ุฑู‚ู….) b2: ูˆูŽุณูŽู…ูŽู‡ู ุจูุงู„ู‡ูุฌูŽุขุกู [He branded him, or stigmatized him, with satire]. (TA.) See a hemistich cited voce ุดูŽูƒูู‰ู‘ูŒ. b3: ูˆูŽุณูŽู…ูŽู‡ู He marked it [in any manner]. (Msb.) b4: ูˆูŽุณูŽู…ูŽู‡ู ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู (tropical:) He stigmatized him, or set a mark upon him whereby he should be known, by something said. (TA in art. ุนู„ุธ.) b5: ูˆูŽุณูŽู…ู’ุชู ุงู„ูƒูุชูŽุงุจูŽ [I put a superscription, or title, to the book, or writing.] (TA in art. ุนู†ูˆ.) b6: ูˆูŽุณูู…ูŽ, inf. n. ูˆูŽุณูŽุงู…ูŽุฉูŒ (S, Msb, K) and ูˆูŽุณูŽุงู…ูŒ, (S, K,) He (a man, S) was beautiful in face: (S, Msb:) or bore the impress, or stamp, of beauty. (K.) 5 ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽู…ู’ุชู ูููŠู‡ู ุงู„ุฎูŽุจู’ุฑูŽ i. q.ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุณู’ุชูู‡ู; (S;) [I discovered, or perceived, in him good, or goodness, by right opinion formed from its outward signs;] originally, I knew its real existence in him by its outward sign. (MF.) See also Har, pp. 30, 46, 76. b2: ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽู…ูŽ He examined deliberately in order to know the real state or character of a thing by the external sign thereof. (Bd, xv.75.) b3: He perceived a thing by forming a correct opinion from its outward signs. (TK.) ุณูู…ูŽุฉูŒ A brand, or mark or figure made with a hot iron, upon an animal. (K.) And i. q. ุนูŽู„ูŽุงู…ูŽุฉูŒ [A mark, sign, badge, token, symptom, &c.]. (Msb.) And The ุนูู„ู’ูˆูŽุงู† [or title] of a book or writing. (TA in art. ุนู„ูˆ.) See also ุณููŠู…ูŽุฉูŒ and ุณููŠู…ูŽู‰ in art. ุณูˆู….ูˆูŽุณู’ูู…ูŽุฉูŒ [now applied to Woad]: i. q. ุนูุธู’ู„ูู…ูŒ, with which one tinges or dyes [the hands, &c.]: (S:) a certain plant, with the leaves of which one tinges or dyes [the hands, &c.]; and said to be the ุนูุธู’ู„ูู…: (Msb:) the leaves of the ู†ููŠู„ [or indigo-plant]: or a plant [of another species (TA)] with the leaves of which one tinges or dyes [the hands, &c.] (K.) ุงู„ูˆูŽุณู’ู…ูู‰ู‘ู: on the rain thus called, see ู†ูŽูˆู’ุกูŒ.ู…ูŽูˆู’ุณูู…ูŒ [A periodical festival: a fair:] i. q. ุนููŠุฏูŒ. (Msb, art. ุนูˆุฏ.) b2: ู…ูŽูˆู’ุณูู…ู ุงู„ุญูŽุงุฌู‘ู The fair, and place of meeting, of the pilgrims. (Mgh.) ู…ููŠุณูŽู…ูŒ A brand, or mark made with a hot iron. (TA, voce ุฎูุฏูŽุงุฏูŒ.) b2: [Originally] A branding, or cauterizing, instrument [or iron]; (S, K;) a marking instrument. (Msb.) b3: An impress, or a character, of beauty. (S, K.) See an ex. in a verse cited voce ุฃูŽุซูู…ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d9%85/?book=50
ูˆุณู‰
ูˆุณู‰3 ูˆูŽุงุณูŽู‰: see ุขุณูŽูŠู’ุชูู‡ู, throughout.4 ุฃูŽูˆู’ุณูŽู‰, originally ุฃูŽุณู’ูˆูŽู‰: see ุงูุณู’ุชูŽูˆูŽู‰6 ุชูŽูˆูŽุงุณูŽูˆู’ุง: see its syn. ุชูŽุขุณูŽูˆู’ุง.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b3%d9%89/?book=50
ูˆุด
ูˆุดR. Q. 1 [ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูŽ, inf. n. ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูŽุฉูŒ, He spoke in a low, faint, gentle, or soft, manner, with confusedness; accord. to an explanation, given by Khaleefeh, of the inf. n.; or the word of which he gave that explanation was ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽุฉูŒ, with ุณ: (see ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ:) or he spoke confusedly, so as to be hardly intelligible: or he spoke in a low, faint, gentle, or soft, manner: (see ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูŽุฉูŒ below: and see R. Q. 2:) in the present day it signifies he whispered: and ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูŽู‡ู, he whispered to him.]A2: ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดู’ุชูู‡ู, [or rather, app., ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดู’ุชูู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู,] I gave or handed, it to him in a small quantity. (K.) R. Q. 2 ุชูŽูˆูŽุดู’ูˆูŽุดููˆุง They were in a state of commotion, and spoke together one to another, or some of them to others, in a low, faint, gentle, or soft, manner. (IDrd, K.) ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูŒ: see ูˆูŽุดู’ูˆูŽุงุดูŒ.ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูŽุฉูŒ Speech with confusedness, (S, K,) so as to be hardly intelligible: (TA:) or confused speech: or low, faint, gentle, or soft, speech: or such a word or saying. (TA.) See R. Q. 1.A2: Lightness, activity, or agility. (K.) ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูู‰ู‘ูŒ: see ูˆูŽุดู’ูˆูŽุงุดูŒ.ูˆูŽุดู’ูˆูŽุงุดูŒ Light, active, or agile; (Lth, S, K;) applied to a man; (S;) and to an ostrich; (AA, K;) and so โ†“ ูˆูŽุดู’ูˆูŽุงุดูŽุฉูŒ applied to a she-camel; (K;) or this last, so applied, signifies quick, and light or active or agile; and so ูˆูŽุดู’ูˆูŽุงุดูŒ applied to a he-camel; and โ†“ ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูŒ applied to a he-camel and to a man. (TA.) You say also, ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽุงุนู โ†“ ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูˆูŽุดู’ูˆูŽุดูู‰ู‘ู, meaning, ู†ุดูŽู†ูŽุดููŠูŠู‘ูู‡ู, (K,) i. e., A man slender in the [fore] arm, and light, or active, in work. (AO, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4/?book=50
ูˆุดุจ
ูˆุดุจูˆูŽุดู’ุจูŒ [app. meaning Fleshy] is from the expression ุชูŽู…ู’ุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุดู’ุจูŽุฉูŒ, (in one copy of the K, ูˆูŽุดู’ุจูŽุงุกู, TA,) A date having a thick ู„ูุญูŽุขุก [i. e. pulp, or flesh]. (K.) Of the dial. of El-Yemen. (TA.) ูˆูุดู’ุจูŒ sing. of ุฃูŽูˆู’ุดูŽุงุจูŒ, (K,) which is the same as ุฃูŽูˆู’ุจูŽุงุดูŒ (S, K) and ุฃูŽุดู’ูˆูŽุงุจูŒ, (TA,) [but see this last word, in art. ุดูˆุจ,] and signifies, A medley, or mixed multitude; (K;) or sundry, or separate sorts of people; (S;) and young men of the baser sort. (TA.) A term of dispraise only. (Marg. note in a copy of the S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d8%a8/?book=50
ูˆุดุฌ
ูˆุดุฌ1 ูˆูŽุดูŽุฌูŽุชู ุงู„ุนูุฑููˆู‚ู ูˆุงู„ุฃูŽุบู’ุตูŽุงู†ู The roots and branches became entangled together. (S.) b2: ูˆูŽุดูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุดู’ุฌูŒ and ูˆูŽุดููŠุฌูŒ, It (anything) became entangled, intermixed, confused, or intricate. (TA.) b3: ูˆูŽุดูŽุฌูŽุชู’ ููู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู ุฃูู…ููˆุฑูŒ ูˆูŽู‡ูู…ููˆู…ูŒ (tropical:) Affairs, and griefs, or solicitudes, became perplexing in his heart. (TA.) b4: ู‚ูŽุฏู’ ูˆูŽุดูŽุฌูŽุชู’ ุจููƒูŽ ู‚ูŽุฑูŽุงุจูŽุฉู ููู„ูŽุงู†ู, aor. ู€ู K,) (tropical:) The relationship of such a one to thee has become intricate; (S, K, TA;) like as the roots and branches of trees become intricate. (TA.) 2 ูˆูŽุดู‘ุฌ ุงู„ู‚ูŽุฑูŽุงุจูŽุฉูŽ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุดููŠุฌูŒ, (tropical:) He (God) made the relationship intricate. (S, K.) b2: ูˆุดู‘ุฌ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ (tropical:) God joined and mixed them together. (TA.) b3: ูˆุดู‘ุฌ He laced together a ู…ูŽุญู’ู…ูู„ [or basket in which grapes are carried to the dryingplace] with a leather thong, or the like, (such as a ุดูŽุฑููŠุท, TA,) lest anything should fall from it. (K.) ูˆูŽุดููŠุฌูŒ Trees of which spears are made: (S, K:) or canes growing obliquely, or, as in the M, in an intricate manner: or the hardest of canes: or, as a coll. gen. n., (tropical:) spears; n. un. with ุฉ: (TA:) [See also ุนูุฌู’ู„ูŽุฉูŒ:] or, originally, the roots of canes: and afterwards applied to signify spears, themselves; so called because of their intermingling when meeting together. (Ham, p. 165.) b2: ุชูŽุทูŽุงุนูŽู†ููˆุง ุจูุงู„ูˆูŽุดููŠุฌู (tropical:) They thrust one another with the spears. (A.) b3: ุฃูŽูู’ู†ูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุดููŠุฌูŽ Drought destroyed the tangled trees, or their roots; no moisture remaining in the earth. (TA, from a trad.) b4: ูˆูŽุดููŠุฌูŒ The roots of the sinews. (TA.) b5: ูˆูŽุดููŠุฌูŒ (tropical:) Intricacy of relationship: (S, K:) pl. ูˆูŽุดูŽุงุฆูุฌู. (TA.) Ex. ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุดูŽุงุฆูุฌู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุจู There is an intricacy of relationship between them. (TA.) ูˆูŽุดููŠุฌูŽุฉูŒ The root (ุนูุฑู’ู‚) of a tree. (S, K.) b2: See ูˆูŽุงุดูุฌูŽุฉูŒ. b3: ูˆูŽุดููŠุฌูŽุฉูŒ [An implement made of] fibres of the palm tree (ู„ูŠู) twisted, and then tied (or, as in some lexicons, attached in the manner of a net, TA,) between two pieces of wood, (or a net between two pieces of wood, TA,) upon which reaped wheat &c. are carried. (S, K.) ูˆูŽุงุดูุฌูŒ Anything entangled, intermixed, confused, or intricate. (TA.) ูˆูŽุงุดูุฌูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ูˆูŽุดููŠุฌูŽุฉูŒ (TA) (tropical:) Intricate relationship; or intricate uterine relationship; (S, K;) and close. (TA.) Ex. ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุงุดูุฌูŽุฉู ุฑูŽุญูู…ู Between them is an intricate and close relationship. (TA.) ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ููˆูŽุดู‘ูŽุฌูŒ An intricate, or a confused, affair. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d8%ac/?book=50
ูˆุดุญ
ูˆุดุญ2 ูˆุดู‘ุญ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŽ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุดููŠุฌูŒ, He put on the woman a ูˆูุดูŽุงุญ, q. v. (S, K.) b2: See 5. b3: ูˆุดู‘ุญู‡ู ูˆูุดูŽุงุญู‹ุง (tropical:) He struck him a blow upon the place of the ูˆูุดูŽุงุญ. (TA.) 5 ุชูˆุดู‘ุญุช, (S, K,) and โ†“ ุงุชู‘ุดุญุช, (K,) She (a woman) put on, or decked herself with, a ูˆูุดูŽุงุญ q. v. (S, K.) b2: ุชู‘ูˆุดุญ ุจูุซูŽูˆู’ุจูู‡ู, (S, K, &c.,) and ุจูู‡ู โ†“ ุงุชู‘ุดุญ, (Msb,) (tropical:) i. q. ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽ: (K:) but MF disapproves of this explanation: (TA:) or He put his garment under his right arm-pit, and threw it [meaning a portion of it] over his left shoulder, like as the ู…ูุญู’ุฑูู… does; (T, Msb;) like ุชูŽุฃูŽุจู‘ูŽุทูŽ and ุงูุถู’ุทูŽุจูŽุนูŽ: (T:) or he threw a portion of his garment over his left shoulder, and drew its extremity under his right arm, and tied the two extremities together in a knot upon his bosom. (M.) Also, He wrapped himself up in his garment. (L.) b3: ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ โ†“ ูˆุดู‘ุญู‡ู, as also ุฃูŽุดู‘ูŽุญูŽู‡ู (tropical:) He put on him the garment in the manner described in the explanation of the phrase ุชูˆุดู‘ุญ ุจูุซูŽูˆู’ุจูู‡ู. (M, L.) b4: ุชูˆุดู‘ุญ ุจูุณูŽูŠู’ููู‡ู (S, K, &c.) (tropical:) i. q. ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽู‡ู: (K:) [or i. q.] ุชูˆุดู‘ุญ ุจูุญูŽู…ูŽุงุฆูู„ู ุณูŽูŠู’ููู‡ู He put the suspensories of his sword over his left shoulder, leaving the right bare: (T:) and ุชูˆุดู‘ุญ ุจูู†ูุฌูŽุงุฏูู‡ู [signifies the same]. (A.) b5: ุชูˆุดุญ ุจูู„ูุฌูŽุงู…ูู‡ู (L) (tropical:) He threw the bit and bridle of his horse upon his shoulder, and put his arm through it, so that it became like a ูˆูุดูŽุงุญ. (Expos. of the Mo'allakรกt printed at Calcutta, p. 171.) [See the verse of Lebeed quoted below.] b6: ุชูˆุดู‘ุญ ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉู‹ (tropical:) Inivit feminam: (A, TA:) or he embraced a woman round the neck, and turned her over. (TA.) 8 ุฅููˆู’ุชูŽุดูŽุญูŽ see 5, in two places.ุฅูุฃูุดูŽุงุญูŒ: see ูˆูุดูŽุงุญูŒ.ูˆูุดูŽุงุญูŒ and ูˆูุดูŽุงุญูŒ, (S, K,) also written โ†“ ุฅูุดูŽุงุญูŒ and ุฃูุดูŽุงุญูŒ, and by poetic licence โ†“ ูˆูุดู’ุญูŽู†ู‘ูŒ, (S.) An ornament worn by women, (L,) [consisting of] two series (ูƒูุฑู’ุณูŽุงู†ู) of pearls and jewels strung or put together in regular order, which two series are disposed, or placed, contrariwise, (ูŠูุฎูŽุงู„ูŽูู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง,) one of them being turned (ู…ูŽุนู’ุทููˆู) over the other [so that they cross each other]: (L, K:) or a thing woven of leather, and adorned with jewels, like a ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉ, worn by a woman: (Msb:) or a wide [piece, or thing, of] leather, (K,) or a thing woven of leather, in a wide, or broad, form, (S,) and adorned with jewels, which a woman binds (ุชูŽุดูุฏู‘ูู‡ู) between her shoulders and her flanks: (Lth, S, Mgh, K:) or a ู‚ูู„ูŽุงุฏูŽุฉ of the belly, which is sometimes long, so that the redundant portions of its two extremities are thrown over the shoulders: (Mgh:) or one of a pair of necklaces which a woman makes to hang down upon her sides; one upon her right side, and the other upon her left: (W. 144:) [hence it seems to be of different kinds; one kind consisting of two ornaments resembling necklaces, one of which rests upon the right shoulder and against the left flank, the other resting upon the left shoulder and against the right flank; another kind seems, from an expression in the A, โ€œa woman bearing a ูˆูุดูŽุงุญ, and ูˆูุดูŽุงุญูŽูŠู’ู†ู,โ€ to be one such ornament; another, an ornament resembling a necklace, thrown over the head, so as to rest upon the shoulders, crossing in front, and passing round the loins, and is tied or crossed in front, and of which the redundant portions are thrown over the shoulders: see also ูƒูŽุดู’ุญูŒ:] pl. ูˆูุดูุญูŒ and ุฃูŽูˆู’ุดูุญูŽุฉูŒ (S, K) and ูˆูŽุดูŽุงุฆูุญู: (M, K:) the last thought by ISd to be formed as though from ูˆุดุงุญุฉ. (L.) b2: Lebeed says: ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุญูŽู…ูŽูŠู’ุชู ุงู„ุญูŽู‰ู‘ูŽ ุชูŽุญู’ู…ูู„ู ุดููƒู‘ูุชูู‰ููุฑูุทูŒ ูˆูุดูŽุงุญูู‰ ุฅูุฐู’ ุบูŽุฏูŽูˆู’ุชู ู„ูุฌูŽุงู…ูู‡ูŽุง [And I have protected the tribe; a swift, outstripping, horse, whose bit and bridle were my ูˆูุดูŽุงุญ when I went away, bearing my arms: see ุชูˆุดู‘ุญ ุจู„ุฌุงู…ู‡]: he relates his having gone forth as a scout for his people, mounted on his camel, with his horse by his side, and bearing its bit and bridle like a ูˆุดุงุญ, so that he might bit the horse if he perceived the enemy. (L.) b3: ูˆูุดูŽุงุญูŒ (assumed tropical:) A bow: (L:) [so called because of the manner in which it is worn]. b4: ูˆูุดูŽุงุญูŒ (M) and โ†“ ูˆูุดูŽุงุญูŽุฉูŒ (M, K) (assumed tropical:) A sword: (M, K:) so called because of the manner in which it is worn: see 5. (M.) b5: ู‡ูู‰ูŽ ุบูŽุฑู’ุซูŽู‰ ุงู„ูˆูุดูŽุงุญู, [and ุนูŽุทู’ุดูŽู‰ ุงู„ูˆูุดูŽุงุญู, or ุนูŽุทูุดูŽุฉู ุงู„ูˆูุดูŽุงุญู, and ุฌูŽุงุฆูุนูŽุฉู ุงู„ูˆุดุงุญ,] (tropical:) She is slender in the belly and flanks. (K.) [See also art. ุบุฑุซ.]ูˆูุดูŽุงุญูŽุฉูŒ: see ูˆูุดูŽุงุญูŒ.ูˆูŽุดู’ุญู‘ุขุกู A she-goat (S, K) that is black, (L,) with a white mark, or with two white marks, like a ูˆูุดูŽุงุญ; expl. by ู…ููˆูŽุดู‘ูŽุญูŽุฉูŒ ุจูุจูŽูŠูŽุงุถู. (S, L, K.) ู…ููˆูŽุดู‘ูŽุญูŒ (tropical:) A garment, and a cock, having two marks like a ูˆูุดูŽุงุญ. (L.) b2: ู…ููˆูŽุดู‘ูŽุญูŽุฉูŒ (tropical:) A gazelle, and a sheep, and a bird, having two streaks, or strips, one on each side. (L.) [See ุตูู„ู’ุตูู„ูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d8%ad/?book=50
ูˆุดุฑ
ูˆุดุฑ1 ูˆูŽุดูŽุฑูŽ, (S, K,) inf. n. ูˆูŽุดู’ุฑูŒ, (TA,) He sawed a piece of wood with a ู…ููŠุดูŽุงุฑ; a dial. form of ุฃูŽุดูŽุฑ; (S, K;) i. q. ู†ูŽุดูŽุฑูŽ. (K.) b2: ูˆุดูŽุฑูŽุชู’, aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ูˆูŽุดู’ุฑูŒ, (S, K,) She (a woman) sharpened (S, Msb, K) her teeth, (S, K,) or her canine teeth, (Msb.) and made them thin [and serrated], (S, Msb, K,) meaning their edges: (TA:) [as also ุฃูŽุดูŽุฑูŽุชู’.] See ูˆูŽุงุดูุฑูŽุฉูŒ.10 ุงุณุชูˆุดุฑุช She (a woman) asked for her [teeth or] canine teeth to be sharpened and made thin [and serrated]. (Msb.) ูˆูุดูุฑูŒ a dial. form of ุฃูุดูุฑูŒ [A serration and a sharpness of the extremities of the teeth]. (Sgh, K.) ูˆูŽุงุดูุฑูŽุฉูŒ A woman who sharpens and makes thin [and serrated] the [teeth, or] canine teeth. (Msb.) It is said in a trad., ู„ูŽุนูŽู† ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ูˆูŽุงุดูุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู…ููˆุชูŽุดูุฑูŽุฉ [May God curse her who sharpens and makes thin and serrated the teeth, or the canine teeth, and her who orders one to do this, or who asks for it to be done]. (S, TA.) An old woman does this in order to make herself like the young. (TA.) ู…ูุคูŽุดู‘ูŽุฑู ุงู„ุนูŽุถูุฏูŽูŠู’ู†ู, applied to the beetle, [meaning, Having the fore-shanks formed thin, and serrated;] as also without ุก. (K.) ู…ููŠุดูŽุงุฑ, without ุก, A saw; a dial. form of ู…ูุฆู’ุดูŽุงุฑูŒ. (S, * K.) ู…ููˆุชูŽุดูุฑูŽุฉูŒ A woman who orders one to sharpen teeth and to make them thin [and serrated]: (L:) or who asks for this to be done; as also โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุดูุฑูŽุฉูŒ: (K:) if with ุก, it is from ุฃูŽุดู’ุฑูŒ, not ูˆูŽุดู’ุฑูŒ; and if without ุก, accord. to the regular way it should be ู…ูุชู‘ูŽุดูุฑูŽุฉูŒ. (K.) ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุดุฑูŽุฉูŒ: see ู…ููˆุชูŽุดูุฑูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d8%b1/?book=50
ูˆุดุธ
ูˆุดุธูˆูŽุดููŠุธูŒ [thus without ุฉ]: see ุตูŽู…ููŠู…ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d8%b8/?book=50
ูˆุดุน
ูˆุดุนูˆูŽุดููŠุนูŽุฉูŒ A ball of spun thread. (AA, TA in art. ุณุญู„.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d8%b9/?book=50
ูˆุดู‚
ูˆุดู‚8 ุงูุชู‘ูŽุดูŽู‚ูŽ: see ุชูŽุฌูŽุจู’ุฌูŽุจูŽ.ูˆูŽุดููŠู‚ูŽุฉูŒ: see ุฌูุจู’ุฌูุจูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d9%82/?book=50
ูˆุดูƒ
ูˆุดูƒ3 ูŠููˆุดููƒู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽูƒููˆู†ูŽ It will soon be: (S, Msb, K, TA:) or it is near to being. (Msb, TA.) ูˆูŽุดู’ูƒูŽุงู†ูŒ an anomalous inf. n., or perhaps a simple subst.: see 1 in art. ุดู†ุฃ.ูˆูŽุดููŠูƒู‹ุง Quickly, or speedily. (IB, TA.) See an ex. in a verse cited voce ุชูŽุงุฑูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d9%83/?book=50
ูˆุดู„
ูˆุดู„ูˆูŽุดูŽู„ูŒ: applied to water: see an ex. voce ุณูŽุฌูŽุนูŽ; and another in a verse cited voce ุฏูŽู‚ูŽู„ูŒ; and another voce ุฑูŽุงุดูุญูŒ.ูˆูŽุดููˆู„ูŒ A she-camel whose milk lasts throughout the year. (IAar., in TA, art. ุดูƒุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d9%84/?book=50
ูˆุดู…
ูˆุดู…4 ุฃูŽูˆู’ุดูŽู…ูŽ ูููŠู‡ู, said of hoariness, It became abundant, or spread: see 5 in art. ุณู†ู….8 ุงูุชู‘ูŽุดูŽู…ูŽุชู’ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุคููˆุฑู [She tattooed herself with smoke-black]. (T, art. ู†ูˆุฑ.) ูˆูŽุดู’ู…ูŒ Tattoo: see ุฃูŽุณูŽูู‘ูŽ and ู‚ูŽุฑู‘ูŽุญูŽ.ูˆูŽุงุดูู…ูŽุฉูŒ A female tattooer. See ุฑูŽุฌูŽุนูŽ, latter part of the paragraph.ู…ููˆูŽุดู‘ูŽู…ูŒ [Tattooed]: see a verse cited voce ุทูŽูู’ู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d9%85/?book=50
ูˆุดู‰
ูˆุดู‰1 ูˆูŽุดูŽู‰, inf. n. ูˆูŽุดู’ู‰ูŒ, He variegated, or figured, a piece of cloth, or a garment; (Mgh, Msb, * K;) and embellished it. (K.) b2: ูˆูŽุดูŽู‰ุจูู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู, (S, K,) or ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู, (Msb,) He calumniated, or misrepresented, him to the Sultรกn. (S, Msb, K.) ุดููŠูŽุฉูŒ Any colour differing from the main colour of a horse, &c.; a colour differing from the rest, (S,) or from that which generally pervades a thing. b2: ู„ูŽุง ุดููŠูŽุฉูŽ ูููŠู‡ู It is of one generally pervading colour, in which is no other colour. b3: ุดููŠูŽุฉูŒ [also] A mark, sign, symptom, or token, by which a thing is known; syn. ุนูŽู„ูŽุงู…ูŽุฉูŒ; (Msb;) and ู…ูŽุฎููŠู„ูŽุฉูŒ, which see.ูˆูŽุดู’ู‰ูŒ, originally an inf. n., A kind of variegated, or figured, cloth, or garment. (Mgh, Msb. *) b2: ูˆูŽุดู’ู‰ูŒ The variegation, figured work, or figuring, of a garment; making it partycoloured. b3: ูˆูŽุดู‰ sometimes signifies A natural diversity of colours: see ุฑูู…ู’ู„ูŽุฉูŒ. b4: ูˆูŽุดู’ู‰ูŒ of a sword: see ููุฑูู†ู’ุฏูŒ.ุดููŠูŽูˆูู‰ู‘ูŒ: see what next follows.ูˆูŽุดูŽูˆูู‰ู‘ูŒ rel. n. of ุดููŠูŽุฉูŒ, the rad. ูˆ being restored; (S in the present art.;) and so โ†“ ุดููŠูŽูˆูู‰ู‘ูŒ, like ุนูุฏูŽูˆูู‰ู‘ูŒ [of ุนูุฏูŽุฉูŒ]. (S in art. ูˆุนุฏ.) ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ ู…ูŽูˆู’ุดูู‰ู‘ูŒ ุจูู‡ู [A saying misrepresented]. (TA in art. ู‚ุช, in an explanation of ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ ู…ูŽู‚ู’ุชููˆุชูŒ.) b2: ู…ูŽูˆู’ุดูู‰ู‘ูŒ is used by Aboo-Dhu-eyb to signify A musical reed-pipe. (TA, art. ู†ูˆุจ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b4%d9%89/?book=50
ูˆุต
ูˆุต2 ูˆุตู‘ุตุช, (Az, TA,) or โ†“ ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŽุชู’, (M,) She (a girl, M,) put on, or wore, her ู†ูู‚ูŽุงุจ [a kind of fare-veil], (Az, TA,) or her ู‚ูู†ูŽุงุน [a kind of head-covering], (M,) in such a manner that nothing was seen but her eyes: (Az, M, TA:) ุชูŽูˆู’ุตููŠุตูŒ and ุชูŽุฑู’ุตููŠุตูŒ signify the same: (Az, S, CK:) the former is of the dial. of Temeem: (Az, TA:) or both the above verbs signify she (a woman) contracted her ู†ู‚ุงุจ (K, TA) so that it shewed nothing but her eyes: (TA:) or ูˆุตูˆุตุช signifies she (a woman) put her ู†ู‚ุงุจ near to her eyes. (Fr. TA.) R. Q. 1 ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŽุชู’: see 2, throughout. b2: ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŽ He looked through a hole such as is termed ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŒ. (K.) b3: He (a whelp) opened his eyes. (K.) A2: ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู He (a man) contracted his eye in order to obtain a sure view. (IDrd, M.) ูˆูŽุตูŽุงุฆูุตูŒ: see ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŒ.ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŒ, (S,) or โ†“ ูˆูŽุตู’ูˆูŽุงุตูŒ, (M,) or both, (K,) the latter on the authority of Lth, (TA,) A hole in a veil or the like, of the size of the eye, through which one looks. (S, M, K.) And ูˆูŽุตูŽุงูˆูุตู, [the pl. of the former, or of either,] The narrow parts of the apertures for the eyes of a ุจูุฑู’ู‚ูุน [a kind of woman's face-veil]; (M, TA;) as also ูˆูŽุตูŽุงุฆูุตู. (TA.) ูˆูŽุตู’ูˆูŽุงุตูŒ: see ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŒ. b2: A small ุจูุฑู’ู‚ูุน [a kind of face-veil]: (S, M:) pl ูˆูŽุตูŽุงูˆูุตู (S,) signifying small ุจูŽุฑูŽุงู‚ูุน worn by a girl. (K.) b3: ุจูุฑู’ู‚ูุนูŒ ูˆูŽุตู’ูˆูŽุงุตูŒ A ุจูุฑู’ู‚ูุน that is contracted [so as to show nothing but the eyes]. (M, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b5/?book=50
ูˆุตุฃ
ูˆุตุฃ1 ูˆูŽุตูุฆูŽ, as also ุตูŽุฆูุฆูŽ, (mentioned by Lb, TA,) It (a garment) was, or became, dirty. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b5%d8%a3/?book=50
ูˆุตุจ
ูˆุตุจ1 ูˆูŽุตูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูุตููˆุจูŒ; (S, K;) and โ†“ ุงูˆุตุจ; (K;) It continued; was constant; (S, K;) was fixed, settled, or firm. (K.) b2: ูˆูŽุตูŽุจูŽ ู„ูŽุจูŽู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู (assumed tropical:) The milk of the camel continued, or was constant. (A.) b3: ูˆูŽุตูุจูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุตูŽุจูŒ; (S, K, Msb;) and โ†“ ูˆุตู‘ุจ and โ†“ ุงูˆุตุจ and โ†“ ุชูˆุตู‘ุจ; (K;) He (a man, S,) was, or became, diseased, ill, or sick: (S, K:) or in pain: (Msb:) [or in violent pain: or in continual, or constant, pain: or emaciated in body by reason of fatigue or disease: or in a state of excessive fatigue: and, sometimes, he suffered fatigue, or weariness, and languor: see ูˆูŽุตูŽุจูŒ:] ุชูŽูˆู’ุตููŠู’ุจูŒ is also explained as signifying the being languid: (TA:) and โ†“ ุชูˆุตู‘ุจ, as signifying he felt, or experienced, pain in his body. (A.) b4: ูˆูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุญู’ู…ู (tropical:) The fat [in an animal] continued. (TA.) b5: ูˆูŽุตูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (S, K,) aor. ู€ู [inf. n. ูˆูุตููˆุจูŒ;] and ูˆูŽุตูุจูŽ, aor. ู€ู the latter aor. extr. [with respect to analogy]; (Kr;) like ูˆูŽุซูู‚ูŽ, aor. ู€ู and ูˆูŽู…ูู‚ูŽ, aor. ู€ู &c; but not mentioned by the lexicographers with these verbs; (TA;) [and โ†“ ุงูˆุตุจ; see below;] and โ†“ ูˆุงุตุจ; (TA;) i. q. ูˆูŽุงุธูŽุจูŽ; He kept. attended, or applied himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to the thing; (S, K;) and managed it, or conducted it, well. (K.) b6: ูˆูŽุตูŽุจูŽ ููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู, and ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ุงู„ู‡; and ูˆูุตูุจูŽ; aor. . as above; He kept, attended, or applied himself, constantly to his property, [meaning his camels &c.,] and managed it well. (Kr.) b7: ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู โ†“ ุงูˆุตุจ The people kept, attended. or applied themselves, constantly, perseveringly, or assiduously, to the thing. (S, K.) 2 ูˆุตู‘ุจู‡ู He took care of him, tended him, or nursed him, in his sickness: like ู…ุฑู‘ุถู‡. (TA, from a trad.) b2: See 1.3 ูˆูŽุงู’ุตูŽุจูŽ see 1, and 4.4 ุงูˆุตุจู‡ู It (a disease) rendered him ill, or sick. (TA.) See ูˆูŽุตูŽุจูŒ. b2: ุงูˆุตุจู‡ู He (God) afflicted him with a disease, sickness, or malady. (S, K.) See ูˆูŽุตูŽุจูŒ. b3: ุงูˆุตุจ He (a man) had diseased children born to him. (K.) Accord. to IKtt, ุงูˆุตุจ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people had their children wearied by disease. (TA.) A2: ุงูˆุตุจุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุญู’ู…ูŽ (tropical:) The she-camel grew fat, (K,) and continued so: (TA:) [explained in the K by ู†ูŽุจูŽุชูŽ ุดูŽุญู’ู…ูู‡ูŽุง, [which is probably a mistake for ุซูŽุจูŽุชูŽ; and if so, I prefer another reading of the phrase in the K, mentioned in the TA; namely, ุงูˆุตุจ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุญู’ู…ู; i. e., the she-camel was constantly fat]. b2: ุงูˆุตุจุช ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู, and โ†“ ูˆุงุตุจุช, (assumed tropical:) The she-camel yielded milk continually, or constantly. (A.) b3: See 1.5 ุชูŽูˆูŽุตู‘ูŽุจูŽ see 1, in two places.ูˆูŽุตู’ุจูŒ The space between the third finger and the first finger; or, lit., what is between those two fingers. (K.) ูˆูŽุตูŽุจูŒ A disease, sickness, or malady: (S, K:) or pain: (Msb:) or violent pain: or continual, or constant, pain: or continuance of pain: (TA:) or emaciation of the body by reason of fatigue or disease: (IDrd:) or excessive fatigue: (Zj:) and, sometimes, fatigue, or weariness, and languor: (TA:) pl. ุฃูŽูˆู’ุตูŽุงุจูŒ. (K.) ูˆูŽุตูุจูŒ (S, K) and โ†“ ูˆูŽุงุตูุจูŒ (TA) Diseased; ill; sick: (S, K:) or in pain: (Msb:) [or in violent pain: or in continual, or constant pain: &c.: see ูˆูŽุตูŽุจูŒ]: pl. of the former ูˆูŽุตูŽุงุจูŽู‰ and ูˆูŽุตูŽุงุจูŒ. (K.) ูˆูŽุงุตูุจูŒ: see ูˆูŽุตูุจูŒ. b2: ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ูˆูŽุงุตูุจูŒ [Kur. xxxvii. 9,] A continual, perpetual, constant, or fixed, punishment. (Fr, TA.) b3: ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆูŽุงุตูุจู‹ุง, [Kur, xvi. 54,] as Zj observes, is said to mean To Him shall be rendered obedience perpetually, or constantly: (Fr, S:) or it may mean To Him shall be rendered obedience, whether man be content with that which he is commanded to do, or not; or whether it be easy to him, or not: to Him shall be rendered obedience, even if it be attended by excessive fatigue. (TA.) b4: ู…ูŽููŽุงุฒูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุตูุจูŽุฉูŒ A desert far-extending, [as though] without end; (S;) that extends so far as scarcely to have an end; (A;) very far-extending. (K.) ู…ููˆูŽุตูŽุจูŒ Afflicted by God with a disease, sickness, or malady. (S.) ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู…ููˆุตูุจูŽุฉูŒ, and โ†“ ู…ููˆูŽุตู‘ูุจูŽุฉูŒ [perhaps a mistake for ู…ููˆูŽุงุตูุจูŽุฉูŒ: see 4:] (assumed tropical:) A she-camel that yields milk continually, or constantly. (A.) ู…ููˆูŽุตู‘ูŽุจูŒ Having many pains [or diseases]. (S, K.) ู…ููˆูŽุตู‘ูุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู…ููˆุตูุจูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b5%d8%a8/?book=50
ูˆุตุฏ
ูˆุตุฏ4 ุงูˆุตุฏ He closed, a door, or an entrance; syn. ุฃูŽุบู’ู„ูŽู‚ูŽ; (S, M, A, L, K;) and ุฃูŽุทู’ุจูŽู‚ูŽ: (Msb, K:) as also ุขุตูŽุฏูŽ. (S, L, K.) b2: See 10. b3: ุฃููˆูุตูุฏูŽ It (a door, or entrance) became closed. (S.) b4: ุงูˆุตุฏ He covered, or covered over, a cooking-pot. (M, A, L.) b5: ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ุจูŽุงุจู ุงู„ูƒูŽู‡ู’ูู ููŽุฃูŽูˆู’ุตูŽุฏูŽู‡ู The mountain fell upon the entrance of the cavern, and stopped it up. (L, from a trad.) See also ุฃูŽูˆู’ุทูŽุฏูŽ. b6: ุงูˆุตุฏูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) They straitened him, and imposed on him a difficulty which he was unable to bear. (A.) 10 ุงุณุชูˆุตุฏ (S, A, L, K) and โ†“ ุงูˆุตุฏ (A, K) He made a fold, such as is called ูˆูŽุตููŠุฏูŽุฉ, (S, L,) or ูˆูŽุตููŠุฏ, (K,) or a ุญูŽุธููŠุฑูŽุฉ, for his sheep or goats, (A,) in a mountain. (S, L.) ูˆูุตูŽุงุฏูŒ (M, L,) as also ุฅูุตูŽุงุฏูŒ, (L,) and โ†“ ูˆูŽุตููŠุฏูŒ [see the Kur, xviii. 17,] (K,) i. q. ู…ุทุจู‚: (M, L, K.:) [in a copy of the M written ู…ูŽุทู’ุจูŽู‚ูŒ: in the L, without any syll. signs: in the CK, ู…ูุทู’ุจูŽู‚: and in my MS. copy of the K, ู…ูุทู’ุจูู‚: see the remarks on these words in art. ุฃูŽุตุฏ:]) or ูˆูุตูŽุงุฏูŒ and ุฅูุตูŽุงุฏูŒ are like ุทูุจูŽุงู‚ูŒ. (O.) ูˆูŽุตููŠุฏูŒ A court, or an open or a wide space in front of a house or dwelling, or extending from its sides: (S, M, A, L, Msb, K:) as also ุฃูŽุตููŠุฏูŒ; q. v.: (L:) pl. ูˆูุตูุฏูŒ and ูˆูŽุตูŽุงุฆูุฏู. (TA.) b2: A threshold (Msb, K) of a door or entrance. (Msb.) b3: A door, or entrance. (A.) See ูˆูุตูŽุงุฏูŒ. b4: It has the first of these meanings in the Kur, xviii. 17; (A, L, TA;) or the second: (TA:) or the third: (A, TA:) or it there means The cavern of the Ashรกb el-Kahf. (K *, TA.) b5: Also, ูˆูŽุตููŠุฏูŒ, (K,) or โ†“ ูˆูŽุตููŠุฏูŽุฉูŒ, (S, A, L,) [as also ุฃูŽุตููŠุฏูŽุฉูŒ,] A fold (ุญูŽุธููŠุฑูŽุฉ) for sheep or goats: (A:) or a house like a ุญุธูŠุฑุฉ, of stones, made in the mountains, for flocks or herds; (L, K;) i. e., for sheep or goats &c.: (TA:) an enclosure like a ุญุธูŠุฑุฉ, made for flocks or herds, excepting that it is of stones, and a ุญุธูŠุฑุฉ [is] of branches of trees: (S, L:) F, misunderstanding this explanation, has erroneously said in the K, that ูˆูŽุตููŠุฏูŒ also signifies a ุญุธูŠุฑุฉ of branches of trees: (TA:) pl. ูˆูŽุตูŽุงุฆูุฏู. (A.) b6: [Snares, or traps, for catching beasts of prey: see ุฑูŽุตูŽุงุฆูุฏู in art. ุฑุตุฏ.] b7: ูˆูŽุตููŠุฏูŒ Herbage having the roots near together. (S, L, K.) b8: ูˆูŽุตููŠุฏูŒ (tropical:) Strait; straitened; (K, TA;) as also ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ู…ููˆุตูŽุฏูŒ. (A, TA.) ูˆูŽุตููŠุฏูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุตููŠุฏูŒ.ู…ููˆุตูŽุฏูŒ A door, or entrance, closed: (L:) or become closed. (S.) b2: In the Kur, eiv. 8, [and xc. 20,] ู…ููˆุตูŽุฏูŽุฉูŒ (as some read instead of ู…ูุคู’ุตูŽุฏูŽุฉูŒ, L) signifies Closed over. (S, L.) b3: See ูˆูŽุตููŠุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b5%d8%af/?book=50
ูˆุตุฑ
ูˆุตุฑูˆูุตู’ุฑูŒ A covenant, compact, or contract: (S, K:) a dial. form of ุฅูุตู’ุฑูŒ; like as they said ุฅูุฑู’ุซูŒ and ูˆูุฑู’ุซูŒ, and ุฅูุณูŽุงุฏูŽุฉูŒ and ูˆูุณูŽุงุฏูŽุฉูŒ. (S.) b2: Also, (S, A, K,) and โ†“ ูˆูŽุตูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ (Lth, A, K) and โ†“ ูˆูŽุตููŠุฑูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุตูŽุฑูŒ, (Lth, TS, L,) A written statement of a purchase or sale, transfer, bargain, or contract: (S, A, K, TA:) the first is from ุฅูุตู’ุฑูŒ, and is generally used in this sense: pl. of the first, ุฃูŽูˆู’ุตูŽุงุฑูŒ; and of the second, ูˆูŽุตูŽุฑู‘ูŽุงุชูŒ: Lth says, that the second is an arabicized word; and others say, that the first and second are Persian words, arabicized. (TA.) One says, ุฃูŽู‚ู’ุทูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ูˆูŽูƒูŽุชูŽุจูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ูˆูุตู’ุฑูŽ, and โ†“ ุงู„ูˆูŽุตูŽุฑู‘ูŽุฉูŽ, [He made him a grant of the land to be held in fee, and wrote for him the statement of the transfer.] (A.) And it is said in a trad., ู‡ูฐุฐูŽุง ุงุดู’ุชูŽุฑูŽู‰ ู…ูู†ู‘ูู‰ ุฃูŽุฑู’ุถู‹ุง ูˆูŽู‚ูŽุจูŽุถูŽ ู…ูู†ู‘ูู‰ ูˆูุตู’ุฑูŽู‡ูŽุง ููŽู„ูŽุง ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุงู„ูˆูุตู’ุฑูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูุนู’ุทููŠู†ูู‰ ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ูŽ [This man purchased of me some land (or ุฏูŽุงุฑู‹ุง a house, as in the TA) and received of me the written statement of its sale, but he will not restore to me the written statement of the sale, nor will he give me the price]. (S.) ูˆูŽุตูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ: see ูˆูุตู’ุฑูŒ.ูˆูŽุตููŠุฑูŽุฉูŒ: see ูˆูุตู’ุฑูŒ.ุฃูŽูˆู’ุตูŽุฑูŒ: see ูˆูุตู’ุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b5%d8%b1/?book=50
ูˆุตู
ูˆุตู1 ูˆูŽุตูููŽ He attained to the proper age for service. (K.) See an ex. in the K, voce ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽุฏููˆู†ูŽ.4 ุฃูŽูˆู’ุตูŽููŽ and โ†“ ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุตูŽููŽ He (a boy) became of full stature, and fit for service. (Mgh.) 8 ุงูุชู‘ูŽุตูŽููŽ ุจูุงู„ุนูู„ู’ู…ู [He was, or became, characterized, or he characterized himself, by knowledge, or science]. (Msb in art. ุฃูŽู‡ู’ู„ูŒ.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽูˆู’ุตูŽููŽ see 4.ุตูููŽุฉูŒ A quality; an attribute; a property; or a description, as meaning the aggregate of the qualities or attributes or properties of a thing; or the state, condition, or case, of a thing. So explained voce ุตูู†ู’ููŒ, and voce ุตููˆุฑูŽุฉูŒ. See its syn. ุญูŽุงู„ูŒ. b2: ุตูููŽุฉูŒ in grammar, The same as ู†ูŽุนู’ุชูŒ, An epithet. (K.) b3: A word denoting an attribute (ู…ูŽุนู’ู†ู‹ู‰) and a substance (ุฐูŽุงุช). Under this term are comprised the ุงุณู… ูุงุนู„, the ุงุณู… ู…ูุนูˆู„, the ุตูุฉ ู…ุดุจู‘ู‡ุฉ, and the ุงูุนู„ ุงู„ุชูุถูŠู„. (I'Ak, sect. ุงู„ุตูุฉ ุงู„ู…ุดุจู‘ู‡ุฉ ุจุงุณู… ุงู„ูุงุนู„.) b4: ุตูู‚ูŽุฉูŒ ู…ูุดูŽุจู‘ูŽู‡ูŽุฉูŒ [A simple epithet]; an epithet resembling an ุงุณู… ูุงุนู„. b5: ุตูููŽุฉูŒ ุบูŽุงู„ูุจูŽุฉูŒ An epithet in which the substantive character predominates. b6: ุตูููŽุฉูŒ, as a general term for an attributive word, is also applied by Lth and other old writers to An adverbial n. of place or time, and to a preposition. It is so applied in the L and TA, art. ุนู†ู„, &c. It was applied to the former by Fr, (T, voce ุธูŽุฑู’ููŒ,) and to the latter also. (L, TA, ubi supra.) ุจูŽูŠู’ุนู ุงู„ู…ููˆูŽุงุตูŽููŽุฉู: see 3 in art. ุฑูˆุถ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b5%d9%81/?book=50
ูˆุตู„
ูˆุตู„1 ูˆูŽุตูŽู„ูŽู‡ู, and ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, He, or it, arrived at, came to, reached, attained, him, or it; (S, K, &c.;) as also ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ุชูŽูˆูŽุตู‘ูŽู„. (M.) b2: ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุฑูŽุญูู…ูŽู‡ู He made close his ties of relationship by behaving with goodness and affection, &c., to kindred: see ุตูู„ูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูู…ู. b3: ูˆูŽุตูŽู„ูŽู‡ู and โ†“ ูˆูŽุงุตูŽู„ูŽู‡ู He had, or held, close, or loving, communion, commerce, or intercourse, with him. (Msb, K.) b4: ูˆูŽุตูŽู„ูŽู‡ู, inf. n. ูˆูŽุตู’ู„ูŒ and ุตู„ูŽุฉูŒ; and โ†“ ูˆูŽุงุตูŽู„ูŽู‡ู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุตูŽู„ูŽุฉูŒ and ูˆูุตูŽุงู„ูŒ; are said with relation to love, whether chaste or unchaste. (M, K.) b5: And ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุญูŽุจู’ู„ูŽู‡ู, inf. n. ูˆูŽุตู’ู„ูŒ and ุตูู„ูŽุฉูŒ; and ุญูŽุจู’ู„ูŽู‡ู โ†“ ูˆูŽุงุตูŽู„ูŽ: [He made close his bond of love, by affectionate conduct]. (M.) b6: ูˆูŽุตูŽู„ูŽู‡ู He gave him property. (TA.) and ูˆูŽุตูŽู„ูŽู‡ู ุจูุฌูŽุงุฆูุฒูŽุฉู [He gave him a gift]. (K in art. ุญุฐู.) b7: ูˆูŽุตูŽู„ูŽ He connected, or conjoined, a word with a following word, not pausing after the former; he made no interruption.2 ูˆูŽุตู‘ูŽู„ูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽูˆู’ุตููŠู„ูŒ, He joined, or connected, much: he made a string to have many joinings. (TA: the latter from an explanation of the pass. part. n.) b2: ูˆูŽุตู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He made it to reach it, or him: syn. ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุงู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, and ุฃูŽุจู’ู„ูŽููŽู‡ูุฅููŠู‘ูŽุงู‡; like ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ุฃูŽูˆู’ุตูŽู„ูŽู‡ู [q. v.]. (TA.) See an ex. voce ุบููŽู„ูŽ.3 ูˆูŽุงู’ุตูŽู„ูŽ See 1. b2: ูˆูŽุงุตูŽู„ูŽ ุงู„ุตู‘ููŠูŽุงู…ูŽ, inf. n. ู…ููˆูŽุงุตูŽู„ูŽุฉูŒ and ูˆูุตูŽุงู„ูŒ, He continued the fasting uninterruptedly. (TA.) b3: ูˆูŽุงุตูŽู„ูŽ: see ูˆูŽุงุชูŽุฑูŽ. b4: ูˆูŽุงุตูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŽ He held communion, or commerce, of love with the woman. b5: ูˆูŽุงุตูŽู„ูŽุง Contr. of ู‚ูŽุงุทูŽุนูŽุง. (K in art. ู‚ุทุน.) 4 ุฃูŽูˆู’ุตูŽู„ูŽู‡ู He made, or caused, him, or it, to reach; he caused to come, brought, conveyed, or delivered, him, or it; (S, * M, K, *) ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู to him, or it; as also โ†“ ูˆูŽุตู‘ูŽู„ูŽู‡ู. (M.) See ุฃูŽุฏู‘ูŽุงู‡ู.5 ุชูˆุตู‘ู„ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He applied himself with gentleness, or courtesy, to obtain access, or nearness, to him. (S.) See 1.8 ุงูุชู‘ูŽุตูŽู„ูŽ ุจูู‡ู It communicated with it. (Modern usage.) ูˆูŽุตู’ู„ูŒ Union [of companions or friends or lovers]; contr. of ููุฑูŽุงู‚ูŒ (T, S, voce ุจูŽูŠู’ู†ูŒ) or of ููุฑู’ู‚ูŽุฉูŒ (Msb, ibid.) or of ููŽุตู’ู„ูŒ (Bd in vi. 94) or of ู‡ูุฌู’ุฑูŽุงู†ูŒ. (S.) b2: ููู‰ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู ูˆูŽุงู„ูˆูŽู‚ู’ูู In the case of connexion with a following word and in the case of a pause.ูˆูุตู’ู„ูŒ and โ†“ ูˆูุตู’ู„ูŒ A limb: see ููŽุฎูุฐูŒ and ููŽุนู’ู…ูŒ; and see also Har, p. 346. Between every ููŽุตู’ู„ูŽุงู†ู [or rather between every ููŽุตู’ู„ and the ููŽุตู’ู„ next to it] is a ูˆูุตู’ู„. (O, K, in art. ูุตู„.) ูˆูุตู’ู„ูŒ: see ูˆูุตู’ู„ูŒ.ุตูู„ูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูู…ู (tropical:) The [making close one's ties of relationship by] behaving with kindness, or goodness and affection and gentleness, and considerateness, or regard for their circumstances, to kindred, or relations, even though remote, or evil-doers: and ู‚ูŽุทู’ุนู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูู…ู signifies the contr. (IAth, TA.) b2: ุตูู„ูŽุฉูŒ A gift for which no compensation is to be made; a free gift; a gratuity; like ู‡ูุจูŽุฉูŒ and ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุฉูŒ. (Marg. note in a copy of the KT.) b3: ุตูู„ูŽุฉูŒ The connexion of a verb with the objective complement, whether immediate or by means of a preposition. b4: ุตูู„ูŽุฉูŒ The complement of a ู…ูŽูˆู’ุตููˆู„ [or conjunct], (I have thus rendered it voce ุฃูŽู„ู’,) whether the latter be a particle or a noun. (I' Ak, sect. ุงู„ู…ูŽูˆู’ุตููˆู„ู.) b5: [The term ุตูู„ูŽุฉูŒ is also applied in the Msb, art. ุฃุฐู†, to ู„ูŽู‡ู in the phrase ู…ูŽุฃู’ุฐููˆู†ูŒ ู„ูŽู‡ู.] Often applied to the connective prep. by which a verb or act. part. n. is transitive, together with the noun or pronoun governed by it; as to ู„ูŽู‡ู in ุฃูŽุฐูŽู†ูŽ ู„ูŽู‡ู: and that prep. alone is called ุญูŽุฑู’ูู ุงู„ุตู‘ูู„ูŽุฉู.Also, to a prep. by which a pass. verb or part. n. is connected with its subject, together with that subject; as ู„ูŽู‡ู in ุฃูุฐูู†ูŽ ู„ูŽู‡ู. In this case it is an inf. n. in the sense of a pass. part. n., namely, of ู…ูŽูˆู’ุตููˆู„ูŒ. (IbrD.) b6: [ุตูู„ูŽุฉูŒ A connective word or phrase: as ูŠูŽูƒูŽุฏู’ is said to be in the phrase ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูŽุฏู’ ูŠูŽุฑูŽุงู‡ูŽุง: see art. ูƒูˆุฏ. In this case it is an inf. n. used in the sense of an act. part. n.] It is used in this sense especially with reference to cases in the Kur-รกn. (MF, art. ูƒูˆุฏ.) ูˆูุตู’ู„ูŽุฉูŒ: see ุนูู„ู’ู‚ูŽุฉูŒ: A means of connexion, or attachment: see ุฐูŽุฑููŠุนูŽุฉูŒ.ู…ูŽูˆู’ุตูู„ูŒ A joint, or place of juncture.ู…ูŽูˆู’ุตููˆู„ูŒ, in grammar, [A conjunct]. This is of two kinds; ู…ูŽูˆู’ุตููˆู„ูŒ ุญูŽุฑู’ููู‰ู‘ูŒ and ู…ูŽูˆู’ุตููˆู„ูŒ ุฅูุณู’ู…ูู‰ู‘ูŒ.The former term [or conjunct particle] is applied to the infinitive particles ุฃูŽู†ู’, ุฃูŽู†ู‘ูŽ, ูƒูŽู‰, ู„ูŽูˆู’, and ู…ูŽุง. The latter term [or conjunct noun] (I have thus rendered it voce ุฃูŽู„ู’, and voce ุฅูู†ู’, and voce ุฅูู†ู‘ูŽ) is applied to the conjunctive nouns ุฃูŽู„ู‘ูŽุฐูู‰, and its fem. ุงูŽู„ู‘ูŽุชูู‰, and ู…ูŽู†ู’, and ู…ูŽุง, and ุฐููˆ in the dial. of Teiyi, and to ุงูŽู„ู’, which last some incorrectly hold to be a conjunct particle, and others assert to be a determinative particle and not a conjunct, and to ุฐูŽุง after the interrogative ู…ูŽุง or ู…ูŽู†ู’. (I' Ak, sect. ุงู„ู…ูŽูˆู’ุตููˆู„ู.) ุฅูุณู’ุชูุซู’ู†ูŽุขุกูŒ ู…ูุชู‘ูŽุตูู„ูŒ An exception in which the thing excepted is united in kind to that from which the exception is made; contr. of ู…ูู†ู’ู‚ูŽุทูุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b5%d9%84/?book=50
ูˆุตู‰
ูˆุตู‰2 ูˆูŽุตู‘ูŽุงู‡ู and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุตูŽุงู‡ู He enjoined him; charged him; bade him; ordered him: (K, &c.:) he commanded him, ุจููƒูŽุฐูŽุง, to do such a thing. (Msb.) 4 ุฃูŽูˆู’ุตูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุซู‘ูู„ูุซู He bequeathed to him the third of the property. (MA.) b2: ุฃูŽูˆู’ุตูŽู‰He made his will. b3: See 2.6 ุชูŽูˆูŽุงุตูŽูˆู’ุง They enjoined, charged, bade, ordered, or commanded, one another. See an ex. voce ุชูŽุจูŽุงุนูŽุซููˆุง.ูˆูŽุตูู‰ู‘ูŒ A person commissioned; a commissioned agent: (K:) an executor appointed by a will.ูˆูŽุตููŠู‘ูŽุฉูŒ An injunction, a charge, bidding, order, or command: (K:) an admonition, with an endeavour to persuade: and a command: its place may be supplied by any word in which is the meaning of ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ. (Msb.) b2: And A will, or testament. (K, * TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b5%d9%89/?book=50
ูˆุถุฃ
ูˆุถุฃ1 ูˆูŽุถูุคูŽ (S, K) aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุถูŽุขุกูŽุฉูŒ; (TA;) and ูˆูŽุถูุฆูŽ, aor. ู€ู’ (IO, &c.;) He was, or became, fair, beautiful, neat, or clean. (S, K.) b2: ููŽูˆูŽุถูŽุฃูŽู‡ู โ†“ ูˆูŽุงุถูŽุฃูŽู‡ู, (S, K,) aor. of the latter ูŠูŽุถูŽุฃู, (S,) dev. from rule, by which, as a verb of the class called ุงูุนุงู„ ุงู„ู…ุบุงู„ุจุฉ, it should be like ูŠูŽู†ู’ุตูุฑู, (TA,) He vied with him for the honour of surpassing in fairness, or comeliness, and prevailed over him therein. (S, K.) 2 ูˆุถู‘ุฃู‡ู [He made him, or assisted him, to perform the ablution termed ูˆูุถููˆู’ุกู‹, or ูˆูŽุถููˆู’ุก. (M, TA.) [See an ex. voce ู‚ูุณู’ุทูŒ.]3 ูˆูŽุงู’ุถูŽุงูŽ see 1.5 ุชูˆุถู‘ุฃ, (S, K,) inf. n., [or rather quasi-inf. n., used for the regular inf. n. ุชูŽูˆูŽุถู‘ูุคูŒ,] ูˆูุถููˆู’ุกูŒ, or ูˆูŽุถููˆู’ุกูŒ, or both, [see these two nouns below,] from ูˆูŽุถูŽุขุกูŽุฉูŒ, (lit., He made himself fair, beautiful, neat, or clean: TA:) He performed ablution, ู„ูู„ู’ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉู for, or preparatory to, prayer. (S, K.) b2: It sometimes signifies He washed some one or more of his members: he purified his hand, or hands, and mouth, by washing, from the foul smell of fat, or greasy, food: he washed his hand. b3: Some say ุชูŽูˆูŽุถู‘ูŽูŠู’ุชู [for ุชูŽูˆูŽุถู‘ูŽุฃู’ุชู]; but this should not be said: (S:) it is of weak authority, or is viciously so pronounced: (K:) it is said to be of the dial, of Hudheyl. (TA.) b4: ุชูˆุถู‘ุฃ, and ุชูˆุถู‘ุฃุช, He (a youth), and she (a girl), arrived at the age of puberty. (K.) ุฅูุถูŽุงุกูŒ: see ูˆูŽุถูู‰ู’ุกูŒ.ูˆูŽุถููˆู’ุกูŒ: see ูˆูุถููˆู’ุกูŒ.ูˆูุถููˆู’ุกูŒ signifies The act of ablution, &c. (S, K) (see 5); and โ†“ ูˆูŽุถููˆู’ุกูŒ, the water with which that act is performed, or the water that is prepared for that act, (S, K, TA,) and is said to be also an inf. n., [or rather a quasi-inf. n., signifying the act itself]: (S, K:) or they are syn. words of two different dialects, each sometimes used as an inf. n., signifying the act, (though inf. ns. of the measure ููŽุนููˆู„ูŒ deviate from constant rule, TA,) and each sometimes as signifying the water. (S, K, TA.) AA says, that โ†“ ูˆูŽุถููˆู’ุกูŒ signifies โ€œ the water with which one performs the ablution above mentioned; โ€ and he knew not ูˆูุถููˆู’ุกูŒ [though it occurs in many traditions]: and A 'Obeyd disallows ูˆูŽุถููˆู’ุกูŒ, and allows only โ†“ ูˆูŽุถููˆู’ุกูŒ. (TA.) ูˆูŽุถูู‰ู’ุกูŒ, (S, K,) pl. ุฃูŽูˆู’ุถููŠูŽุขุกู and ูˆูุถูŽุขุกูŒ; (K;) and โ†“ ูˆูุถู‘ูŽุขุกูŒ, [S, K; in the CK, erroneously, ูˆูุถู‘ูŽุขุกู;] pl. ูˆูุถู‘ูŽุงุคููˆู†ูŽ and ูˆูŽุถูŽุงุถูุฆู; (K;) and โ†“ ูˆูŽุงุถูุฆูŒ, (K,) which is used in the future sense, accord. to Lh, [like an act. part. n., though from a neut. verb,] as in the ex. [mentioned in the K] ู…ูŽุงู‡ูˆ ุจููˆูŽุงุถูุฆู; ูˆูŽุถูู‰ู’ุกูŒ being used in the present sense; (TA;) Fair, beautiful, neat, or clean. (S, K.) b2: In the following of En-Nรกbighah, ููŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูุถูŽุขุกูŒ ุตูŽุงูููŠูŽุงุชู ุงู„ุบูŽู„ูŽุงุฆูู„ู [And they are fair, beautiful, neat, or clean; unsullied as to their inner garments], โ†“ ุฅูุถูŽุขุกูŒ may be put for ูˆูุถูŽุขุกูŒ. (TA.) ูˆูŽุถูŽุขุกูŽุฉ Fairness, beauty, neatness, or cleanness. (S, K.) ูˆูุถู‘ูŽุขุกูŒ and ูˆูŽุงุถูุฆูŒ: see ูˆูŽุถุฆุกูŒ.ุฃูŽูˆู’ุถูŽุฃู Fairer, neater, or cleaner. (TA, from a trad.) ู…ููŠุถูŽุฃูŽุฉูŒ, and, sometimes, โ†“ ู…ููŠุถูŽุขุกูŽุฉ, A place in which, and from which, one performs the ablution termed ูˆุถูˆุก; (K;) [as also โ†“ ู…ูุชููˆูŽุถู‘ูŽุฃูŒ:] a ู…ูุทู’ู‡ูŽุฑูŽุฉ (K: in the CK, ู…ูŽุทู’ู‡ูŽุฑูŽุฉ), meaning that from which, or in which, one performs the said ablution: (TA:) [a tank for ablution, accord. to present usage].ู…ูŠุถูŽุขุกูŽุฉูŒ: see what precedes.ู…ูุชูŽูˆูŽุถู‘ูŽุฃูŒ: see ู…ููŠุถูŽุฃูŽุฉูŒ. A privy; or place where one performs ablution. (K, TA, voce ู…ูŽุฐู’ู‡ูŽุจ, &c.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b6%d8%a3/?book=50
ูˆุถุญ
ูˆุถุญ1 ูˆูŽุถูŽุญูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูุถููˆุญูŒ (S, Msb, L, K) and ุถูุญูŽุฉูŒ and ุถูŽุญูŽุฉูŒ, (L, K,) the last with fet-hah because the guttural letter; (TA;) and โ†“ ุงุชู‘ุถุญ, (S, Msb, K,) and โ†“ ุงูˆุถุญ, and โ†“ ุชูˆุถู‘ุญ; (L, K;) It (an affair, ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ, S, K, and a thing, ุดูŽู‰ู’ุกูŒ, L,) appeared; became apparent, or plainly apparent, overt, conspicuous, manifest, notorious, plain, obvious, or evident; (S, L, K;) became clear, unobscured, exposed to view, displayed, laid open, disclosed, or uncovered. (Msb.) b2: (tropical:) It (language) was perspicuous. (The Lexicons, passim.) b3: ู…ูŽู„ู’ูƒู ุงู„ุทู‘ูŽุฑู‘ููŠู‚ู โ†“ ุชูˆุถู‘ุญ The middle of the road became plainly apparent, obvious, or conspicuous. (S.) b4: ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ูˆูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงูƒูุจู, as Az says, or, as others say, โ†“ ู…ู† ุงูŠู† ุงูˆุถุญ, Whence did the rider make his appearance? (L.) Or ูˆูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงูƒูุจู signifies the rider came forth: (ISd:) and โ†“ ู…ู† ุงูŠู† ุฃูŽูˆู’ุถูŽุญุชูŽ whence hast thou come forth? (IAar, S,) and [in like manner one says] ู…ู† ุงูŠู† ุจูŽุฏูŽุง ูˆูŽุถูŽุญููƒูŽ. (S.) A2: ูˆูŽุถูŽุญูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุจูุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู (tropical:) i. q. ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุนูŽุช. (K.) A3: ูˆูŽุถูุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูˆูŽุถูŽุญูŒ, [a verb of which the inf. n. is explained in the Msb by the word ุฏุฑู†: if this be not a mistake of a copyist, it app. signifies He, or it, was dirty; or was dirtied, soiled, or besmeared].2 ูˆูŽุถู‘ูŽุญูŽ see 4.4 ุงูˆุถุญู‡ู, (S, Msb, K,) and ุงูˆุถุญ ุนูŽู†ู’ู‡ู, (L,) inf. n. ุฅููŠุถูŽุงุญูŒ: (TA,) and โ†“ ูˆุถู‘ุญู‡ู, (K,) inf.ุชูŽูˆู’ุถููŠุญูŒ; (TA;) He rendered it apparent or plainly apparent, overt, conspicuous, manifest, notorious, plain, obvious, or evident; (S, L, K;) rendered it clear, or unobscured; exposed it to view; displayed it; laid it open; disclosed or uncovered it. (Msb.) b2: He rendered language perspicuous. (The lexicons, passim.) b3: ุงูˆุถุญุช ุงู„ุดู‘ูŽุฌู‘ูŽุฉู ููู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฃู’ุณู The wound upon the head laid bare the bone. (Msb,) [See ู…ููˆุถูุญูŽุฉูŒ.] b4: ุงูˆุถุญ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ, (S, K,) and ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ, (S,) He made the affair, (S, K,) and the language, (S,) plain, or clear, to him. (S, K.) b5: See 1. b6: ุงูˆุถุญ ู‚ูŽูˆู’ู…ู‹ุง He saw a people. (L.) b7: ุงูˆุถุญ He (a man) had white children born to him: (S, L:) and in like manner one says [ุงูˆุถุญุช] of a woman. (L.) 5 ุชูŽูˆูŽุถู‘ูŽุญูŽ See 1. b2: ุชูˆุถู‘ุญ [app., He (a sheep or goat) had a whiteness predominant over other colours, overspreading generally his whole body: or in his breast and back and face]. (L.) 8 ุฅููˆู’ุชูŽุถูŽุญูŽ see 1.10 ุงุณุชูˆุถุญ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He put his hand over his eyes (in the sun, L) to try if he could see a thing, (S, L, K,) guarding his eyes with his hand from the rays of the sun: as also ุงูุณู’ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽู‡ู, and ุงูุณู’ุชูŽุดู’ุฑูŽููŽู‡ู. (L.) One says ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุถูุญู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู ูŠูŽุง ููู„ูŽุงู†ู [Try if thou canst see him, or it, by putting thy hand over thine eyes, O such a one]. (S.) b2: ุงุณุชูˆุถุญ ุงู„ุณู‘ูŽุจููŠู„ูŽ He sought or endeavoured to see plainly or clearly the way: syn. ุงูุณุชูŽุจูŽุงู†ูŽู‡ู (Beyd, vi. 55.) b3: ุงุณุชูˆุถุญ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณูŽ He blinked at the sun; syn. ุชูŽุญูŽุงูˆูŽุตูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง. (A.) b4: ุงุณุชูˆุถุญู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ, (S, K,) and ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ, (S,) He asked him to make the affair, (S, K,) and the language, (S,) plain, or clear, to him. (S, K.) b5: ุงุณุชูˆุถุญ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He inquired respecting the thing or affair; sought for information respecting it; inquired into it; investigated it. (L.) ูˆูŽุถูŽุญูŒ Light, and whiteness, (S,) of anything: (TA:) the whiteness of daybreak, or dawn: and of the moon; (K;) and its light. (TA.) b2: ุตููˆู…ููˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุถูŽุญู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ูˆูŽุถูŽุญู Fast ye from new moon to new moon. (IAth, from a trad.) b3: ูˆูŽุถูŽุญูŒ (tropical:) Leprosy; syn. ุจูŽุฑูŽุตูŒ. (S, K.) It is sometimes used in this sense, metonymically. (S.) b4: ูˆูŽุถูŽุญูŒ A mark in a horse differing in colour from the generality of his coat. You say ุจูุงู„ููŽุฑูŽุณู ูˆูŽุถูŽุญูŒ In the horse is such a mark. (S.) b5: ูˆูŽุถูŽุญูŒ A blaze, or white mark on a horse's forehead or face. (K.) b6: What is termed ุชูŽุญู’ุฌููŠู„ูŒ in the legs of a horse. (L, K.) and also applied to other varieties of colour. (L.) b7: ูุฑูŽุณูŒ ุฐููˆ ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญู A horse having a blaze and what is termed ุชุญุฌูŠู„. (A.) b8: ูˆูŽุถูŽุญูŒ Whiteness of the hair, or hoariness; or white, or hoary, hair. (K.) b9: (tropical:) Milk: (L, K:) thought by ISd to be so called because of its whiteness: or milk that has not been mixed with water: (L:) or that is just drawn. (TA, art. ุฒู‡ุฑ.) Aboo-Dhueyb says, ุนูŽู‚ู‘ูŽูˆู’ุง ุจูุณูŽู‡ู’ู…ู ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุดู’ุนูุฑู’ ุจูู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุซูู…ู‘ูŽ ุงุณู’ุชูŽููŽุคููˆุง ูˆูŽู‚ูŽุงู„ููˆุงุญูŽุจู‘ูŽุฐูŽุง ุงู„ูˆูŽุถูŽุญู [They shot an arrow towards the sky, and no one knew of it: then they returned, and said, An excellent thing is milk]: meaning, we would rather have milk than the blood of him who has killed our companion: they preferred that camels should be given them in compensation. (L.) [See also 2, in art. ุนู‚ู‰.] b10: ูˆูŽุถูŽุญูŒ A sound, whole or perfect, [silver coin, of the kind called] ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…. (S, K.) ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ูŒ ูˆูŽุถูŽุญูŒ A clean, white dirhem: pl. ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญูŒ. (TA.) b11: ูˆูŽุถูŽุญูŒ The middle, or main part and middle, of a road; the part of a road along which one travels. (S, K.) b12: ูˆูŽุถูŽุญูŒ A woman's ornament (ุญูŽู„ู’ู‰ูŒ) of silver: (A 'Obeyd, K:) or, of stones; (El-Meshรกrik;) i. e. of silverstones: (Towsheeh:) so called because of its whiteness: (TA:) pl. ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญูŒ: (K:) or ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญูŒ signifies a kind of woman's ornament (ุญูŽู„ู’ู‰ูŒ) made of whole [silver coins such as are called] ุฏูŽุฑูŽุงู‡ูู…: (S:) and (according to some, TA,) ูˆูŽุถูŽุญูŒ signifies an anklet; syn. ุฎูŽู„ู’ุฎูŽุงู„ูŒ (K) b13: ูˆูŽุถูŽุญูŒ (K) or ูˆูŽุถูŽุญูŒ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠููŽุฉู, (L, but the latter word is there written; ุทุฑูŠู‚ุฉ,) Small portions, or parts, of herbage; (L, K;) what he has become white thereof: (AHn:) pl. ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญูŒ: (L:) or ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญูŒ ู…ูู†ู’ ูƒูŽู„ูŽุฅู signifies somewhat of herbage that has become white: (As:) Az says, I have mostly heard the term ูˆูŽุถูŽุญูŒ, with respect to herbage, applied to the ู†ูŽุตูู‰ู‘ and ุตูู„ู‘ููŠูŽุงู† ุตูŽูŠู’ููู‰ู‘ which is not a year old and has not become black: and on another occasion he says, that it is the remains of the ุญูŽู„ูู‰ู‘ and ุตูู„ู‘ููŠูŽุงู† only. (L.) b14: ูˆูŽุถูŽุญูŒ Whiteness predominating over other colours in sheep or goats, overspreading generally the whole body: pl. ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญูŒ: (L:) or, in the breast and back and face: (T:) you say also โ†“ ู„ูŽู‡ู ุชูŽูˆู’ุถูŠุญูŒ. (L.) b15: ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุจูŽุฏูŽุง ูˆูŽุถูŽุญููƒูŽ: see 1. b16: ูˆูŽุถูŽุญู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ู Whiteness of the hollow of the sole of the foot. (L.) ูˆูŽุถูŽุญูŽุฉูŒ A she-ass. (K.) ูˆูŽุถููŠุญูŽุฉูŒ, Camels, or camels and sheep; syn. ู†ูŽุนูŽู…ูŒ: pl. ูˆูŽุถูŽุงุฆูุญู. (L, K.) ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญูŒ: see ูˆูŽุงุถูุญูŒ.ูˆูŽุงุถูุญูŒ and โ†“ ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญูŒ [but the latter has an intensive signification] Apparent, or plainly apparent; overt; conspicuous; manifest; notorious; plain; obvious; or evident; (L, K;) clear, or unobscured; exposed to view; displayed; laid open; disclosed, or uncovered. (So accord. to the explanation of the verb in the Msb.) b2: Perspicuous language. (The Lexicons passim.) b3: Also the โ†“ latter, A man of white, or fair, and beautiful, complexion: (S, L, K:) of beautiful and smiling countenance. (L.) b4: See ู…ูุชูŽูˆูŽุถู‘ูุญูŒ. b5: Also the โ†“ latter, (tropical:) Leprous. Hence Jedheemeh El-Abrash was called ุงู„ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู. (S.) b6: โ†“ ุงู„ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู The day. (L, K.) The night is called ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽุงู†ู. (L.) b7: โ†“ ุจููƒู’ุฑู ุงู„ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู The prayer of morning, or daybreak. The prayer of nightfall is called ุซูู†ู’ู‰ู ุฏูŽู‡ู’ู…ูŽุงู†ูŽ. (L, K [but in the CK and a MS. copy of the K, for ุฏูŽู‡ู’ู…ูŽุงู†ูŽ, we find ุฏูู‡ู’ู…ูŽุงู†ูŽ].) b8: โ†“ ุนูŽุธู’ู…ู ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู, (L, K,) and ุนูุธูŽูŠู’ู…ู ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู, (L,) A certain game (of the children of the Arabs of the desert, L,) in which children take a white bone and throw it in the darkness of night, and then disperse themselves in search of it: (L, K:) he who finds it wins. (L.) [See more in art. ุนุธู….] b9: โ†“ ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰ ูˆูŽุงุถูุญูŽุฉู He is plainly apparent to thee, as though he had become white. (Th.) b10: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูˆูŽุงุถุญู ุงู„ุญูŽุณูŽุจู, and โ†“ ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญูู‡ู, (tropical:) A man as though he were conspicuous, clean, or pure, and white, with respect to rank or quality, nobility, reputation, or the like. (L.) b11: In like manner one says, โ†“ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุจู ุงู„ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู (tropical:) He is of conspicuous and pure race, or lineage. (TA.) b12: ูˆูŽุงุถูุญูŒ (assumed tropical:) An illustrious man. (EsSaadee.) b13: [And so] ู…ูู† ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูˆูŽุฃูŽูˆู’ุจูŽุงุดูŒ โ†“ ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญูŒ [Illustrious people, and mixed people of the baser sort;] companies of people of various tribes. No sing. of ุงูˆุถุงุญ in this sense has been heard. (L.) b14: ุงู„ูˆูุถู‘ูŽุฎู [pl. of ูˆูŽุงุถูุญูŒ] The stars called ุงู„ูƒูŽูˆูŽุงูƒูุจู ุงู„ุฎูู†ู‘ูŽุณู [namely, Saturn, Jupiter, Mars, Venus, and Mercury,] when in conjunction with the bright stars of the Mansions of the Moon. (L.) ูˆูŽุงุถูุญูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุงุถูุญูŒ. b2: ุตููŠูŽุงู…ู ุงู„ุฃูŽูˆูŽุงุถูุญู, originally ูˆูŽูˆูŽุงุถูุญ, (Hr, K,) pl. of ูˆูŽุงุถูุญูŽุฉูŒ, (TA,) or ุตููŠูŽุงู…ู ุงู„ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุญู, (IAth,) The fasting during the days of the white nights: (K *, TA:) which was commanded by Mohammad: (K:) these are the 13th, 14th, and 15th, [of the lunar month]. (TA.) b3: ุงู„ูˆูŽุงุถูุญูŽุฉูŒ The teeth that appear when one laughs: (S, K:) an epithet in which the quality of subst. predominates: pl. ุถูŽูˆูŽุงุญููƒู. (TA.) b4: See ู…ููˆุถูุญูŽุฉ.ุฃูŽูˆู’ุถุงูŽุญูŒ: see ูˆูŽุถูŽุญูŒ and ูˆูŽุงุถูุญูŒ.ุชูŽูˆู’ุถููŠุญูŒ inf. n. of 2, q.v. b2: And see ูˆูŽุถูŽุญูŒ at the end.ู…ููˆุถูุญูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ูˆูŽุงุถูุญูŽุฉูŒ (TA) A wound by which the head or face is broken, that shows the whiteness of the bone: (S, K, TA:) or, that removes the skin which is between the flesh and the bone: the only kind of ุดูŽุฌู‘ูŽุฉ for which retaliation is allowed: for [some] other kinds there are assigned mulets: and for this too is assigned a mulct, consisting of five camels: but a ู…ูˆุถุญุฉ may also be in other parts than the head or face; and respecting this, a judge must give his sentence: pl. ู…ูŽูˆุงูŽุถูุญู. (TA.) [See ุดูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ.]b2: ู…ูŽูˆูŽุงุถูุญู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู i. q. ู…ูŽุจูŽุงูŠูู†ูู‡ู, q.v. (TA, in art. ุจูŠู†.) b3: ู…ููˆุถูุญูŽุฉูŒ A woman who brings forth white children. (O, in TA, art. ุจูŠุถ.) ู…ูุชูŽูˆูŽุถู‘ูุญูŒ and โ†“ ูˆูŽุงุถูุญูŒ A camel that is white, but not intensely so; (En-Nadr, L, K;) more white than such as is termed ุฃูŽุนู’ูŠูŽุต [app. a mistake for ุฃูŽุนู’ูŠูŽุณ] and ุฃูŽุตู’ู‡ูŽุจ: (En-Nadr, L:) also (the former accord. to the K, and the latter also accord. to the L) of such a colour in the ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุงุจ [or flanks]. (L, K.) b2: ู…ูุชูŽูˆูŽุถู‘ูุญูŒ One who is apparent, or plainly apparent. (K.) b3: One who shows himself openly in the road, (S,) or who goes along the middle, or main part and middle of the road, (K,) and does not enter a woody place or the like where he would be concealed. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b6%d8%ad/?book=50
ูˆุถุฎ
ูˆุถุฎ1 ูˆูŽุถูŽุฎูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ, and โ†“ ุงูˆุถุฎู‡ุง, He nearly half-filled the bucket, so that it resembled one half-full. (L, K.) [See also 4.]3 ูˆุงุถุฎู‡ู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุถูŽุฎูŽุฉูŒ (S, K) and ูˆูุถูŽุงุฎูŒ, (K,) He emulated, or imitated, him (that is his companion) in drawing water, doing as he did. (As, Ks, S, K.) This is the original signification: afterwards used with reference to any two persons emulating each other. (Ks, S.) [Hence,] b2: (tropical:) He emulated him, or imitated him, in running; (L, K;) and exerted himself excessively, or exceeded the usual bounds or degree, therein: (L:) or [so in the L; in the K, and] went, journeyed, or marched, like him; or kept pace with him in going, journeying, or marching; (S, L, K;) not a vehement rate; (S, L;) as also ูˆุงุถุฎู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ. (L.) Az says, that ู…ูˆุงุถุฎุฉ, as used by the Arabs, signifies emulation, although not with unusual exertion, or an exceeding of the usual bounds or degree, in running. (L.) [See also 6.]4 ุงูˆุถุฎ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู He drew water with the bucket and shook it about vehemently [app. so that it did not become, or remain full]: or he drew with it little water. (L.) [See also 1.] b2: ุงูˆุถุฎ ู„ูŽู‡ู He drew for him little, or a little, water. (S, L, K.) b3: Also, ุงูˆุถุฎุช ุงู„ุจูุฆู’ุฑู The well contained little water; its water became little; (K;) water having been taken from it for irrigation. (TA.) 6 ุชูˆุงุถุฎุง They (two men standing together over a well, L) emulated each other [in drawing water and] in watering, or irrigating. (L, K.) b2: (tropical:) They (two horses) emulated each other [in running]; (L:) and ุชูˆุงุถุฎุช ุงู„ุฅูุจูู„ู the camels emulated one another in going, journeying, or marching. (L, K *.) [See also 3.]ูˆูุถููˆุฎูŒ Water in a bucket resembling half [of the quantity that would fill it]: (S, L, K:) or what is less than the quantity that would fill it. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b6%d8%ae/?book=50
ูˆุถุฑ
ูˆุถุฑ1 ูˆูŽุถูุฑูŽ, (M, Msb, K,) said of a vessel, (TA,) and ูˆูŽุถูุฑูŽุชู’, said of a bowl, (ู‚ูŽุตู’ุนูŽุฉูŒ, S,) aor. ู€ู’ (Msb) and ุชูŽูˆู’ุถูŽุฑู, (S,) inf. n. ูˆูŽุถูŽุฑูŒ, (S, Msb,) It was, or became, dirty, or filthy, (S, M, Msb, K,) with grease or gravy, or the dripping that exudes from flesh-meat, (S, M, K,) or otherwise, with what is termed ูˆูŽุถูŽุฑูŒ. (M, K.) 2 ูˆุถู‘ุฑู‡ู [He made it (a vessel) dirty, or filthy, with ูˆูŽุถูŽุฑ, i. e., grease, or the like]. b2: ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูŽู‚ูู‰ู‘ูŽ ุงู„ุนูุฑู’ุถู ููŽูˆูŽุถู‘ูŽุฑูŽู‡ู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู†ูŽุขุกูŽุฉู [He was unsullied in honour, and he sullied it by baseness]. (A.) ูˆูŽุถูŽุฑูŒ Dirt, or filth: (S, Msb): and grease, gravy, or dripping that exudes from flesh-meat or from fat; (S:) or the dirt of grease or gravy, or of what exudes from flesh-meat, and of milk: (M, A, K:) and (so in the M; but in the K, or) the washings of a skin that is used for milk or for water, and of a bowl and the like: (M, K:) [see ุฎูŽุถู’ุฑูŽุขุกู ุงู„ูˆูŽุถูŽุฑู voce ุนูุดู’ุจูŒ:] and remains of ู‡ูู†ูŽุขุก [or tar] (AO, S, K) &c.: (AO, S:) [and feculence of clarified butter, adhering to the interior of a skin: see ุนูŽุจูŽูƒูŽุฉูŒ and ุนูŽุจูŽู‚ูŽุฉูŒ:] and the soil, or stain, of saffron and the like; (K;) or of [the perfume called] ุฎูŽู„ููˆู‚, or of [other] perfume having a colour: and a mark that remains from what is not perfume: (TA:) pl. ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุฑ. (K.) b2: Also, The odour, (A,) or what a man smells of the odour, (AA, S, K,) of food in a corrupt state. (AA, S, A, K.) b3: You say also of a man, ููู‰ ุฃูŽุฎู’ู„ูŽุงู‚ูู‡ู ูˆูŽุถูŽุฑูŒ (tropical:) In his dispositions is foulness. And ู‡ููˆูŽ ุฐููˆ ุฃูŽูˆู’ุถูŽุงุฑู (tropical:) He possesses foul qualities. (A.) ูˆูŽุถูุฑูŒ Dirty, or filthy, (M, A, Msb, K,) with grease, or gravy, or what exudes from flesh-meat, or otherwise, with what is termed ูˆูŽุถูŽุฑูŒ; (M, A, K;) applied to a vessel: (A:) fem. ูˆูŽุถูุฑูŽุฉูŒ (M, A, K) and โ†“ ูˆูŽุถู’ุฑูŽู‰; (M, K;) both applied to a woman; (M;) and the former, to a hand. (A.) See ุณูŽู‡ููƒูŒ. b2: [Hence] ุงู„ูˆูŽุถู’ุฑูŽู‰ (IAar, K) and โ†“ ุงู„ูˆูŽุถู’ุฑูŽุขุกู (A, Sgh, K) The anus; syn. ุงู„ุฅูุณู’ุชู, (A, TA,) and ุงู„ููู†ู’ุฏููˆุฑูŽุฉูŽ, (K, TA, [in the CK, ุงู„ููู†ู’ุฏููŠุฑูŽุฉู, which is a mistranscription,]) both of which signify the same. (TA.) b3: [Hence also,] ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุถูุฑู ุงู„ุฃูŽุฎู’ู„ูŽุงู‚ู (tropical:) Such a one is foul in dispositions. (A.) ูˆูŽุถู’ุฑูŽู‰ and ูˆูŽุถู’ุฑูŽุขุกู: see ูˆูŽุถูุฑูŒ; the former in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b6%d8%b1/?book=50
ูˆุถุน
ูˆุถุน1 ูˆูŽุถูŽุนูŽู‡ู He put it, or laid it, (KL, * PS,) in, or on, a place: (PS:) he put it, or threw it, down from his hand: (TA:) contr. of ุฑูŽููŽุนูŽู‡: (Mgh:) syn. ุญูŽุทู‘ูŽู‡ู: (K, * TA, in art. ุญุท:) but it has a more general sense than this last. (Er-Rรกghib, Kull.) b2: ูˆูŽุถูŽุนูŽ He put down a thing: contr. of ุฑูŽููŽุนูŽ. (K, voce ู†ูŽุตูŽุจูŽ.) b3: ูˆูŽุถูŽุนูŽุชู’ She brought forth. b4: ูˆูŽุถูŽุนูŽ ู„ูŽู‡ู He appointed to him, or for him, a sign, or token, &c.: see Msb in art. ุนู„ู…. b5: ูˆูŽุถูŽุนูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He imposed upon him a fine, or tax, &c. b6: ูˆูŽุถูŽุนูŽ He remitted a tax or the like; did not exact it. (Mgh, Msb, in art. ุฌูˆุญ.) b7: ูˆูŽุถูŽุนููˆุง ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ (assumed tropical:) [They gave over, or relinquished, war;] they made peace; opposed to ุฑูŽููŽุนููˆู‡ูŽุง. (Ham, pp. 179 and 180.) b8: ูˆูŽุถูŽุนูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู, (S,) or ุนูŽู†ู’ู‡ู, (K,) He lowered his grade, rank, condition, (S, K,) or estimation. (K.) b9: ูˆูุถูุนูŽ ููู‰ ุชูุฌูŽุงุฑูŽุชูู‡ู He lost, or suffered loss or diminution, in his traffic; (S, Mgh, Msb, K;) did not gain in it; (Mgh;) as also โ†“ ุฃููˆู’ุถูุนูŽ. (Mgh.) b10: ูˆูŽุถูŽุนูŽ He forged (a word:) he forged (poetry, ุนู„ู‰ in the name of). (Mz, 8th ู†ูˆุน.) b11: ูˆูŽุถูŽุนูŽ ู„ูŽูู’ุธู‹ุง ู„ูุดูŽู‰ู’ุกู He applied or assigned or appropriated a word, or phrase, to denote, or signify, a thing. (Kull, 371, &c.) See also ุฅูุฒูŽุขุก. b12: ูˆูŽุถูŽุนู’ุชู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ app. signifies I made the thing according to his, or its, measare. See ู‚ูŽุฏูŽุฑู’ุชู.2 ููู‰ ููู„ูŽุงู†ู ุชูŽูˆู’ุถููŠุนูŒ: see ุทูุฑู’ู‚ูŽุฉูŒ.4 ุฃูŽูˆู’ุถูŽุนูŽ See 1. b2: ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽูˆู’ุถูŽุนูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงูƒูุจู i. q.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b6%d8%b9/?book=50
ูˆุถู
ูˆุถู4 ุฃูŽูˆู’ุถูŽููŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ He made the she-camel to go the pace termed ุฎูŽุจูŽุจ; like ุฃูŽูˆู’ููŽุถูŽู‡ูŽุง. (Khaleefeh El-Hoseynee, in TA, art. ูˆูุถ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b6%d9%81/?book=50
ูˆุถู†
ูˆุถู†ูˆูŽุถููŠู†ูŒ A girth (ุจูุทูŽุงู†) wide, woven of thongs or hair, or only of skin; (M, K;) said to be adapted for the ุฑูŽุญู’ู„ and the ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌ; the ุจูุทูŽุงู† being peculiarly for the ู‚ูŽุชูŽุจ: (M:) or it is for the ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌ, like the ุจูุทูŽุงู† for the ู‚ูŽุชูŽุจ and the ุชูŽุตู’ุฏููŠุฑ for the ุฑูŽุญู’ู„ and the ุญูุฒูŽุงู… for the ุณูŽุฑู’ุฌ; and both [but to what this refers is doubtful] are like the ู†ูุณู’ุน, except that they are of thongs woven one upon another, doubly or more. (S.) ู…ููŠุถูŽู†ูŽุฉูŒ i. q.ู‚ููู‘ูŽุฉูŒ i. e. ู…ูŽุฑู’ุฌููˆู†ูŽุฉูŒ. (TA in art. ุถูˆู†.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b6%d9%86/?book=50
ูˆุท
ูˆุท1 ูˆูŽุทู‘ูŒ, [an inf. n., of which the verb is ูˆูŽุทู‘ูŽ, aor. , accord. to rule, ูˆูŽุทูู‘, but accord. to the TK, ูˆูŽุทูู‘,] The crying of the ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุท. (Sgh, K.) b2: The creaking of the [kind of vehicle called] ู…ูŽุญู’ู…ูู„. (Sgh, K.) R. Q. 1 ูˆูŽุทู’ูˆูŽุทูŽุฉูŒ, [inf. n. of ูˆูŽุทู’ูˆูŽุทูŽ,] The uttering speech, or words rapidly, or near together. (K.) [See ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุทูŒ.] b2: (assumed tropical:) The being weak. (K.) R. Q. 2 ุชูŽูˆูŽุทู’ูˆูŽุทูŽ He (a child) cried out. (Ibn 'Abbรกd, Sgh, K.) ูˆูุทูุทูŒ: see the last sentence of the next paragraph.ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุทูŒ The bat; syn. ุฎููู‘ูŽุงุดูŒ: (As, S, K:) or the large ุฎููู‘ูŽุงุด: (Msb:) or the swallow; syn. ุฎูุทู‘ูŽุงููŒ; (S, Msb;) this is thought by A'Obeyd to be, more probably than the first, the correct meaning; (S;) or the last may be right, but the first is that which is commonly known: (IB:) or it has the first signification, and also signifies a species of the swallows (ุฎูŽุทูŽุงุทููŠู) of the mountains, (K, TA,) black and likened to a species of the ุฎูŽุดูŽุงุดููŠู [or bats], because of its [frequent] receding and turning aside [in its flight]: (TA:) [Golius says, as on the authority of the K, โ€œpec. genus montanum et. vocale, quod a>/pous dicitur; i. e. the swift:] pl. ูˆูŽุทูŽุงูˆููŠุทู, (Msb,) or ูˆูŽุทูŽุงูˆูุทู, (S,) or both, (Kr, K,) but the latter, which is irreg., only allowable in poetry, in cases of necessity. (Kr.) It is used in the first of these senses in the proverb, ุฃูŽุจู’ุตูŽุฑู ููู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุทู [More clear-sighted in the night than the bat]. (S, Msb.) b2: Clamorous; (Lh, K;) applied to a man: (Lh:) and one who utters his speech, or words, rapidly, or near together; (Lh, K;) as though his voice were the voice of bats: so they assert it to mean: (Lh:) fem. with ุฉ: (K:) and [in like manner]โ†“ ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุทูู‰ู‘ูŒ signifies loquacious; a great talker; a babbler. (K *, TA.) b3: (assumed tropical:) A man weak in intellect and judgment: (ISh:) or weak and cowardly; (A 'Obeyd, S K;) in the opinion of A'Obeyd, as being likened to the flying thing so called; (S;) as also โ†“ ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุทูู‰ู‘ูŒ: (K:) and โ†“ ูˆูุทูุทูŒ, (IAar, K,) of which ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุทูŒ is the sing., (TA,) men (IAar) weak in intellects and bodies. (IAar, K.) ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุทูู‰ู‘ูŒ: see ูˆูŽุทู’ูˆูŽุงุทูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7/?book=50
ูˆุทุฃ
ูˆุทุฃ1 ูˆูŽุทูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K;) the ูˆ, falls out from the aor. of this verb, and from that of ูˆูŽุณูุนูŽ, because they are transitive; for other verbs of the class ููŽุนูู„ูŽ, having the aor. of the measure ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู, and the first radical letter infirm, are intransitive; and as these two differ from their class in being transitive, they are also made to differ in the aor. ; (S;) or ูŠูŽุทูŽุฃู was originally ูŠูŽุทูุฆู, and therefore the ูˆ, falls out from it; (TA;) inf. n. ูˆูŽุทู’ุกูŒ, (TA) [and ุทูุฆูŽุฉูŒ, q.v. infra]; and โ†“ ูˆุทู‘ุฃ, (K, but this has an intensive signification, MF;) and โ†“ ุชูˆุทู‘ุฃ (S, K) He trod; trod upon; (ุจูุฑูุฌู’ู„ูู‡ู with his foot; S) trod under foot; trampled upon: (S, K, TA:) or ูˆูŽุทูุฆูŽู‡ู signifies he pressed, or bore, upon him, or it, with his hand or his foot. (TA, in art. ุซุทุฃ.) [See also ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉูŒ.] b2: ุทู‡, at the commencement of the 20th ch. of the Kur, is read by some ุทูŽู‡ู’, and said to be for ุทูŽุฃู’, (the ู‡ being substituted for ุก,) and to signify Tread upon the ground with the soles of both thy fect; because Mohammad raised one of his feet in prayer. (TA.) b3: ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุทูŽุคูู‡ูู…ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู (tropical:) They (i. e. the sons of such a one) sojourn, or encamp, near the road, so that its passengers tread upon them [i. e., became their guests]: (Sb, K:) a tropical phrase, in which ุงู„ุทุฑูŠู‚ is put for ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู; this being done to give greater force to the phrase, as it is one expressive of praise; for the road is a thing that is constant; whereas its passengers are sometimes upon it, and sometimes absent. (L.) [It means They are a people who take up their abode near the road in order that many passengers may enjoy their hospitality.]b4: [See also ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ.] b5: Of the same kind is the phrase ุฃูŽุฎูŽุฐู’ู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู ุงู„ูˆูŽุงุทูุฆู ู„ูุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) [We look to the road whose passengers tread on (i. e., make themselves the guests of,) the sons of such a one]. (IJ.) b6: So too, ู…ูŽุฑูŽุฑู’ู†ูŽุง ุจูู‚ูŽูˆู’ู…ูู…ูŽูˆู’ุทููˆุฆููŠู†ูŽ ุจูุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู (tropical:) [We passed by a people trod on (i. e., resorted to for their hospitality,) by the passengers of the road]. (IJ.) b7: Also, ูŠูŽุง ุทูŽุฑููŠู‚ู ุทูŽุฃู’ ุจูู†ูŽุง ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) O road, bring us near to [or, lit., make us to tread on, i. e., make us the guests of,] the sons of such a one ! (IJ.) b8: ูˆูŽุทูุฆูŽ, (S, K,) aor. as above, (S,) Inivit feminam. (S, K.) b9: ูˆูŽุทูŽุฃูŽ, inf. n. ุทูุฆูŽุฉูŒ, (assumed tropical:) He trod under foot, and despised. Ex. ู†ูŽุนููˆุฐู ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูู†ู’ ุทูุฆูŽุฉู ุงู„ุฐู‘ูŽู„ููŠู„ู We put our trust in God for protection from the vile person's treading us under foot, and despising us. (Lh.) b10: ูˆูŽุทูŽุฃูŽ and โ†“ ูˆุทู‘ุฃ (in MF's copy of the K ูˆุงุทุฃ) He prepared, and made plain, smooth, or soft. (K.) b11: ูˆูŽุทูŽูŠู’ุชู; for ูˆูŽุทูŽุฃู’ุชู, is disallowed. (TA.) b12: ูˆูŽุทูุคูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆุทุฃ, [so in the TA: probably a mistake for ูˆูŽุทูŽุขุกูŽุฉูŒ: see ุทูุฆูŽุฉูŒ below:] He (a horse &c.) was, or became, easy to ride upon. (TA.) b13: ูˆูŽุทูุคูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูŽุทูŽุขุกูŽุฉูŒ (S, K) and ูˆูุทููˆู’ุกูŽุฉูŒ (TA) and ุทูŽุฃูŽุฉูŒ (TA, as from the K) [and, app., ุทูุฆูŽุฉูŒ, q.v. infra], It (a place, S) was plain, level, smooth, soft, or easy to be travelled, or to walk, or ride or lie upon. (S, K, TA.) A2: ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽุทูŽุฃู ุฐููƒู’ุฑูŽู‡ู (assumed tropical:) I used to conceal the mention of him, or it. (TA, from a trad.) 2 ูˆูŽุทู‘ูŽุงูŽ See 1, in two places. b2: ูˆุทู‘ุฃ, inf. n. ุชููˆู’ุทูุฆูŽุฉูŒ, He made plain, level, smooth, soft, or easy to be, travelled, or to walk or ride or lie upon. (S, K.) He made a beast of carriage easy to ride upon; trained, or broke, it (M, voce ุฑูŽุงุถูŽ.) b3: Also, (TA,) and โ†“ ุชูˆุทู‘ุฃ, (L,) He prepared (L, ubi supra, and TA,) a bed, or a chamber. (TA.) b4: He arranged, or facilitated, an affair. (TA.) ูˆูŽุทู‘ูŽูŠู’ุชู [for ูˆูŽุทู‘ูŽุฃู’ุชู] is disallowed. (S.) b5: ูˆุทู‘ุฃ He (i. e. God) rendered a land plain, level, smooth, soft, or easy to walk or ride or lie upon. (TA.) b6: Also, He (God,) rendered a land depressed. (K.) A2: See 4.3 ูˆูŽุงุทูŽุฃูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู, (Az, S, K,) inf. n. ู…ููˆูŽุงุทูŽุฃูŽุฉูŒ (S) and ูˆูุทูŽุขุกูŒ; (TA;) and โ†“ ุชูˆุงุทุฃู‡ู and โ†“ ุชูˆุทู‘ุฃู‡ู; (K;) (tropical:) He agreed, or concurred, with him respecting a thing. (S, K.) The radical signification of ูˆุงุทุฃ is said to be He trod in the footsteps of another: and the signification of agreement is therefore figurative. (MF.) b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠููˆูŽุงุทูุฆู ุงุณู’ู…ูู‡ู ุงุณู’ู…ูู‰ (tropical:) [Such a one's name agrees, or is the same, with mine]. (S.) b3: ู„ููŠููˆูŽุงุทูุฆููˆุง ุนูุฏู‘ูŽุฉูŽ ู…ูŽุง ุญูŽุฑู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ (tropical:) [That they may agree in the number of (the mouths) which God hath made sacred: Kur, ix. 37]. (S.) b4: ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ูˆูุทูŽุขุกูŒ, as some read, [in the Kur, lxxiii. 6,] signifies (tropical:) More, or most, suitable; (S;) [i. e., prayer, and the recitation of the Kur-รกn]: but some read ูˆูŽุทู’ุฃู‹, in the sense of ู‚ููŠูŽุงู…ู‹ุง: see ู†ูŽุงุดูุฆูŽุฉูŒ. (S, L.) See 4.4 ุงูˆุทุฃู‡ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽู‡ู He made another to tread, or trample, upon him. (TA.) b2: ุงูˆุทุฃู‡ ููŽุฑูŽุณูŽู‡ู He made his horse to tread, or trample, upon him. (K, TA.) b3: ุงูˆุทุฃู‡ู ุงู„ุฃุฑุถูŽ He made him to tread upon the ground. (Msb.) b4: ุฃูŽูˆู’ุทูŽุคููˆู‡ูู…ู’ (assumed tropical:) They overcame them, or prevailed over them, in a contention, or dispute. (TA.) b5: In a trad. it is said, that the pastors of the camels, and the shepherds, boasted, one party over the other, and the former overcame the latter (ุงูˆุทุคูˆู‡ู…). (TA.) The verb is used in this sense because it originally signifies, with the annexed pronoun, they made (others) to tread, or trample, upon them: (K, TA:) for him with whom you wrestle or fight, and whom you throw down, you trample upon, and make to be trampled upon by others. (TA.) b6: ุงูˆุทุฃู‡ู ุงู„ุนูŽุดู’ูˆูŽุฉูŽ, (K,) and ุนูŽุดู’ูˆูŽุฉู‹, (S, K,) He made him to pursue a course without being rightly directed. (K *, TA.) See art. ุนุดูˆ. b7: ุงูˆุทุฃ ููู‰ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู, (S, K,) inf. n. ุฅููŠุทู‘ุขุกูŒ; (TA;) and ุงูˆุทุฃ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ, and ูููŠู‡ู โ†“ ูˆุงุทุฃ, and โ†“ ูˆุทู‘ุฃู‡ู, and ุฃูŽุทู‘ูŽุฃูŽู‡ู, and ุขุทูŽุฃูŽู‡ู, (K,) in which last the ูˆ is changed into ุง; (TA;) He repeated a rhyme in a poem, (S, K,) using the same word in the same sense: (Akh, K:) when the word is the same, but the meaning different, the repetition is not called ุงูŠุทุงุก [but ุฌูู†ูŽุงุณูŒ ุชูŽุงู…ู‘ูŒ]. (TA.) This repetition (ุงูŠุทุงุก) is deemed by Arabs a fault: or it is only deemed a fault if it occur two, or three, or more, times. (TA.) 5 ุชูŽูˆูŽุทู‘ูŽุงูŽ See 1, 2, 3. b2: ุชูŽูˆูŽุทู‘ูŽูŠู’ุชู for ุชูŽูˆูŽุทู‘ูŽุฃู’ุชู is incorrect. (S.) b3: ุชูˆุทู‘ุฃ He, or it, was, or became, prepared. (K.) [See also 8.]6 ุชูŽูˆูŽุงุทูŽุคููˆุง (assumed tropical:) They agreed together. (S.) b2: ุชูˆุงุทุคูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ (assumed tropical:) They agreed together, or concurred, respecting it. (TA.) [See 3.]8 ุฅูุชู‘ูŽุทูŽุฃูŽ It was prepared, and became plain, smooth, or soft. (K.) [See also 5.] b2: ุฅูุชู‘ูŽุทูŽุฃูŽ ุงู„ุนูุดูŽุขุกู (in a trad.) The evening became completely dark: [or the period of nightfall fully came:] also read ุฅููŠุชูŽุทูŽู‰, accord. to the dial. of the tribe of Keys, and explained as signifying the period of nightfall came. The latter verb also signifies โ€œ concurrence, or concord, and agreement, with another. โ€ (TA.) b3: ุฅููŠุชูŽุทูŽุฃูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ุฑู [About half the month has elapsed]. This is said a day before the half, and a day after the half. (Az.) b4: ุฅูุชู‘ูŽุทูŽุฃูŽ, (as in the CK,) or ุฅููŠุชูŽุทูŽุฃูŽ, (as in a MS. copy of the K,) measure ุฅููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ [in the TA written ุฅูุณู’ุชูŽุทูŽุฃูŽ, which is doubtless a mistake,] It was right, and attained its full period; was perfect, or complete. (K.) 10 ุงุณุชูˆุทุฃ He found, or deemed, a thing plain, level, smooth, soft, or easy to walk or ride or lie upon. (K, TA.) b2: He found, or deemed, the thing on which he rode smooth, soft, or easy to ride upon. (S.) ูˆูŽุทู’ุกูŒ and โ†“ ูˆูŽุทูŽุขุกูŒ and โ†“ ู…ููŠุทูŽุฃูŒ (measure ู…ููู’ุนูŽู„ูŒ, as shown in the TA; but in the CK, ู…ูŠุทูŽุขุกูŒ;) Depressed land, or low ground, between eminences ู†ูุดูŽุงุฒ [in the CK ู†ูŽุดุงุฒ] and ุฃูŽุดู’ุฑูŽุงู [in the CK ุฅูุดู’ุฑุงู]): (K:) ู†ุดุงุฒ, is pl. of ู†ูŽุดูŽุฒูŒ, and ุงุดุฑุงู is pl. of ุดูŽุฑูŽููŒ; and both signify โ€œ eminences. โ€ (TA.) ุทูŽุฃูŽุฉูŒ: see ุทูุฆูŽุฉูŒ.ุทูุฆูŽุฉูŒ and โ†“ ุทูŽุฃูŽุฉูŒ (in both of which the final ุฉ is a substitute for the incipient ูˆ, S) and โ†“ ูˆูŽุทูŽุขุกูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ูˆูุทููˆุกูŽุฉูŒ (K) Plainness, levelness, smoothness, softness, or state of being easy to walk or ride or lie upon. (S, K, TA.) ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉูŒ [A tread, or a treading. b2: And hence,] (tropical:) A pressure; oppression; affliction; violence: (S, K:) or a vehement assault, or punishment; syn. ุฃูŽุฎู’ุฐูŽุฉูŒ ุดูŽุฏููŠุฏูŽุฉูŒ: (K:) also, a hostile expedition or engagement; battle, fight, or slaughter. (TA.) b3: ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุงุดู’ุฏูุฏู’ ูˆูŽุทู’ุฃูŽุชูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุถูŽุฑูŽ, in a trad., O God, make thy punishment of Mudar severe. (S, TA.) b4: ูˆูŽุทูุฆูŽู†ูŽุง ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉู‹ ุดูŽุฏููŠุฏู‹ (tropical:) [The enemy assaulted, or punished, us with a very vehement assault, or punishment]. (TA.) ุขุฎูุฑู ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉู ูˆูŽุทูุฆูŽู‡ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจููˆูŽุฌู‘ู, in a trad., (tropical:) The last assault, or conflict, which God caused to befall (the unbelievers was) in Wejj [a valley of Et-Tรกรฏf]. (TA.) b5: ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุทูŽุฃูŒ (K) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุทูุฆูŒ (S, K) A place on which the sole of the foot is placed; a footstep, or footprint. (S, K.) ูˆูŽุทูŽุขุกูŒ: see ูˆูุทูŽุขุกูŒ, and ูˆูŽุทู’ุกูŒ.ูˆูุทูŽุขุกูŒ (S, K) and โ†“ ูˆูŽุทูŽุขุกูŒ, (K,) the former is the word commonly known and approved; the latter disapproved by many; (TA;) The contr. of ุบูุทูŽุขุกูŒ (a covering); [what is placed, or spread, beneath one, to sit or lie upon]: (S, K:) pl. ุงูˆู’ุทูุฆูŽุฉูŒ. (TA, in art. ุฎูˆุฑ.) ูˆูŽุทูู‰ู’ุกูŒ Plain, level, smooth, soft, or easy to be travelled, or to walk or ride or lie upon. (S, K, TA.) b2: ุฏูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุทูู‰ู’ุกูŒ (IAar) A beast easy to ride upon. (TA.) b3: ุนูŽูŠู’ุดูŒ ูˆูŽุทูู‰ู’ุกูŒ [An easy life]. (TA.) b4: ูˆูŽุทูู‰ู’ุกู ุงู„ุฎูู„ูู‚ู Easy in nature, or dispositon. (TA.) ูˆูŽุทูŽุขุกูŽุฉูŒ: see ุทูุฆูŽุฉูŒ.ูˆูุทููˆู’ุกูŽุฉูŒ: see ุทูุฆูŽุฉูŒ.ูˆูŽุทููŠู’ุฆูŽุฉูŒ A certain kind of food, (S,) i. q. ุญูŽูŠู’ุณูŽุฉูŒ: (IAar:) or dates of which the stones are taken out, and which are kneaded with milk: or what is called ุฃูŽู‚ูุท, with sugar: (K:) or a food of the Arabs, prepared with dates, which are put into a stone cooking-pot; then water is poured upon them, and clarified butter if there be any; (but no ุงู‚ุท is mixed up with them;) and then it is drunk, like ุญูŠุณุฉ: (T:) or it is like ุฌูŽูŠู’ุณ; dates and ุงู‚ุท kneaded together with clarified butter: (ISh:) or a certain kind of food, also called ูˆูŽุทูู‰ู’ุกูŒ; a thin ุนูŽุตููŠุฏูŽุฉ: when it is thickened, it is called ู†ูŽูููŠุชูŽุฉ; when a little more thick, ู†ูŽูููŠุซูŽุฉ; when a little thicker, ู„ูŽูููŠุชูŽุฉ; and when so thick that it may be chewed, ุนุตูŠุฏุฉ. (El-Muffaddal.) b2: Also, (as some say, TA,) A thing like [the kind of sack called] a ุบูุฑูŽุงุฑูŽุฉ: (S:) or a ุบุฑุงุฑุฉ containing dried meat (ู‚ูŽุฏููŠุฏ) and ูƒูŽุนู’ูƒ (K) and other things: (TA:) b3: ุฃูŽุฎู’ุฑูุฌู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุซูŽู„ูŽุงุซูŽ ุฃููƒูŽู„ูู…ูู†ู’ ูˆุทูŠุฆุฉู Take forth and give us three cakes of bread from a ุบุฑุงุฑุฉ. (S, TA, from a trad.) b4: [See also ูˆูŽุงุทูุฆูŽุฉ and ู…ููˆูŽุทู‘ูŽุฃูŒ.]ูˆูŽุงุทูุฆูŽุฉูŒ Fallen dates. (K.) An act. part. n. in the sense of a pass.: (K:) [such dates being so called] because they are trodden under foot. (TA.) Or [it is changed] from ูˆูŽุทูŽุงูŠูŽุง, pl. of ูˆูŽุทููŠู’ุฆูŽุฉูŒ, [which is] from ูˆูŽุทูŽุฃูŽ; [and such dates are] so called because their owner has despised them, or trampled upon them, (ุฐู„ู„ู‘ู‡ุง,) and spread them about, for those who may take them; wherefore they are not included in the conjectural estimate of the produce of the tree [made by the collector of the legal alms]. (TA.) b2: ูˆูŽุทูŽุฃูŽุฉูŒ (K) [pl. of ูˆุงุทูุฆูŒ] and ูˆุงุทูุฆูŽุฉูŒ (S, K) Travellers; wayfarers: (S, K:) so called from their treading the road. (S.) ู„ูŽุง ูŠูุชูŽูˆูŽุถู‘ูŽุฃู ู…ูู†ู’ ู…ูŽูˆู’ุทูŽุฅู One is not to perform ูˆุถูˆุก (i. e., to repeat it,) on account of treading on filth in the road: but this does not mean that one is not to wash off the filth. (TA, from a trad.) b2: See ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉูŒ.ู…ูŽูˆู’ุทูุฆูŒ: see ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉูŒ.ู…ููŠุทูŽุฃูŒ: see ูˆูŽุทู’ุกูŒ.ุขุซูŽุงุฑูŒ ู…ูŽูˆู’ุทููˆู’ุกูŽุฉูŒ (in a trad. respecting destiny) Tracks trodden [as it were] by past predestined events, good and evil. (TA, from a trad.) ู…ููˆูŽุทู‘ูŽุฃู ุงู„ุฃูŽูƒู’ู†ูŽุงูู, (K,) and ุงู„ุงูƒู†ุงู โ†“ ูˆูŽุทูู‰ู’ุกู, (TA,) A man of easy nature, or disposition, generous, and very hospitable: or one in whose vicinity his companion is possessed of power, authority, or dignity; not harmed, nor inconveniently situated. (K.) b2: ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุงุฌู’ุนูŽู„ู’ู‡ู ู…ููˆูŽุทู‘ูŽุฃูŽ ุงู„ุนูŽู‚ูุจู (assumed tropical:) O God, make him to be (a Sultรกn, followed by many dependants, and) one whose heels shall be trod upon: (K *, TA:) an imprecation, occurring in a trad. respecting a man who had been secretly informed against to 'Omar, who said this with reference to the informer if a liar. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7%d8%a3/?book=50
ูˆุทุจ
ูˆุทุจูˆูŽุทู’ุจูŒ A skin (ุณูู‚ูŽุงุกูŒ) in which milk is put, (S, K,) specially used for that purpose: (S:) or a skin in which are put clarified butter and milk: (Mejma' el-Bihรกr, &c.:) it is made of the skin of an animal such as is termed ุฌูŽุฐูŽุนูŒ, [meaning a goat in its second year,] or what is above that [in age]: (ISk, S, K:) the skin of a sucking kid, in which milk is put, is called ุดูŽูƒู’ูˆูŽุฉูŒ; and that of one that is weaned, ุจูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ; and the like of a ุดูƒูˆุฉ, in which clarified butter is put, ุนููƒู‘ูŽุฉูŒ; and the like of a ุจุฏุฑุฉ, ู…ูุณู’ุฃูŽุฏูŒ: (ISk, S:) see also ุจูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ: pl. of pauc. ุฃูŽูˆู’ุทูุจูŒ, and of mult. ูˆูุทูŽุงุจูŒ (S) and ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงุจูŒ, (dev. with respect to analogy, (TA,) [accord. to most grammarians; but not so accord. to Fr, because its first radical letter is ูˆ;] and pl. pl. (i. e. pl. of ุงูˆุทุจ, TA,) ุฃูŽูˆูŽุงุทูุจู. (K.) b2: ูˆูŽุทู’ุจูŒ (tropical:) A hard, rough, rude, or coarse, man: syn. ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฌูŽุงูู. (S, K.) b3: ูˆูŽุทู’ุจูŒ (tropical:) A large breast: (K:) likened to the skin so called. (TA.) b4: ุตูŽููุฑูŽุชู ูˆูุทูŽุงุจูู‡ู (tropical:) He died: or he was slain: (K:) the body's becoming empty of the soul is compared to the skin's becoming empty of the milk: or the meaning is his blood issued forth from his body: or, as some say, his skins became empty of their milk; a hostile attack having been made upon his camels, and no milch camel remaining in his possession. (TA.) [See similar sayings voce ุฑูู’ุฏูŒ; and see Ham., p. 34.]ุทุจุฉ, without teshdeed, [but whether ุทูŽุจูุฉูŒ or ุทูุจูŽุฉ is meant is not said,] A piece of skin, or hide: thought by ISd to be perhaps from ุงู„ูˆูŽุทู’ุจู: but the word commonly known is ุทุจู‘ุฉ, with teshdeed, mentioned in art. ุทุจ. (TA.) ูˆูŽุทู’ุจูŽุฉูŒ, occurring in a trad., accord. to one relation, and explained by En-Nadr as signifying The kind of food called ุญูŽูŠู’ุณูŒ, made of dates and ุฃูŽู‚ูุท and clarified butter: but said to be erroneous: accord. to another relation, ุฑุทุจุฉ, which is erroneous: accord. to another, ูˆูŽุทููŠุฆูŽุฉูŒ [q. v., app. the right reading]. (TA.) See ุญูŽูŠู’ุณูŒ.ูˆูŽุทู’ุจูŽุงุกู (tropical:) A woman having large breasts: (S, K:) as though having a ูˆูŽุทู’ุจ; (S;) i. e., carrying a ูˆุทุจ of milk. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7%d8%a8/?book=50
ูˆุทุซ
ูˆุทุซ1 ูˆูŽุทูŽุซูŽ, (aor. ู€ู K,) inf. n. ูˆูŽุทู’ุซู, He struck the ground vehemently with his foot: (S, K:) or he (a camel) struck vehemently with his foot: (TA:) a dial. form of ูˆูŽุทูŽุณูŽ, or viciously pronounced for the latter word: (S:) or the ุซ of ูˆุทุซ is a substitute for the ุณ of ูˆุทุณ; and the meaning is he broke: (Yaakoob:) or ูˆูŽุทูŽุซูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุทู’ุซูŒ, signifies he trod, or trampled, upon it so that he broke it. (T.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7%d8%ab/?book=50
ูˆุทุญ
ูˆุทุญ1 ูˆูŽุทูŽุญูŽู‡ู, aor. ู€ู (inf. n. ุทูุญูŽุฉูŒ, TA,) He pushed him, or thrust him, with his hands, ungently, harshly, or violently. (K.) 6 ุชูˆุงุทุญ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people did evil, or mischief, one to another, by turns: or fought together. (El-Umawee, S, K.) b2: ุชูˆุงุทุญุช ุงู„ุฅูุจูู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽูˆู’ุถู, (TA,) or ุชูˆุงุทุญุช ุงู„ุญูŽูˆู’ุถูŽ, (K,) The camels crowded, or pressed together, to the tank or cistern. (K.) ูˆูŽุทูŽุญูŒ [so in the S] and so written by Aboo-Sahl, but in the copies of the K ูˆูŽุทู’ุญูŒ, (TA,) Dung (ุนูŽุฑู‘ูŽุฉ) or mud that adheres to cloven hoofs, and to the claws, or talons of birds: (S, K:) n. un. with ุฉ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7%d8%ad/?book=50
ูˆุทุฏ
ูˆุทุฏ1 ูˆูŽุทูŽุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุทู’ุฏูŒ (S, L, K) and ุทูุฏูŽุฉูŒ; (L, K;) and โ†“ ูˆุทู‘ุฏ, (K,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุทููŠุฏูŒ; (S, L;) He made a thing constant, firm, steady, steadfast, fast, or established. (S, L, K.) b2: ูˆูŽุทูŽุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุทู’ุฏูŒ (S, L, K) and ุทูุฏูŽุฉูŒ; (L, K;) and โ†“ ูˆุทู‘ุฏ, (K,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุทููŠุฏูŒ; (S, L;) He, or it, pressed upon a thing heavily; syn. ุซูŽู‚ู‘ูŽู„ูŽ. (S, L, K.) b3: ูˆูŽุทูŽุฏูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He drew and pressed him to him; hugged him. (L, K *.) b4: ูˆูŽุทูŽุฏูŽ, inf. n. ูˆูŽุทู’ุฏูŒ, He pressed a thing to another thing, and made it fast. (AA, L.) b5: ูˆูŽุทูŽุฏูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู He pressed him to the ground [with his hand, or hands, or foot, or feet,] and kept him fixed upon it, preventing his moving: (IAth, L:) he trod upon him vehemently: (S, L:) occurring in a trad. (L.) b6: ูˆูŽุทูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉู‹ (tropical:) He prepared, or established, (ู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽ,) for him a station; (L, K;) as also โ†“ ูˆุทู‘ุฏ. (TA.) b7: ูˆูŽุทูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ He closed up, (K,) and trod, (TA,) the ground, in order that it might become hard. (K, TA.) b8: See 5. b9: ูˆูŽุทูŽุฏูŽ He trod; trod upon; trod under foot; trampled upon; a dial. form of ูˆูŽุทูุฆูŽ. (K.) b10: ูˆูŽุทูŽุฏู’ุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุงุจู ุงู„ุบูŽุงุฑู ุงู„ุตู‘ูŽุฎู’ุฑูŽ I piled up the rocks at the entrance of the cave so as to stop it up with them. (S, L.) See also 4.2 ูˆูŽุทู‘ูŽุฏูŽ see 1. b2: ูˆุทู‘ุฏ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู„ู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู ู…ูู„ู’ูƒูŽู‡ู, as also ุงุทู‘ุฏู‡ู, (tropical:) God established, or confirmed, to the Sultรกn his dominion. (L.) b3: ูˆูŽุทู‘ูŽุฏูŽู‡ู He beat it with the implement called ู…ููŠุทูŽุฏูŽุฉ. (A.) 4 ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุงุจู ุงู„ูƒูŽู‡ู’ูู ููŽุฃูŽูˆู’ุทูŽุฏูŽู‡ู The mountain fell upon the entrance of the cavern, and stopped it up with its ruins. Occurring in a trad. IAth says, One should only say ูˆูŽุทูŽุฏูŽู‡ู; or perhaps ูˆุทุฏู‡ is a dial. form. Another relation gives ุฃูŽูˆู’ุตูŽุฏูŽู‡ู. (L.) See also 1.5 ุชูˆุทู‘ุฏ, (S, L, K,) and โ†“ ุงุชู‘ุทุฏ; (L;) and โ†“ ูˆูŽุทูŽุฏูŽ, (L, K,) inf. n. ูˆูŽุทู’ุฏูŒ; (L;) It became constant, firm, steady, steadfast, fast, or established. (S, *, L, K.) 8 ุฅููˆู’ุชูŽุทูŽุฏูŽ see 5.ูˆูŽุทู’ุฏูŽุฉูŒ i. q. ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉูŒ: so in the following words [of a trad.]; ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุงุดู’ุฏูุฏู’ ูˆูŽุทู’ุฏูŽุชูŽูƒู’ ุนูŽู„ูŽู‰ูŽ ู…ูุถูŽุฑูŽ [O God, make thy punishment of Mudar severe!] (K *, TA.) [See also ูˆูŽุทู’ุฃูŽุฉูŒ.]ูˆูŽุทููŠุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุทููˆุฏูŒ Rendered constant, firm, steady, steadfast, fast, or established. (L, K.) See also ูˆูŽุงุทูุฏูŒ. b2: ูˆูŽุทููŠุฏูŒ and ู…ูŽูˆู’ุทููˆุจูŒ Pressed upon heavily; syn. ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽู„ูŒ. (L, K.) ูˆูŽุทููŠุฏูŽุฉูŒ (assumed tropical:) An established station which a man holds. (Yaakoob, L.) ูˆูŽุทูŽุงุฆูุฏู (tropical:) The foundations, or bases, or the columns, (ู‚ูŽูˆูŽุงุนูุฏ,) of a building: (S, L, K:) the columns (ุฃูŽุณูŽุงุทููŠู†) of a mosque. (A.) b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุทูŽุงุฆูุฏู ุงู„ุฅูุณู’ู„ูŽุงู…ู (tropical:) [Such a person is one of the columns of el-Islรกm.] (A.) b3: ูˆูŽุทูŽุงุฆูุฏู (tropical:) The supports called ุฃูŽุซูŽุงููู‰ู‘ of a cooking-pot: (A, K:) app. pl. of ูˆูŽุทููŠุฏูŽุฉูŒ. (TA.) ูˆูŽุงุทูุฏูŒ Constant, firm, steady, steadfast, fast, settled, or established; as also, by transposition, ุทูŽุงุฏู [q. v. in art. ุทุฏูˆ]. (S, L.) See also ูˆูŽุทููŠุฏูŒ, and ู…ูุชูŽูˆูŽุงุทุฏูŒ, and ู…ููˆูŽุทู‘ูŽุฏูŒ.ู…ูŽูˆู’ุทููˆุฏูŒ: see ูˆูŽุทููŠุฏูŒ, and ู…ููˆูŽุทู‘ูŽุฏูŒ.ู…ููŠุทูŽุฏูŽุฉูŒ A wooden implement with which the foundations of a building &c. are compressed, in order that they may become hard. (A, L, K.) b2: A piece of wood with which a boring-instrument, or drill, is held: [i. e., a wooden socket which fits upon the top]. (S, L.) ุนูุฒู‘ูŒ ู…ููˆูŽุทู‘ูŽุฏูŒ, and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุทููˆุฏูŒ, and โ†“ ูˆูŽุงุทูุฏูŒ, (tropical:) Established, or confirmed, might, or glory. (A.) ู…ูุชูŽูˆูŽุงุทูุฏูŒ Continuous; or constant and uninterrupted; (K;) as also โ†“ ูˆูŽุงุทูุฏูŒ and ุทูŽุงุฏู. (TA.) b2: (tropical:) Strong; vehement; hard. (K, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7%d8%af/?book=50
ูˆุทุฑ
ูˆุทุฑูˆูŽุทูŽุฑูŒ A want; an object of want or need: (Zj, S, A, Msb, K:) or one which one purposes to accomplish: (Lth:) or for which one is anxious, (A, K,) or desirous: (Msb:) pl. ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงุฑูŒ. (S, A, Msb, K.) It has no verb. (Kh, S, Msb.) Yousay, ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชู ูˆูŽุทูŽุฑูู‰ I accomplished, or obtained, my want, &c. (A, Msb, K.) And ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชู ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽุทูŽุฑูู‰ I accomplished my want of such a thing [so as to have no further need of it: see Kur, xxxiii. 37, in two places]. (Lth.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7%d8%b1/?book=50
ูˆุทุณ
ูˆุทุณ1 ูˆูŽุทูŽุณูŽ: see ุทูŽุงุณูŽ in art. ุทูˆุณ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7%d8%b3/?book=50
ูˆุทู†
ูˆุทู†2 ูˆูŽุทู‘ูŽู†ูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He disposed and subjected his mind, or himself, to do the thing; syn. ู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽู‡ูŽุง ู„ูููุนู’ู„ูู‡ู ูˆูŽุฐูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ูŽุง (Msb.) b2: ูˆุธู‘ู† ู†ูุณู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, and ู„ูŽู‡ู, He induced, or persuaded, himself to do the thing; syn. ุญูŽู…ูŽู„ูŽู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. (ISd, in TA.) See also 5 and 10.4 ุฃูŽูˆู’ุทูŽู†ูŽ see 10.5 ุชูŽูˆูŽุทู‘ูŽู†ูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, and ู„ูŽู‡ู, He undertook the thing, and submitted to it; syn. ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูŽุชู’ ูˆูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู (ISd, in TA) [see also 2 and 10] his mind, or he, became disposed and subjected to do the thing; syn. ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽุชู’. (K [in the CK, for ุชูŽูˆูŽุทู‘ูู†ูŽู‡ูŽุง ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูุฏูŽู‡ูŽุง, is put ุชูŽูˆูŽุทู‘ูŽู†ูŽู‡ูŽุง ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽู‡ูŽุง].) 10 ุงูุณู’ุชูŽูˆู’ุทูŽู†ูŽ He took for himself as a home, or settled place of abode, (S, Msb, K,) a country; (S, Msb;) as also โ†“ ุฃูŽูˆู’ุทูŽู†ูŽ (S, Msb, K) and โ†“ ูˆูŽุทู‘ูŽู†ูŽ (S, K) or โ†“ ุชูŽูˆูŽุทู‘ูŽู†ูŽ. (Msb.) ูˆูŽุทูŽู†ูŒ The place of abode or residence (S, Mgh, K) of a man: (S, Mgh:) a man's settled place of abode; his place of constant residence; his dwelling; his home. (Msb)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b7%d9%86/?book=50
ูˆุธุจ
ูˆุธุจ1 ูˆูŽุธูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู, (aor. ู€ู K,) inf. n. ูˆูุธููˆุจูŒ, (and ูˆูŽุธู’ุจูŒ, Msb,) He continued, to do a thing; persevered in it: (Lth, Lh, S, K:) or, (as also ูˆูŽุธูŽุจูŽู‡ู, aor. and inf. n. as above, TA,) i. q. โ†“ ูˆูŽุงุธูŽุจูŽ, [which is the more common,] inf. n. ู…ููˆูŽุงุธูŽุจูŽู‡ูŒ, he kept, attended, or applied himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to a thing; he was, or became, intent upon it; (Az, Lh, S, K;) โ†“ ูˆุงุธุจ is said to be sometimes trans. without a preposition, like ู„ูŽุงุฒูŽู…ูŽ; but Es-Saad denies this. (TA.) b2: ูˆูุธูุจูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถูŽุฉู The meadow was incessantly pastured on, [so that it became destitute of herbage]. (TA.) See the pass. part. n. b3: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠููˆุธูŽุจู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, and โ†“ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ูŠููˆูŽุงุธูŽุจู, [Such a one is deprived of his property (his camels &c.) by successive misfortunes]. (TA, [but for ูŠูˆุธุจ is there written ูŠุธุจ.]) See the pass. part. n. A2: ูˆูŽุธูŽุจูŽ, inf. n. ูˆูŽุธู’ุจูŒ, He trod; trod upon; trod under foot; trampled upon. (K, TA.) 3 ูˆูŽุงู’ุธูŽุจูŽ see 1. b2: ูˆุงุธุจู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฎูุฏู’ู…ูŽุฉู ููู„ูŽุงู† He incited him, or urged him, to keep to, or continue in, the service of such a one. (TA, from a trad.) ูˆูŽุธู’ุจูŽุฉูŒ The vulva (ุญูŽูŠูŽุงุก, L, or ุฌูŽู‡ูŽุงุฒ, K,) of a solid-hoofed animal. (L, K.) ูˆูŽุงุธูุจูŒ ุนู„ู‰ ูƒูŽุฐูŽุง, and โ†“ ู…ููˆูŽุงุธูุจูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, Keeping, attending, or applying himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to such a thing; intent upon it. (Lh.) ู…ููŠุธูŽุจูŒ i. q. ุธูุฑูŽุฑูŒ, (K,) which is a kind of stone. (TA.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽูˆู’ุธููˆุจูŒ A man deprived of his property (ู…ุงู„ [app. meaning his camels &c.]) by successive misfortunes. (S, K.) b2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽูˆู’ุธููˆุจูŽุฉูŒ A land that has been pastured on by turns, so that there remains in it no herbage, or pasture. (S, K.) In like manner, ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉูŒ ู…ูˆุธูˆุจุฉ: or a meadow that has been incessantly pastured on. And ูˆูŽุงุฏู ู…ูˆุธูˆุจ A valley of which the herbage has been eaten by cattle &c., so that it has become barren, or bare. (TA.) ู…ููˆูŽุงุธูุจูŒ: see ูˆูŽุงุธุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b8%d8%a8/?book=50
ูˆุธู
ูˆุธู2 ูˆูŽุธู‘ูŽููŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุนูŽู…ูŽู„ูŽ He appointed him the work. (Msb.) b2: ูˆูŽุธู‘ูŽููŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ุงู„ุฎูŽุฑูŽุงุฌูŽ [He assessed them their rates of the ุฎุฑุงุฌ]. (Mgh in art. ู‚ุณุท.) ูˆูŽุธููŠููŒ, in every quadruped, What is above the ุฑูุณู’ุบ [or pastern], to the joint of the ุณูŽุงู‚: in the fore-leg of a horse, what is beneath the knee, to the ุฌูุจู‘ูŽุฉ; and in the hind-leg, what is between the ูƒุนุจ [or hock] and the ุฌูุจู‘ูŽุฉ: accord. to IAar, in a camel, from the ุฑูุณุบ [or pastern], to the knee in the fore-leg, and in the hind-leg to the ุนูุฑู’ู‚ููˆุจ [or hock]: (M, TT:) [the shank, fore and hind]. b2: See ุฌูุจู‘ูŽุฉูŒ, and ุญูŽูˆู’ุดูŽุจูŒ, and ุฑููƒู’ุจูŽุฉูŒ. b3: In a horse, What corresponds to the ูƒูุฑูŽุงุนูŒ in an ox or sheep or goat; or the slender part of the leg. (K, voce ูƒุฑุงุน.) (The ู…ูŽูˆู’ุตูู„ู ุงู„ูˆุธูŠูู is The joint between which and the hoof is the slender part called the ุฑูุณู’ุบูŒ. (K, art. ุฑุณุบ.) The slender part of the ุฐูุฑุงุน and ุณูŽุงู‚ in a horse, camel, &c. (S, K.) That which is broad, in the hind-leg, is preferred; and that which is gibbous in the foreleg. (S.) [In art. ุฌูุจู‘ูŽุฉ, the place where the ุณุงู‚ and ูˆุธูŠู meet is mentioned.] The arm (ุฐูุฑุงุนูŒ) of a camel, [&c.,] is above the ูˆุธูŠู. (K, voce ุฐูุฑูŽุงุนูŒ.) The ูˆุธูŠู evidently signifies what anatomists call the metacarpus (in the fore-leg) and the metatarsus (in the kind-leg): see ุฑูƒุจุฉ and ูƒูŽุนู’ุจูŒ.In general it seems to signify the slender part of the shank, next the pastern: and this, accord. to the explanation of ู…ูุณู’ุชูŽุฏูŽู‚ู‘ูŒ in the M and K, is the meaning assigned to it in the S and K. See also ุฐูุฑูŽุงุน.] b4: The bone of the ุณูŽุงู‚. (L, art. ุฒุฌ.) b5: ู…ูŽูˆู’ุตูู„ู ุงู„ูˆูŽุธููŠูู The fetlock-joint. (S, K, voce ุฑูุณู’ุบูŒ.) ูˆูŽุธููŠููŽุฉูŒ A daily allowance, or portion, of food, or the like. (S, K.) b2: ูˆูŽุธููŠููŽุฉูŒ also An appointed part-payment, or instalment, due at a particular period. (Mgh, Msb, in art. ู†ุฌู….) b3: ูˆูŽุธููŠููŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุฎูŽุฑูŽุงุฌู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู [An assessed rate of the land-tax]. S, voce ุทูŽุณู’ู‚ูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b8%d9%81/?book=50
ูˆุน
ูˆุนูˆูŽุนู’ูˆูŽุนูŒ: see ููุฑูŽุงู†ูู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9/?book=50
ูˆุนุจ
ูˆุนุจ1 ูˆูŽุนูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู (inf. n. ูˆูŽุนู’ุจูŒ, Msb;) and โ†“ ุงูˆุนุจู‡ู, (inf. n. ุฅููŠุนูŽุงุจูŒ; Msb;) and โ†“ ุงุณุชูˆุนุจู‡ู; (and โ†“ ุชูˆุนู‘ุจู‡ู; TA, voce ุชูŽุนูŽุจู’ุนูŽุจูŽ;) He took it altogether; took the whole of it. (K, Msb.) See 4.4 ุฃูŽูˆู’ุนูŽุจูŽ see 1. b2: ุงูˆุนุจู‡ู (TA) and โ†“ ุงุณุชูˆุนุจู‡ู (S, TA) He extirpated it; eradicated it. (S, TA.) b3: ุงูˆุนุจ and โ†“ ุงุณุชูˆุนุจ He went to, or attained, the utmost limit in anything. (TA.) b4: ุงูˆุนุจ ุงู„ุฌูุฐู’ุนูŽ (tropical:) He extirpated the trunk of a palmtree. (K.) But this is a mistake: the right reading is ุงูˆุนุจ ุงู„ุฌูŽุฏู’ุนูŽ He made the mutilation (of a nose, ear, hand, or lip) to be radical, or total. (TA.) See ู…ููˆุนูŽุจูŒ. b5: ุงูˆุนุจ ุฃูŽู†ู’ููŽู‡ู He cut off the whole of his nose. (S, TA.) b6: ุงูˆุนุจู‡ู He cut off the whole of his tongue. (TA.) b7: ุงุณู’ุชูŽุฑูŽุทูŽ ู…ูŽูˆู’ุฒูŽุฉู‹ููŽุฃูŽูˆู’ุนูŽุจูŽู‡ูŽุง He swallowed a banana-fruit, and left nothing of it. (Lh.) b8: ุงูˆุนุจ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ููู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (K,) and ูููŠู‡ู โ†“ ูˆูŽุนูŽุจูŽู‡ู, (Az,) He put, inserted, or introduced, the whole of the thing into the [other] thing. (K, Az, Msb.) b9: ุงูˆุนุจ ููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู He lent, or paid in advance, of his property, syn. ุฃูŽุณู„ู: (IM:) or he was prodigal of his property; syn. ุฃูŽุณู’ุฑูŽููŽ: (IKtt:) or, as some say, he expended his property in every way. (TA.) b10: ุงูˆุนุจ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู (tropical:) The people collected themselves together; congregated: (S, TA:) they came all together. (TA.) b11: ุงูˆุนุจ He collected; gathered together; congregated. (K.) b12: ุงูˆุนุจ ุจูŽู†ููˆ ููู„ูŽุงู†ูุฌูŽู„ูŽุงุกู‹ ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุจู’ู‚ูŽ ุจูุจูŽู„ูŽุฏูู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽุญูŽุฏูŒ (tropical:) [The sons of such a one came all together, emigrating, so that there remained not in their country one of them]. (ISk, S.) b13: ุงูˆุนุจ ุจูŽู†ููˆ ููู„ูŽุงู†ู ู„ูุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู The sons of such a one collected together a company for the sons of such a one. (Lh.) b14: ุงูˆุนุจ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู (tropical:) The people went forth all together on a military expedition. (TA.) b15: ุงูˆุนุจูˆุง ุงู„ู†ูŽููŽุฑูŽ They [collected together the men, and] went forth all together on a military expedition. (TA, from a trad.) 5 ุชูŽูˆูŽุนู‘ูŽุจูŽ see 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽูˆู’ุนูŽุจูŽ see 1. b2: ุงุณุชูˆุนุจ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุกูŽ (tropical:) It (a place, or a vessel,) was large enough to contain the thing; it held the thing, or received it into its capacity. (TA.) b3: ุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู ุชูŽุณู’ุชูŽูˆู’ุนูุจู ุฌูŽู…ููŠุนูŽ ุนูŽู…ูŽู„ู ุงู„ุนูŽุจู’ุฏู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ู‚ููŠูŽุงู…ูŽุฉู (tropical:) One favour [of God] will be equivalent to all the works of a man on the day of resurrection. A trad. (TA.) b4: ุงุดุชูˆุนุจ [generally signifies He, or it, took, took in or comprised or comprehended or included, or took up or occupied, altogether, wholly, or universally; or took in the gross; engrossed: like ุงูุณู’ุชูŽุบู’ุฑูŽู‚ูŽ]. See 1: and 4, in two places. ุงูุฐูŽุง ุงุณู’ุชููˆุนูุจูŽ ุฌูŽุฏู’ุนูู‡ู ุงู„ุฏู‘ููŠูŽุฉู, said in a trad. respecting the nose, If the mutilation thereof be total, so that nothing be left of it, the [whole] price of blood [shall be paid]: (S:) or, accord. to another relation, ุฃููˆุนูุจูŽ ูƒูู„ู‘ูู‡ู [If] the whole of it be cut off. (TA.) ูˆูŽุนู’ุจูŒ A wide road. (K.) You say, ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ ูˆูŽุนู’ุจูŒ: and the pl. is ูˆูุนูŽุงุจูŒ. (TA.) b2: ูˆูุนูŽุงุจูŒ Wide places in a land. (K.) Correctly, it is pl. of ูˆูŽุนู’ุจูŒ; but in the Moajam [el-Buldรกn] it is made a proper name of certain places. (TA.) ูˆูŽุนููŠุจูŒ An ample house, or tent. (K.) An ample vessel, that takes in the whole of what is put into it. (TA.) b2: ุฌูŽุงุกูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุณู ุจูุฑูŽูƒู’ุถู ูˆูŽุนููŠุจูThe horse came at his utmost rate. (S, K.) b3: ูˆูŽุนููŠุจูŒ Pudendum mulieris amplum. (TA.) ู‡ูฐุฐูŽุง ุฃูŽูˆู’ุนูŽุจู ู„ููƒูŽุฐูŽุง This is most proper, or fit, for the full giving, or receiving, or the like, of such a thing: syn. ุฃูŽุญู’ุฑูŽู‰ ู„ูุงุณู’ุชููŠููŽุงุฆูู‡ู. (K.) This is taken from the following words of a trad. b2: ู†ูŽูˆู’ู…ูŽุฉูŒ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุฌูู…ูŽุงุนู ุฃูŽูˆู’ุนูŽุจู ู„ูู„ู’ู…ูŽุงุกู A sleep after coitus is most proper for the complete evacuation of the semen remaining in the penis. (TA.) ุฌูŽุฏู’ุนูŒ ู…ููˆุนูŽุจูŒ, (also written ู…ููˆุนูุจูŒ, TA,) A mutilation of the nose, ear, hand, or lip, by which it is extirpated. One says, in reviling, ุฌูŽุฏูŽุนูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ ุฌูŽุฏู’ุนู‹ุง ู…ูˆุนุจู‹ุง May God mutilate him by an utter mutilation of the nose, &c.! (S.) ุฌูŽุงุคููˆุง ู…ููˆุนูุจููŠู†ูŽ (tropical:) They came having collected together all that they could: (S, K:) they came all together, not one of them remaining behind. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d8%a8/?book=50
ูˆุนุซ
ูˆุนุซ1 ูˆูŽุนูุซูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ูˆูŽุนู’ุซูŒ, TA,) and ูˆูŽุนูุซูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ูˆูุนููˆุซูŽุฉูŒ and ูˆูŽุนูŽุงุซูŽุฉูŒ, TA,) It (a road) was difficult to travel, (K,) and arduous to ascend. (TA.) b2: ูˆูŽุนูุซูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ูˆูŽุนู’ุซูŒ and ูˆูŽุนูŽุซูŒ; and ูˆูŽุนูุซูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูุนููˆุซูŽุฉูŒ; it (a road) was soft, and like what is termed ูˆูŽุนู’ุซูŒ. (ISd.) b3: ูˆูŽุนูุซูŽ It (dust) was fine, and it (land) was soft, and loose, so that the feet of beasts of carriage sank in it. (TA.) b4: ูˆูŽุนูุซูŽุชู’ ูŠูŽุฏูู‡ู His hand broke. (K.) 2 ูˆุนู‘ุซ, inf. n. ุชูŽูˆู’ุนููŠุซูŒ, He withheld, or restrained, and turned, or diverted, [another from a thing]. (K.) ูˆุนู‘ุซู‡ู ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง He turned him, or diverted him, from such a thing; as also ุนูˆู‘ุซู‡ู. (Az.) 4 ุงูˆุนุซ He came upon a tract such as is called ูˆูŽุนู’ุซูŒ: (S, K:) he came upon an even and soft tract: (A:) he walked along a tract such as is called ูˆูŽุนู’ุซูŒ. (Msb.) b2: ุงูˆุนุซ ููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู He was prodigal of his wealth, (ISk, S, K.) A2: ุงูˆุนุซ, inf. n. ุฅููŠุนูŽุงุซูŒ, He confounded, or confused. (TA.) ูˆูŽุนู’ุซูŒ A place that is even and soft, (S, K,) such as is termed ุฏูŽู‡ู’ุณูŒ, (K,) or ูƒูŽุซููŠุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ูŽุณู, (S,) in which the feet sink, (S, K,) and upon which it is troublesome to walk: (S:) or sand in which the feet of camels, &c., sink: (ISd:) and [in like manner] โ†“ ูˆูŽุนู’ุซูŽุงุกู signifies that in which the hoofs of horses and the like, and the feet of camels, sink, consisting of fine sand, and what is termed ุฏูŽู‡ูŽุงุณ, of small pebbles: (Az, from Khรกlid Ibn-Kulthoom:) or ูˆูŽุนู’ุซูŒ signifies whatever is soft and even: (As:) or sand that is not much in quantity: or a soft place: pl. ูˆูุนู’ุซูŒ and ูˆูุนููˆุซูŒ: and [in like manner] โ†“ ู†ูŽู‚ู‹ุง ู…ููˆูŽุนู‘ูŽุซูŒ an extended and gibbous tract of sand, which is soft, and in which the feet sink. (TA.) b2: Also ูˆูŽุนู’ุซูŒ and โ†“ ูˆูŽุนูุซูŒ and โ†“ ู…ููˆูŽุนู‘ูŽุซูŒ A difficult road. (K.) b3: ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู…ู’ุดูู‰ ููู‰ ุงู„ูˆูŽุนู’ุซู, and ููู‰ ุงู„ูˆูุนููˆุซู, He walks along a tract such as is called ุฏูŽู‡ูŽุงุณ, (and along tracts of that kind,) in which walking is laborious. (TA.) b4: ูˆูŽุนู’ุซูŒ (tropical:) A bone broken, (S, K,) and chipped, or notched. (S.) b5: ูˆูŽุนู’ุซูŒ Leanness: (K:) soft leanness. (TA.) b6: ูˆูŽุนู’ุซูŒ A corrupt and confused state of an affair: pl. ูˆูุนููˆุซูŒ. (L.) b7: ูˆูŽุนู’ุซูŒ (tropical:) Anything inconvenient, troublesome, difficult, or toilsome. (Msb.) b8: ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ูˆูŽุนู’ุซูŽุฉูŒ A woman who is fat, (K,) or fleshy; (S;) as though the fingers would sink into her, by reason of her softness and fleshiness. (TA.) ุงู…ุฑุงุฉ ูˆูŽุนู’ุซูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุฏูŽุงูู (tropical:) A woman having soft buttocks. (ISd.) Ru-beh says, ุชูู…ููŠู„ูู‡ูŽุง ุฃูŽุนู’ุฌูŽุงุฒูู‡ูŽุง ุงู„ุฃูŽูˆูŽุงุนูุซู [Her soft buttocks make her to bend]. Here ุงูˆุงุนุซ may be pl. of ูˆูŽุนู’ุซูŒ, contr. to analogy; or it may be pl. of ุฃูŽูˆู’ุนูุซูŒ, which may be pl. of ูˆูŽุนู’ุซูŒ. (ISd.) โ†“ ูˆูŽุนู’ุซูŽุงุกู also signifies the same as ูˆูŽุนู’ุซูŒ. (ISd.) b9: [For the prov.]ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ุฎููŠู‘ูู„ูŽุชู’ ูˆูŽุนู’ุซู ุงู„ู‚ูŽุตููŠู…ู (TA,) [see 2, in art. ุฎูŠู„.]ูˆูŽุนูุซูŒ: see ูˆูŽุนู’ุซูŒ.ูˆูุนููˆุซูŒ Adversity; difficulty; distress; affliction; evil. (TA.) b2: See ูˆูŽุนู’ุซูŒ.ูˆูŽุนู’ุซูŽุงุกู (tropical:) Inconvenience, trouble, difficulty, or toil, (S, K,) of travel: (S:) or severity of trouble, difficulty, or toil, thereof. (A'Obeyd.) b2: Also the like with respect to crimes, sins, or the like: you say, ุฑูŽูƒูุจูŽ ุงู„ูˆูŽุนู’ุซูŽุงุกูŽ meaning (tropical:) He committed a crime, sin, fault, or act of disobedience. (A'Obeyd.) b3: See ูˆูŽุนู’ุซูŒ.ู…ููˆู’ุนููˆุซูŒ A man deficient in rank or quality, nobility, or eminence, reputation or note or consideration, or what is termed ุญูŽุณูŽุจ. (S, K.) ู…ููˆูŽุนู‘ูŽุซูŒ: see ูˆูŽุนู’ุซูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d8%ab/?book=50
ูˆุนุฏ
ูˆุนุฏ1 ูˆูŽุนูŽุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ูˆูŽุนู’ุฏูŒ and ุนูุฏูŽุฉูŒ, (S, L, Msb, K,) [in which the ุฉ is a substitute for the elided ูˆ,] or the latter is a quasi-inf. n., (L,) and ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŒ and ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŽุฉูŒ, (L, Msb, K,) or the last is a quasi-inf. n., (L,) and ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŒ and ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŽุฉูŒ, (L, K,) the last two being instances of inf. ns. of the measures ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ and ู…ูŽูู’ุนูˆูู„ูŽุฉูŒ, (L,) He promised. (TA.) It is trans. immediately, and by means of the prep. ุจ; (L, Msb, K;) but some say that the ุจ is redundant in this case; and most of the lexicologists disallow it with this form of the verb, allowing it only with ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฏูŽ. (TA.) It is also used with reference to good and evil: (S, L, Msb, K:) you say ูˆูŽุนูŽุฏูŽู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง [He promised him good]: and ูˆูŽุนูŽุฏูŽู‡ู ุดูŽุฑู‘ู‹ุง (tropical:) [He threatened him with evil]: (Fr, Fs, S, L, Msb, K, &c.:) and, [accord. to some,] ูˆุนุฏู‡ ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู, and ุจูุดูŽุฑู‘. (IKoot, Msb.) When neither good nor evil is mentioned, if you mean the former, you say ูˆูŽุนูŽุฏูŽ [He promised good]: and if you mean the latter, โ†“ ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฏูŽ, (Fr, T, S, L, Msb, K,) inf. n. ุฅููŠุนูŽุงุฏูŒ, with which ูˆูŽุนููŠุฏูŒ is syn., (S, L, Msb, K,) being one irregular inf. n., [or quasiinf. n.,] (Msb,) [He threatened,] or threatened with, evil]; and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฏูŽู‡ู [He threatened him, menaced him, or threatened him with evil]; (Msb;) as also โ†“ ุชูˆุนู‘ุฏู‡ู, (L, Msb,) inf. n. ุชูŽูˆูŽุนู‘ูุฏูŒ; (S, L, K;) and โ†“ ุงุชู‘ุนุฏู‡ู. (L.) You also say ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง โ†“ ุงูˆุนุฏ [He promised good]; (IAar, T, ISd, Msb, K;) but this is extr.: (L:) and ุจูุดูŽุฑู‘ู โ†“ ุงูˆุนุฏ [He threatened, or threatened with, evil]: (S, L, Msb, K:) when ุจ is introduced after this form of the verb, it relates only to evil: (Fs, Msb:) but you also say ุดูŽุฑู‘ู‹ุง โ†“ ุงูˆุนุฏู‡. (Msb.) b2: Failure of performance, with respect to a promise, the Arabs regard as a lie; but with regard to a threat, as generosity. A poet says, ูˆูŽุฅูู†ู‘ูู‰ ูˆูŽุฅูู†ู’ ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฏู’ุชูู‡ู ุฃูŽูˆู’ ูˆูŽุนูŽุฏู’ุชูู‡ู ู„ูŽู…ูุฎู’ู„ููู ุฅููŠุนูŽุงุฏูู‰ ูˆูŽู…ูู†ู’ุฌูุฒู ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูู‰[And verily I, if I threaten him or promise him, fail to perform my threat, but fulfil my promise]. (Msb.) Nay, they do not apply the term ุฎูู„ู’ููŒ to the failure of performing a threat. (TA.) b3: ูŠูŽูˆู’ู…ูู†ูŽุง ูŠูŽุนูุฏู ุจูŽุฑู’ุฏู‹ุง (tropical:) Our day promises cold. (L.) b4: ูˆูŽุนูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถ (tropical:) The land promised good produce. (A.) b5: ูˆูŽุงุนูŽุฏูŽู‡ู ููŽูˆูŽุนูŽุฏูŽู‡ู: see 3.3 ูˆุงุนุฏู‡ู, inf. n. ู…ููˆูŽุงุนูŽุฏูŽุฉูŒ, He promised him, the latter doing the same to him. (Aboo-Mo'รกdh, L.) b2: ูˆูŽุงุนูŽุฏูŽู‡ู ููŽูˆูŽุนูŽุฏูŽู‡ู He vied with him in promising, and surpassed him therein, by promising more. (L, K. *) b3: ูˆูŽุงุนูŽุฏู‡ู ุงู„ูˆู‚ู’ุชูŽ, and ุงู„ู…ูŽูˆู’ุถูุนูŽ, [He appointed with him the time, and the place]. (L, K.) ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฏูŽู†ูู‰ ู…ูŽูˆู’ุนูุฏู‹ุง is a vulgar mistake. (Aboo-Bekr, L.) 4 ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฏูŽ see 1 throughout.A2: ุงูˆุนุฏ, (A, L,) inf. n. ุฅููŠุนูŽุงุฏูŒ, (L,) in the sense of which ูˆูŽุนููŠุฏูŒ is also used [as a quasi-inf. n.], (S, A, L, K) (tropical:) He (a stallion-camel) brayed, (ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ, S, A, &c.) on his being about to attack and fight with other camels. (S, A, L.) 5 ุชูŽูˆูŽุนู‘ูŽุฏูŽ see 1.6 ุชูˆุงุนุฏูˆุง and โ†“ ุงุชู‘ุนุฏูˆุง signify the same, [They promised one another]: (K *, TA:) or the former relates to good, (S, Msb, K,) signifying they promised one another something good: (S, Msb,) and the latter, to evil, (S, L, K,) signifying they threatened one another: (L:) and this distinction is commonly admitted and observed. (TA.) b2: ุชูŽูˆุงูŽุนูŽุฏู’ู†ูŽุง ุงู„ู…ูŽูˆู’ุถูุนูŽ, [and ุงู„ูˆูŽู‚ู’ุชูŽ, We appointed mutually the place, and the time]. (Msb.) 8 ุงุชู‘ุนุฏ, (A,) [aor. ู€ู‘ inf. n. ุฅูุชู‘ูุนูŽุงุฏูŒ, (S, L, K,) He accepted a promise: (S, A, L, K:) originally ุฅููˆู’ุชูŽุนูŽุฏูŽ; the ูˆ being changed into ุช and then incorporated [into the augmentative ุช]: some persons say ุงุฆู’ุชูŽุนูŽุฏูŽ, aor. ู€ู’ (inf. n. ุงุฆู’ุชูุนูŽุงุฏูŒ, TA) and pronounce the act. part. n. ู…ูุคู’ุชูŽุนูุฏูŒ, with ุก; (S, L, K;) like as they say ูŠูŽุฃู’ุชูŽุณูุฑู: (S, L:) but [if they do not change the ูˆ into ุช] they should say ุฅููŠุชูŽุนูŽุฏูŽ, and ูŠูŽุงุชูŽุนูุฏู, and ู…ููˆุชูŽุนูุฏูŒ, without ูˆูŽุนูุฏูŽ. (IB, L.) b2: Also, He confided in the promise of another. (L.) b3: See also 1: b4: and 6.ูˆูŽุนู’ุฏูŒ and โ†“ ุนูุฏูŽุฉูŒ (in which latter the ุฉ is a substitute for the [elided] ูˆ, S, L) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŒ (A) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŽุฉูŒ: (L:) see 1: A promising; a promise; (A, L;) meaning, of something good: (S, L, &c.:) pl. of the first, ูˆูุนููˆุฏูŒ; (IJ, L;) or this has no pl.: (T, S, L, Msb:) and of the second, ุนูุฏูŽุงุชูŒ: (T, S, L, Msb:) (and of the โ†“ third, ู…ูŽูˆูŽุงุนูุฏู:] and of โ†“ ู…ูˆุนูˆุฏ, ู…ูŽูˆูŽุงุนููŠุฏู. (L.) When ุนูุฏูŽุฉ is used as a prefixed n., [in a case of wasl,] the ุฉ is elided, (Fr, S, L,) and ู‰ is substituted for it: (Fr, L:) a poet says, ูˆูŽุฃูŽุฎู’ู„ูŽูููˆูƒูŽ ุนูุฏูŽู‰ ุงู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูˆูŽุนูŽุฏููˆุง [And they have broken to thee the promise of the thing which they promised]. (Fr, S, L.) b2: ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŒ โ†“ ุงู„ุนูุฏูŽุฉู [A promise is equivalent to a gift]: i. e., it is base to break it as it is to take back a gift. A proverb. (TA.) b3: ุงู„ุซุฑูŠู‘ูŽุง โ†“ ูˆูŽุนูŽุฏูŽู‡ู ุนูุฏูŽุฉูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู [He promised him as the moon promises the Pleiades]: for the moon and the Pleiades are in conjunction once in every month. Another proverb. (TA.) [Perhaps we may also read ุนูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุซู‘ูุฒูŽูŠู‘ูŽุง ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽ: see ู…ุฏูŽุงุฏ, in art. ุนุฏ.] b4: ุฅูุฎู’ู„ูŽุงูู ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏู ู…ูู†ู’ ุฃูŽุฎู’ู„ูŽุงู‚ู ุงู„ูˆูŽุบู’ุฏู [The breaking of a promise is one of the natural habits of the mean and base]. A saying of the Arabs. (MF.) b5: ูˆูŽุนู’ุฏูŒ also signifies The fulfilment of a promise. Ex. ู…ูŽุชูŽู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏู, in the Kur, [x. 49, &c.] means, When shall be the fulfilment of this promise? (L.) b6: Also, a thing promised. (TK, art. ู†ุฌุฒ.) ุนูุฏูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุนู’ุฏูŒ, and 1.ุนูุฏูู‰ู‘ูŒ Of, or relating or belonging to, a promise: rel. n. of ุนูุฏูŽุฉูŒ, like ุฒูู†ูู‰ู‘ูŒ of ุฒูู†ูŽุฉูŒ, formed without restoring the ูˆ like as it is restored in [the rel. n. of] ุดููŠูŽุฉูŒ: [see art. ุดูŠูˆ:] but Fr says ุนูุฏูŽูˆูู‰ู‘ูŒ and ุฒูู†ูŽูˆูู‰ู‘ูŒ, like ุดููŠูŽูˆูู‰ู‘ูŒ. (S, L.) ูˆูŽุนููŠุฏูŒ: see 1: A threatening; a threat: (S, L, K:) also written ูˆูุนููŠุฏูŒ. (TA.) See also 4.ุงู„ูˆูŽุนููŠุฏููŠู‘ูŽุฉู A certain sect of the ุฎูŽูˆูŽุงุฑูุฌ, who are extravagant in threatening; asserting that transgressors [who have been true believers] shall remain in hell for ever. (TA.) ูˆูŽุงุนูุฏูŒ (tropical:) A horse that promises run after run. (L, K.) b2: (tropical:) A beast that promises to be productive of good, and fortunate. (L.) (tropical:) See an ex. in a verse cited voce ู…ูŽุตู’ุฏูŽู‚. b3: (tropical:) A tree, or herbage, promising good produce. (A.) b4: (tropical:) A cloud, which, as it were, promises rain. (L, K.) b5: (tropical:) A day which promises heat; (L;) as also a year: (TA:) or of which the commencement promises heat; or cold. (S, L, K.) b6: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูˆูŽุงุนูุฏูŽุฉูŒ (tropical:) Land of which the herbage is hoped to prove good and productive, (As, S, A, L, K,) by reason of its first appearance. (As, L.) ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŒ signifies A covenant, or compact. So, accord. to Mujรกhid, in ch. xx. vv. 89 and 90, of the Kur-รกn. (L.) b2: ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŒ and ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŽุฉูŒ: see 1, and ูˆูŽุนู’ุฏูŒ. b3: See also ู…ููŠุนูŽุงุฏูŒ.ู…ููŠุนูŽุงุฏูŒ (S, A, L, Msb, K) and โ†“ ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูŒ (S, A, L, Msb) A time, and a place, of promise: (S, A, L, Msb, K:) [and , of appointment; an appointed time, and place]. b2: ู…ููŠุนูŽุงุฏูŒ A mutual promising, or promise. (S, K.) ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŒ and ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŽุฉูŒ: see 1, and ูˆูŽุนู’ุฏูŒ b2: ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู…ูˆุนูˆุฏ [The promised day; meaning] the day of resurrection. (TA.) b3: ู…ูŽุนู’ู‡ููˆุฏูŒ ูˆูŽู…ูŽุดู’ู‡ููˆุฏูŒ ูˆูŽู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŒ Past and present and future: the tenses of a verb. (Kh, in L, art. ุนู‡ุฏ.) b4: ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŒ is one of the inf. ns. which have pls. governing as verbs; its pl. being ู…ูŽูˆูŽุงุนููŠุฏู.Ex. ู…ูŽูˆูŽุงุนููŠุฏูŽ ุนูุฑู’ู‚ูˆุจ ุฃูŽุฎูŽุงู‡ู ุจููŠูŽุซู’ุฑูุจูŽ [As 'Orkoob's promisings of his brother in Yethrib.] (IJ, ISd.) See ุนูุฑู’ู‚ููˆุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d8%af/?book=50
ูˆุนุฑ
ูˆุนุฑ1 ูˆูŽุนูุฑูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู’ (TA;) and ูˆูŽุนูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (Msb, K;) and ูˆูŽุนูุฑูŽ, (Lh, A, K,) aor. ู€ู’ (K, TA) and ูŠูŽุนูุฑู; (Lh, TA;) inf. n. ูˆูุนููˆุฑูŽุฉูŒ (S, Msb, K) and ูˆูŽุนุงูŽุฑูŽุฉูŒ, (Msb, K,) of the first (Msb, TA) and second; (TA;) and ูˆูŽุนู’ุฑูŒ, (Msb, K,) of the first (TA) and second; (Msb, TA;) and ูˆูุนููˆุฑูŒ, (K,) of the second only; (TA;) and ูˆูŽุนูŽุฑูŒ, (K,) of the third: (TA:) It (a place, A, K, and a mountain, S, Msb,) was, or became, rugged; (A, K;) as also โ†“ ุชูˆุนู‘ุฑ: (S, * A, K:) or difficult. (Msb.) b2: [Hence,] โ†“ ุชูˆุนู‘ุฑ (tropical:) It (an affair), and he, (a man,) was, or became difficult, or hard. (K, * TA.) You say, ุณูŽุฃูŽู„ู’ู†ูŽุง ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ุญูŽุงุฌูŽุฉู‹ููŽุชูŽูˆูŽ ุนู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง (tropical:) We asked of such a one a thing wanted, and he was hard, or difficult, to us. (Sgh, TA.) b3: [Hence also,] ูˆูŽุนูุฑูŽ, inf. n. ูˆูŽุนูŽุงุฑูŽุฉูŒ and ูˆูุนููˆูŽุฑุฉูŒ, (tropical:) It (a thing) was, or became, little, or scanty. (K, TA.) 2 ูˆุนู‘ุฑู‡ู, inf. n. ุชูŽูˆู’ุนููŠุฑูŒ, He made it (a place, K, and a mountain, S,) rugged: (S, * K:) [or difficult.]4 ุงูˆุนุฑ ุจูู‡ู ุงู„ุทู‘ุฑููŠู‚ู The road became rugged to him: or brought him to a rugged land. (K, * TA.) b2: ุงูˆุนุฑ He came, or lighted, upon a rugged place. (A, K.) b3: See also 10. b4: (tropical:) His (a man's) property became little, or scanty. (K, * TA.) The man is thus likened to a rugged place without plants or herbage. (TA.) b5: ุงูˆุนุฑู‡ู (tropical:) He made it (a thing, A, K,) little, or scanty. (S, A, K.) 5 ุชูŽูˆูŽุนู‘ูŽุฑูŽ see 1, in two places.10 ุงุณุชูˆุนุฑู‡ู He found it, (S, Msb,) or deemed it, (K,) namely a place, (Msb,) or a road, (A, K,) or a thing, (S, Sgh,) rugged, (S, * K,) or difficult; (Msb;) as also โ†“ ุงูˆุนุฑู‡ู. (Sgh, K.) ูˆูŽุนู’ุฑูŒ Rugged; contr. of ุณูŽู‡ู’ู„ูŒ: (A, K:) or difficult: (Msb:) applied to a place, (TA,) and a road, (A,) and a mountain: (S, Msb:) as also โ†“ ูˆูŽุนูุฑูŒ, (A, K, or, accord. to As, this latter is not allowable, (S,) and F's assertion, that this which is said in the S is nothing, being a negation of a negation without evidence, is a thing unheard of, MF,) and โ†“ ูˆูŽุงุนูุฑูŒ and ูˆูŽุนููŠุฑูŒ and โ†“ ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฑู: (K:) and plain with ruggedness: and a mountain rugged, and difficult of ascent: and a place inspiring fear, and desolate: (TA:) pl. ุฃูŽูˆู’ุนูุฑูŒ, (K,) a pl. [of pauc.] of ูˆูŽุนู’ุฑูŒ, (TA,) and ูˆูุนููˆุฑูŒ, (A, K,) a pl. of mult. [of the same], (TA,) and ูˆูุนููˆุฑูŽุฉูŒ, (A,) [of the same,] and ุฃูŽูˆู’ุนูŽุงุฑูŒ, (A, K,) a pl. [of pauc.] of ูˆูŽุนูุฑูŒ and ูˆูุนููŠุฑูŒ. (TA.) b2: Applied to a place where a thing is sought, (ู…ูŽุทู’ู„ูŽุจูŒ, S, and Msb) (assumed tropical:) Difficult [of access]. (Msb.) b3: Also, applied to a thing, (tropical:) Little, or scanty. (A, TA.) And you say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุนู’ุฑู ุงู„ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู, meaning, (tropical:) Such a one has little goodness, beneficence, or kindness. (S, A, K.) b4: It is also an imitative sequent to ู‚ูŽู„ููŠู„ูŒ; (S, K;) [but in this case it is only a corroborative;] and to ูˆูŽุชู’ุญูŒ: (S:) and so is โ†“ ูˆูŽุนูุฑูŒ to ู…ูŽุนูุฑูŒ, in the phrase ุดูŽุนูŽุฑูŒ ู…ูŽุนูุฑูŒ ูˆูŽุนูุฑูŒ, (K,) meaning, (assumed tropical:) Little, scanty, hair. (TA.) ูˆูŽุนูุฑูŒ: see ูˆูŽุนู’ุฑูŒ, in two places.ูˆูŽุนููŠุฑูŒ: see ูˆูŽุนู’ุฑูŒ.ูˆูŽุงุนูุฑูŒ: see ูˆูŽุนู’ุฑูŒ.ุฃูŽูˆู’ุนูŽุฑู: see ูˆูŽุนู’ุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d8%b1/?book=50
ูˆุนุฒ
ูˆุนุฒ1 ูˆูŽุนูŽุฒูŽ: see 4.2 ูˆูŽุนู‘ูŽุฒูŽ see 4.4 ุงูˆุนุฒ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ููู‰ ูƒูŽุฐูŽุง, (S, K,) or ุจููƒูŽุฐูŽุง, (Mgh,) inf. n. ุฅููŠุนูŽุงุฒูŒ, (Mgh, TA,) He commanded, ordered, or enjoined, him, respecting such a thing, syn. ุชู‚ุฏู‘ู…, (S, Mgh, K,) and ุฃูŽู…ูŽุฑูŽ, (Mgh, K,) ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ูŽ ุฃูŽูˆู’ ูŠูŽุชู’ุฑููƒูŽ that he should do [it] or not do [it]; (K;) as also ุงู„ูŠู‡ โ†“ ูˆุนู‘ุฒ, (S, K *) inf .n ุชูŽูˆู’ุนููŠุฒูŒ; (S;) and (sometimes S) ุงู„ูŠู‡ โ†“ ูˆูŽุนูŽุฒูŽ, (S, K, *) inf. n. ูˆูŽุนู’ุฒูŒ; (S;) which are also explained by ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ [signifying the same as ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ and ุฃูŽู…ูŽุฑูŽ]: or the first and second are correct, accord. to ISk, but the last (ูˆูŽุนูŽุฒูŽ) is not allowable, accord. to him, nor is it, as related by AHรกt, accord. to As. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d8%b2/?book=50
ูˆุนุณ
ูˆุนุณ1 ูˆูŽุนูŽุณูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ูŽุฑูŽ i. q.ุญูŽู†ู‘ูŽูƒูŽู‡ู and ุนูŽุฑูŽูƒูŽู‡ู and ู†ูŽุญู‘ูŽุฏูŽู‡ู&c. (IAar, TA, in art. ุญู†ูƒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d8%b3/?book=50
ูˆุนุธ
ูˆุนุธ1 ูˆูŽุนูŽุธูŽู‡ู, (S, Msb, K, &c,) aor. ู€ู (Msb, K,) inf. n. ูˆูŽุนู’ุธูŒ and ุนูุธูŽุฉูŒ, (S, Msb, K,) in which the ุฉ is a substitute for the elided ูˆ, (TA,) and ุนูŽุธูŽุฉูŒ, (TA,) and ู…ูŽูˆู’ุนูุธูŽุฉูŒ, (K,) in which the ุฉ is not to denote the fem. gender, because this is not real, (TA,) or this last is a simple subst., (Msb,) He exhorted him, admonished him, or warned him; he put him in fear: (IF:) he exhorted him to obedience; commanded him to obey: (Msb:) he gave him good advice, or counsel; and reminded him of the results of affairs: (S:) he reminded him by informing him of that which should make the heart tender: (Kh:) he reminded him of that which should soften his heart, by the mention of reward and punishment. (K.) It is said in the Kur, [xxxiv. 45,] ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูŽุนูุธูƒูู…ู’ ุจููˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู I only exhort you, or command you, to do one thing. (Msb.) And you say, ูˆูุนูุธูŽ ุจูุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู [He was exhorted, admonished, or warned, by the example of another: see 8]. (S.) [And ูˆุนูŽุธูŽ, alone, He preached a sermon or sermons.]8 ุฅูุชู‘ูŽุนูŽุธูŽ [He became exhorted, admonished, warned, or put in fear:] he obeyed, or conformed to, [an exhortation to obedience, or] a command, and restrained himself: (Msb:) he accepted good advice, and the being reminded of the results of affairs: (S:) he became reminded of that which should soften his heart, by the mention of reward and punishment. (K.) It is said, ุงู„ุณู‘ูŽุนููŠุฏู ู…ูŽู†ู’ ูˆูุนูุธูŽ ูŠูุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽู‚ูู‰ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ุงุชู‘ูŽุนูŽุธูŽ ุจูู‡ู ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู [The happy is he who is exhorted, or admonished, or warned, by the example of another, and the unhappy is he by the example of whom another becomes exhorted, or admonished, or warned]. (S, L.) ุนูุธูŽุฉูŒ: see 1. b2: [As a simple subst.,] it has for its pl. ุนูุธูŽุงุชูŒ: and is syn. with โ†“ ู…ูŽูˆู’ุนูุธูŽุฉูŒ: (TA:) [the pl. of the latter is ู…ูŽูˆูŽุงุนูุธู.] It is said in trad., ู„ูŽุฃูŽุฌู’ุนูŽู„ูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุนูุธูŽุฉู‹ I will assuredly make thee a warning, or an example, to others. (TA.) And in the Kur, [ii. 276,] ููŽู…ูŽู†ู’ ุฌูŽุขุกูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู โ†“ ู…ูŽูˆู’ุนูุธูŽุฉูŒ [But he to whom cometh an exhortation, or an admonition, or warning, from his Lord]. (TA.) And โ†“ ุงู„ู‚ูŽุชู’ู„ููˆุจูุงู„ู…ูŽูˆู’ุนูุธูŽุฉู [The slaying by way of warning], mentioned in a trad., is when the innocent is slain in order that he who gives reason for suspicion may become warned. (TA.) ูˆูŽุนู‘ูŽุงุธูŒ: see ูˆูŽุงุนูุธูŒ.ูˆูŽุงุนูุธูŒ [One who exhorts, admonishes, warns, or puts in fear:] one who exhorts to obedience; who commands to obey: (Msb:) one who gives good advice, or counsel; [who reminds of the results of affairs; &c.: and a preacher of a sermon or sermons: see 1:] and in like manner โ†“ ูˆูŽุนู‘ูŽุงุธูŒ [one who exhorts, &c., much, or frequently]: (TA:) pl. of the former ูˆูุนู‘ูŽุงุธูŒ. (Msb, TA.) ู…ูŽูˆู’ุนูุธูŽุฉูŒ: see 1: b2: and ุนูุธูŽุฉูŒ, in three places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d8%b8/?book=50
ูˆุนู‚
ูˆุนู‚ูˆูุนูŽุงู‚ูŒ: see ุนููˆูŽุงู‚ูŒ.ูˆูŽุนููŠู‚ูŒ: see ุนูŽูˆููŠู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d9%82/?book=50
ูˆุนู„
ูˆุนู„ูˆูŽุนู’ูู„ูŒ A mountain-goat: (K, &c.:) see ุซูŽูŠูŽู†ูŽู„ูŒ; also ุฃูŽู„ู’ุจูŒ; and ุฃูŽุฑู’ูˆููŠู‘ูŽุฉูŒ and ุดูŽู‡ู’ุฑูŒ.ูˆูุนููˆู„ูŒ as meaning Noble persons: and strong men: see two exs. voce ุชูŽุญู’ุช.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d9%84/?book=50
ูˆุนู‰
ูˆุนู‰1 ูˆูŽุนูŽุงู‡ู He kept it in mind, and considered it. (Msb.) b2: ูˆูŽุนูŽู‰ ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ He kept, or retained, the narration in his mind, or memory; or knew it, or learned it, by heart; and studied it until he knew it. (Msb.) b3: ูˆูŽุนูŽู‰, aor. ูˆูŽุนูู‰ูŽ, He heeded; paid attention to.4 ุฃูŽูˆู’ุนูŽุงู‡ู ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ He made him to retain the narration in his memory; or to know it, or learn it, by heart. (TA, in art. ุฒูƒุช.) ูˆูุนูŽุขุกูŒ A [bag, or wallet, or] receptacle, for travelling-provisions, and for goods or utensils, &c.: (S, MA:) a vessel (?). b2: ูˆูุนูŽุขุกู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู [The pericardium]. (TA, voce ููุคูŽุงุฏูŒ.) b3: ุจูŽุชูŽุซู’ุชู ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุง ููู‰ ูˆูุนูŽุงุฆูู‰ (assumed tropical:) I showed him what was in my heart. (Er-Rรกghib, TA, in art. ุดูƒูˆ and ุดูƒู‰.) b4: ุญูŽุฑู’ูู ุงู„ูˆูุนูŽุขุกู [The adverbial particle ููู‰]. (IB, in TA, art. ูˆุณุท.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%b9%d9%89/?book=50
ูˆุบุจ
ูˆุบุจ1 ูˆูŽุบูุจูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ูˆูุบููˆุจูŽุฉูŒ (and ูˆูŽุบูŽุงุจูŽุฉูŒ, IM and others), He (a camel) was, or became, large, big, or bulky. (S, K.) ูˆูŽุบู’ุจูŒ What is of a mean sort, of the utensils and furniture of a house, or tent: (S, K:) pl. ุฃูŽูˆู’ุบูŽุงุจูŒ and ูˆูุบูŽุงุจูŒ: (K:) the former, of pauc.; the latter, of mult. (TA.) The ุงูˆุบุจ of a house, or tent, are the wooden bowl and the stone cooking-pot and the like: (S:) [as also ุฃูŽูˆู’ู‚ูŽุงุจ]. b2: A sack, such as is called ุบูุฑูŽุงุฑูŽุฉ: (K:) but this is included among the meaner sort of the utensils of a house, or tent; and is therefore not particularly mentioned by any of the lexicographers except T. (TA.) b3: ูˆูŽุบู’ุจูŒ (As, S, K) and ูˆูŽุบูŽุจูŽุฉูŒ (Th, K) Stupid: foolish; of little sense: (S, K:) i. q. ู„ูŽุบู’ุจูŒ, a weak, stupid, man: (TA, voce ู„ุบุจ:) pl. as above. (K, TA.) See also ูˆูŽู‚ู’ุจูŒ. b4: ูˆูŽุบู’ุจูŒ Weak in body: (as also ูˆูŽุบู’ุฏูŒ: TA:) pl. as above. (K.) b5: Base; mean; vile.: (as also ูˆูŽุบู’ุฏูŒ: TA:) pl. as above. (K.) b6: ูˆูŽุบู’ุจูŒ A large, big, or bulky, camel: (S, K:) pl. as above: fem. with ุฉ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ba%d8%a8/?book=50
ูˆุบุฏ
ูˆุบุฏ1 ูˆูŽุบูุฏูŽ, aor. ู€ู (S, K, &c.,) inf. n. ูˆูุบูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (L, Msb, K,) He was, or became, a low, or ignoble, mean, or sordid, and weak person, (S, Msb,) who served for the food of his belly: (S, L, Msb:) or light, (L,) stupid, and weak (L, K) in intellect, (L,) low, or ignoble, and mean, or sordid; (L, K;) or weak in body: (L, K:) or light in intellect: or weak as is a slave. (Msb.) b2: ูˆูŽุบูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ, aor. ู€ู (S, L,) inf. n. ูˆูŽุบู’ุฏูŒ, (L,) He served the people; acted as a servant to them. (S, L.) 3 ูˆุงุบุฏู‡ู, (L,) inf. n. ู…ููˆูŽุงุบูŽุฏูŽุฉูŒ, (S, L, K,) He (a man) did like as he (another man) did: (L, K:) accord. to some, specially in pace, or in going, or marching; (L;) he went like him; or kept pace with him: (S *, L:) and he ran with him; or vied with him in running: (K:) you say ูˆูŽุงุบูŽุฏูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุงู„ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ the she-camel went like, or kept pace with, the other: (L:) and sometimes the term ู…ููˆูŽุงุบูŽุฏูŽุฉูŒ is used in relation to a single she-camel, because one of her fore legs, and her hind legs, moves with (ุชููˆูŽุงุบูุฏู) the other. (As, S, L, K.) ูˆูŽุบู’ุฏูŒ A low, or ignoble, mean, or sordid, and weak person, (S, A, Msb:) who serves for the food of his belly: (S, A, L, Msb:) or light, (L,) stupid, weak (L, K) in intellect, (L,) low, or ignoble, and mean, or sordid: (L, K:) or weak in body: (L, K:) or light in intellect: (Msb:) or weak; as is a slave: (Umm-El-Heythem, Msb:) or who eats and carries away. (Expos. of the Lรกmeeyeh of Et-Tughrรกee.) b2: A servant of a people. (L, K.) b3: A slave. (L, K.) b4: A boy. (L, K.) b5: Pl. ุฃูŽูˆู’ุบูŽุงุฏูŒ (A, L, Msb, K) and ูˆูุบู’ุฏูŽุงู†ูŒ and ูˆูŽุบู’ุฏูŽุงู†ูŒ. (L, K.) b6: A certain arrow, (S, A, L, K,) of those used in the game called ุงู„ู…ูŽูŠู’ุณูุฑ, (S, L,) to which no portion, or share, pertains. (S, A, L, K.) Accord. to the A, this is the original signification. (TA.) b7: The fruit of the ุจูŽุงุฐูู†ู’ุฌูŽุงู†. (L, K.) b8: ุงู„ู…ููˆูŽุงุบูŽุฏูŽุฉู A certain game (K) of the Arabs, in which one player does like as the other does. (TA.) b9: See also 3.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ba%d8%af/?book=50
ูˆุบุฑ
ูˆุบุฑ1 ูˆูŽุบูŽุฑูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู The sun fell vehemently upon him. (A.) b2: ูˆูŽุบูŽุฑูŽุชู ุงู„ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉู, (K,) aor. ู€ู (K, * TA,) inf. n. ูˆูŽุบู’ุฑูŒ, (TA,) The summer-midday was, or became, intensely, or vehemently, hot. (K, * TA.) A2: [Hence, (see ูˆูŽุบู’ุฑูŒ,)] ูˆูŽุบูุฑูŽ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู, (S, Msb, K,) aor. ู€ู’ (S, Msb, * K, *) and ูŠููŠู’ุบูŽุฑู, with kesr to the first letter, (Fr, K,) [an irreg. form,] like ูŠููŠุฌูŽู„ู; (TA;) and ูˆูŽุบูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (K, TA;) but ูŠูŽูˆู’ุบูŽุฑู is more common than ูŠูŽุบูุฑู; (Az, TA;) inf. n. ูˆูŽุบูŽุฑูŒ, (S, Msb, K,) of the former, (S, Msb,) and ูˆูŽุบู’ุฑูŒ, (K,) [of the latter,] or ูˆูŽุบู’ุฑูŒ is a simple subst., and the inf. n. is ูˆูŽุบูŽุฑูŒ; (S, * Msb, [but perhaps this is said because only the former of the two verbs is mentioned in the S and Msb];) His bosom was, or became, affected with rancour, malevolence, malice, or spite, and enmity; and burned with wrath, or rage; (S, A, Msb, K;) ุนูŽู„ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ู against such a one: (S, A: *) or became filled with wrath, or rage, (Msb, TA,) and rancour, malevolence, malice, or spite: (TA:) or burned by reason of intense, or violent, wrath, or rage: (TA:) and โ†“ ุชูˆุบู‘ุฑ he (a man, TA,) burned, and was, or became, hot, with wrath, or rage. (K, TA.) You say also, ูˆูŽุบูุฑูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ, aor. ู€ูŽ [see above, Such a one became affected with rancour, &c.; or burned with wrath, or rage; against me]. (Fr, TA.) 2 ูˆูŽุบู‘ูŽุฑูŽ see 4, in two places.4 ุงูˆุบุฑูˆุง They entered upon the summer-midday when the heat was intense, or vehement. (K, TA.) A2: ุงูˆุบุฑ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ He heated the water, (K, TA,) by putting into it heated stones: (TA:) or i. q. ุฃูŽุญู’ุฑูŽู‚ูŽู‡ู: (TA:) b2: He made the water to boil. (S, K.) Sometimes, a live pig has its hair scalded off in it, and is then slaughtered: (S, K:) or, accord. to some lexicons, is then roasted. (TA.) This is done by certain Christians. (S, K.) You say ุฃูŽูˆู’ุบูŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุตูŽุงุฑูŽู‰ ุงู„ุฎูู†ู’ุฒููŠุฑูŽ The Christians boiled some water, and scalded off the hair of a live pig in it, and then slaughtered it. (A.) b3: ุงูˆุบุฑ ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ูŽ, He made the milk what is termed ูˆูŽุบููŠุฑ and ูˆูŽุบููŠุฑูŽุฉ; as also, โ†“ ูˆุบู‘ุฑู‡ู, (S, K,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุบููŠุฑูŒ. (S.) A3: ุงูˆุบุฑู‡ู He made him to be affected with rancour, malevolence, malice, or spite, and enmity, and to burn with wrath; or rage: (K:) or he made him to be affected with wrath, or rage: (A:) [in like maner,] โ†“ ูˆุบู‘ุฑู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (TK,) inf. n. ุชูŽูˆู’ุบููŠุฑูŒ, (K,) he incited him to rancour, malevolence, malice, or spite, against him. (K, * TK.) You say also, ุฃูŽูˆู’ุบูŽุฑู’ุชู ุตูŽุฏู’ุฑูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ููู„ูŽุงู†ู I made his bosom hot with wrath, or rage, against such a one. (S.) 5 ุชูŽูˆูŽุบู‘ูŽุฑูŽ see 1.ูˆูŽุบู’ุฑูŒ Rancour, malevolence, malice, or spite, and enmity; and a burning with wrath, or rage; (S, A, K;) as also โ†“ ูˆูŽุบูŽุฑูŒ; (A, K;) or the latter is an inf. n., (S, TA,) but the former is a simple subst.: (TA:) or the state of being filled with wrath, or rage: (Msb:) from ูˆูŽุบู’ุฑูŽุฉูŒ, explained below. (S.) You say, ููู‰ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ูˆูŽุบู’ุฑูŒ In his bosom is rancour, &c., against me. (S,) and ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ูˆูŽุบู’ุฑู ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู The rancour, &c., of his bosom departed. And ุงู„ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽุฉู ุชูุฐู’ู‡ูุจู ูˆูŽุบู’ุฑูŽ ุงุตู‘ูŽุฏู’ุฑู The gift dispelleth the rancour, malevolence, malice, or spite, and the heat, of the bosom. (TA.) ูˆูŽุบูŽุฑูŒ: see ูˆูŽุบู’ุฑูŒ.ูˆูŽุบู’ุฑูŽุฉูŒ, (S, K,) and ูˆูŽุบู’ุฑูŽุฉู ุญูŽุฑู‘ู, (Msb,) Intenseness, or vehemence, of heat: (Msb, K:) or of the burning thereof, (S, TA,) when the sun is in the meridian. (TA.) You say, ู†ูŽุฒูŽู„ู’ู†ูŽุง ููู‰ ูˆูŽุบู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽูŠู’ุทู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุขุกู ูƒูŽุฐูŽุง We alighted during the intense midday heat at such a water. (TA.) ูˆูŽุบููŠุฑูŒ Milk into which heated stones are thrown, and which is then drunk: (K:) or (so accord. to the TA; but in the K, and) milk boiled and cooked: (K:) or milk made hot with heated stones; as also โ†“ ูˆูŽุบููŠุฑูŽุฉูŒ: (S:) or the latter, or pure milk alone, heated until it is thoroughly cooked; and sometimes clarified butter is put into it. (ISd, TA.) b2: Also, Flesh-meat roasted upon heated stones: (Lth, TA:) or upon stones heated by the sun. (L, K.) ูˆูŽุบููŠุฑูŽุฉูŒ: see ูˆูŽุบููŠุฑูŒ.ู‡ููˆูŽ ูˆูŽุงุบูุฑู ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู He has the bosom [affected with rancour, malevolence, malice, or spite, and enmity, and] burning with wrath, or rage; ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ against me: (TA:) or filled with wrath, or rage. (Msb.) ูƒูŽุฑูู‡ูŽุชู ุงู„ุฎูŽู†ูŽุงุฒููŠุฑู ุงู„ุญูŽู…ููŠู…ูŽ ุงู„ู…ููˆ ุบูŽุฑูŽ The pigs hated the boiled hot water. A proverb. (TA.) See 4.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%88%d8%ba%d8%b1/?book=50