SID
stringlengths 11
18
| Sent_en
stringlengths 11
2.17k
| Sent_yy
stringlengths 1
18.3k
| lang_yy
stringclasses 10
values |
---|---|---|---|
SNT.249966.19385 | 2zh The police have claimed that the death toll in the Miyagi Prefecture as a result of the earthquake and tsunami could be in excess of ten thousand. | 警方称,宫城县的地震和海啸造成的死亡人数可能超过一万人。 | zh |
SNT.249966.19386 | 2zh 100,000 troops - which equates to approximately 40% of the country's armed forces - are said to have been committed to assisting with the survivors of the disasters. | 据说,10万名士兵-相当于约日本武装部队的百分之40参与了援助灾害幸存者的行动。 | zh |
SNT.249966.19387 | 2zh The nuclear agency of Japan consider the circumstances at the Fukushima I Nuclear Power Plant to be Level 4 on the International Nuclear Event Scale, which is an accident with local consequences. | 日本核机构认为福岛第一核电站的情况将是一起4级国际核事件,这是一起造成了地方影响的事故。 | zh |
SNT.249966.19388 | 2zh According to BBC News Online, incidents like this usually cause one person to die from causes related to radiation. | 据英国广播公司在线新闻报道,这类事件通常会造成人因辐射原因而死。 | zh |
SNT.249966.19389 | 2zh No individuals from the power plant are reported to have died. | 但据报道,该发电站没有人死亡。 | zh |
SNT.53450.19390 | 2zh In the NHL the Buffalo Sabres beat the New York Islanders 3-0 in a shutout on Thursday night to tie the NHL record for the best start to a season. | 在全美冰球联赛中,布法罗军刀队在周四晚上以3:0击败了纽约岛民队,创造了全美冰球联赛赛季最好的开局纪录。 | zh |
SNT.53450.19391 | 2zh I think we're all proud of what we've accomplished so far. | “我想我们都为我们到目前为止所取得的成就感到自豪。” | zh |
SNT.53450.19392 | 2zh But at the end of the day, it's not what we're aiming for down the road, said Daniel Briere, the co-captain for the Sabres. | “但归根结底,这不是我们最终的目标,”丹尼尔·布里尔说,他是军刀队的联合队长。 | zh |
SNT.53450.19393 | 2zh We want to be having these kinds of streaks in the playoffs. | “我们希望在季后赛中能有这样的表现。” | zh |
SNT.53450.19394 | 2zh I think it will serve us well in the future, but right now we just need the points, said Ryan Miller, one of the Sabres goalies. | “我认为这对我们的未来有很好的帮助,但现在我们只需要积分,”雷恩·米勒说,他是军刀队的一名守门员。 | zh |
SNT.53450.19395 | 2zh Currently Buffalo is 10-0-0 and is currently the top team in the NHL. | 目前,军刀队的成绩是10-0-0,是全美冰球联赛中的榜首球队。 | zh |
SNT.53450.19396 | 2zh They will play the Atlanta Thrashers, who trail the Sabres by only 3 points in the NHL overall, on Saturday October 28. | 他们将在10月28日周六对阵亚特兰大鸫鸟队,后者在全美冰球联赛中的积分只落后军刀队3分。 | zh |
SNT.53450.19397 | 2zh Beginning at the end of last season, the Sabres have won 15 games in a row. | 从上赛季末开始,军刀队已经连续赢了15场比赛。 | zh |
SNT.50113.19398 | 2zh The U.S. House of Representatives approved the building of 700 miles of double-layered fence between the U.S. and Mexico this afternoon, it was the second time in a year that the issue was before the congress and the bill passed by a 238–138 vote. | 美国众议院今天下午批准在美国和墨西哥之间修建700英里的双层围栏,这是一年来议院第二次向国会提出这一提议,该法案以238票赞成、138票反对获得通过。 | zh |
SNT.50113.19399 | 2zh The 2000 mile long border currently has 75 miles of fencing. | 2000英里长的边境线目前有75英里长的围栏。 | zh |
SNT.50113.19400 | 2zh The bill also orders the U.S. Homeland Security Department to take over control of the border in 18 months and grants border agents new authority to stop fleeing vehicles. | 该法案还命令美国国土安全部在18个月内接管该边境的控制权,并授予边境工作人员新的权力,可以阻止逃离的车辆。 | zh |
SNT.50113.19401 | 2zh It also ordered the Secretary of Homeland Security Michael Chertoff to conduct a study of the necessity and feasibility of the construction of a "state-of-the-art barrier system" along the Canadian border. | 法案还要求国土安全部部长迈克尔·切尔托夫对沿加拿大边境建设“最先进的屏障系统”的必要性和可行性进行研究。 | zh |
SNT.127025.19402 | 2zh Oil prices attained a six-month high on Friday, on new signs that the U.S. economy may not be contracting as fast as was believed. | 周五,油价升至六个月以来的最高位,有新迹象显示,美国经济可能不会像人们认为的那样迅速萎缩。 | zh |
SNT.127025.19403 | 2zh U.S. crude oil prices reached US$66.47 a barrel, a level not seen since last November. | 美国原油价格达到每桶66.47美元,这一价格是去年11月以来的最高水平。 | zh |
SNT.127025.19404 | 2zh Brent North Sea crude oil was up $1.13 to $65.52 at the end of the week, after peaking at $65.70, also the highest level since November. | 布伦特北海原油本周末上涨1.13美元,涨至65.52美元。此前油价曾触及65.70美元的高点,也是去年11月以来的最高水平。 | zh |
SNT.127025.19405 | 2zh This comes soon after a report released by the U.S. Commerce Department showed that the U.S. GDP fell by 5.7%, revised from the original figure of 6.1%. | 此前不久,美国商务部发布的一份报告显示,美国国内生产总值从最初的百分之6.1下降到百分之5.7。 | zh |
SNT.127025.19406 | 2zh Analysts predict that oil prices will continue to rise amid more positive economic news, especially from economic giants such as India and Japan. | 分析人士预计,随着更为积极的经济消息,尤其是来自印度和日本等经济大国的消息,油价将继续上涨。 | zh |
SNT.127025.19407 | 2zh Oil market participants' conclusion that the worst of the recession has passed and that a recovery in demand must be at hand was bolstered overnight by higher than expected first quarter growth in India and a sharp jump in Japan's April industrial production, said MF Globa's John Kilduff. | 全球曼氏金融的约翰·基尔达夫表示:“石油市场参与者得出的结论是,最糟糕的衰退时期已经过去,需求必须马上复苏,这一结论在一夜之间得到了支持,原因是印度第一季度经济增长高于了预期,而且日本4月份的工业生产大幅跃升。” | zh |
SNT.127025.19408 | 2zh We've got a lot more optimism about the economic outlook than we did. | “我们对经济前景的态度比以往乐观得多。” | zh |
SNT.127025.19409 | 2zh The market is factoring in a recovery in demand by the end of the year, said an analyst for the Commodity Warrants Australia, Toby Hassall. | 澳大利亚商品权证分析师托比·哈索尔表示:“市场正在考虑年底前的需求复苏。” | zh |
SNT.78583.19410 | 2zh The Sunday Times cites unnamed U.K. government sources saying that Britain's troops could leave Basra as early as October. | 《星期日泰晤士报》援引未透露姓名的英国政府消息人士的话说,英国军队最早可能在10月撤离巴士拉。 | zh |
SNT.78583.19411 | 2zh This alleged scenario would allow Gordon Brown to announce a troop withdrawal in a statement at the time MPs return to Parliament. | 这种所谓的情况使得戈登·布朗可能在国会议员返回议会时,在议会声明中宣布撤军。 | zh |
SNT.78583.19412 | 2zh The speculations have sparked criticism from U.S. military commentators this weekend. | 这一猜测引发了本周末美国军方评论员的批评。 | zh |
SNT.78583.19413 | 2zh General Jack Keane said the withdrawal had "much more to do with conditions in the U.K." than with the situation in Iraq. | 杰克·基恩将军说,撤军“更多的与英国的情况有关”。而不是与伊拉克的局势相关。 | zh |
SNT.78583.19414 | 2zh Frederick Kagan, of the American Enterprise Institute, said the expected withdrawal "highlights the growing divergence between the British and American approach." | 美国企业研究所的弗雷德里克·卡根表示,预计的撤军“突显了英国和美国做法之间日益扩大的分歧。” | zh |
SNT.78583.19415 | 2zh Just yesterday, former General Sir Mike Jackson called Donald Rumsfeld's approach to the U.S. presence in Iraq "intellectually bankrupt". | 就在昨天,前将军迈克·杰克逊爵士称唐纳德·拉姆斯菲尔德的关于美国在伊拉克的存在策略是一种“失去理智”的表现。 | zh |
SNT.78583.19416 | 2zh An official statement from the British Ministry of Defence said that decisions about the number of troops in the Southern Iraqi province would take into account the position of the Iraqi and U.S. government. | 英国国防部发表的一份官方声明说,有关英国在伊拉克南部省份驻军人数的决定将考虑到伊拉克和美国政府的立场。 | zh |
SNT.78583.19417 | 2zh The Ministry said that even after "a competent Iraqi security force" will have replaced them, some troops could still remain in Basra. | 外交部说,即使在“一支有能力的伊拉克安全部队”取代他们之后,英国一些部队仍可能留在巴士拉。 | zh |
SNT.78583.19418 | 2zh Until now, Gordon Brown has consistently refused to set a time table for a pull-back. | 到目前为止,戈登·布朗一直拒绝为撤军制定时间计划。 | zh |
SNT.6754.19419 | 2zh The upper house of the former Kyrgyz parliament declared it was terminating its work "to stabilize the situation and do away with conflicts" on Tuesday, as the lower house had done a day before. | 周二,前吉尔吉斯议会上院宣布结束“稳定局势和消除冲突”的工作,就像一天前下院所做的那样。 | zh |
SNT.6754.19420 | 2zh The decision was signed by 32 of the 45 deputies. | 45名代表中有32人签署了这项决定。 | zh |
SNT.6754.19421 | 2zh We think we have fulfilled our task, as far as was possible, especially in this time of trials, they said. | 他们说:“我们认为,我们已经尽我们所能完成了我们的任务,特别是在这个考验时期。” | zh |
SNT.6754.19422 | 2zh A huge part of the state system was devoted to the election process. | “国家系统的很大一部分致力于了选举。” | zh |
SNT.6754.19423 | 2zh That is not a secret… | “这不是秘密…”。 | zh |
SNT.6754.19423-1 | 2zh We have all seen what happens when the executive branch gets involved in elections. | “我们都看到了参与选举时,行政部门会发生什么。” | zh |
SNT.6754.19424 | 2zh I think we will not get into that now … | “我想我们现在不会再谈这件事了…。” | zh |
SNT.6754.19425 | 2zh I think that staff should get back to work, he said. | “我认为员工应该回去做自己的工作了,”他说。 | zh |
SNT.6754.19426 | 2zh Whoever is ... on my staff, if I hear that they got promoted for money or because they are someone's relative, or they belong to particular clan, then this person will be removed immediately, he added. | 他补充说:“无论是谁…在我的员工中,如果我听说有人升职是因为送了钱或因为他们是某人的亲戚,或者他们属于某个家族,那么这个人将立即被撤职。” | zh |
SNT.6754.19427 | 2zh We will set up public hotline so that people can complain against corruption, he told them. | “我们将设立公共热线,让大家可以投诉腐败,”他告诉议员们。 | zh |
SNT.6754.19428 | 2zh Meanwhile, deposed president Askar Akayev's supporters said they would form a party and run a candidate in the presidential poll. | 与此同时,被罢免的总统阿斯卡尔·阿卡耶夫的支持者们表示,他们将组建一个政党,并在总统选举中参与候选人竞选。 | zh |
SNT.6754.19429 | 2zh Ousted emergencies minister Timirbek Akmataliyev and interior minister Keshenbek Dyushenbayev said they were forming the Akyikat (Fairness) political party. | 被罢免的紧急事务部长蒂米尔贝克·阿克马塔利耶夫和内政部长克申贝克·迪乌申巴耶夫表示,他们正在组建阿基卡特(公平)政党。 | zh |
SNT.41984.19430 | 2zh A man in Rotorua today was shot after being involved in a crash outside the Rotorua International Stadium. | 今天,罗托鲁阿的一名男子在罗托鲁阿国际体育场外发生车祸后被枪杀。 | zh |
SNT.41984.19431 | 2zh Witnesses said that one man pulled out a handgun and shot another man in the head. | 目击者说,一名男子掏出一把手枪,朝另一名男子的头部开了枪。 | zh |
SNT.41984.19432 | 2zh Witness Alby King said "I just heard this big car crash, and we had a look and there was two guys fighting, and one just shot the other in the back of the head." | 目击者阿尔比·金说:“我刚刚听见这里发生了大车祸,我们看了一眼,看到两个人在打架,其中一人用枪击中了另一人的后脑勺。” | zh |
SNT.41984.19433 | 2zh The man, who was shot, survived the shooting and is in serious but stable condition at hospital. | 这名男子中枪后幸存了下来,目前他正在医院接受治疗,虽然他病情严重,但情况稳定。 | zh |
SNT.41984.19434 | 2zh The police say they have arrested a 38-year-old in relation to the shooting, he was found in a street nearby after fleeing the scene. | 警方表示,他们已经逮捕了一名与枪击案有关的38岁男子,在逃离现场后他被发现出现在附近的一条街道上。 | zh |
SNT.41984.19435 | 2zh The police would not comment on whether or not it was a gang-related incident. | 警方不愿评论这件事是否与帮派有关。 | zh |
SNT.783075.19436 | 2zh In the lead-up to the federal election on September 7, both leaders were focused on refugee policy with Abbott attacking Rudd for failing to effectively protect the country's borders by disbanding border protection agreements implemented by the previous Liberal government. | 在9月7日联邦选举之前,两位领导人都把重点放在难民政策上,阿尔伯特攻击鲁德未能通过取消前自由党政府执行的边境保护协议来有效地保护国家边境。 | zh |
SNT.783075.19437 | 2zh It's because Mr. Rudd closed it all down that we've had more than 50,000 illegal arrivals, claimed Abbott. | “正是因为鲁德完全关闭了这里,我们才有5万多名非法入境者,”阿尔伯特说。 | zh |
SNT.783075.19438 | 2zh There has been more than 800 boats, 11 billion dollars in budget blow-outs and tragically, more than 1000 deaths at sea. | “已经有800多艘船爆炸,价值损失达110亿美元,而且不幸的是,1000多人在海上死亡。” | zh |
SNT.783075.19439 | 2zh Rudd claimed that the policy he'd put forward has "one simple principle" behind it: "If you are a people smuggler bringing someone to Australia and you are seeking to settle them in Australia, we will not allow it." | 鲁德声称,他提出的政策背后有“一个简单的原则”:“如果你是一名将某人带到澳大利亚的走私者,而你正寻求在澳大利亚定居,我们是不会通过你的定居的要求。” | zh |
SNT.783075.19440 | 2zh They will be sent for processing in Papua New Guinea. | “他们将被送往巴布亚新几内亚处理。” | zh |
SNT.783075.19441 | 2zh Rudd also used the debate to take a firm stance on same-sex marriage. | 鲁德还利用这场辩论对同性婚姻表达了坚定的立场。 | zh |
SNT.783075.19442 | 2zh Pledging that a bill to legalise same-sex marriage would be introduced within 100 days of government, Rudd promised to allow a "full conscience vote" if he were to be re-elected. | 鲁德承诺,同性婚姻合法化的法案将在政府成立后100天内提出。鲁德承诺,如果他再次当选,将允许进行“全良心投票”。 | zh |
SNT.783075.19443 | 2zh Rudd called on the opposition to do the same, describing it as a "mark of decency" and stating that "folk out there want this to happen." | 鲁德呼吁反对派也这样做,称这是“体面的标志”,并说“人们希望能有这样的投票”。 | zh |
SNT.783075.19444 | 2zh Abbott, however, agreed that while same-sex marriage was an "important issue", the economy was a more significant issue. | 但是,阿尔伯特认为,虽然同性婚姻是一个“重要问题”,但经济是一个更重要的问题。 | zh |
SNT.62743.19454 | 2zh Vornado Realty Trust of Paramus NJ has completed a deal to take a majority interest in the 1.8 million sq ft building at 555 California St in San Francisco, (aka The Bank of America Center) and the 2 million sq. foot building located at 1290 Avenue of The Americas in New York City. | 新泽西州帕拉默斯沃龙风房地产信托公司已完成了一项交易,获得位于旧金山加利福尼亚大街555号的180万平方英尺的建筑(又称美国银行中心)和位于纽约市美洲大道1290号200万平方英尺的建筑的大部分股份。 | zh |
SNT.62743.19455 | 2zh In an announced deal worth $1.8 billion, the new investors get a 70 percent interest in both towers, alleviating the current owners, Hudson Waterfront Associates of any possible liability in a lawsuit brought against them by Donald Trump. | 在已宣布的一项价值18亿美元的交易中,新投资者将在这两座大楼中获得百分之70的收益,这一交易减轻了目前的业主——哈德逊水滨联营公司在唐纳德·特朗普对他们提起的诉讼中可能承担的责任。 | zh |
SNT.62743.19456 | 2zh Built in 1969, 555 California is SF's largest office tower, and 2nd tallest building at 779 ft. just a few feet shy of the 48 story Transamerica Pyramid at 853 ft which was completed in 1972. | 加州555号建于1969年,是旧金山最大的办公大楼,也是旧金山第二高的建筑,高达779英尺。和1972年完工的48层,高853英尺的全美金字塔只差几英尺的距离。 | zh |
SNT.62743.19457 | 2zh The SF structure, whose current deal estimates it's value @ $575 per sq ft, had just sold last year for $1.05 Billion all by itself ($583 a sq ft), when property magnate Walter Shorenstein sold it to Henry Cheng and Vincent Lo's Hong Kong based Hudson Waterfront Associates, a record for a city property. | 旧金山的建筑目前的估值为每平方英尺575美元(约合每平方米人民币575美元)。去年,房地产大亨沃尔特·肖伦斯坦将其以10.5亿美元(合每平方英尺583美元)的价格出售给了亨利·程和罗康瑞的香港哈德逊滨水区联营公司,创下了城市地产的纪录。 | zh |
SNT.62743.19458 | 2zh Before 2005, 555 California had been Bank of America's World HQ, but that status ended when North Carolina based NationsBank ate up A.P Giannini's west coast banking legacy and kept the B of A name, but made the main HQ in Charlotte NC. | 在2005年之前,加州555号曾是美国银行的世界总部,但随着北卡罗来纳州的国民银行吞并了詹尼尼西海岸的银行遗址并保留了美国银行的名字,这一地位宣布结束。但银行主要的总部设立在了北卡罗来纳州的夏洛特。 | zh |
SNT.62743.19459 | 2zh For lookee loos the 52nd floor of 555 California features the popular Carnelian Room, a hang for well to do bankers, brokers, lawyers and tourists checking out wide sweeping views from what was once the tallest structure west of the Mississippi, now only the 5th Tallest Bldg on the west coast, but still impressive. | 想想看,加州555号的52楼设有受欢迎的玛瑙房间,这里是银行家、经纪人、律师和游客的好去处,你可以从这个密西西比河以西曾经最高建筑——现在是西海岸第五高的大楼——那里俯瞰广袤的景色,但景色仍然令人印象深刻。 | zh |
SNT.62743.19460 | 2zh For those afraid of heights and the tab for "fine dining", the ground floor also features a Starbucks. | 对于那些恐高者和无法承担“高级餐厅”费用的人,一楼还设有一家星巴克。 | zh |
SNT.60031.19461 | 2zh At least one woman was injured after a letter bomb exploded inside the Capita Group Plc building on Victoria Street, near Scotland Yard which is located in the central part of London, England. | 位于英国伦敦市中心的维多利亚大街附近的卡皮特集团有限公司大楼内,至少有一名妇女因信件炸弹爆炸而受伤。 | zh |
SNT.60031.19462 | 2zh The woman was holding the bomb when it exploded and suffered injuries to her stomach and hands. | 炸弹爆炸时,该名妇女正手持炸弹,爆炸造成了她的腹部和双手受伤。 | zh |
SNT.60031.19463 | 2zh We were called at around 9.40 this morning to reports of a suspect package at a business address in Victoria Street, said a spokesperson for Scotland Yard. | 苏格兰场的一位发言人说:“今天上午9点40分左右,我们接到电话,称在维多利亚大街的一个营业地址接到一份可疑包裹。” | zh |
SNT.60031.19464 | 2zh Victoria Street has been shutdown from Westminster Abbey to Scotland Yard while rescuers and police investigate the incident. | 从威斯敏斯特教堂到苏格兰场的维多利亚大街已经被封闭,救援人员和警察正在调查这一事件。 | zh |
SNT.60031.19465 | 2zh As a precaution, a cordon has been put in place around the scene, said another police spokesperson. | “作为预防措施,现场已经设置了警戒线,”另一名警方发言人说。 | zh |
SNT.60031.19466 | 2zh The bomb was inside a "jiffy bag" which held the letter which was contained inside a padded envelope. | 炸弹被装在一个“轻便的袋子”里,袋子里面有一封信,信件装在一个厚信封里。 | zh |
SNT.60031.19467 | 2zh The woman who was injured was not believed to be the target. | 据信,受伤的妇女不是袭击目标。 | zh |
SNT.60031.19468 | 2zh Police will not say to whom the letter was addressed. | 警方不会透露这封信是写给谁的。 | zh |
SNT.60031.19469 | 2zh There are no reports of other injuries or deaths so far. | 到目前为止,还没有其他伤亡的报告。 | zh |
SNT.60031.19470 | 2zh We are not in a position to discuss who may or may not be responsible at this stage, said police. | 警方说:“在当前阶段,我们没法讨论谁应该对此事负责。” | zh |
SNT.132042.19478 | 2zh A cleanup effort is underway after torrential downpours on Friday, September 4 caused significant flooding in the north-east of Scotland. | 9月4日星期五的暴雨在苏格兰东北部造成了严重的洪水,目前苏格兰正在进行清理工作。 | zh |
SNT.132042.19479 | 2zh The Scottish Environment Protection Agency (SEPA) said that the weather forecast in the coming days was improving, with no large amounts of rainfall predicted. | 苏格兰环境保护局SEPA说,未来几天的天气预报正在转好,预计不会有大量降雨。 | zh |
SNT.132042.19480 | 2zh Over 500 homes had to be evacuated in Moray after the River Spey and River Lossie started to overflow their banks. | 在斯佩河和洛西河开始溢出河岸后,莫雷有500多户家庭不得不撤离该地。 | zh |
SNT.132042.19481 | 2zh 400 homes were also evacuated in the Elgin area and 50 more in Fochabers. | 埃尔金地区的400个家庭和福哈波斯的50个家庭也被疏散。 | zh |
SNT.132042.19482 | 2zh Other areas affected included Aberdeen, Dyce, Lossiemouth and Rothes, where 25 homes had to be evacuated. | 其他受影响地区还包括阿伯丁、戴斯、洛西茅斯和罗特,这些地方共有25个家庭必须撤离。 | zh |
SNT.132042.19483 | 2zh The Grampian Police and Tayside Police advised residents not to drive unless absolutely necessary. | 格兰潘警方和泰赛德警方建议居民,除非特别需要,否则不要开车出行。 | zh |
SNT.132042.19484 | 2zh In some places, a month's worth of rain had fallen in just 24 hours. | 在一些地区,仅在24小时内就下了一个月的雨量。 | zh |
SNT.132042.19485 | 2zh About 67 millimetres of rain had fallen in Aberdeen - roughly the equivalent of an average month of rainfall. | 亚伯丁的雨量约为67毫米,大约相当于平均一个月的雨量。 | zh |
SNT.132042.19486 | 2zh In Lossiemouth, the rainfall was 76.4 millimetres - 15mm more than the average amount every month. | 在洛西茅斯,降雨量为76.4毫米,比每月平均降雨量多15毫米。 | zh |
SNT.132042.19487 | 2zh As cleanup efforts progressed, Chief executive of Moray Council Alistair Keddie said, "Everything possible was done to protect residents." | 随着清理工作的进展,莫雷委员会的行政长官阿利斯泰尔·克迪说,“我们将尽一切可能保护居民。” | zh |
SNT.132042.19488 | 2zh However, some residents of the local areas are not so certain. | 然而,一些当地居民对此言论并不那么确定。 | zh |
SNT.132042.19489 | 2zh Mary Campbell, 62 from Fochabers said to the Times Online that she was "calling [for help] from 8pm but no-one showed up until about midnight." | 62岁的玛丽·坎贝尔来自福哈波斯,她在接受《纽约时报》在线采访时说,她“从晚上8点开始打电话求救,但直到午夜左右才有人来。” | zh |
SNT.132042.19490 | 2zh All the time the river kept going up and up. | “这条河一直在涨啊涨。” | zh |
SNT.132042.19491 | 2zh They came with sandbags, but by then it was too late. | “他们是带着沙袋来的,但那时候已经太晚了。” | zh |
SNT.132042.19492 | 2zh The MSP for Moray Angus Robertson MP stated, "Water levels are higher than I have ever seen them before and communities have rallied to support people whose homes and businesses have been flooded." | 莫拉伊·安格斯·罗伯森议会议员说:“目前的水位是我见过的最高水位,社区都团结了起来帮助那些被洪水淹没的家庭和企业。” | zh |
SNT.132042.19493 | 2zh The objective must now be for everyone to help the victims of the worst flooding to hit Moray for many years to assist them rebuild their lives and get back to normality as quickly as possible. | “我们现在的目标必须是,每个人都要帮助这场多年来最严重洪灾的受害者,帮助他们重建家园,尽快恢复正常生活。” | zh |
SNT.132042.19494 | 2zh The hard lessons learnt from this latest devastation include the need for local agencies to redouble their efforts to get flood prevention measures into place and to recognise that climate change will only lead to more flooding in the future. | “我们从最近的灾难中汲取的教训包括,地方机构必须加倍努力,落实防洪措施,并认识到气候的变化只会带来未来更多的洪水。” | zh |
SNT.9769.19495 | 2zh The New Zealand Government has been forced to act because of a letter sent to Prime Minister Helen Clark which claimed that the disease Foot and Mouth is being intentionally spread on Waiheke Island. | 新西兰政府被迫采取行动,因为在一封给海伦·克拉克总理的信中声称,疾病是人为故意在怀赫克岛传播的。 | zh |
SNT.9769.19496 | 2zh The letter, which is assumed to be a hoax, could have a major impact on New Zealand's meat industry. | 这封被认为是骗局的信,可能会对新西兰的肉类工业产生重大影响。 | zh |
SNT.9769.19497 | 2zh Agriculture Minister Jim Sutton went so far as to say that the suspension of meat exports by some countries was a real possibility. | 农业部长吉姆·萨顿甚至说,确实可能出现一些国家暂停肉类出口的情况。 | zh |
SNT.9769.19498 | 2zh The incubation period of foot and mouth disease is such that if animals have been infected, signs should be evident within ten days. | 口蹄疫具有潜伏期,如果动物被感染了,在十天内会有明显的症状。 | zh |
SNT.9769.19499 | 2zh In the meantime, Ministry of Agriculture and Forestry experts and veterinarians, many with experience gained in the recent United Kingdom outbreak, are conducting intensive monitoring of the Island's susceptible animals. | 与此同时,许多农业和林业部的专家和兽医在最近的联合王国疫情爆发中获取了经验,他们正在对该岛的易受感染动物进行密集监测。 | zh |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.