SID
stringlengths 11
18
| Sent_en
stringlengths 11
2.17k
| Sent_yy
stringlengths 1
18.3k
| lang_yy
stringclasses 10
values |
---|---|---|---|
SNT.342882.19284 | 2zh Suu Kyi is to contest in elections for the first time. | 昂山·素季将首次参加选举。 | zh |
SNT.342882.19285 | 2zh Her party won the 1990 election, but she was under house arrest. | 她所在的政党赢得了1990年的选举,但她却被软禁了。 | zh |
SNT.342882.19286 | 2zh The military junta did not accept NLD's majority in that election. | 军政府不接受全国民主联盟在那次选举中占多数席位。 | zh |
SNT.342882.19287 | 2zh The NLD objected to electoral laws and boycotted 2010 elections. | 全国民主联盟反对选举法,并抵制了2010年的选举。 | zh |
SNT.342882.19288 | 2zh Kawhmu is a rural township in south-west Myanmar which was hit by cyclone Nargis in 2008. | 喀什木是缅甸西南部的一个乡村小镇,2008年喀什木遭受“纳尔吉斯”气旋袭击。 | zh |
SNT.342882.19289 | 2zh Suu Kyi's party would not have much power even if it won all the 48 available seats in the election. | 即使昂山·素季的政党在选举中赢得了全部48个席位,它也不会获得太大的权力。 | zh |
SNT.342882.19290 | 2zh Nevertheless, her participation could be a test for democratic reforms in Myanmar. | 然而,她的参与可能是对缅甸民主改革的一次考验。 | zh |
SNT.8323.19291 | 2zh The National Anti-Hail Program was launched in 2000 and is due to be finalised in 2014. | “国家防雹方案”于2000年启动,将于2014年完成。 | zh |
SNT.8323.19292 | 2zh It seeks to better protect those areas of the country that are most affected by hail. | 该方案力求更好地保护国家受冰雹影响最严重的地区。 | zh |
SNT.8323.19293 | 2zh The project needs investment of 10.9 million new lei (3 million euro), half of which have already been allocated, according to the project's co-ordinator, Stancu Samoila. | 据该项目的协调员斯坦库·撒莫伊拉称,该项目需要投资1090万新列伊(300万欧元),其中的一半投资已经拨给了该项目。 | zh |
SNT.25282.19294 | 2zh Carl-Henric Svanberg, CEO of Ericsson, began a tour of some of Marconi's European sites this morning, starting at Coventry and moving to Beeston for the afternoon session. | 今天上午,爱立信首席执行官卡尔-亨里克·斯万伯格准备参观马可尼的一些欧洲网站,从考文垂开始,下午他前往比斯顿参加会议。 | zh |
SNT.25282.19295 | 2zh Genoa and Backnang will be visited on Wednesday and Thursday. | 周三和周四他将访问热那亚和巴克南。 | zh |
SNT.25282.19296 | 2zh Mike Parton, CEO of Marconi Corporation, spoke of the 'good news' for all stake-holders and introduced Svanberg to a round of applause from the majority of the staff at Coventry New Century Park, while more staff from Coventry New Horizon Park listened on a conference call line. | 马可尼公司首席执行官迈克·帕顿对所有利益相关者谈到了这个“好消息”,并在考文垂新世纪公园的大多数员工的掌声中,介绍了斯万伯格。同时还有更多来自考文垂新地平线公园的员工听了电话会议。 | zh |
SNT.25282.19297 | 2zh The purpose of the tour is to communicate to approx. Eighty percent of Marconi's staff and allow them to ask questions about the asset purchase proposed by Ericsson. | 这次行程的目的是与大约80%的马可尼员工交流,并允许他们询问有关爱立信提出的资产购买问题。 | zh |
SNT.73874.19299 | 2zh Dutch adventurer Ralph Tuijn has reached the halfway point of his attempt to be the first person to row across the Pacific Ocean unaided. | 荷兰冒险家拉尔夫·图金试图成为第一个独自跨越太平洋的人,他已经到达了这段旅程的中点。 | zh |
SNT.73874.19300 | 2zh The 16,000 kilometre journey from the coast of Peru to the seaside city of Brisbane, Australia, the widest section of the Pacific, has never been crossed absolutely unaided by a rower, and Tuijn says just nine people have rowed it even with assistance. | 从秘鲁海岸到太平洋最宽的澳大利亚的海滨城市布里斯班一共有16,000公里,这段旅程从来没有一个赛艇手在完全没有帮助的情况下独自跨越过,图金说,即使在帮助之下,也只有9个人成功划过去。 | zh |
SNT.73874.19301 | 2zh Tuijn reached the central point of his crossing, an insignificant point of water in the ocean, 111 days after setting off from Peru in March. | 在3月份从秘鲁出发111天后,图金到达了跨越太平洋旅程的中心点,这是海洋中一个微不足道的点。 | zh |
SNT.73874.19302 | 2zh He has been making good progress, and has since cut his estimated time of arrival in Brisbane by a month. | 他已经取得了很好的进展,他到达布里斯班的预计时间将缩短一个月。 | zh |
SNT.73874.19303 | 2zh The Dutchman, who now expects to reach his destination on October 20, has kept in touch with those tracking his movements through daily internet postings from his laptop computer, including his wife Winnie. | 这位荷兰人现在预计将于10月20日到达目的地,他通过自己的笔记本电脑每天发布网络帖子与那些追踪他动向的人保持联系,其中包括他的妻子温妮。 | zh |
SNT.73874.19304 | 2zh His boat, the Zeeman Challenger, is a seven-metre custom plywood vessel. | 他的船叫做“塞曼挑战者号”是一艘七米长的定制胶合板船。 | zh |
SNT.73874.19305 | 2zh Tuijn has overcome a variety of obstacles to reach the halfway point. | 图金克服了各种障碍,到达了中点。 | zh |
SNT.73874.19306 | 2zh He is suffering from the constant attention of sharks, who often bump his boat and disrupt his attempts at sleep. | 他一直受到鲨鱼的骚扰,鲨鱼经常撞到他的船,扰乱他的睡眠。 | zh |
SNT.73874.19307 | 2zh One particular shark, dubbed 'Gomulka' by Tuijn, has been trailing the adventurer's boat for extended periods. | 有一条特别的鲨鱼,被图金称为“哥穆尔卡”,它已经在这位冒险家的船后面跟了很长一段时间。 | zh |
SNT.73874.19308 | 2zh He has also accidentally burnt himself when he spilled hot water on his foot whilst trying to make coffee, apparently also from a shark 'bump'. | 他还在煮咖啡时不小心把热水泼在脚上烫伤了自己,这显然也是鲨鱼的“撞击”造成的。 | zh |
SNT.73874.19309 | 2zh He is also forced to manually pump water for cooking and drinking after his automatic water pump broke down not long into his journey. | 他还被迫手动抽水做饭和喝水,因为旅程开始不久他的自动水泵就坏了。 | zh |
SNT.73874.19310 | 2zh His vessel has no motors or sails, but relies on his physical rowing power to move. | 他的船没有发动机和帆,仅仅依靠他的身体来划船移动。 | zh |
SNT.73874.19311 | 2zh The boat does have a solar power system to provide energy for his laptop, a telephone and a global positioning system. | 这艘船有一个太阳能系统,负责为他的笔记本电脑、电话和全球定位系统提供能量。 | zh |
SNT.73874.19312 | 2zh Tujin, who is raising money for a children's home in Mumbai, India, is rowing at an average speed of 58 kilometres each day. | 图金正在为印度孟买的一家儿童之家筹款,他每天以平均58公里的速度划船。 | zh |
SNT.73874.19313 | 2zh His diet consists of freeze-dried foods and fish, which are keeping him physically well-conditioned despite tiring mentally. | 他的饮食包括冷冻干燥的食物和鱼,尽管他在精神上很累,但这些食物使他身体状况保持良好。 | zh |
SNT.73874.19314 | 2zh He has rowed across the Atlantic Ocean and the North Sea, as well as cycled across Russia and the icy terrain of Greenland. | 他曾经划越过大西洋和北海,他还骑自行车穿越过俄罗斯和格陵兰岛的冰雪地带。 | zh |
SNT.111584.19315 | 2zh Russian president Dmitry Medvedev followed the president of Georgia, Mikheil Saakashvili and signed the ceasefire agreement on Saturday. | 继格鲁吉亚总统萨卡什维利之后,俄罗斯总统梅德韦杰夫于周六签署了停火协议。 | zh |
SNT.111584.19316 | 2zh The peace plan document was originally drafted by Nicolas Sarkozy, the President of France. | 这份和平计划文件最初是由法国总统尼古拉·萨科齐起草的。 | zh |
SNT.111584.19317 | 2zh Medvedev announced during a meeting of the Russian Security Council that he had signed the document . | 梅德韦杰夫在俄罗斯安全理事会的一次会议上宣布,他已经签署了这份文件。 | zh |
SNT.111584.19318 | 2zh The truce was signed by Saakashvili on Friday, after a meeting with US Secretary of State Condoleezza Rice. | 周五,萨卡什维利在与美国国务卿康多莉扎·赖斯进行会议后签署了这份停火协议。 | zh |
SNT.111584.19319 | 2zh Following the meeting, a press conference was held in which Saakashvili stated that he had signed the accord. | 萨卡什维利在会后的记者招待会上表示,他已经签署了该协定。 | zh |
SNT.111584.19320 | 2zh But he pointed out that "this is not a done deal." | 但他指出,“这不是一个已经实现的协议。” | zh |
SNT.111584.19321 | 2zh We need to do our utmost to deter such behaviour in the future. | 他说:“我们必须尽最大努力遏止这类行为。” | zh |
SNT.111584.19322 | 2zh By signing the agreement, both sides agree to pull back their forces to pre-conflict positions. | 通过签署协议,双方同意将各自的部队撤回到冲突发生前的位置。 | zh |
SNT.111584.19323 | 2zh The accord allows certain concessions to both Georgia and Russia. | 该协议要求格鲁吉亚和俄罗斯做出某些让步。 | zh |
SNT.111584.19324 | 2zh Initially Medvedev said that he had ordered Russian troops to begin leaving Georgia on August 11. | 梅德韦杰夫最初说,他已命令俄罗斯军队于8月11日开始离开格鲁吉亚。 | zh |
SNT.111584.19325 | 2zh However, the Russian foreign minister Sergei Lavrov refused to put a timetable on the withdrawal of Russian forces from deep inside Georgia and stated that their departure depended on extra security measures being put in place. | 然而,俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫拒绝就俄罗斯部队撤出从格鲁吉亚境内深处的问题列出时间表,并表示,他们的撤离取决于正在采取的额外安全措施。 | zh |
SNT.111584.19326 | 2zh Lavrov also said Russia would strengthen its contingent in South Ossetia. | 拉夫罗夫还说,俄罗斯将加强他们在南奥塞梯的兵力。 | zh |
SNT.111584.19327 | 2zh In a letter to Saakashvili, Nicolas Sarkozy confirmed that according to the signed peace plan, Russian forces are obliged to withdraw from all major Georgian towns regardless of the "additional security measures" mentioned in the document. | 尼古拉·萨科齐在给萨卡什维利的信中证实,根据签署的和平计划,无论文件中提到的“额外安全措施”如何,俄罗斯部队都必须撤出格鲁吉亚所有的主要城镇。 | zh |
SNT.111584.19328 | 2zh According to Sarkozy, these additional measures refer to the border area only. | 萨科齐说,而这些额外措施只涉及边境地区。 | zh |
SNT.111584.19329 | 2zh At the same time Georgian internal affairs ministry reported that Russian forces changed the administrative borders of Abkhazia, and captured one of the Georgian power plants in the area. | 与此同时,格鲁吉亚内政部报告说,俄罗斯部队改变了阿布哈兹的行政边界,并占领了格鲁吉亚在该地区的一个发电厂。 | zh |
SNT.111584.19330 | 2zh It is also reported that Russian forces destroyed the strategic Georgian rail bridge in Kaspi. | 另据报道,俄罗斯部队摧毁了卡斯皮具有战略意义的格鲁吉亚铁路桥。 | zh |
SNT.111584.19331 | 2zh According to Lavrov, the document Saakashvili signed differed from the one signed by Medvedev, lacking its introductory part. | 根据拉夫罗夫的说法,萨卡什维利签署的文件与梅德韦杰夫签署的文件不同,萨卡什维利签署的文件没有介绍部分。 | zh |
SNT.84974.19332 | 2zh Jugal Kishore Raibir, the President of the Samajawadi Jana Parishad (Socialist People's Council) passed away at Sadar Hospital in Jalpaiguri,West Bengal on Tuesday November 6, 2007 after a three month battle with cancer. | 社会主义人民委员会主席裘格尔·基肖尔·莱比尔在与癌症作了三个月的斗争后于2007年11月6日星期二在西孟加拉邦杰尔拜古里的萨达医院去世。 | zh |
SNT.84974.19333 | 2zh The funeral of Raibir, who was Prominent social activist was held on Wednesday evening. | 周三晚上,举行了这位著名社会活动家莱比尔的葬礼。 | zh |
SNT.84974.19334 | 2zh Condoling his death West Bengal Governor Gopal Krishna Gandhi said he was devoted to the cause of the have not. | 西孟加拉邦州长戈帕尔·奎师那·甘地哀悼了他的去世,并称莱比尔一直无条件地为社会奉献着。 | zh |
SNT.84974.19335 | 2zh Leaders and personalities from different parts of the country, including the Narmada Bachao Andolan leader Medha Patkar, expressed grief over the death. | 来自全国不同地区的领导人和知名人士,包括纳尔默达巴乔运动的领导人梁芳·帕特卡,对他的死亡表示了悲痛。 | zh |
SNT.84974.19336 | 2zh Thousands of people gathered at the Samata Centre, the residence of Kishore, who was very popular particularly among farmers and tea garden workers. | 基肖尔特别受农民和茶园工人的欢迎,成千上万的人聚集在了基肖尔居住的萨马塔中心。 | zh |
SNT.84974.19337 | 2zh Leaders from across the political spectrum paid floral tributes to Jugal Kishore Raibir. | 来自不同政治派别的领导人向裘格尔·基肖尔·莱比尔献了花。 | zh |
SNT.84974.19338 | 2zh Senior Socialist leaders like Vinod Prasad Singh, Yogendra Yadav, Shivapoojan Singh, Somnath Tripathi, Viswanath Bagi and thousands of people visited the Samata Centre to pay their homage. | 有社会党高级领导人维诺德·普拉萨德·辛格、约根德拉·亚达夫、希瓦乌扬·辛格、索姆纳特·特里帕迪和维斯瓦纳特·巴吉,成千上万的人拜访了萨马塔中心,来表达他们对基肖尔的尊敬之情。 | zh |
SNT.609824.19339 | 2zh Two protesters in the United States who are associated with the 'Tar Sands Blockade' were arrested Monday after they barricaded themselves inside a portion of the Keystone Oil Pipeline under construction in Winona, Texas. | 周一,两名与“封锁沥青砂”有关的美国抗议者被逮捕,原因是他们在德克萨斯州维诺纳正在建设的基石输油管道内设置路障。 | zh |
SNT.609824.19340 | 2zh TransCanada, which owns the pipeline, stopped construction once the protest began. | 这条管道的所有者加拿大横贯石油公司在抗议活动开始后就立即停止了建设。 | zh |
SNT.609824.19341 | 2zh TransCanada Corporation didn't bother to ask the people of this neighborhood if they wanted to have millions of gallons of poisonous tar sands pumped through their backyards, said one of the protesters inside the pipeline, Matt Almonte in a statement posted to the group's website. | 管道内的抗议者之一马特·阿尔蒙特在该组织网站发布的一份声明中表示:“加拿大横贯石油公司并没有费心询问附近的居民,是否想让数百万加仑的有毒沥青砂通过他们的后院。” | zh |
SNT.609824.19342 | 2zh This multinational corporation has bullied landowners and expropriated homes to fatten its bottom line, added Almonte. | 阿尔蒙特补充说:“这家跨国公司欺凌土地所有者,没收所有者的房屋,以增加其利润。” | zh |
SNT.609824.19343 | 2zh Glen Collins, the second protester said, "I'm barricading this pipe with Tar Sands Blockade today to say loud and clear to the extraction industry that our communities and the resources we depend on for survival are not collateral damage." | 第二位抗议者格伦·柯林斯说:“我今天封锁这条管道,是为了向采掘业大声明确地表示,我们的社区和我们赖以生存的资源不是附带的损害。” | zh |
SNT.609824.19344 | 2zh According to their website www.tarsandsblockade.org, Almonte and Collins entered the pipeline prior to about 7:30 a.m. local time. | 根据他们的网站www.tarsandsblock ade.org可知,阿尔蒙特和柯林斯是在当地时间上午7:30之前进入管道。 | zh |
SNT.609824.19345 | 2zh They went 25 feet into the pipeline and took with them two barrels filled with cement, weighing 600 pounds each and locked themselves in between them. | 他们走进25英尺长的管道,带着两个装满水泥的桶,每桶重600磅,然后他们把自己锁在管道中间。 | zh |
SNT.609824.19346 | 2zh At around noon, police on scene entered the section of pipe, only to emerge a few minutes later without the protesters. | 大约中午时分,现场警察进入了管段,几分钟后出来却没有发现抗议者。 | zh |
SNT.609824.19347 | 2zh At 12:30, after an ambulance arrived on scene, police once again entered the pipe and began to pull on one of the barrels. | 中午12:30,一辆救护车到达现场后,警察再次进入管道,拉起了其中一个桶。 | zh |
SNT.609824.19348 | 2zh They were successfully removed and both Almonte and Collins were arrested. | 抗议者被成功地带了出来,阿尔蒙特和柯林斯都被逮捕了。 | zh |
SNT.609824.19349 | 2zh A short time later a third protester, identified as Isabel Indigo Brooks, was also arrested. | 不久之后,第三名抗议者伊莎贝尔·印第戈·布鲁克斯也被逮捕。 | zh |
SNT.609824.19350 | 2zh In a statement to Wikinews, spokesperson for TransCanada Grady Semmens called the incident "unfortunate" saying, "This project is about supplying Canadian and American oil to U.S. refineries, pushing out more expensive crude oil from foreign regimes that do not support American values of freedom and common sense — Libya, Venezuela and the Middle East." | 加拿大横贯石油公司发言人格雷迪·塞门斯在给维基新闻的一份声明中称,这起事件“令人遗憾”,“这个项目是为了向美国炼油厂供应加拿大和美国的石油,是为了从利比亚、委内瑞拉和中东等不支持美国自由价值观和常识的外国政权那里挤掉更昂贵的原油。” | zh |
SNT.609824.19351 | 2zh It is unfortunate these protestors are trying to keep thousands of Americans from the jobs they depend on to provide for their families. | “不幸的是,这些抗议者试图阻止这份成千上万的美国人赖以养家糊口的工作。” | zh |
SNT.609824.19352 | 2zh This project is important not only to thousands of workers but also to Americans in general, added Semmens. | 塞门斯补充说:“这个项目不仅对成千上万的工人很重要,而且对整个美国也很重要。” | zh |
SNT.609824.19353 | 2zh Construction on portions of the pipeline were halted in January when the White House denied permits for it to be finished. | 今年1月,当白宫拒绝批准该管道完工时,部分管道的建设暂停了。 | zh |
SNT.609824.19354 | 2zh This announcement is not a judgment on the merits of the pipeline, but the arbitrary nature of a deadline that prevented the State Department from gathering the information necessary to approve the project and protect the American people, said President Barack Obama in January. | 美国总统巴拉克·奥巴马今年1月表示:“这一宣布并不是对输油管道是非曲直的判断,但是最后期限的裁定,阻止了国务院收集批准该项目和保护美国人民所需的信息。” | zh |
SNT.609824.19355 | 2zh The portion of the pipeline affected by the protesters is part of the 'Gulf Coast Pipeline Project' that is to be about 485 miles long and consist of a "36-inch crude oil pipeline beginning in Cushing, Oklahoma and extending south to Nederland, Texas", says TransCanada on their website. | 加拿大横贯石油公司在其网站上表示,受抗议者影响的管道是‘墨西哥湾管道项目’的一部分,该项目长约485英里,包括一条“从俄克拉何马州库欣开始,向南延伸到德克萨斯州内德兰的36英寸原油管道”。 | zh |
SNT.80508.19356 | 2zh British architect Norman Foster and FC Barcelona president Joan Laporta presented today in Barcelona the redevelopment project for the team's stadium, Camp Nou, built in 1957. | 英国建筑师诺曼·福斯特和巴塞罗那俱乐部主席琼·拉波尔塔今天在巴塞罗那介绍了球队1957年建造的诺坎普体育场的重建项目。 | zh |
SNT.80508.19357 | 2zh The Catalan club expects that this redesign will turn the stadium into a city landmark and that "the external image of the stadium will become a recognized brand for FCB." | 加泰罗尼亚俱乐部预计,这次重新设计将把体育场变成一个城市地标,“体育场的外部形象将成为西班牙足球甲级联赛的公认品牌。” | zh |
SNT.80508.19358 | 2zh The new stadium will be wrapped in a colourful mosaic made up of the team's colours (blue and red) and those of the Catalan flag (red and yellow) and reminiscent of Gaudi's style. | 新的体育场将被包裹在一个五颜六色的马赛克中,马赛克的颜色由球队的颜色(蓝色和红色)和加泰罗尼亚旗(红色和黄色)组成,这会让人回忆起高迪的风格。 | zh |
SNT.80508.19359 | 2zh This reptile-like cover of tiles and lights will allow the stadium to transform itself according to the time of day and the events taking place. | 这种像爬虫动物一样的瓷砖和灯光覆盖物会让体育场根据一天中的时间和发生的事件改变自己的光。 | zh |
SNT.80508.19360 | 2zh The project also includes the building of a retractable roof. | 该重建项目还包括建造一个可伸缩的屋顶。 | zh |
SNT.80508.19361 | 2zh According to the Club, "the remodelled stadium is designed such that it can be built with minimal disruption to FCB normal football activity." | 根据俱乐部的说法,“体育场的改造会在最大限度地减少对西班牙足球甲级联赛正常足球活动的干扰的情况下进行。” | zh |
SNT.231819.19362 | 2zh The United States' first major blizzard of the winter season has left much of the New England region covered in snow. | 美国冬季的第一场大暴风雪使得新英格兰地区大部分地区都被雪覆盖。 | zh |
SNT.231819.19363 | 2zh Stretching from Virginia to Maine, the storm, packing winds of over 50 miles per hour (80.5 kilometres per hour), dropped more than two feet of snow in some areas. | 这场风暴从弗吉尼亚延伸到了缅因州,风速超过每小时50英里(每小时80.5公里),在一些地区降雪超过了2英尺。 | zh |
SNT.231819.19364 | 2zh Residents prepared for what would be one of the worst nor'easters in quite some time. | 居民为此做好了准备,因为这将是相当长一段时间以来最糟糕的天气之一。 | zh |
SNT.231819.19365 | 2zh The storm contained similar conditions to a category 2 hurricane. | 这场风暴的情况与二级飓风相似。 | zh |
SNT.231819.19366 | 2zh Wellfleet, Massachusetts saw an 80 miles per hour wind gust, the strongest recorded throughout the storm. | 马萨诸塞州威尔弗利特的风速达到了每小时80英里,这是整个风暴过程中最强的一次风暴。 | zh |
SNT.231819.19367 | 2zh Connecticut, New York and Maine all recorded wind gusts of over 60 miles per hour and gusts of over 70 miles per hour blasted Cape Cod. | 康涅狄格州、纽约州和缅因州都记录到了每小时超过60英里的风速,而每小时超过70英里的阵风袭击了鳕鱼角。 | zh |
SNT.231819.19368 | 2zh A total of 32 inches (81.3 centimetres) fell in Rahway, part of the hardest-hit state in the storm's path. | 拉维总共降雪32英寸(81.3厘米),这是风暴路径上受灾最严重的一部分。 | zh |
SNT.231819.19369 | 2zh Most New Jersey cities received over a foot of snow, while Connecticut, Delaware, Maine, and Maryland all had snow totals topping out at around 1 foot (30.48 centimetres) with Massachusetts topping out at a foot and a half. | 新泽西州大多数城市的降雪量超过一英尺,而康涅狄格州、特拉华州、缅因州和马里兰州的降雪量都在1英尺(30.48厘米)左右,马萨诸塞州的降雪量为1.5英尺。 | zh |
SNT.231819.19370 | 2zh On Monday, travel proved difficult, with flights from Philadelphia, Newark, New York City, Hartford, Boston, Portland, and Washington, D.C. canceled. | 事实证明大雪让旅行变得很困难,周一,费城、纽瓦克、纽约市、哈特福德、波士顿、波特兰和华盛顿特区的航班都取消了。 | zh |
SNT.231819.19371 | 2zh Drivers also ran into problems on major highways as accidents were unavoidable on the slick roads. | 司机在主要公路上也遇到了麻烦,因为在光滑的公路上发生事故是不可避免的。 | zh |
SNT.24868.19372 | 2zh Japanese media reported that Prime Minister Junichiro Koizumi suggested yesterday that the government would submit a draft to the Diet to rewrite the Imperial Household Act within the next year. | 据日本媒体报道,小泉纯一郎首相昨天建议,日本政府在明年内向国会提交一份修改《皇室法案》的草案。 | zh |
SNT.24868.19373 | 2zh This is in response to a board of experts who have been investigating the succession issue. | 这个建议是对一个一直在研究继任问题的专家委员会的回应。 | zh |
SNT.24868.19374 | 2zh The experts' Board on the Imperial Household Act, personally appointed by the Prime Minister, reached an agreement on the issue that an Empress should be accepted. | 由总理亲自任命的“皇室法”专家委员会就是否接受女皇的问题达成了一项协议。 | zh |
SNT.24868.19375 | 2zh Implementation of their recommendations would mean that succession to the highest position in Japanese society would occur without a gender bias. | 执行他们的建议将意味着未来日本社会最高职位的继承将在没有性别偏见的情况下发生。 | zh |
SNT.24868.19376 | 2zh At the present time, the Japanese imperial household has no male member under the age of 20; present law only allows male descendants to ascend to the Chrysanthemum Throne. | 目前,日本皇室没有20岁以下的男性成员,现行法律只允许男性后裔登上菊花宝座。 | zh |
SNT.24868.19377 | 2zh The proposed solution would put Princess Aiko, the sole child of Crown Prince Naruhito and Crown Princess Masako in place as the most likely to inherit the position of monarch, following behind would be Princess Sayako who will leave the Imperial Household due to her planned marriage with a commoner. | 拟议的解决方案将让明仁太子和雅子王妃的独生子女爱子公主成为最有可能继承君主职位的人,紧随其后的继承者是由于计划与平民结婚而离开皇宫的萨耶科公主。 | zh |
SNT.24868.19378 | 2zh Present law in Japan defines the succession as favouring male children; the last time the country had an Empress was in 1771, when Empress Go-Sakuramachi abdicated to her nephew. | 日本现行法律将继承定义为有利于男孩的继承;日本上一次有皇后是在1771年,当时皇后后樱町天皇退位给了她的侄子。 | zh |
SNT.24868.19379 | 2zh Despite the fact that there is precedent for an Empress, some scholars have suggested family members who previously broke ties with the recognised royal family following the end of World War II should be considered for the succession, opening up the field of candidates even more. | 尽管有女王的先例,但一些学者建议,在二战结束后与公认的王室断绝关系的家庭成员也应该被考虑有权继承,这就使得候选人的领域更开放了。 | zh |
SNT.24868.19380 | 2zh The group of scholars proposing this solution have stressed that their solution is aimed at maintaining the tradition of a male heir. | 提出这一解决办法的一些学者强调,他们的解决办法旨在保持男性继承人的传统。 | zh |
SNT.249966.19381 | 2zh Amongst the aftermath of a magnitude 8.9 earthquake which struck on Friday, followed by a tsunami, Naoto Kan, the prime minister of Japan, claimed that the country is experiencing its largest difficulties since the end of World War II in 1945. | 上周五,日本发生8.9级地震,随后发生海啸,日本首相菅直人声称,日本正经历自1945年二战结束以来最大的一次困难。 | zh |
SNT.249966.19382 | 2zh Kan reported that there were limited supplies of electricity due to the closure of numerous power stations, including a nuclear power plant located in Fukushima Prefecture. | 菅直人报告说,由于我们关闭了许多发电站,包括位于福岛县的一座核电站,因此电力供应有限。 | zh |
SNT.249966.19383 | 2zh According to NHK, a broadcasting organization in Japan, approximately 310,000 individuals have been transported to safety in shelters that, in various cases, do not contain electricity. | 据日本广播组织日本放送协会称,出于各种情况,约有310,000人被送往了不含电的庇护所。 | zh |
SNT.249966.19384 | 2zh The Government of Japan has reported the deaths of one thousand individuals, although thousands of others have not been taken into account. | 日本政府报告说,有1,000人死亡,但另外还有数千人没有被算在其中。 | zh |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.