text
stringlengths 0
5.05k
|
---|
spurgte maja |
winter idet hun sagde at hun vidste knapt selv hvad hun sagde eller gjorde i aften så udtrættet var hun af nattevågen |
ia min ven at besvare dette spørgsmål går langt over min forstand og ind i alverdens præsters |
afbryd mig ikke kære ven |
hun krympede sig ved svaret der var intet lys for hende ad den vej |
hvad håber de ikke |
prægtigt min ven sagde han med et muntert smil du har forandret dig særdeles til din fordel modtag min dybe kompliment der er sikkert ingen der kender dig |
dem for hvis skyld min ven findelønsmanden er spadseret i tugthuset |
rentieren sad på sin stol bestandig bleg bestandig med lommetørklædet for panden |
tanken om at han måske kom for sent til en sådan time at nu trak de ham af ham den fattige spillelærer en halv krone her en hel der for pligtforsømmelse arbejdede sig med sligt eftertryk frem mellem hans drømmesyner at han som en forfulgt råbuk satte af sted gennem skovbundens raslende blade ned til sin havfrue |
den af eder som nu bringer hende op til mig her på gården giver jeg en daler i doucør og to fridage |
jeg troede den gang at krigen snart skulle være forbi og jeg så atter kunne tage fat på nun gamle dont |
disse toge imod den prægtige varmhjertede kammerat med åbne arme og søgte efter bedste evne at gøre ham bekendt med paris s mysterier |
naturligvis selv at være gift derude sat på sultekur eller i alt fald faste med vælling og stegt flæsk hos en halvgammel landmand der hvert år skal til at faliere nej det betakker man sig for |
gå ikke alene udover i mørket |
nu er de en slank og fiks lille jomfru igen og kan sagtens gøre deres lykke når de bare vil vogte dem for skarns mandfolk |
han ville opfordre alle tilstedeværende at drikke en skål for bjørnstjerne bjørnson |
du skal få dem kontant |
iii |
jeg har ingen penge jeg har ingen jeg siger dig det forud men de vil skaffe dem om nogle dage fruentimmerlist er stor de finder altid på en udvej te 1000 lirer forslog ikke jeg har med deres tilladelse giftet mig med mariuccia ja hun er flet ikke skinsyg på dem tilføjede han med et fortroligt grin |
man kunne ikke indtage nogen anden position end den uvirksomme tilskuers og måtte lade ilden rase så længe den kunne finde noget materiale til næring |
nej maren trængte ikje noge posturin hun havde ikje stort at skrive til verdens børn |
det gør på mig indtryk af ja ligesom det ikke var virkeligt jeg kan slet ikke få mig selv til at tro på at det er virkeligt |
kurfyrsten lærte nemlig gennem prins christian dennes søster dorothea at kende hun var den gang gift med hertug christian ludvig af brunsviglyneborg inen blev enke 1665 og tre år senere blev hun formælet med kurfyrsten |
det var et sted i tekstens ord som på en så uimodståelig overvældende måde bragte tanken om min moders dødsleje og det ved den lejlighed forefaldne til at drikke op i mig at jeg under kampen før at frigøre mig tabte tråden i det øjeblik jeg skulle falde ind og o spot og spe før en grundmuret og altid uforfærdet nodesluger |
men jeg tror nu ikke han kan lade være at snyde for han er så igået med hønsekræmmeren de har vist handlet sammen i dag igen |
jeg formår ikke at glemme hvad han har sagt |
en lampe hang under loftet og kastede et mat blegt skær fra sig |
hr mack modtog mig med den største venlighed og indbød mig til aften |
og vor gode ven sagfører møller dyredød |
først gik han til godsinspektøren der meget diplomatisk svarede ham at han var bange for at have misforstået generalens byggeplan og ikke ville gjøre noget der kunne støde hans anerkendte smag han havde imidlertid ikke dristet sig til at forstyrre ham med spørgsmål og havde villet oppebie et gunstigt øjeblik hvori generalen var ubeskæftiget o s v |
jeg for min part takker vorherre for den tid jeg har levet og godt har jeg haft det |
jeg kan ikke se andet i dig end min broder og desuden jeg er jo bundet til ham |
egentlig talt ønsker jeg hverken mere eller mindre end at træde i hr grossererens tjeneste ifald de kunne finde nogen anvendelse for mig |
men anden styrmand var ikke amerikansk borger |
og han gik igennem skipperalleen og så måske alligevel til kottagen når jeg ikke var med |
jeg skal aldrig blive til forræder mod dig om end mit hjerte skulle briste |
i sit stille sind kunne lærerne ikke sige så meget mod det heller om de end udvortes måtte tordne |
den nøgne højre arm der ved albuen hvilede på det optrukne knæ var lidet muskuløs og den slapt nedhængende hånd var spinkel og året med lange fingre der viste deres smidighed da han med en utålmodig bevægelse tog en lille lyre dannet af en skildpaddeskal og to bukkehorn op fra jorden og lod dem løbe over dens strenge |
hun som dog var tusind gange mere værd end det offer han måtte bringe sin egen ærgerrighed om det da var noget offer |
selv var morten kruse bleven gladere i sind end han nogensinde havde været stundom fik han trang til en stor drøj munterhed og det forekom ham at surheden passede ikke længer denne stadige bitterhed mod dem der var indenfor som var glade fordi de havde det godt |
lodovikø lod som han ikke mærkede mandens forlegenhed hvorfor han tav nogle sekunder førend haft sbrtme i vil ikke alene berede mig men også min søster fiametta en stør smerte når i så hurtig vil forlade os |
gid herrens skrækkeligste strås må blive hendes forfører til del |
det havde han jo også sunget |
farvel stoltenberg hvad enten de drikker det ene eller det andet ender de dog på gulvet går |
han smilte så småt ved sig selv over sit forhastede og uoverlagte udslag af livsgrådighed |
det var dog et uhyggeligt øjeblik for ham da han hørte kvptajnen råbe at de vare fortabte mange tanker gennemkrydsede hans hjerne men han kunne ikke gøre sig fortrolig med den tanke at det hele skulle være forbi nu |
der fulgte sommerlige dage med høj himmel fuglekvidder og duft af nyslåede enge |
hun så mig bønfaldende op i ansigtet søm om hun ville bede mig om skånsel iagttog mig et lidet øjeblik med omhyggelig wngstelighed og sagde derpå rolig de har ønsket at tale med mig |
alle bitre og hårde ord forstummede på hendes læber hun gjorde sig til rankas tjenerinde syede på hendes tøj og forærede hende sluttelig sin eneste brosche |
slap det derud så vend kun igen semmi vedblev hun til kusken ja ja |
ole peter og karl tiltrådte hjemturen til fods |
når jeg dog taler så er det ikke for at lære jer noget men kun for at lette mit sind at lykke er sandhed derom tvivler ingen |
nej klaget har du ikke sagde han blidt du tav det var så din måde at bære det onde på |
han tænkte sig mere og mere bitter |
deres betaling vil de finde heri |
kom nu benjamin ellers bliver maden ganske kold |
kender du landet makra |
hun sluttede sig til dem så nu var de fire |
jeg undser mig næsten ved at bekende det jeg var ikke langt fra at kede mig |
det unge menneske er allerede i stand til alt |
o ja om menneskene dog blot ville oplade sjælens sanser da var himmerig åben for dem hvor de end færdedes |
kjeld besluttede nu fast ikke at sige hvem han var og gik på accord med sig selv om at han ville vinde venskab uden at det skulle være på velgerningens konto |
jeg er dets fader og har ret dertil |
ja om at de og æsepigerne bor sammen i et rum |
de klavrede op på taget og lod tagsten og pile regne ned over de ulykkelige |
alene berørelse af bladene forårsager en stærk betændelse saften bringer døden |
sønnerne voksede op som vorherre ville det |
friedel havde sluppet ham forskrækket |
xenius var den eneste af hele klubben der ikke var student |
se se svarede kate |
stå hellere frem og fortæl at de er jødehader |
nu vendte mimi sig om og hun kom tidsnok til at se henry blive greben bagfra og kastet om på vejen |
s r du søster cecilie |
men så har du jo heller intet at bebrejde dig |
ja tænkte jeg det ikke nok |
tæppet gik atter op |
der var intet værelse ledigt havde frøken stenberg sagt |
hun kunne ikke mere og måtte opbyde hele sin kraft for at holde gråden tilbage |
jeg har jo talt til en diskret ven ikke sandt |
og hvert af disse fine ansigter med mørke øjne og blodrød mund gled bort som noget der egentlig hørte ham til med rette men som en ond heks hindrede ham i at nå |
nu render han og det kunne dog vist let blevet godt når jeg var kommen der ud |
jeg kender ham ikke |
26s 84 |
nej der var nok ingen udsigt dertil foreløbig efter hvad han synes |
når han lod tårs være tårs og ved alle lejligheder sneg sig over til os eller kom åbenlyst ridende eller kørende fulgte han kun sin umiddelbare lyst |
nu var selskabet forbi |
jeg skal ikke komme for tit |
alt tilgiver den store verden men ingen opsigt ingen historier ingen skandale og her var skandale |
brown |
kender du mig ikke igen |
nå vi nappes derom sørst sagde mogens stolt men skævede dog uroligt hen til henrik |
så udser vi vore og først da er landet frit |
i den ene hånd holdt han en tyk overfrakke og i den anden en klædebørste |
dertil kunne han imidlertid heller ikke bekvemme sig men satte sig ved stranden og ventede ærgerlig og utålmodig mens båden bar klara og ole længere og længere ud på den åbne sø mod den voksende aften der steg op over dem fra det fjerne og hyllede dem bestandig dybere ind i sit gådefulde slør |
da de holdt foran døren kom en svend ud til dem og spurgte dem om hvad de ønskede |
men kære sissel der er ikke noget helvete til |
det kom til væddeløbsbanen og boseidon gæ ochos s tempel |
de mener måske at det kunne have et sådant indhold at jeg kunne finde på at tilintetgøre det med det samme |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.