Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
parquet
ArXiv:
DOI:
Libraries:
Datasets
pandas
License:
translation
dict
source
stringclasses
1 value
{ "ita": "calciare la palla", "lld_valbadia": "ti dé de n pe al palé" }
https://www.micura.it
{ "ita": "mi servono stivali di gomma", "lld_valbadia": "i adori stivá de gume" }
https://www.micura.it
{ "ita": "abbiamo troppa roba da mangiare", "lld_valbadia": "i un massa patüc da mangé" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ognuno ha la sua croce da portare", "lld_valbadia": "vignun á süa crusc da porté" }
https://www.micura.it
{ "ita": "non dovere niente a nessuno", "lld_valbadia": "ne ti ester a degügn val' de debit" }
https://www.micura.it
{ "ita": "è venuta la mia ora", "lld_valbadia": "al é gnü mia ora" }
https://www.micura.it
{ "ita": "la slealtà di un nemico", "lld_valbadia": "la dejonesté de n nemich" }
https://www.micura.it
{ "ita": "prendere la mira prima di sparare", "lld_valbadia": "mosoré denanco stlopeté" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ci ha rimandato una lettera", "lld_valbadia": "al nes á ciamó n iade mené na lëtra" }
https://www.micura.it
{ "ita": "la prua della barca", "lld_valbadia": "le müs dla barca" }
https://www.micura.it
{ "ita": "lui è un mio parente", "lld_valbadia": "al é n mi parënt" }
https://www.micura.it
{ "ita": "nascondere un tesoro sottoterra", "lld_valbadia": "ascogne n tesur sot tera" }
https://www.micura.it
{ "ita": "staccare la luce", "lld_valbadia": "destodé la löm" }
https://www.micura.it
{ "ita": "spiegare un equivoco", "lld_valbadia": "splighé na malintenüda" }
https://www.micura.it
{ "ita": "purtroppo è vero", "lld_valbadia": "baldi él vëi" }
https://www.micura.it
{ "ita": "sei proprio deprimente", "lld_valbadia": "t'es propi pesoch" }
https://www.micura.it
{ "ita": "una persona tenace", "lld_valbadia": "na porsona ostinada" }
https://www.micura.it
{ "ita": "vado dalle cugine", "lld_valbadia": "i vá dales jormanes" }
https://www.micura.it
{ "ita": "i muratori hanno portato via i detriti", "lld_valbadia": "i muradus á condüt demez le material" }
https://www.micura.it
{ "ita": "a ottobre inoltrato", "lld_valbadia": "d'otober fora" }
https://www.micura.it
{ "ita": "è una storia inverosimile", "lld_valbadia": "al é na storia da ne crëie nia" }
https://www.micura.it
{ "ita": "fare scoppiare una bomba", "lld_valbadia": "fá jí ciará na bomba" }
https://www.micura.it
{ "ita": "soffiare nel fischietto", "lld_valbadia": "soflé tl sciurot" }
https://www.micura.it
{ "ita": "il saio dei francescani", "lld_valbadia": "la joca di franzescans" }
https://www.micura.it
{ "ita": "rifare il tetto", "lld_valbadia": "fá le tët danü" }
https://www.micura.it
{ "ita": "la discussione è finita tra schiamazzi e offese", "lld_valbadia": "la discusciun s’á stlüt jö danter scraiamënc y ofenüdes" }
https://www.micura.it
{ "ita": "standardizzare il lavoro", "lld_valbadia": "standardisé le laur" }
https://www.micura.it
{ "ita": "non si sono fermati neanche un momento", "lld_valbadia": "ai ne s'á archité gnanca n momënt" }
https://www.micura.it
{ "ita": "tocca sempre a me a chiedere scusa", "lld_valbadia": "ara me toca tres a me da perié pordenanza" }
https://www.micura.it
{ "ita": "il conto ammonta a dieci euro", "lld_valbadia": "le cunt amunta a diesc euro" }
https://www.micura.it
{ "ita": "temperare la matita", "lld_valbadia": "spizé le raisplais" }
https://www.micura.it
{ "ita": "frizionare la pelle con l’alcol", "lld_valbadia": "sferié ite la pel cun l'alcol" }
https://www.micura.it
{ "ita": "il temporale ha provocato un allagamento", "lld_valbadia": "la tempesta á provoché n’agajun" }
https://www.micura.it
{ "ita": "un frutto che matura tardivamente", "lld_valbadia": "n früt che madorësc tert" }
https://www.micura.it
{ "ita": "imprimere nella mente", "lld_valbadia": "mazé ite tl ce" }
https://www.micura.it
{ "ita": "\"non mi ha sentito, devo richiamarlo\"", "lld_valbadia": "\"al ne m’á nia aldí, i mëssi ciamó n iade le cherdé\"" }
https://www.micura.it
{ "ita": "questa è la giusta medicina per te", "lld_valbadia": "chësta é la dërta medejina por te" }
https://www.micura.it
{ "ita": "la fissazione di una data", "lld_valbadia": "la fissaziun de na data" }
https://www.micura.it
{ "ita": "purificarsi la coscienza", "lld_valbadia": "se purifiché la cosciënza" }
https://www.micura.it
{ "ita": "irrobustire i muscoli", "lld_valbadia": "renforzé i muscui" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ogni bambino riceverà un premio", "lld_valbadia": "vigni möt ciafará n pest" }
https://www.micura.it
{ "ita": "uno spago sottile", "lld_valbadia": "n spech sotí" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ho detto praticamente tutto", "lld_valbadia": "i á dit praticamënter döt" }
https://www.micura.it
{ "ita": "il tetto è sorretto da colonne portanti", "lld_valbadia": "le tët vëgn tigní sö da tres che porta" }
https://www.micura.it
{ "ita": "mettere paura a qcn.", "lld_valbadia": "ti fá tëma a zacai" }
https://www.micura.it
{ "ita": "aumentare la velocità", "lld_valbadia": "aumenté la velozité" }
https://www.micura.it
{ "ita": "tagliare le unghie", "lld_valbadia": "taié les aundles" }
https://www.micura.it
{ "ita": "è una persona molto fine", "lld_valbadia": "al é na porsona dër fina" }
https://www.micura.it
{ "ita": "un animale scattante", "lld_valbadia": "n tier asvelt" }
https://www.micura.it
{ "ita": "suonano la campana a morto", "lld_valbadia": "ai sona la ciampana dl'angonia" }
https://www.micura.it
{ "ita": "egli ha sempre da fare", "lld_valbadia": "ël á dagnora da fá" }
https://www.micura.it
{ "ita": "la ripresa delle attività", "lld_valbadia": "le jí inant cun les ativités" }
https://www.micura.it
{ "ita": "combattere strenuamente", "lld_valbadia": "combate cun ardimënt" }
https://www.micura.it
{ "ita": "scagliare una pietra", "lld_valbadia": "trá na pera" }
https://www.micura.it
{ "ita": "bisogna rispettare i vecchi", "lld_valbadia": "an mëss respeté les porsones de tëmp" }
https://www.micura.it
{ "ita": "un millesimo di secondo", "lld_valbadia": "n milejim de secunt" }
https://www.micura.it
{ "ita": "te la farò pagare!", "lld_valbadia": "i te la fajará paié!" }
https://www.micura.it
{ "ita": "lavorare come un dannato", "lld_valbadia": "lauré sciöche n dané" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ho preso due nove in matematica", "lld_valbadia": "i á ciafé dui nüs de cunc" }
https://www.micura.it
{ "ita": "avere la goccia al naso", "lld_valbadia": "avëi la gota al nes" }
https://www.micura.it
{ "ita": "è andata diversamente", "lld_valbadia": "ara é jüda atramënter" }
https://www.micura.it
{ "ita": "sollevare pesi", "lld_valbadia": "alzé pëisc" }
https://www.micura.it
{ "ita": "essere sciolto nei movimenti", "lld_valbadia": "ester flinch ti movimënc" }
https://www.micura.it
{ "ita": "guardare dentro", "lld_valbadia": "ciaré ite" }
https://www.micura.it
{ "ita": "le ciliegie maturano in estate", "lld_valbadia": "les chersces madorësc d'isté" }
https://www.micura.it
{ "ita": "il vento fischia", "lld_valbadia": "le vënt sciüra" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ora devi tacere!", "lld_valbadia": "sëgn mësseste scuté!" }
https://www.micura.it
{ "ita": "trenta è un numero pari", "lld_valbadia": "trënta é n numer per" }
https://www.micura.it
{ "ita": "accordarsi sul prezzo", "lld_valbadia": "se gní sön le prisc" }
https://www.micura.it
{ "ita": "è una strada piena di polvere", "lld_valbadia": "al é na strada plëna de stöp" }
https://www.micura.it
{ "ita": "anche l’occhio vuole la sua parte", "lld_valbadia": "ince l'edl ó süa pert" }
https://www.micura.it
{ "ita": "qui comincia la nostra storia", "lld_valbadia": "chiló mët man nosta storia" }
https://www.micura.it
{ "ita": "le giornate si stanno scorciando", "lld_valbadia": "i dis vëgn plü cörc" }
https://www.micura.it
{ "ita": "lui stesso l’ha visto", "lld_valbadia": "ël instës l’á odü" }
https://www.micura.it
{ "ita": "interrompere un lavoro", "lld_valbadia": "archité n laur" }
https://www.micura.it
{ "ita": "il suo carattere si è modificato col tempo", "lld_valbadia": "so carater s'á mudé cun le tëmp" }
https://www.micura.it
{ "ita": "un lavoro saltuario", "lld_valbadia": "n laur de tan en tan" }
https://www.micura.it
{ "ita": "non voglio tediarti con i miei problemi", "lld_valbadia": "i n’ó nia te stufé cun mi problems" }
https://www.micura.it
{ "ita": "il tepore delle sere d’estate", "lld_valbadia": "le cialdin dles sëres da d’isté" }
https://www.micura.it
{ "ita": "anticipare l’appuntamento", "lld_valbadia": "sposté dant le termin" }
https://www.micura.it
{ "ita": "fare una vita da signora", "lld_valbadia": "fá na vita da sciora" }
https://www.micura.it
{ "ita": "aiutare i profughi", "lld_valbadia": "daidé i profugs" }
https://www.micura.it
{ "ita": "la sveglia si è rotta", "lld_valbadia": "le sonarin s’á rot" }
https://www.micura.it
{ "ita": "attendere una persona", "lld_valbadia": "ti aspeté a na porsona" }
https://www.micura.it
{ "ita": "cardare la lana", "lld_valbadia": "scartacé lana" }
https://www.micura.it
{ "ita": "riordinare la camera", "lld_valbadia": "romené sö la ciamena" }
https://www.micura.it
{ "ita": "guardare mediante la lente d’ingrandimento", "lld_valbadia": "ciaré tres la linsa d'ingrandimënt" }
https://www.micura.it
{ "ita": "il carro si è sganciato a causa del peso", "lld_valbadia": "le ciar s’á destaché por gauja dl pëis" }
https://www.micura.it
{ "ita": "sostituire un vecchio impianto", "lld_valbadia": "baraté fora n implant vedl" }
https://www.micura.it
{ "ita": "bisogna affrettarsi a prenotare", "lld_valbadia": "an mëss se spazé da aposté" }
https://www.micura.it
{ "ita": "lusingare qcn.", "lld_valbadia": "ti fá les beles a zacai" }
https://www.micura.it
{ "ita": "\"taci, non sai quello che dici!\"", "lld_valbadia": "\"scuta, te ne sas nia ci che te dijes!\"" }
https://www.micura.it
{ "ita": "la foto è sfocata", "lld_valbadia": "la foto é turgra" }
https://www.micura.it
{ "ita": "avere un battibecco", "lld_valbadia": "se dé na pizacrada" }
https://www.micura.it
{ "ita": "parla correntemente l'inglese", "lld_valbadia": "al baia inglesc zënza dificolté" }
https://www.micura.it
{ "ita": "la somma residua", "lld_valbadia": "la soma avanzada" }
https://www.micura.it
{ "ita": "non è facile pronunciarsi su argomenti così complessi", "lld_valbadia": "al n’é nia saurí da se pronunzié sön argomënc tan complicá" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ribollire il latte", "lld_valbadia": "cöje ciamó n iade sö le lat" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ha una grande competenza", "lld_valbadia": "al á na gran competënza" }
https://www.micura.it
{ "ita": "ascoltiamo il parere degli studiosi", "lld_valbadia": "i ascutun la minunga di studiusc" }
https://www.micura.it

task_categories: - translation language: - it - lld size_categories: - n<1K

Dataset Card: Ladin (Val Badia) - Italiano

Overview

Source Paper: "Rule-Based, Neural and LLM Back-Translation: Comparative Insights from a Variant of Ladin"

Description: This dataset consists of parallel sentences in Ladin and Italian. The dataset contains two separate files with aligned sentences. Each line in the Ladin file corresponds to the same line number in the Italian file, providing a straightforward mapping between the languages.

Dataset Structure

  • Files:
    • dizionar.parquet: Contains the Italian - Ladin (Val Badia) translations.

Format

  • File Type: Parquet
  • Encoding: UTF-8

Usage

from datasets import load_dataset
data = load_dataset("sfrontull/lld_valbadia-ita")

Citation

If you use this dataset, please cite the following paper:

@inproceedings{frontull-moser-2024-rule,
    title = "Rule-Based, Neural and {LLM} Back-Translation: Comparative Insights from a Variant of {L}adin",
    author = "Frontull, Samuel  and
      Moser, Georg",
    editor = "Ojha, Atul Kr.  and
      Liu, Chao-hong  and
      Vylomova, Ekaterina  and
      Pirinen, Flammie  and
      Abbott, Jade  and
      Washington, Jonathan  and
      Oco, Nathaniel  and
      Malykh, Valentin  and
      Logacheva, Varvara  and
      Zhao, Xiaobing",
    booktitle = "Proceedings of the The Seventh Workshop on Technologies for Machine Translation of Low-Resource Languages (LoResMT 2024)",
    month = aug,
    year = "2024",
    address = "Bangkok, Thailand",
    publisher = "Association for Computational Linguistics",
    url = "https://aclanthology.org/2024.loresmt-1.13",
    pages = "128--138",
    abstract = "This paper explores the impact of different back-translation approaches on machine translation for Ladin, specifically the Val Badia variant. Given the limited amount of parallel data available for this language (only 18k Ladin-Italian sentence pairs), we investigate the performance of a multilingual neural machine translation model fine-tuned for Ladin-Italian. In addition to the available authentic data, we synthesise further translations by using three different models: a fine-tuned neural model, a rule-based system developed specifically for this language pair, and a large language model. Our experiments show that all approaches achieve comparable translation quality in this low-resource scenario, yet round-trip translations highlight differences in model performance.",
}
Downloads last month
31