gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.14k
| es
stringlengths 1
2.36k
|
---|---|---|
male | He was right and I share his concerns . | Tenía razón y comparto sus preocupaciones . |
male | While I broadly support Mr Escudero 's report , I have some slight reservations . | Si bien apoyo en líneas generales el informe del Sr. Escudero , abrigo algunas ligeras reservas . |
male | For instance , I am not convinced that cultural policy should be by majority voting in Council . | Por ejemplo , no estoy convencido de que se deba decidir la política cultura mediante votación mayoritaria en el Consejo . |
male | Similarly I do not believe that a school textbook on the history of Europe should be made a compulsory subject for study in all the Member States . | Asimismo , no creo que se deba dar carácter de asignatura obligatoria en todos los Estados miembros a un manual de texto escolar sobre la historia de Europa . |
male | I recognize it might be useful for instance for English pupils at long last to learn how , despite winning all the critical battles in the Hundred Years War such as Agincourt and Crecy , somehow or other we managed to lose the war . | Reconozco que podría ser útil , por ejemplo , para los alumnos ingleses enterarse por fin de que , pese a haber ganado todas las batallas decisivas de la Guerra de los Cien Años , como las de Agincourt y Crecy , nos las arreglamos para perder la guerra . |
male | I appreciate the remarks that Mr Escudero made and I believe he was accepting the amendment . | Agradezco las observaciones hechas por el Sr. Escudero y creo que ha aceptado la enmienda . |
male | I do not say that we should never have works of art in public places at public expense but I do not think it is always appropriate and I have proposed an amendment that would limit it to only where appropriate . | No digo que no deba haber nunca obras de arte en los lugares públicos costeadas por fondos públicos , pero no creo que sea siempre apropiado y he propuesto una enmienda que limite esa propuesta a los casos exclusivos en que lo sea . |
male | Where I totally agree with my colleague - and I say this as budget rapporteur for the Committee on Culture , Youth , Education and the Media - is that we need to increase the overall funding allocated to the culture sector . | En lo que estoy totalmente de acuerdo con mi colega -y lo digo como ponente para el presupuesto por la Comisión de Cultura , Juventud , Educación y Medios de Comunicación- es en que debemos aumentar la financiación total asignada al sector de la cultura . |
male | Europe 's cultural heritage not only needs and deserves more funding in its own right but because the culture sector is additionally an important generator of economic growth and employment throughout our continent . | El patrimonio cultural de Europa no sólo necesita y merece más financiación por derecho propio , sino también porque el sector cultural es , además , un importante impulsor del crecimiento económico y creador de empleo en todo nuestro continente . |
male | That is a message that must be heard not only by the Commission but by the Council and - I am sorry to say - by this Parliament as well . | Ése es un mensaje que debe ser oído no sólo por la Comisión , sino también por el Consejo y -lamento decirlo- también por este Parlamento . |
male | The lot of the majority will be decided by the minority , and that is a great pity . | El destino de la mayoría va a ser decidido por una minoría , y esto es una gran lástima . |
male | In the face of global challenges we need the EU , and people can see the value of international solidarity . | Ante los retos globales necesitamos a la UE , y la gente puede ver el valor de la solidaridad internacional . |
neutral | However , recently nothing has been done to increase the engagement of society in this area . | Sin embargo , en los últimos tiempos nada se ha hecho para aumentar la implicación de la sociedad en esta área . |
neutral | Public money is senselessly spent on billboard posters showing the flat faces of those who do not know how to get out and meet the people . | Se gasta el dinero público sin sentido en grandes carteles que muestran los rostros insulsos de aquellos que no saben cómo salir al encuentro de la gente . |
male | Prime Minister Tusk is as interested in a real debate on European affairs as Mr Kaczyński was before him . | El Primer Ministro Tusk está tan interesado en un debate genuino sobre los asuntos europeos como lo estaba el señor Kaczyński antes que él . |
male | The last time I spoke in this Chamber I asked if the European Parliament anticipated any spectacular last minute efforts to persuade people to vote . | La última vez que intervine en esta Cámara pregunté si el Parlamento Europeo había previsto algún esfuerzo espectacular de última hora para convencer a la gente de que vote . |
male | Therefore I ask once again : is the European Parliament able to do anything at all , so that as an institution it can fulfil expectations in relation to the elections ? | Por ese motivo , pregunto de nuevo : ¿ puede el Parlamento Europeo hacer algo de modo que pueda cumplir , como institución , con las expectativas en relación con las elecciones ? |
male | Thirteen per cent is not only an unlucky number , it is a downright disgrace . | Un trece por ciento no sólo es una estadística desafortunada , es una auténtica vergüenza . |
female | I voted in favour of the motion for a resolution and , hence , of the new European Commission . | He votado a favor de la propuesta de resolución y , por tanto , de la nueva Comisión Europea . |
female | The European Parliament is not giving a blank cheque to Mr Barroso and the College of Commissioners . | El Parlamento Europeo no le está dando un cheque en blanco al señor Barroso ni al Colegio de Comisarios . |
female | However , I met with President Barroso on a very regular basis throughout his first term of office when I oversaw , during the same period , the work of Parliament 's Committee on Women 's Rights and Gender Equality . | Sin embargo , yo me reuní con el Presidente Barroso de forma habitual durante su primer mandato cuando yo supervisaba , durante el mismo período , el trabajo de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género del Parlamento . |
female | I was therefore able to observe his sensitive approach to managing the work of the European Commission and the respect he shows for his fellow human beings and for the common good . | Por tanto , pude observar su enfoque sensato de la gestión del trabajo de la Comisión Europea y el respeto que muestra por las demás personas y por el bien común . |
female | I am also very pleased for the Slovak candidate , who was exposed to unfair attacks born of ignorance and carried out for nothing other than petty political reasons . | También me alegro mucho por el candidato eslovaco , que se vio sometido a injustos ataques nacidos de la ignorancia y perpetrados sólo por razones políticas insignificantes . |
neutral | When slander and minorities are used , by means of a smear campaign , to question the integrity of a political figure for petty political reasons , it marks the beginning of the end of the institutional political culture . | Cuando se usan la calumnia y las minorías , a través de una campaña de difamación , para cuestionar la integridad de una figura política por razones políticas insignificantes , se marca el inicio del fin de la cultura política institucional . |
female | I genuinely wish all the members of the European Commission well in their efforts to do an excellent job . | Sinceramente , deseo lo mejor a todos los Miembros de la Comisión Europea en sus esfuerzos por hacer un excelente trabajo . |
male | Mr President , it seems to me that the fragile promises made by China are very gradually being broken ; whatever Mr Titley may say , Hong Kong 's problem is in fact China , and that cannot be left out of account . | Señor Presidente , me parece que las frágiles promesas de China están fallando poco a poco . A pesar de lo manifestado por el Sr. Titley , el problema de Hong Kong es precisamente China , y esto no hay que soslayarlo . |
male | If we do not need to be concerned about China , Mr Titley , then I do not know what else we should be concerned about . | Señor Titley , si no tenemos que ocuparnos de China , no sé de qué otra cosa habría que ocuparse . |
male | I am also , plainly , addressing the Council which has demonstrated an optimism that I consider unjustified in view of the current situation . | Como es obvio , me dirijo también al Consejo que mostró un optimismo , según mi punto de vista , injustificado , habida cuenta de la actual situación . |
male | I therefore believe that the commitment entered into here by Commissioner Kinnock to ensure that the Commission is able continuously and constantly to monitor the situation in Hong Kong is an important one but it is not enough . | En consecuencia , creo que el compromiso adquirido en este Pleno por el Comisario Kinnoch a fin de que la Comisión lleve a cabo un seguimiento continuo y constante de la situación de Hong Kong es importante , aunque insuficiente . |
male | I voted in favour of the joint resolution on the Goldstone report , not least because it recognises that the people of Gaza continue to live under appalling conditions as a consequence of the blockade and because it calls for an immediate , permanent and unconditional opening of the border crossings . | He votado a favor de la resolución común sobre el informe Goldstone , no porque reconozca que las personas de Gaza continúan viviendo bajo las vergonzosas condiciones como consecuencia del bloqueo y porque pide una apertura del paso de las fronteras inmediata , permanente e incondicional . |
neutral | The report holds senior officers of the Israeli army to account for the following : for the indiscriminate use of white phosphorus , for making no distinction between civilians and combatants , for the human consequences of the blockade , which is an instrument of collective punishment , and for a breach of martial law . | El informe sostiene que los oficiales del ejército israelí deben dar cuenta de lo siguiente : del uso indiscriminado del fósforo blanco , de no hacer distinciones entre los civiles y los combatientes , de las consecuencias humanas del bloqueo , que es un instrumento de castigo colectivo , y de la violación de la ley marcial . |
male | I find it regrettable that the Group of the European People 's Party ( Christian Democrats ) have not thrown any weight behind this text . | Me parece lamentable que el Grupo del Partido Popular Europeo ( Demócrata-Cristianos ) no haya aportado nada a este texto . |
female | in writing . - ( SK ) European consumers are often confronted with unfair commercial practices and deceptive and misleading advertising . | por escrito . - ( SK ) Los consumidores europeos se enfrentan a menudo a prácticas comerciales desleales y engañosas así como a una publicidad igualmente engañosa . |
neutral | The category of vulnerable consumers , which includes children and senior citizens in particular , is most exposed to the risk of fraud . | La categoría de consumidores vulnerables , en la que están incluidos , en particular , los niños y las personas mayores , está más expuesta al riesgo de fraude . |
female | I welcome the Commission 's effort to assist Member States in transposing a directive which will help to increase confidence of both consumers and traders in cross-border transactions . | Aplaudo el esfuerzo de la Comisión por ayudar a los Estados miembros en la transposición de una Directiva que aumentará la confianza de los consumidores y de los profesionales en la realización de operaciones transfronterizas . |
female | It will ensure greater legal certainty for consumers and , at the same time , protect small and medium-sized enterprises against aggressive unfair commercial practices . | La Directiva garantizará una mayor seguridad jurídica para los consumidores y , al mismo tiempo , protegerá a las pequeñas y medianas empresas frente a las prácticas comerciales agresivas y desleales . |
female | This directive will be crucial for the future development of consumer rights in the EU and for fully developing the potential of the internal market . | Esta Directiva será crucial para la evolución futura de los derechos de los consumidores en la Unión Europea , así como para aprovechar al máximo las posibilidades del mercado interior . |
female | Since some things still remain unclear in the transposition of this directive , I welcome the report of Mrs Weiler drawing attention to the problems with transposing the directive into national legislations . | Dado que su transposición continúa presentando algunos puntos oscuros , acojo con agrado el informe de la señora Weiler , en el que llama la atención sobre los problemas que genera dicha transposición a los ordenamientos jurídicos nacionales . |
female | In order for us to be successful , judicial authorities will have to reinforce cross-border cooperation regarding misleading database services . | Para que logremos éxito en este ámbito , las autoridades judiciales tendrán que reforzar la cooperación transfronteriza relativa a los servicios de bases de datos engañosos . |
female | I attach great importance to information campaigns for heightening consumers ' awareness of their rights because these are a key factor in providing them with greater protection . | Concedo gran importancia a las campañas de información dirigidas a concienciar a los consumidores acerca de sus derechos ; creo que son un factor clave que les dota de una mayor protección . |
female | Only a well-informed consumer is able to detect misleading advertising and avoid the disappointment it may cause . | Sólo un consumidor bien informado podrá detectar la publicidad engañosa y evitar las decepciones que este tipo de propaganda puede causar . |
female | I believe that the ' blacklists ' will enable us to uncover unfair commercial practices and completely prohibit misleading advertising . | Creo que las listas negras nos permitirán descubrir las prácticas comerciales desleales y prohibir totalmente toda publicidad engañosa . |
male | Mr President , I too would like to pay my compliments to Mrs Palacio : I am not complimenting her merely for the sake of form , but because I am in full agreement with her report . Like Mr Barzanti , I too hope that it will be widely supported in the House . | Señor Presidente , también yo me uno a las felicitaciones a la colega Palacio , felicitaciones no sólo de forma sino de fondo , ya que comparto totalmente el informe que se ha presentado , y espero también yo , del mismo modo que el colega Barzanti , que encuentre un amplio consenso en este Parlamento . |
male | I believe that everything has already been said , in particular by Mrs Palacio , so I shall confine myself to just one comment . | Creo que ya ha sido todo dicho , en particular por la colega Palacio , y , por consiguiente , me limitaré a una única observación . |
male | Ultimately , the difference of opinion seems to me to relate neither to the details , nor to the threshold , nor to the percentages , but to whether or not resale rights should exist at all . | En definitiva , el conflicto no me parece que esté en los detalles , ni en el umbral ni en los porcentajes : el conflicto está en derecho de participación sí o derecho de participación no . |
male | And therefore , since mention has even been made of markets , competition and a possible shift of sales outlets from the European to the American continent , I feel duty bound to say that , above all else , this is a question of justice . | Y por lo tanto , como oigo también hablar de mercado , de competencia , de un posible desplazamiento de áreas de venta del continente europeo al continente americano , creo que debo decir que antes de todo eso hay un problema de justicia . |
neutral | There then arises the question as to the usage of that idea , of which at least two features differ from that of a novelist , to stay with that comparison . | Entonces se plantea un problema de utilización de esa idea , que , por otra parte , presenta ciertamente dos características distintas , si , por ejemplo , queremos insistir en esa comparación con el novelista . |
male | It therefore seems to me that it is a question of elementary justice to give the owner of the idea , the artist , an equivalent economic advantage , and that is precisely what resale rights do . | Por consiguiente , me parece que es un elemental deber de justicia dar al propietario de la idea , es decir , al artista , una ventaja económica correspondiente , que es exactamente lo que expresa el derecho de participación . |
male | I do not believe that , beyond the threshold percentage , it is legitimate to deprive artists of these rights . | Creo que no se puede pedir que se quite al artista , más allá del porcentaje de los umbrales , este derecho suyo . |
male | I do not intend to dwell on the detailed objections which have been raised , since some of them strike me as relatively unimportant ; the basic issue as I have explained it is , I think , a convincing argument for the adoption of Mrs Palacio 's report . | En cuanto a algunas objeciones de detalle que se han hecho , no me detendré porque me parecen de menor importancia : lo esencial es lo que he explicado , y creo que es un argumento fundamental para aprobar el informe de la Sra. Palacio . |
male | . Madam President , all three countries of former Indochina have been ravaged by war and now , sadly , they suffer from political oppression . | . – Señora Presidenta , todos los tres países de la antigua Indochina se han visto asoladas por la guerra , y ahora , lamentablemente , sufren la opresión política . |
neutral | However , in Vietnam , for instance , citizens are still being persecuted for their religious beliefs and practices . | No obstante , en Vietnam , por ejemplo , todavía se persigue a ciudadanos por sus creencias y prácticas religiosas . |
neutral | Whilst in theory the Vietnamese Constitution provides for freedom of religious belief , the country ’ s courts rarely interpret the laws to protect a person ’ s right to religious freedom . | Mientras que teóricamente la Constitución de Vietnam consagra la libertad religiosa , los tribunales del país rara vez interpretan las leyes de modo favorable a la protección del derecho de una persona a la libertad religiosa . |
neutral | At the same time as the Communist government cries ‘ poor ’ and seeks EU aid , its embassy in Canberra , for instance , allegedly spent almost one million Australian dollars celebrating 60 years of communist tyranny . | Al mismo tiempo que el Gobierno comunista se dice « pobre » y pide ayuda a la UE , su embajada en Canberra , por ejemplo , gastó supuestamente casi un millón de dólares australianos para celebrar 60 años de tiranía comunista . |
male | Moreover , local officials also oppressed in particular the Montagnard , or hill tribe people . | Además , funcionarios locales también oprimieron en particular a los montañeses o miembros de las tribus de las montañas . |
neutral | People in the Central Highlands are suffering badly as well as the Catholic Hmong people and the Mennonite followers in the country . | Los habitantes de las tierras altas centrales también están sufriendo como los católicos y los fieles menonitas en el país . |
male | Vietnam still restricts the press and tightly oversees internet users . | Vietnam sigue poniendo trabas a la prensa y controla de cerca a los usuarios de Internet . |
male | I call on Thailand not to extradite those who are seeking refuge on its territory . | Pido a Tailandia que no extradite a aquellas personas que buscan refugio en su territorio . |
male | There is total control of written and broadcast media and attempts to put a stop to the internet with problems of human trafficking and forced prostitution . | Existe un control absoluto de los medios de comunicación impresos y audiovisuales y un intento de poner coto a Internet con problemas de tráfico de seres humanos y prostitución forzada . |
male | I welcome the presence of the Royal Family of Laos , who are here in the distinguished visitors ’ gallery today . | Acojo con satisfacción la presencia de la Familia Real de Laos , que se encuentra hoy aquí en la tribuna de visitantes distinguidos . |
female | Mr President , ladies and gentlemen , it is time that Bulgaria and Romania were included in the full application of the Schengen acquis . | Señor Presidente , Señorías , ya era hora de que el acervo de Schengen se aplicara plenamente en Bulgaria y Rumanía . |
female | Think about it - the abolition of controls on the internal borders and the creation of freedom of movement are some of the most important achievements and values of the European Union . | Piénsenlo : la abolición de los controles de las fronteras interiores y la creación de la libre circulación son unos de los logros y valores más significativos de la Unión Europea . |
female | For that reason , I find the blocking tactics of a number of Member States - including my home country of Germany - totally incomprehensible . | Por ese motivo encuentro incomprensibles las artimañas de ciertos Estados miembros , entre ellos mi país , Alemania . |
female | The arguments used concern the fear of uncontrollable floods of refugees and how corruption must be countered . | Se ha alegado al temor a los flujos incontrolables de refugiados y al modo en que se debe contrarrestar la corrupción . |
female | Given the opinions that have been presented , I cannot understand these arguments . | Teniendo en cuenta las opiniones presentadas , no puedo comprender dichos argumentos . |
female | A dangerous game is being played with Bulgaria and Romania here . | Estamos jugando a un juego muy peligroso con Bulgaria y con Rumanía . |
female | For that reason , we have also supported the rapporteur , Mr Coelho , from the start in his view that the same standards must apply to all Member States , including when it comes to Schengen . | Por eso , desde el principio , también hemos apoyado la opinión del ponente , el señor Coelho , de que se deberían aplicar los mismos criterios a todos los Estados miembros , inclusive en el caso del acervo de Schengen . |
neutral | Like the other Members on the Committee , we were extremely alienated by the Council 's impossible behaviour towards Parliament and by how , at the beginning , it even refused to allow us to review the documents . | Al igual que el resto de miembros de la comisión , nos hemos quedado absolutamente perplejos ante el inadmisible comportamiento del Consejo respecto al Parlamento y ante el hecho de que , al principio , se negara a dejarnos examinar los documentos . |
neutral | Overall , the opinion on the table is a positive one . | En general , la opinión presentada es positiva . |
neutral | We expect that Schengen area accession will become a reality and that we will not have to wait until September . | Esperamos que la adhesión al espacio Schengen se haga realidad y que no tengamos que esperar a septiembre . |
female | To close , I would like to quote the Bucharest-based journalist , Sabina Fati . | Para terminar , quisiera citar a la periodista afincada en Bucarest , Sabina Fati . |
neutral | She stated , ' The Romanians are euphoric citizens . | Dijo : " Los rumanos son ciudadanos eufóricos . |
neutral | They look upon Western Europe as a place whose standards they absolutely want to achieve . | Para ellos Europa Occidental representa un lugar cuyos estándares quieren alcanzar a toda costa . |
female | To turn your backs on them now could lead many of them to become eurosceptics ' . | Si les dan la espalda ahora , puede que muchos de ellos se vuelvan euroescépticos " . |
female | That is not something that we want in either Romania or Bulgaria . | No queremos que esto ocurra ni en el caso de Rumanía ni en el de Bulgaria . |
male | Madam President , I am sure all Members of the House are very happy to contribute to the Commissioner 's aim of reducing the amount of legislation on the statute books , in this case by reducing some five or six directives to just one . | Señora Presidenta , estoy seguro de que todos los diputados estarán contentos de contribuir al propósito del Comisario de reducir el número de instrumentos legislativos vigentes , en este caso reduciendo cinco o seis Directivas a una sola . |
male | Members of the House have been criticised by the European Environment Bureau for being less than ambitious - in particular for not insisting upon a phasing-out of phosphates across the European Union . | Los diputados han recibido críticas de la Oficina Europea del Medio Ambiente por ser menos ambiciosos , y en particular por no insistir en la supresión progresiva de los fosfatos en la Unión Europea . |
male | Depending on the eye of the beholder a bath of hot water may be half-full or half-empty ; I compare the changes proposed by the rapporteur , with cross-party support , as representing very much the half-full option . | Según el color del cristal con que se mire , una bañera de agua caliente puede estar medio llena o medio vacía ; personalmente considero que los cambios propuestos por el ponente , que cuenta con apoyo en los distintos partidos , son un caso de bañera medio llena . |
male | They represent a significant step forward , tightening up on requirements for the use of specialist detergents , improving on the proposals for labelling of potential allergens , ensuring that consideration is given to the development of non-animal tests and setting the basis for proposals to eliminate phosphates , taking full account of scientific evidence . | Representan un paso adelante significativo , fijando requisitos más estrictos para el uso de detergentes especializados , mejorando las propuestas de etiquetado de alérgenos potenciales , asegurando que se preste atención al desarrollo de ensayos que no empleen a animales y sentando las bases para la eliminación de los fosfatos , habida cuenta de las pruebas científicas . |
male | These proposals are realistic and cautiously ambitious , they improve to my mind on the Commission 's draft proposals . | Estas propuestas son realistas y prudentemente ambiciosas , y suponen una mejora , en mi opinión , de las propuestas de la Comisión . |
male | However , I am very conscious of the need to ensure that we secure cross-party support , if the powers of this House to improve environment legislation are to be brought to bear . | Sin embargo , soy muy consciente de la necesidad de asegurar que obtengamos un apoyo multipartidista , si queremos que esta Cámara ejerza sus poderes para mejorar la legislación medioambiental . |
male | On the day after we voted for the enlargement of the European Union , I am very conscious that this is going to be more difficult as time passes . | El día después de haber votado a favor de la ampliación de la Unión Europea , soy muy consciente de que las dificultades crecerán con el paso del tiempo . |
male | Nevertheless , consuming these products which contain sweeteners , such as milk-based drinks and fruit juices , can cause health problems in children and they must therefore be consumed sparingly . | Sin embargo , el consumo de estos productos que contienen edulcorantes , como bebidas a base de leche y zumos de frutas , puede provocar problemas de salud en niños y por tanto deben consumirse con precaución . |
male | The work by Mrs Ferreira is to be welcomed and I would highlight , in particular , her proposal for the dose of cyclamic acid to be reduced to 250 mg / l . Another proposal that I wish to applaud is the proposal to encourage better labelling of products containing aspartame so that the consumer has more precise information on the Acceptable Daily Intake . | La labor de la Sra. Ferreira debe acogerse positivamente y me gustaría subrayar , en particular , su propuesta de que la dosis de ácido ciclámico se reduzca a 250 mg / l. Otra propuesta que deseo aplaudir es la de fomentar el mejor etiquetado de productos que contengan aspartamo , de modo que el consumidor tenga una información más precisa sobre la dosis diaria aceptable . |
male | Madam President , Commissioner , ladies and gentlemen , let me start by saying that I am very glad that it is under your presidency that I have been called to speak , as I rejoice to see you in Parliament 's new bureau . | Señora Presidenta , señor Comisario , estimados colegas , permítanme decir , en primer lugar , que celebro mucho que mi petición de palabra me haya sido concedida bajo la Presidencia de usted , pues me alegro de que usted pertenezca a la nueva Mesa del Parlamento . |
male | The reason why the Group of the European People 's Party / European Democrats has addressed this question to the Commission is that we want , after the Villiers report , prior to the presentation of the third consultative document and before the Commission complete the draft Directive , to give a clear signal to the public and to the enterprises affected that we speak for the affected parties in the Directive 's drafting process and that we want to be more involved in the discussion process , both as regards the monitoring of the Basle Committee and also the preparation of the Directive . | El Grupo PPE-DE ha dirigido esta pregunta a la Comisión porque después del Informe Villiers y antes de la presentación del tercer documento de consulta y de la conclusión del proyecto de directiva por parte de la Comisión queremos dar a la opinión pública y a las empresas afectadas una clara señal de que en la elaboración de la directiva somos el abogado de los afectados y nos queremos inmiscuir de manera más intensa en el proceso de discusión tanto en lo que respecta al seguimiento del Comité de Basilea como también en lo que atañe a la preparación de la directiva . |
neutral | Our question today is prompted by our economic structure . | La causa de la pregunta de hoy es nuestra estructura económica . |
male | We believe , Commissioner , that the Commission - and I would also like to know what you intend doing about this - should be an intermediary between the six Member States of the European Union that are not members of the Basle Committee and the nine that are , and that we really must do everything we can to ensure that the Nine really do represent the Fifteen . | Señor Comisario , creemos que la Comisión - y a usted le pregunto también qué piensa hacer ésta- , mediadora de los seis Estados miembros que no están presentes en el Comité de Basilea , tiene que estar con los nueve y que , en realidad , tenemos que hacer todo lo posible para los 15 estén representados por los 9 . |
male | It is only if this happens that I can regard it as at all feasible to incorporate the Basle result unchanged into the draft Directive , as Commissioner Bolkestein has said in his statement . | Sólo si esto ocurre , puedo imaginar que es posible absolutamente la afirmación del Comisario Bolkestein , es decir , que podemos aceptar tal cual en el proyecto de directiva el resultado de Basilea . |
neutral | If this does not happen , all the various opinions will find their way into discussion of the Directive , leaving Parliament , the Commission and the Council far less room to manoeuvre . | Si esto no ocurre , todas las diferentes opiniones desembocarán en el debate sobre la directiva , en el que es mucho más estrecho el margen de maniobra para el Parlamento , para la Comisión y para el Consejo . |
male | It is for this reason that we , that is Mr Radwan , Mrs Villiers and I , have put a number of questions to you , which we urgently want to have answered when the Directive is drafted . | Por esta razón nosotros , es decir , los colegas Radwan , Villiers y yo , le hemos planteado algunas preguntas cuya respuesta deseamos urgentemente a la hora de redactar la directiva . |
male | The question takes up the cause of the medium-scale economic structures in Europe and is intended to give voice to the questions that small and medium-sized banks and enterprises want to ask . | La pregunta toma partido a favor de la estructura económica de nivel medio en Europa y quiere servir de cauce a las preguntas de los bancos y empresas pequeños y medianos . |
neutral | Today Parliament voted on the report entitled ' Towards adequate , sustainable and safe European pension systems ' . | Hoy el Parlamento ha votado el informe titulado " En pos de unos sistemas de pensiones europeos adecuados , sostenibles y seguros " . |
female | Mr President , I was in Parliament in the summer of 1995 when the appalling crimes of Mr Dutroux were exposed . | Señor Presidente , yo estaba en el Parlamento cuando en verano de 1995 se sacaron a la luz los abominables crímenes del Sr. Dutroux . |
neutral | It was as a direct result of the horror expressed in this Parliament at those dreadful crimes that we began on the path we are still moving along now towards improving legislation for the protection of children . | Como resultado directo de la expresión de horror proferida por este Parlamento ante esos tétricos crímenes iniciamos el camino por el que hoy discurrimos , avanzando hacia la mejora de la legislación de protección de los menores . |
female | I should like to congratulate both our colleagues on their excellent reports . | Quisiera felicitar a nuestros dos colegas por sus excelentes informes . |
female | I would also like to express my great regret that six years after those heinous crimes were exposed , this man has still not been brought to justice . | Quisiera también expresar mi pesar por que seis años después de que se expusieran aquellos perversos crímenes , ese hombre aun no haya sido llevado ante la justicia . |
female | That perhaps demonstrates that the extent of the crimes was unbelievable to us at the time and that the law was not adequate to deal with them . | Ello quizá demuestre que el alcance de aquellos crímenes era inconcebible para nosotros en aquél momento y que la ley no era adecuada para conocer de los mismos . |
neutral | Yet it remains an absolute disgrace that this man has not yet been brought to justice . | No obstante es una absoluta desgracia que este hombre no haya sido aun llevado ante la justicia . |
female | I should like to make a few technical remarks about the report . | Quisiera hacer algunas observaciones técnicas respecto del informe . |