lang
stringclasses 828
values | sentence1
stringlengths 1
827
| sentence2
stringlengths 1
8.04k
|
---|---|---|
eng_Latn-zyp_Latn | Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor. | Thleci a tupaw le tui a biatupaw cawh tingchipaw sangkheh hnui he ka, aa hrepaw rai naning hrakhei lahsong peh a cang tae he a. |
eng_Latn-zyp_Latn | I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, | Khripa le Kaia tah cy ly co ahohmai baptisma ka cangsah lynah caw he tah ka lawng ngetei. |
eng_Latn-zyp_Latn | so that no one should say that I had baptized you into my own name. | Macawtaco ka ming letah baptisma ka cang tatah ahotahmai tah khy bei he. |
eng_Latn-zyp_Latn | And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;] | Ka reipaw Zisu Khri kong thawngchaw le khuahlai chai hlupui chung a nawhpaw biaparuh khah reichua a cangpaw hratah Khazing taco naa zingnah lekhei cy teitah a ca dawsah khy he a. |
eng_Latn-zyp_Latn | (But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith) | Atoheh cawh ma biahmuisui khah Khazing khuavang sahlo tei aa za ciapaw hrakhei reichua cang ca ka, chaizaw Khazing biapeh hratah ming vytei tah zing tah aa nge khy nápawtah mingphing vytei hai letah rei a cang myca. |
eng_Latn-zyp_Latn | God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul | Ama suipaw Khazing cang ka, Ama suipaw a sing hmuisuipaw a cang. Zisu Khri thongtah Khazing cawh chaizaw tah chaizaw tai reithai tah ung ky seh. Amen. |
eng_Latn-zyp_Latn | Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. | Ka tlungingpaw Kaia, khrisawbu a pungnah pawhe ing a hnuitu tah a dang pawtah a ca tah he. Ma khua tangka a kaitu Erasta le kaa unypaw Kuarta tah a dang pawtah aa ca tah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen. | Kaa Buipaw Zisu Khri ningdonah cawh naa zongmingtei cung letah ung ky seh. Amen. |
eng_Latn-zyp_Latn | For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed, | Gental cawngsaw sahlo khah Khazing nawngenah lang seikhui pawtah bia tah cang seh, tuasaná tah cang seh, paching pakhanah le ningang chuipaw tah cang seh, |
eng_Latn-zyp_Latn | in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ; | Thlawpaw Pathai hmingtuakhynah thongtah Khri tei kama hmang tei a tuapaw longlong khah ka rei thlang a. Macawtaco Jerusalem taitah Illirikom raang tai khua ka za tlong tei ning takhei Khri kong thawngchaw khah tlangtling teitah ka rei. |
eng_Latn-zyp_Latn | I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others. | Ka uny sahlo, chahnah le hniná tah chih he ceh ka, pakheh le pakheh na cawngpah khy thlang he ceh, takhah kama hrahring tah a sepaw teitah ka hni thlang. |
eng_Latn-zyp_Latn | But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God, | Canghrasala Gental hrong letah Khri Zisu raihretu ka cang khy nápaw tah Khazing tei apah pehpaw ningdonah thong hei naaning hnisah kaw ruapaw tah raechah teitah ka ciapaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit. | Zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh e le ding kong cang be, dingnah le denah le Thlawpaw Pathai letah alawngnah kong tu a cang hri. |
eng_Latn-zyp_Latn | For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men. | Ma hratei Khri a rai a hrepaw maikaw taco Khazing khah a lawngsah he ka, cawngsaw tah aa reithai he. |
eng_Latn-zyp_Latn | Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died. | Na epaw rawng tah na uny khah a lung na sawsah caco, na tuapaw cawh donah chung taitah a chuhpaw tuasanah cang be. Na epaw batui cawh Khri tei a thih hnopaw na unypaw a ronah cawtah cangsah kheh. |
eng_Latn-zyp_Latn | Then don’t let your good be slandered, | Na caw tei a chah tatei na rawhpaw khah chahlynah a chuakhuitu tah cangsah kheh. |
eng_Latn-zyp_Latn | For none of us lives to himself, and none dies to himself. | Ahohmai ma leh caw longtei tah hring bei peh, ahohmai ma leh caw longtei tah thi bei peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s. | Kaa hring caco, Abuipaw cawtah hring peh ka, kaa thih caco Abuipaw cawtah ka thi peh. Macawtaco kaa hring tah cang seh, kaa thih tah cang seh Abuipaw tei ka cang he peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed. | Ato cai heh ze cai maw a cang takhah naa hni thlangnah cawtah ma heh naa tua ruapaw a cang. Ahrawnah cai a chuh myca, zecawtamaw tatah pachah kaa cang le nápaw cai cawh kaa za zing thoning tei navy khei co, a ne vy lo leimei myca. |
eng_Latn-zyp_Latn | The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light. | Zai cawh a chang daimang myca, khua a dui daimang. Macawtaco muinah letei tuasanah khah bang myca he peh seh la, khainah rae dynah chaichi khah a hrei hri he peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls, | A cang naná teitah mehphia tlaw aa chua hlai tah le achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, zehmai aa tua hlai taikhei Khazing tah a thingpaw pakheh khah a pacy khy nápawtah, |
eng_Latn-zyp_Latn | it was said to her, “The elder will serve the younger.” | aaning tah aa hrenah thongtah cang lytah Ama tei a ynah caw he tah cang hri ka, Rebeka hai leco Khazing tah, “Uthui tah a suipaw a rai a hre tae a,” tatah a tah. |
eng_Latn-zyp_Latn | For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees? | Zecawtamaw tatah ma hnabeisuinah chung lehei pachah kaa cangpaw a cang, canghrasala kaa hnabeisuinah cawh mehkho tah kaa hmuh caco, ma cawh hnabeisuinah hmuisui cang be. Ahomaw a hnui ciapaw letah a hnabei a sui bang? |
eng_Latn-zyp_Latn | But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience. | Canghrasala kaa meh tei a hmuh khy lypaw khah kaa hnabei a sui caco, ma cawh lungsy teitah kaa haw takhah a langnah a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be. | Macawtaco cawngsaw cawh a thinglung khah a ngaisaw phung tah a uh caco, Khazing a caraepaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing phungbia khah nge be, a ngetei ka tah caco a zui hrahring zui khy be. |
eng_Latn-zyp_Latn | Those who are in the flesh can’t please God. | Aa ngaisaw phung dupaw a zuipaw taco Khazing khah a lawngsah khy bei he. |
eng_Latn-zyp_Latn | For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband. | Tawchingnah tah pasae a hnuipaw canu cawh phungbia hratah a pasae a hring chung long tah phung taco a uh. A pasae a thih caco, a pasae khatah a tlekhipaw phung taico a lua. |
eng_Latn-zyp_Latn | So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man. | Macawtaco a pasae a hring chung tah pasae hringpaw a hnui caco, a pasae a pheisaipaw a cang; canghrasala a pasae a thih caco, ama cawh ma phungbia taitah a luapaw cang ka, pasae hringpaw a hnui zong tahmai a pasae a pheisaipaw cang khawh be. |
eng_Latn-zyp_Latn | Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. | Macawtaco thih a hmangpaw naa pung khah suanah tah uh khawh kheh seh la, sua dunah lang khah ca zuisah khawh kheh he seh. |
eng_Latn-zyp_Latn | Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God. | Taico naa pungsaw a zehapaw hmai khah hmingchahly tuanah cawtah suanah khah pei khawh khe o. Thihnah taitah hringnah lang patho kawpaw hratah naa hringnah khah Khazing khatah pei la, dingnah tuanápaw hmingbo tutah naa pung ialia tah Khazing kha pei my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace. | Suanah taco ca uh khawh kheh he seh, zecawtamaw tatah phungbia rai letah ung khawh bei he ceh, Khazing ningdonah rai letah pui naa ung thah caw! |
eng_Latn-zyp_Latn | May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer? | Tua nese bei pei. Suanah letah thi thah peh ka, zekhatamaw ma chung leco kaa ung paria khy thlang a? |
eng_Latn-zyp_Latn | Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? | Khri Zisu letah baptisma kaa cangpaw khah a thihnah letah baptisma kaa cang tahpaw hnih bei he ceh maw? |
eng_Latn-zyp_Latn | We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. | Tui chunglang kaa nong tih he peh tah Ama kha phungpai cang peh ka, a thihnah lekhei kaa thi hrah peh. Macawtaco, Khri cawh Paw rungnawnah thongtah patho kaw a cangpaw hratah kaaning zong hringnah a thapaw letah kaa hring a he peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law. | Phungbia a ung hlai takhei khazaw lehei suanah cawh a za ung thah, canghrasala phungbia a ung lynah hming lekhei co, suanah cawh sua tah reipah cang be. |
eng_Latn-zyp_Latn | Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come. | A cang naná teitah Adam cai taitah Moses cai tai thihnah tah ming vytei khah a uh thlu he. Adam tah biapeh a ropaw hratah a rawh lypaw cawngsaw sahlo khah hmai a uh he. Adam cawh a va chuh lepaw hmuhsahnah a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; | Macawtaco atoheh cawh zingnah thongtah thaicangsah kaa cangnah cawtah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing kha ka rai myca he peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. | Zisu Khri taco kaa zingnah thongtah Khazing a ningdonah chunglang cawh a ma nae khui ka, ma chung leco atoheh kaa ung. Macawtaco Khazing rungnawnah ka hrong hra he peh tah hnabeisuinah kaa hnuipaw lekhei kaa thaw a chah. |
eng_Latn-zyp_Latn | For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect. | Zecawtamaw tatah phungbia a zuipaw long khah rycytu aa cang caco, zingnah cawh a longpaw cang ka, biakangpaw hming cawh ze lypaw tah a cang a. |
eng_Latn-zyp_Latn | For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience. | Zecawtamaw tatah phungbia taco Khazing thingaenah long khah a chuakhui. Phungbia a ung lynah hming leco phungbia ronah zong ung khy be. |
eng_Latn-zyp_Latn | But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; | Canghrasala atoheh cawh phungbia thongtah cang khawh lytah Khazing dingnah cawh a langsah myca. Ma cawh phungbia le Khazing khuavang sahlo tah ahmang tatei aa tahpaw khah a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction, | Zisu Khri zingnah thongtah Khazing taitei dingnah cawh zingtu vytei cung letah a va chuh. Patliapatlanah zehmai ung be, |
eng_Latn-zyp_Latn | Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God. | Phungbia tei a reipaw cawh phungbia rai letei a ungpaw he aa cawtah a reipaw a cang, takhah kaa hni. Ma hratei a cangpaw cawh ming vytei tah thai aa cangnah bia zehmai rei ruapaw aa hnui ly nápaw le khazaw pungpaluh heh Khazing biacenah hme letah a daw a takhah a lang khy nápaw cawtah a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin. | Macawtaco phungbia zuinah thongtah ahohmai Khazing hme letah thai a cangsah khypaw ung bei he. Phungbia tei a reipaw cawh aa suanah hnisah khah a cang thlang. |
eng_Latn-zyp_Latn | oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek. | Chahlynah aa tuapaw vytei cawh aa zongmingtei tah ruhanah le lungsisawnah khah aa hmuh a; a ing tawpaw cawh Juda cawngsaw cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo a cang hra he a. |
eng_Latn-zyp_Latn | But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek. | Canghrasala chahnah a tuapaw vytei cawh Khazing tah rungnawnah le cizawnah le denah khah a peh tae he; a peh tawpaw he cawh Juda cawngsaw sahlo cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo khah a cang tae hra he. |
eng_Latn-zyp_Latn | For there is no partiality with God. | Khazing taco ahohmai patlia patla lytah bia a ce tae he a. |
eng_Latn-zyp_Latn | concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh, | Ma cawh a Sawcapaw kaa Buipaw Zisu Khri kong khah a cang. Mehnung cangnah lang tah David pathlah cang ka, |
eng_Latn-zyp_Latn | who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, | Zisu cawh a thawtlungpaw Khazing Sawcapaw a cangpaw khah Thlawpaw Pathai tah a chingpase, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah taitah patho kaw a cang cawtah. |
eng_Latn-zyp_Latn | “Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.” | Macawtaco, Khazing pachahnah cawh Gental cawngsaw khatah rei cang myca ka, aaning taco ma cawh aa nge a, tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du,” a tah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves. | Ma bia a rei khy taikhei Juda cawngsaw sahlo cawh aaning le aaning khah a thaw tah a ei he ka, a piathlah thlu he. |
eng_Latn-zyp_Latn | saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive. | ‘Ma mingphing khahei va sei la va rei, a thui cawh naa thui leimei thlang a, canghrasala hnihthai a bei he ceh; a ming cawh naa ming leimei thlang a, canghrasala hmuh a bei he ceh. |
eng_Latn-zyp_Latn | For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’ | Zecawtamaw tatah ma mingphing aa thinglung heh cawh aa ku a chaw. Nawkho cawh aa hnui naná teitah thuithai be ca he ka, hmuh pang le peh tah he ka, aa meh aa pasing thlang. Ma hraco cang ly ung my he seh la, aa mé tah hmuh a he ka, aa naw tah thui he ka, aa lungthing tah hnih a he ka, a va paleh he ka, ka dangsah thá he,’ tatah Thlawpaw Pathai tah a tah. |
eng_Latn-zyp_Latn | After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along. | Mohkawng lawng cawh tuilawng cung letah aa khing khy taitah tuilawng cawh thingrui tah pahlawng he ka aa tongchai. Sirti saphy tlang letah tuilawng asuhsua le tahkhah ci he ka, tuilawng paipazy khah chung thlah he ka tuilawng caw thli tah a phohly lai. |
eng_Latn-zyp_Latn | As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard. | Thlipui taco tuilawng cawh pazy hly a za cakhawng leimei thlangnah cawtah a ningthlamongpaw cawh lawng chung letei hming sahlo khah alailang aa vathlang he. |
eng_Latn-zyp_Latn | Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers, | Mataico, atoning letei tazacui ka cangpaw heh Khazing tah kaa mapaw sahlo bia a za kang sipaw he letah hnabeisuinah ka hnui rawng takhei a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa! | Ma biakangpaw heh kaa mapaw leh phinghraw hluihning sahlo tah a tlingnah khah hmuh rua pawtah a rawh chi caw he tah Khazing rai cawh ching kha, zai khah lungtho teitah aa hrepaw a cang. Ma hnabeisuinah rawng tahei, vy siangpahrang Agripa, Juda cawngsaw sahlo tah sua aa pa pulai leimeipaw a cang hi. |
eng_Latn-zyp_Latn | “I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews, | “Siangpahrang Agripa, Juda cawngsaw sahlo tei sua aa pa pupaw vytei a cang lynah kong rei rua pawtah na hme letah atoning ka dawpaw heh vaichah ngetei tah a rei neh ka, |
eng_Latn-zyp_Latn | especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently. | ma hratei ka rawhpaw cawh Juda phung le bia a einah sahlo khah achaw teitah a hnih thlupaw na cang cawtah a cang. Macawtaco, ka bia heh lungsy teitah na pa ngepá pawtah ka ca naw hri. |
eng_Latn-zyp_Latn | He even tried to profane the temple, and we arrested him. | behnah ing pui hmai papia palui a pachiapaw a cang. Macawtaco kaa phung naning tei hratah a biacepá pawtah ama cawh kaa tlepaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | He even tried to profane the temple, and we arrested him. | Canghrasala raekeh bui Lisia va chuh ka, rungry tah kaa kih chung taitah ama cawh ma chu ka, |
eng_Latn-zyp_Latn | When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight, | Taico Paul cawh a za naesah tih he tah Tertula taco sua aa punahpaw khah mangkibuipaw Felik hme leco rei ka, “Kaaning sahlo cawh na kih rai letah cai sypui de teitah ung he peh ka, ma raang chung lehei hming ahlupui cawh kaa cawtah a chaw vy tah na tua. |
eng_Latn-zyp_Latn | we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness. | Macawtaco cizaw tlang a tlahpaw mangkibuipaw Felik, ma hming sahlo heh zelang tah a cang zong tah kawting letah lunglawng teitah kaa cyhlang. |
eng_Latn-zyp_Latn | He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.” | Mataico a raekeh zakheh bui pahning khah y he ka, “Ato zai suimehlang pakua tah Sisaria khua lang sei pawtah raekeh zahning, rang raekeh songsarih le khawsui raekeh zahning tah va pachia o; |
eng_Latn-zyp_Latn | He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor. | Paul a ci ruapaw takhei rang sahlo pachia pai la, mangkibuipaw Felik khatah achaw teitah va phah khui my lo,” a tah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!” | Mataico, Paul takhei aaning letah thaikhehpaw cawh Sadusi cang he ka, ahringpaw cawh Farasi a cang he tahpaw a hninah cawtah, “Ka uny sahlo, kama cawh Farasi sawtei, Farasi ka cang. Mehthi thokawnah ka hnabeisuinah rawng letah biacenah lehei ka dawpaw a cang,” tatah Sanhedrin hme lekhei a y. |
eng_Latn-zyp_Latn | When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided. | Ma bia a rei tih taco Farasi le Sadusi sahlo aa kaa letah bia a einah chuh ka, a chaichy he. |
eng_Latn-zyp_Latn | For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these. | Zecawtamaw tatah, Sadusi sahlo taco thokawnah ung be ca ka, vaiming sahlo le thlawpaw sahlo zong ung bei he aa tah. Canghrasala, Farasi sahlo taco ma sahlo cawh a ung he aa tah. |
eng_Latn-zyp_Latn | Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.” | Paul tah Sanhedrin khongsil phu cawh mingchai he ka, “Ka uny sahlo, kama cawh atoning tai Khazing rai ka hrenah lehei ka tua sua rua ka tahpaw ung balang be,” a tah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth. | Ma tih taco tlangbui alaicaipaw Ananias tah Paul a kae letei a daw thlangpaw cawngsaw sahlo cawh Paul khah a hmo lekhei cabai law a tah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him, | Mataico, pathai pahlingnah ningsarih ning cawh a chang daimang tih takhei, Asia raang letei a ungpaw Juda cawngsaw thaikhehpaw sahlo takhei Paul cawh behnah ing letah aa hmuh. Zawpui vytei khah pasy he ka, aa tlesah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!” | Aaning cawh ysang he ka, “Israel cawngsaw sahlo, a va ma baw tua o! Ma cawngsawpaw tahei kawkih letah sei ka, kaa mingphing le kaa phungbia le ma behnah ing araecakahpaw bia khei cawngsaw maikaw a cawngpah lai he. Mataico ma sahlo hlui co Grik cawngsaw sahlo khah behnah ing dung chunglang a va naekhui he ka, ma hming pathai heh a papia a palui,” tatah aa tah. |
eng_Latn-zyp_Latn | For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. | Efesa cawngsaw Trofima cawh Paul khatah khuapui chung lekhei za hmuh thah he ka, Paul tah behnah ing dung chunglang a va chuakhui tatah aa rawh. |
eng_Latn-zyp_Latn | I coveted no one’s silver, gold, or clothing. | Kama cawh aho aa sui, aa ngung, aa chaichi zong khah iavawnah hnui bei neh. |
eng_Latn-zyp_Latn | You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me. | Kama leh ka kih tei hei ka hiapaw le ka vesaw sahlo aa hiapaw cawh ka chuakhui thlang tahpaw cawh naaning tah naa hni thlangpaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock. | Ka sei hning tah a hrangpaw chahnia hratah a cangpaw cawngsaw naa hrong letah va chua he ka, tuurung khah hua bei he tahpaw ka hni. |
eng_Latn-zyp_Latn | Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. | Naaning chung lilaw tai tahmai tah hningzuitu sahlo khah kaaning lang a bai na he seh tatah biahmuisui khah aa pachia a. |
eng_Latn-zyp_Latn | These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia. | Paul cawh Beria khua cawngsawpaw Pirha a sawcapaw Sopater le Thesalonika khua taitah Aristarka le Seikanda, Derbe khuapui taitah Kaia le Timote, Asia raang taitah Taikhika le Trofima tahpaw sahlo takhei aa zui lai. |
eng_Latn-zyp_Latn | But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas. | Aaning sahlo heh hmelang seihlang he ka, Troas khua letah aa ma haw. |
eng_Latn-zyp_Latn | Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds. | Taico, zingtu sahlo mehlupui zong cawh a vong he ka, aa tuapaw hmingchahly khah ming hringpaw hai letah aa phy. |
eng_Latn-zyp_Latn | Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver. | Ca-ia a thaipaw cawngsaw sahlo zong tah aa cabu sahlo khah va tle he ka, zawpui hme lekhei me tah aa ro. Aa cabu sahlo mai cawh aa patong tihtah a pahlawng tah ngung tangka 50,000 mai a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.” | Thlawpaw pialuipaw papia lai rua pawtei a khia laipaw Juda cawngsaw thaikhehpaw sahlo tah khachia papianah lekhei Abuipaw Zisu ming khah hmang a pachia he. Aaning sahlo taco, “Paul tei a reipaw Zisu ming tah ka pia law kaa ca tah,” tatah aa tah lai. |
eng_Latn-zyp_Latn | There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this. | Ma hratei a tah laipaw he cawh Juda tlangbui macang, Skeva a sawcapaw pasarih tlaw a cang he. |
eng_Latn-zyp_Latn | Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures. | Ma chung taco Alekzandria khuakeh a cangpaw Juda cawngsaw Apolo aa tahpaw khah Efesa khuapui lang cawh a va tlong. Ama cawh bia rei a thai ngeteipaw le Capathai a hnih ngeteipaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John. | Abuipaw langpui kong khah cawngpah ciapaw cang ka, Johan baptisma kong suipaw a hnihpaw a cang naná teitah, Zisu kong khah lungtho ngetei tah le ahmang teitah a cawngpah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately. | Synagog letah raechah ngetei tah Khazing bia cawh a rei. A reipaw bia cawh Akuila le Prisila tah aa thui tihtah ma ve law tatah tah he ka, Khazing langpui kong khah a se vy tah aa ching pase. |
eng_Latn-zyp_Latn | He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews. | Efesa khuapui aa va phah tihtah ma leco Akuila le Prisila khah a seisai he. Ama longtei tah synagog lang va sei ka, Juda cawngsaw sahlo cawh phung khah a va ching he. |
eng_Latn-zyp_Latn | When they asked him to stay with them a longer time, he declined; | Aaning kha cang cong thlang pawtah thly he ka, cang thai be tatah a tah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus. | Canghrasala a sei tihtah, “Khazing tah a rai a tah caco, ka va ca tlong kaw tae he a,” tatah bia a kang he. Mataico Efesa khuapui taico tuilawng tah a sei. |
eng_Latn-zyp_Latn | But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you; | Paul tah bia ka rei a a tah tihtah Galio taco Juda cawngsaw sahlo khah, “Ma cawngsawpaw tei hmingchahly a tuapaw kong rei naa du tei a cang caco, naa bia heh nge rua pawtah hei a tlahpaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.” | Canghrasala bia le ming le naa phungbia naa ei pawhe ceh a cang. Macawtaco, naaning teitah va cepah thlang o. Ma hapaw bia cawh ce du bei neh,” tatah a tah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures, | A tua teipaw hrakhei Paul cawh synagog lang khah a vaw ka, Juda cawngsaw sahlo khah Sabat ningthung chung Capathai bia taikhei cawngpah he ka, |
eng_Latn-zyp_Latn | explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.” | Khri cawh a tai-ing hrahring paw cang ka taico thihnah taitah a thokawpaw a cang takhah a chingpase he. “Ma Zisu cawh naa hrong letei ka ca chingpaw he Khri cawh a cang,” tatah a tah he. |
eng_Latn-zyp_Latn | They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house. | Mataico ama le a ingchungkho cawngsaw vytei cawh Abuipaw bia khah aa ching he. |
eng_Latn-zyp_Latn | He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household. | Ma zai lilaw cai leco thong uhtu taco seikhui he ka, aa hmaw cawh a sipah he. Mataico ry lytah ama le a ingchungkho vytei cawh baptisma khah a cang palang he. |
eng_Latn-zyp_Latn | He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God. | Thong uhtu taco a ing lang seikhui he ka, batui khah a hung he. Ama le a ingchungkho cawngsaw cawh a lawng ngetei he, zecawtamaw tatah Khazing aa zing myca cawtah khei a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God. | Canghrasala Paul taco Sailas khah a chui ka, uny sahlo takhei Abuipaw tah ning ca do ky he seh tah he ka, aa sei. |
eng_Latn-zyp_Latn | He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies. | Siria le Silisia raang sahlo cahrong khei sei he ka, khrisawbu sahlo khah thawzaang aa peh lai he. |
eng_Latn-zyp_Latn | After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles. | Ma leco ning cawngpe aa ung khy taitah aaning a thlawpaw he khatah kaw kaw pawtah uny sahlo taco adang pawtah tah he ka, aa seisah kaw he. |
eng_Latn-zyp_Latn | But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jeru-salem. | Canghrasala, Sailas cawh Antiok khuapui lekhei ka ung cong thlang a, a tah. |