lang
stringclasses 828
values | sentence1
stringlengths 1
827
| sentence2
stringlengths 1
8.04k
|
---|---|---|
eng_Latn-zyp_Latn | Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. | Macawtaco Khazing letah a pei my lo. Setan khah dy la, a ca saisai he a. |
eng_Latn-zyp_Latn | Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded. | Khazing cawh a va ne la, a ca ne hra he a. Naaning mehsua sahlo, naa kih a si my lo, naaning lungreh a hnui lypaw sahlo, naa lungthing khah pathaisah my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth. | Canghrasala naa lungthing cawh thingaenah le hnachuanah le ma zawng rawhnah longtei tah a chi caco, singnah a hnuipaw ka cang peh tatah a palai a patui khe la, biahmuisui dynah takhei hingbia khah rei khe o. |
eng_Latn-zyp_Latn | This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. | Ma, “Singnah,” cawh vaicung lang tah a vongpaw cang lytah alui leteipaw, Thlawpaw a pahlawh lypaw, Setan singnah tukhah a cang hri. |
eng_Latn-zyp_Latn | Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water? | Tuihnaw hnawkheh taitah a thlungpaw le a aepaw tui a piahrui khy he maw? |
eng_Latn-zyp_Latn | Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water. | Ka uny sahlo thuiku kung taitah oliv thui a thui thai maw? A cang ly leh misur zung taitah thuiku a thui thai maw? Aa thui thai lypaw hratah a aepaw tuihnaw taitah a thlungpaw tui chuh khy hrá be. |
eng_Latn-zyp_Latn | Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body. | Rang cawh kaa rei ma nge ná seh tatah a chaba kaa ba tihtah kaa dunah lang kaa mia khy. |
eng_Latn-zyp_Latn | Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires. | A cang ly leh tuilawng sahlo kheh tawchingnah tah kaa hmang tua he a. Tuilawng cawh lai ngetei he ka, thli a rupaw pui tah a seisah he, a cang naná teitah a zeinah sung a chiapaw teitah khei uh he ka, a thetupaw takhei a dunah lang a seisah khy he. |
eng_Latn-zyp_Latn | So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest! | Ma hraco lui heh pung letah a chia pawtei caibai a cang, canghrasala a pachaw a palaw ngetei. Mehli a chia pawtei tah lyraang a kang thlangpaw kheh pacang tua hmai o. |
eng_Latn-zyp_Latn | Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment. | Ka uny sahlo, naa hrong letah mehlupui tah cawngpahtu cang a pachia khe lo, zecawtamaw tatah kaaning male a cawngpahpaw sahlo heh biacenah a pa-ih vypaw tah biacepah ka cang he peh takhah naa hni thlang kho. |
eng_Latn-zyp_Latn | For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also. | Kaa zongmingtei hei a phingphing tah chahlynah kaa tua cy. A biarei letah panah a tua lypaw cawngsaw cawh mehtling cang ka, a pungpaluh a mingkai khypaw zong a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead? | Naaning mehruh sahlo, tuasanah lypaw zingnah cawh sangtle be tah heh ma hmuhsah seh tamaw naa du? |
eng_Latn-zyp_Latn | Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar? | Kaa mapaw Abraham mehding tei rei a cangnahpaw cawh dangnah siasang letei a sawcapaw Isak a hlaining tei a tuapaw thong khei cang bei maw? |
eng_Latn-zyp_Latn | You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected. | A zingnah le a tuasanah cawh hmingkheh teitah rai hrehrui lai he ka, a zingnah hlo a tling sahpaw cawh a tuasanah a cang tah naa hmuh thlang kho. |
eng_Latn-zyp_Latn | So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God. | Taico, “Abraham tah Khazing zing ka, ma cawh dingnah hratah reipah a cang,” tahpaw Capathai bia cawh tling ka, ama cawh Khazing vesaw tatah y a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool” | chaichi chaw a tuapaw cawngsawpaw cawh hluihlang tei, “Ma a tynah achawpaw lehei a ty,” tah he ceh ka, mehsisahpaw cawh, “Ma lekhei a daw thlang,” a cang ly leh, “Ka phe kae chahrih lehei a ty thlang,” naa tah caco, |
eng_Latn-zyp_Latn | haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts? | naa hrong letah male patlia patla he ceh ka, achaw lypaw rawh ná khei bia naa cepah he cang thlang bei maw? |
eng_Latn-zyp_Latn | For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror; | Bia cawh thui thlang tlung katei, a reipaw hratah a tua lypaw cawngsaw cawh thlalang letei a hme a mingpaw cawngsaw khatah a lo ka, |
eng_Latn-zyp_Latn | for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was. | a ming khy taitah seihly ka, zemaw ka lo takhah sungkheh teitah a monghly thah. |
eng_Latn-zyp_Latn | Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one. | Tuhsonah naa ing tihtah ahotahmai tah, “Khazing tah a pa tuhso,” tah kheh he seh. Zecawtamaw tatah Khazing cawh chahlynah tah a tuhso khypaw cang be, Ama zong tah ahohmai tuhso bang hrah bei he; |
eng_Latn-zyp_Latn | But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed. | canghrasala cawngsaw pakheh cawh achaw lypaw a dunahpaw takhei laipasong ka, a hruihly tihtah tuhso a cangpaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death. | Mataico dunah taco sawtei pho ka, suanah khah sah ka, suanah taco a pui a ka tling tihtah thihnah khah a sah. |
eng_Latn-zyp_Latn | But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed. | Canghrasala a hae tihtah lung pachipabah lytah zing hrahring seh, zecawtamaw tatah a lung a pachih a pah bahpaw cawngsaw cawh rili tuileh thli tei a phopahai laipaw hapaw lungreh a hnui lypaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord. | Ma cawngsaw taco Abuipaw taitah zetei ze ly ka hmuh a tahpaw a rawh kheh seh; |
eng_Latn-zyp_Latn | He is a double-minded man, unstable in all his ways. | ama cawh lung kangrahning a hnuipaw, a tuapaw hming vytei letah lungreh a hnui lypaw cawngsaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us, | Macawtaco hnikhuitu ming hlupui tah aa ma cadungnah cawtah langpui a ma pakhangpaw hming maikaw le hna a ma hnawhpaw suanah khah hlawh he peh seh la, kaa hme leteipaw a saipasih a zongnah lekhei teria teitah sai he peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. | Zisu lekhei kaa meh chia he peh, Ama cawh kaa zingnah a tuatupaw le a tling sahtu a cang. Ama cawh a hme letei lunglawngnah chiapaw rawng takhei khraws cung letei thihnah ningzaw chuipaw khah ing ka, Khazing buidyching cacang lang lekhei a ty myca. |
eng_Latn-zyp_Latn | For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house. | Ing a sahtu cawh a sahpaw ing navy tah alai vypaw hmezawnah a hmuhpaw hratah Zisu cawh Moses navy tah a rungnaw vypaw le hmezaw a chui vypaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | For every house is built by someone; but he who built all things is God. | Ing maikaw cawh cawngsaw tah aa sah, canghrasala zezongpui a sahtu cawh Khazing a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | I thank my God always, making mention of you in my prayers, | Ka thlawchangnah letah a ca thui neh ka, ka Khazing cawh ka lawng paria thlang, |
eng_Latn-zyp_Latn | hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints, | zecawtamaw tatah Abuipaw Zisu letei angepainah na hnuipaw le mehpathai vytei na donah pawhe kong ka thui cawtah a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, | Canghrasala kaa Khazing le Pachahtu donah le chahnah a lang tihtah, |
eng_Latn-zyp_Latn | not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, | a ma pachah. A dingpaw hming kaa tuanah cawtah cang lytah ama zawngenah rawng tah a cang hri. Thlawpaw Pathai pathanah le sipathainah thongtah a ma pachahpaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. | Zecawtamaw tatah Dema taco, ma khazaw heh a tlechainah cawtah pa seisai ka, Thesalonika khua lang a sei thah. Kresen cawh Galatia lang a sei, taico Tita cawh Dalmatia raang lang a sei. |
eng_Latn-zyp_Latn | Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. | Luka suipaw kama khatah a ung. Marka khah a va chui my lo, zecawtamaw tatah ka raihrenah letah a pa bong ngeteipaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | But I sent Tychicus to Ephesus. | Taikhika khah Efesa khuapui lang ka thlaw. |
eng_Latn-zyp_Latn | in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, | Ama a cakhaepaw sahlo zong khah ningnai teitah cawngpah he seh la, Khazing tah a ngepachihsah he seh la, biahmuisui hninah lang khah a chui khy he seh tahpaw hnabeisuinah khah hnuipaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will. | Mataico aaning sahlo cawh aa lung va haa ka, Setan tah ama a dunah tuasah rua pawtei a tlenah pawhe ahui taikhei a chuhthlah he a. |
eng_Latn-zyp_Latn | Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. | Kama taitei na thuipaw cawngpahnah ahmangpaw khah a mingpai rua pawtah hmang la, Khri Zisu zingnah le donah khakhei a vo thlang my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us. | Hmingchaw aa cakai sahpaw khah achaw teitah vai la, kaa chung letei a hringpaw Thlawpaw Pathai bawná khei vai my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus, | Khri Zisu letei hringnah biakangpaw palanglai pawtah Khazing a rei tei Khri Zisu apostol a cangpaw kama Paul tah, |
eng_Latn-zyp_Latn | to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. | ka dopaw ka sawtei Timote khatah ca ka ca kua. Paw Khazing le kaa Buipaw Khri Zisu taiteipaw ningdonah, zawngenah le thlawlungnah cawh nama khatah ung ky seh. |
eng_Latn-zyp_Latn | Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge, | Timote, Khazing tah mingkaipaw tei a ca pehpaw khah mingkai my lo. Khazing tlechai lynah bia rei cakhawng le singnah aa tahpaw a pakheipaw singnah kong letah a eichonah sahlo khah cahri my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen. | Mehthaikheh tah ma hnithainah cawh kaa hnui tah he ka, zingnah taikhei a vezi thah he. Ningdonah cawh nama khatah ung ky seh. |
eng_Latn-zyp_Latn | But godliness with contentment is great gain. | Canghrasala lungui teitah Khazing tlechainah cawh ahlupui tah amia hmuhnah a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out. | Ma khazaw lehei zehmai a naekhui be ca peh ka, zehmai zong seikhui khy hra bei peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | But having food and clothing, we will be content with that. | Canghrasala e rua le a buhsai rua kaa hnui caco, ma leco kaa lung a tlingpaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions, | ama cawh a palai a patuipaw cang ka, zehmai a hnih lypaw a cang. Bia a silang kong letah a eichonah le, a hrychae aa dupaw cang ka, aa chuakhuipaw thuipa cawh iavawnah, a hrynah, reipachianah le achaw lypaw lunghringnah a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such. | Mataico thinglung a pialuipaw cawngsaw kaa letah a eichonah ato leh ato tah a chuasah. Ma hratei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh biahmuisui a hnui khawh lypaw, Khazing tlechainah cawh tangka cho hmuhnah cawtah a rawhpaw sahlo a cang he. |
eng_Latn-zyp_Latn | Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later. | Cawngsaw thaikhehpaw sahlo aa suanah cawh a langhai tah cang ka, aa hme letei biacenah hminghmaw khah aa phah palang. Thaikhehpaw suanah tu cawh aa hninglang tah a zui he. |
eng_Latn-zyp_Latn | In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden. | Ma hraco hmingchaw tuanah cawh a langhai ka, a lang ly tahmai tah ahotahmai no khypaw cang be. |
eng_Latn-zyp_Latn | Also command these things, that they may be without reproach. | Ahohmai suise tah aa ung ly nápawtah, ma cawngpahnah heh zawpui khah thuisah hrah my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. | Canghrasala ahohmai a sawny ruachai a bawkhang lypaw le a ingchungkho byhianah khah a biapui cai tah a chia lypaw mehnung cawh zingnah a seisaipaw cang ka, a zing lypaw sahlo navy tahmai a pazua vypaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come. | Zecawtamaw tatah pungsaw a zongnah cawh mai a hnui bang thlang hrah, canghrasala Khazing tlechainah cawh zezongpui cawtah mai hnui ka, ato hring chung le a va chuh lepaw cai cawpaw tah a chahnaipaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | This saying is faithful and worthy of all acceptance. | Ma heh zing tlang a cangpaw le cyhlang hmuisui tlang a tlahpaw, aa rei teipaw cawh a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. | Aaning sahlo taco zawpui cawh nupui pasae hnui khah thly he ka, Khazing a tuapaw, Ama a zingtu sahlo le biahmuisui a hnihpaw sahlo tah alawngnah bia a hlainah cung tei epaw batui thaikheh khah e aa thly he. |
eng_Latn-zyp_Latn | For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving. | Macawtaco Khazing tei a tuapaw maikaw cawh chah ka, alawngnah biahlainah cung tah cyhlangpaw a cang caco zehmai du ly ruapaw ung be. |
eng_Latn-zyp_Latn | For it is sanctified through the word of God and prayer. | Khazing bia le thlawchangná tah pathaisah ciapaw a cangnah cawtah. |
eng_Latn-zyp_Latn | one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence; | Ama a ingchungkho khah achaw teitah mingkai tei, a sawtei leh zong tah a bia aa ngepaw le aa cizawpaw a cang a. |
eng_Latn-zyp_Latn | (for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?) | Canghrasala, ama a ingchungkho hmai a mingkai khy lypaw tah zekhatamaw Khazing khrisawbu cawh a mingkai khy a? |
eng_Latn-zyp_Latn | The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching; | Hotu rai a hrepaw cawh reipachianah a ung lypaw, canu pakheh pasae a cangpaw, a lung a sypaw, a hraipaking khypaw, zawchuipaw, hluihlang a thaipaw, cawngpah a thaipaw, |
eng_Latn-zyp_Latn | not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous; | zu rui ahmang lypaw, a thing a paching lypaw le a ningnaipaw, a hrychae ahmang lypaw, tangka cho tlechainah a hnui lypaw a cang a. |
eng_Latn-zyp_Latn | although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief. | Khuahlai ning taco Khazing a reipachiatu le cawngsaw a hrehlai tu le mehpiathy ka za cang naná teitah ka hni ly cawtah le ka zing ly cawtah ka za tuapaw a cangnah cawtah ka cung letah a zawngenah a langsahpaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus. | Kaa Buipaw ningdonah cawh Khri Zisu letei a ungpaw zingnah le donah khatah ka cung letah a hlupui tah a pa luiso. |
eng_Latn-zyp_Latn | As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine, | Masidonia raang lang ka naening tei ka ca siapaw hrakhei Efesa khuapui lekhei ung thlang la, maco meh thaikheh sahlo khah cawngpahnah ahmang lypaw khah cawngpah khawh ly rua pawtah le, |
eng_Latn-zyp_Latn | and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith. | phungpaw hlawpaw le a chang thai lypaw thokehnah kong letah cai hly cakhawng ly pawtah naw na pae he a. Ma hapaw tahei zingnah thongtah a chuhpaw Khazing rai navy tah a eichonah tukhah a chuasah. |
eng_Latn-zyp_Latn | Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope, | A ma Pachahtu Khazing le kaa hnabeisuinah a cangpaw Khri Zisu a biapehnah thong tei Khri Zisu apostol a cangpaw kama Paul tah, |
eng_Latn-zyp_Latn | to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord. | zingnah letei ka sawtei hmuisui a cangpaw Timote khatah ca ka ca kua. Khazing kaa Paw le Khri Zisu kaa Buipaw taiteipaw ningdonah le zawngenah le thlawlungnah cawh na cung letah ung ky seh. |
eng_Latn-zyp_Latn | Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us. | Uny sahlo, a thawthipaw zingtu le kaaning taitei naa cyhlangpaw cawngpahnah hratei a ung lypaw he khah a huikong khe lo, tatah Abuipaw Zisu Khri ming tah bia kaa ca peh he. |
eng_Latn-zyp_Latn | For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you, | Zehratamaw naa ma mingpai he ceh tahpaw khah naaning ceingei tah naa hnipaw a cang. Naaning khatei kaa ungning takhei kaa thaw thi be kho. |
eng_Latn-zyp_Latn | Test all things, and hold firmly that which is good. | Zezong pasepaning la, a chawpaw khah a lah my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | Abstain from every form of evil. | Chahlynah a cangpaw maikaw khah cahri my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | Don’t quench the Spirit. | Thlawpaw me khah thihsah khe lo; |
eng_Latn-zyp_Latn | Don’t despise prophecies. | Chinghlangnah bia khah zerei lytah ung khe lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, | Zecawtamaw tatah Khazing tah a thingaenah ing pawtah a ma thingpaw cang lytah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah pachahnah hmuh a pawtah a ma thingpaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. | Kaa cawtah a thihnah rawng tah kaa thih zong tah cang seh, kaa hring zong tah cang seh, Ama khatah hmingkheh tah ka ung he peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief. | Canghrasala uny sahlo, naaning cawh muinah letah a ungpaw naa cang lynah cawtah ma ning cawh mehru hratah rawh ly pui tah va tlung a be. |
eng_Latn-zyp_Latn | You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness, | Naaning cawh khainah sawtei le ching sawtei na cang he ceh. Kaaning cawh zai le muinah tei cang bei peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. | Ma heh Abuipaw bia ningtei hratah a cang, kaaning a hringning thlangpaw le Abuipaw a vongkawnah tai a tangning thlangpaw sahlo tahei, a thipaw sahlo aa hmelang tah sei hrahring bei he peh tah heh ka ca ching he. |
eng_Latn-zyp_Latn | For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first, | Zecawtamaw tatah Abuipaw Ama ceingei tah o thangpui tah nawpehnah le, vaiming alaicaipaw o khatah le, Khazing hmoka khatah vaicung taitah za cung ka, Khri letei a thipaw sahlo khah a tho taw he a. |
eng_Latn-zyp_Latn | that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor, | Naaning pakheh cacy khah ma le pung khah a hraipaking pawtah le a pathai teitah le zawchui pawtah ungpaw khah cong a pachia cy my lo. |
eng_Latn-zyp_Latn | not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God, | Khazing a hnih lypaw lawki cawngsaw sahlo hratah hohenah khah hmang khe la, |
eng_Latn-zyp_Latn | Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more. | Uny sahlo, a changnah letaco Khazing a lawngsah rua pawtah zehratamaw naa ung a hia tahpaw khah ca ching thah he peh ka, atotei naa hringzia heh a cang. Atoheh ma cawh a hlu vy tah na tua vy leimei nápawtah kaa Buipaw Zisu letah a ca hy he peh ka, ca sia he peh ka, kaa ca ching vypaw he a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus. | Chingreinah kaa ca pehpaw vytei he khah kaa Buipaw Zisu tei nawhnuinah a ma pehpaw hratah kaa ca peh he tahpaw khah naa hni thlang kho. |
eng_Latn-zyp_Latn | For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith. | Macawtaco uny sahlo kaa lung reithuinah vytei le hrehnah kaa ingnah vytei lehei naaning naa zingnah tahei thawzaang a ma peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | For now we live, if you stand fast in the Lord. | Ato cawh kaa Buipaw letah cyky tah na daw thlang he ceh tahpaw kaa thuinah cawtah kaaning cawh ka hring hmuisui myca peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. | Ma cawh naa tai-ingpaw sisawnah rawng tahei pakheh hmai hninglang naa sai ly nápaw cawtah a cang. Kaaning vytei cawh sisawnah ing rua pawtah rawhpaw ka cang peh tahpaw khah a sepaw tah naa hni thlangpaw a cang. |
eng_Latn-zyp_Latn | For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know. | A ngetei tahpaw co naaning khatei kaa ungning takhei hrehnah kaa ing a tahpaw khah kaa ca ching thah he. Taico naa hni ciapaw hratah a va cang hmuisui. |
eng_Latn-zyp_Latn | Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone, | Macawtaco kaa ceh khawh ly tihtah Athen khuapui letah seisai tah ung peh seh la, a chah cai a tatah kaa rawh. |
eng_Latn-zyp_Latn | and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith, | Angepainah letah thawzaang a ca pei ruapaw he tah le naa thaw a ca thosah ruapaw he tah Khri thawngchawbia pakaipaza sahnah letah kaa uny le Khazing rai kaa hrehruipaw a cangpaw Timote khah kaa va thlaw. |
eng_Latn-zyp_Latn | For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming? | Zecawtamaw tatah, kaa hnabeisuipaw, kaa lunglawngnah cai, a cang ly leh kaa Buipaw Zisu a vong tihtah a hmekaw letah kaa sungnaw nápaw a cangpaw abui lukhu cawh zemaw a cang a? Naaning sahlo khah cang bei he ceh maw? |
eng_Latn-zyp_Latn | For you are our glory and our joy. | Kaa rungnawnah le kaa lunglawngnah hmuisui cawh naaning heh naa cang he ceh. |
eng_Latn-zyp_Latn | But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire, | Canghrasala uny sahlo, kaa lungthing lang tah cang lytah pungsaw tah naaning khatah cai cuitei kaa chai tih he peh tah ca vang ngetei he peh ka, naaning kha a tong kaw rua pawtah ka zawng tei he peh. |
eng_Latn-zyp_Latn | because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us. | Zecawtamaw tatah naaning kha va sei khah du ngetei peh ka, kama Paul lehbang cawh ato le ato tah ka pachia tei, canghrasala Setan tah a ma pakhang. |
eng_Latn-zyp_Latn | who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men, | Juda cawngsaw sahlo cawh Abuipaw Zisu le Khazing khuavang sahlo a thehpaw le kaaning zong a ma tingchuapaw a cang he. Aaning cawh Khazing lung a pachiapaw le, ming vytei khah a caraepaw a cang he. |
eng_Latn-zyp_Latn | forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost. | Gental cawngsaw sahlo pachah aa cang khy nápawtah aaning kha bia kaa reipaw khah pakhang a ma zawng he ka, ma hrahei aa suanah cawh a chahchi vy leimei he. A changnah letaco Khazing thingaenah tah a tlahso chi he. |
eng_Latn-zyp_Latn | As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children, | Zecawtamaw tatah a paw tah a sawtei leh a tuitangpaw hra he tah naaning pakheh cacy khah kaa ca tuitang he. |
eng_Latn-zyp_Latn | to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory. | A rungnawnah le a painah raang chung lang a ca ytu he Khazing hringzia kha a tlah pawtah hring rua pawtah ca pasy he peh, hnawngangnah bia ca ching he peh, thawzaang ca pei he peh kaa ca tahpaw he khah naa hni thlang kho. |
eng_Latn-zyp_Latn | nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ. | Kaaning cawh naaning taitah cang seh, ming hringpaw taitah cang seh, cawngsaw taitei pachawnah khah kaa huipaw cang be. |
eng_Latn-zyp_Latn | But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children. | Khri apostol kaa cangnah cawtah hei naa cung letah hmingrih khingnah naw cawh kaa hnui thlang. Canghrasala a no tah a sawtei leh khah a mingkaipaw he hratah, naa hrong letah ningnai teitah kaa ung hri. |