transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Táskátlanul/ruhátlanul mentem az iskolába
|
bag-PRIV-ESS/clothes-PRIV-ESS go-PST.1SG DEF school-ILL
|
I went to school without a bag/without clothes
|
hung1274
|
uratyp_371
|
uratyp
|
stan1293
|
Hungarian
|
English
|
|
ház-ba
|
house-ILL
|
to the house
|
hung1274
|
uratyp_372
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
ház-ban
|
ház-INE
|
in the house
|
hung1274
|
uratyp_373
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
ház-ból
|
ház-ELA
|
from the house
|
hung1274
|
uratyp_374
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
ablak-nál
|
window-ADE
|
at the window
|
hung1274
|
uratyp_375
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Orvos-ként dolgoz-ik
|
doctor-ESS work-PRS.3SG
|
S/he works as a doctor
|
hung1274
|
uratyp_376
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Mosd meg a kez-ed-et
|
wash PRV DEF hand-POSS.2SG-ACC
|
Wash your hands
|
hung1274
|
uratyp_377
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Az ember barát-ja
|
DEF human friend-POSS.3SG
|
friend of man
|
hung1274
|
uratyp_378
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Mit keres ez itt ?
|
what-ACC look.for.PRS.3SG this here
|
What does s/he look for here?
|
hung1274
|
uratyp_379
|
uratyp
|
stan1293
|
Hungarian
|
English
|
|
kutyá-i-m-mal
|
dog-PL-POSS.1SG-INS
|
with my dogs
|
hung1274
|
uratyp_380
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
månnå ja Jåssjå lijmen ullgon sirijd tjåggemin
|
1SG.NOM and Josh.NOM.SG be-1DU.PST outside blueberries-ACC.PL pick-PTCP
|
I and Josh were picking berries outside
|
pite1240
|
uratyp_399
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
ja tsáhpat biergov káfa sis
|
and cut-INF meat-ACC.SG coffee-GEN.SG into
|
and to cut meat into your coffee
|
pite1240
|
uratyp_400
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
Hiŋga äjjtiga lidjin nåv sagga hiejo ja idnin nåv binná buhtsujt
|
Hiŋŋa.GEN.SG parent-NOM.PL be-3SG.PST so incredibly poor-NOM.SG and have-3PL.PST so few reindeer-NOM.PL
|
Hinnga's parent were so incredibly poor and had so few reindeer
|
pite1240
|
uratyp_401
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
da lä jábmám , ber muv äddne'l viessomin dále
|
3PL.NOM be.3PL.PRS die-PTCP1 only 1SG.GEN mother.NOM.SG=be.3SG.PRS live-PTCP2 now
|
They have died, only my mother is living now
|
pite1240
|
uratyp_402
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
ja dä maŋŋel dä vuolgá Västeråsaj
|
and then after then drive-2SG.PRS V.-ILL.SG
|
and then after that you'll drive to Västerås
|
pite1240
|
uratyp_403
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
dä jähkkin ahte vurunjása lijjin suv bårråm
|
then believe-3PL.PST that raven-NOM.PL be-3PL.PST 3SG.ACC eat-PTCP
|
then they believed that ravens had eaten her
|
pite1240
|
uratyp_404
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
Hiŋŋga gujt idtjij máhte tjuovvot ålmáv buhtsuj gugu
|
H.\NOM.SG really neg-3SG.PST can\CNG follow man-ACC.SG reindeer-GEN.PL towards
|
Hinnga was not able to accompany her husband to the reindeer
|
pite1240
|
uratyp_405
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
Vissjum litj dun bånndáj
|
become.angry-PTCP be-POT.3SG DEM.DIST-ILL.SG rich-ILL.SG
|
(she) must have become angry at that rich (man)
|
pite1240
|
uratyp_406
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
usjudin ahte sajev gávdnat
|
think.3PL.PST that(subordinator) place.ACC.SG find.INF
|
they thought that they would find the place
|
pite1240
|
uratyp_407
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
muhtij ja lij bar guäkkte vaj gålbmå grader
|
snow-3SG.PST and be-3SG.PST only two or three degrees
|
it snowed and it was only two or three degrees
|
pite1240
|
uratyp_408
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
dat lä iello
|
that.NOM.SG be-3SG.PRS herd\NOM.SG
|
that is the herd
|
pite1240
|
uratyp_409
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
dat lij kujdna mij tjuojgaj bálldal
|
that.NOM.SG be-3SG.PST woman\NOM.SG who\NOM.SG ski-3SG.PST past
|
that was the woman who skied by
|
pite1240
|
uratyp_410
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
Hiŋŋga gujt idtjij máhte tjuovvot ålmáv buhtsuj gugu
|
H.\NOM.SG really neg-3SG.PST can\CNG follow man-ACC.SG reindeer-GEN.PL towards
|
Hinnga was not able to accompany her husband to the reindeer
|
pite1240
|
uratyp_411
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
idtjij akktak almatj dav naga gåddet
|
NEG-3SG.PST any person.NOM.SG dem.ACC.SG manage-CNG kill-INF
|
no one managed to kill him
|
pite1240
|
uratyp_412
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
biednaga lä tjáhppada
|
dog.NOM.PL be.3PL.PRS black.NOM.PL
|
the dogs are black
|
pite1240
|
uratyp_413
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
tjábbe : tjábbáp : tjábbájmus
|
beautiful : beautiful.COMP : beautiful.SPRL
|
beautiful : more beautiful : the most beautiful
|
pite1240
|
uratyp_414
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
váre allelij/allelin/allelist
|
mountain.GEN west.ILL/west.INE/west.ELA
|
to(wards) the west/in the west/from the west of the mountain
|
pite1240
|
uratyp_415
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
guli-j
|
fish-GEN.PL
|
pite1240
|
uratyp_416
|
uratyp
|
yes
|
Pite Saami
| |||
gåhtáj
|
tent.ILL
|
towards the tent
|
pite1240
|
uratyp_417
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
gåden
|
tent.INE
|
in the tent
|
pite1240
|
uratyp_418
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
gådest
|
tent.ELA
|
from the tent
|
pite1240
|
uratyp_419
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
dát båhtá
|
DEM.PROX.NOM.SG come.3SG.PRS
|
s/he/it is coming
|
pite1240
|
uratyp_421
|
uratyp
|
stan1293
|
Pite Saami
|
English
|
|
dellie manne datnine sijhtem saemiestidh
|
now 1SG.NOM 2SG.COM want.PRS.1SG talk.saami.INF
|
Now I want to talk Saami with you
|
sout2674
|
uratyp_433
|
uratyp
|
stan1293
|
South Saami
|
English
|
|
Manne lim vuajneme
|
1SG be.PST.1SG see.PTCP
|
sout2674
|
uratyp_434
|
uratyp
|
South Saami
| ||||
Daesnie maehtieh åeredh
|
here can.3PL sleep.INF
|
It is possible to sleep here
|
sout2674
|
uratyp_435
|
uratyp
|
stan1293
|
South Saami
|
English
|
|
obre/abra
|
rain.PRS.3SG
|
It rains
|
sout2674
|
uratyp_436
|
uratyp
|
stan1293
|
South Saami
|
English
|
|
Gosse manne lim onne baahtje ...
|
when I be.PST.1SG little boy
|
When I was a little boy…
|
sout2674
|
uratyp_437
|
uratyp
|
stan1293
|
South Saami
|
English
|
|
Manne alkene/gåatesne/daesnie
|
1SG outside/home/there
|
I am outside/home/there
|
sout2674
|
uratyp_438
|
uratyp
|
stan1293
|
South Saami
|
English
|
|
Im manne guarkah
|
NEG.AUX.PRS.1SG 1SG understand.CNG
|
I don't understand
|
sout2674
|
uratyp_439
|
uratyp
|
stan1295
|
South Saami
|
German
|
|
Jovhkh tjaetjiem !
|
drink.IMP.2SG water.ACC.SG
|
Drink water!
|
sout2674
|
uratyp_440
|
uratyp
|
stan1293
|
South Saami
|
English
|
|
gärja-m tjaele-minie luste
|
book-ACC.SG write-PROG fun
|
writing a book is fun
|
sout2674
|
uratyp_441
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
South Saami
|
English
|
orre-mes
|
new-SPRL
|
newest
|
sout2674
|
uratyp_442
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
South Saami
|
English
|
tjidtjie-n gåetie
|
mother-GEN.SG house
|
mother's house
|
sout2674
|
uratyp_443
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
South Saami
|
English
|
Mov tjidtjie lea skåajje-sne
|
1SG.GEN mother.NOM be.PRS.3SG forest-LOC.SG
|
My mother is in the forest
|
sout2674
|
uratyp_444
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
South Saami
|
English
|
Manne laejpe-ste ohtje stuhtje-m dijp-i-m
|
I bread-ELA.SG Little piece-ACC.SG take-PST-1SG
|
I took a little bit from the bread
|
sout2674
|
uratyp_445
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
South Saami
|
English
|
táválâš tááluin ~ táválijn tááluin
|
regular.ATTR house.PL.LOC ~ regular.PL.LOC house.PL.LOC
|
in regular houses
|
inar1241
|
uratyp_454
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
taan táálust
|
this.SG.GEN house.SG.LOC
|
in this house
|
inar1241
|
uratyp_455
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Sun kuárŋui káátu oolâ
|
3SG climb-PST.3SG roof.GEN to
|
He climbed on the roof
|
inar1241
|
uratyp_456
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Máttáátteijee čooskij uáppee já kaačâi olgos
|
teacher hit-PST.3SG student.ACC and run-PST:3SG outside
|
The teacher hit the student and ran outside
|
inar1241
|
uratyp_457
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Mun lam luhâmin
|
1SG be-1SG read-ACT.ESS
|
I am reading
|
inar1241
|
uratyp_458
|
uratyp
|
stan1295
|
Inari Saami
|
German
|
|
Mun vuálgám itten kuálástiđ
|
1SG go-PRS.1SG tomorrow fish-INF
|
I am going to go fishing tomorrow
|
inar1241
|
uratyp_459
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Juná lii vyelgimin
|
train be.3SG leave.ACT.ESS
|
The train is about to leave
|
inar1241
|
uratyp_460
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Ko mun poottim , sun lâi jo vuálgám
|
when 1SG come-PST.1SG 3SG be-PST.3SG already leave.PRF.PTCP
|
When I came he had already left
|
inar1241
|
uratyp_461
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Jis tun liččih liäibum kááhu , mun purâččim tom
|
if 2SG be-COND.2SG bake-PRF-PCPL cake-ACC 1SG eat-COND.1SG it-ACC
|
If you would have baked a cake, I would eat it
|
inar1241
|
uratyp_462
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Äšši čielgiš itten
|
thing-NOM clear-POT.3SG tomorrow
|
The matter will probably be solved tomorrow
|
inar1241
|
uratyp_463
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Puáđus teehi
|
come-IMP.3SG here
|
Let him come here
|
inar1241
|
uratyp_464
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Tääbbin puáhtá uáđđiđ
|
here can.3PL sleep.INF
|
It is possible to sleep here
|
inar1241
|
uratyp_465
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Arva
|
rain.3SG
|
It is raining
|
inar1241
|
uratyp_466
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Sun lii máttáátteijee
|
3SG be.3SG teacher
|
S/he is a teacher
|
inar1241
|
uratyp_467
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Sun lâi máttáátteijee
|
3SG be-PST.3SG teacher
|
S/he is a teacher
|
inar1241
|
uratyp_468
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
jäämmiđ : jämi-hánnáá
|
die-INF : die-ABE
|
to die : without dying
|
inar1241
|
uratyp_469
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Inari Saami
|
English
|
Säämist kuálásteh ennuv
|
Lapland.LOC fish.3PL a_lot
|
People fish a lot in Lapland
|
inar1241
|
uratyp_470
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Luvâ-hánnáá kirje
|
read.ABE book
|
A book that is not read
|
inar1241
|
uratyp_471
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Inari Saami
|
English
|
Ele ustevijd vájáldit !
|
NEG.IMP friend.PL.ACC forget.CNG
|
inar1241
|
uratyp_472
|
uratyp
|
Inari Saami
| ||||
Kaandah láá kuheh
|
boy.PL.NOM be-3PL tall.PL.NOM
|
The boys are tall
|
inar1241
|
uratyp_473
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
muččâd : muččâdub : muččâdumos
|
beautiful : beautiful-COMP : beautiful-SPRL
|
beautiful : more beautiful : the most beautiful
|
inar1241
|
uratyp_474
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
tot : to-n
|
it : it-GEN
|
it : its
|
inar1241
|
uratyp_475
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Inari Saami
|
English
|
Mun vuolgim paargon pursâttáá
|
1SG leave-PST-1SG work-ILL handbag-ABE
|
I left for work without a/the handbag
|
inar1241
|
uratyp_476
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Mun vuálgám paargon
|
1SG go.1SG work.ILL
|
I go to work
|
inar1241
|
uratyp_477
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Sun porá pastemáin
|
3SG eat.3SG spoon.COM
|
He eats with a spoon
|
inar1241
|
uratyp_478
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
Tot puátá kolliđ muu onne
|
it come-3SG visit-INF 1SG-ACC today
|
S/he (lit. it) is coming to visit me today
|
inar1241
|
uratyp_479
|
uratyp
|
stan1293
|
Inari Saami
|
English
|
|
son puätt õõut da kueiʹt kõõskâst
|
3SG.NOM come.PRS.3SG one.GEN and two.GEN between
|
he is coming between one and two o'clock
|
skol1241
|
uratyp_493
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
son-a pâi kuuskõõzzid ǩeäčč da njorgg
|
3SG.NOM-EMP only aurora.PL.ACC watch.PRS.3SG and whistle.PRS.3SG
|
he just watches the northern lights and whistles
|
skol1241
|
uratyp_494
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Skolt Saami
|
English
|
bieʹss leäi lossânji vueʹđđmen
|
devil.SG.NOM be.PST.3SG heavy.ADV sleep.PROG.PTCP
|
the devil was sleeping deeply
|
skol1241
|
uratyp_495
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
jâđđa muäna vueʹlǧǧep meäcca
|
tomorrow 1DU.NOM leave.PRS.1PL forest.SG.ILL
|
tomorrow the two of us will go to the forest
|
skol1241
|
uratyp_496
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
juʹn eeunaž leäi siʹjjid mainstam
|
already spider be.PST.3SG 3PL.ILL tell.PST.PTCP
|
Spider had already told them
|
skol1241
|
uratyp_497
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
poorčem
|
eat.COND.1SG
|
I would eat
|
skol1241
|
uratyp_498
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
jiõm âʹtte mon ni kõõjjče što jos mon teâđčem leʹččem veär raajjâm ouddâl
|
NEG.1SG then 1SG.NOM even ask.NEG:COND COMP if 1SG.NOM know.COND.1SG be.COND.1SG food.SG.ACC prepare.PST.PTCP before
|
I wouldn't even ask, if I knew, if I had prepared food before
|
skol1241
|
uratyp_499
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
leʹžžem
|
be.POT.1SG
|
I may be.
|
skol1241
|
uratyp_500
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
Peâtt mainstââǥǥas tuʹnne , što mäʹhtt tõʹst ǩiâvi
|
Pekka tell.IMP.3SG 2SG.ILL COMP how DIST.SG.LOC happen.PST.3SG
|
let Pekka tell you how things went there
|
skol1241
|
uratyp_501
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
Pueʹrmõs puõccid kuõʹđđe ja hueʹnmõõzzid koʹdde
|
good.SPRL reindeer.PL.ACC leave.PST.3PL and bad.SPRL.PL.ACC kill.PST.3PL
|
The best reindeer were left alive, and the weakest were killed
|
skol1241
|
uratyp_502
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
sij vueʹlǧǧe ǩiččâd tõn pueʹrr jânnam
|
3PL.NOM set.off.PST.3PL see.INF DIST.SG.ACC good land.SG.ACC
|
they set off to see that good land
|
skol1241
|
uratyp_503
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
nijdd lij äʹrǧǧ
|
girl.SG.NOM PRS.3SG shy.SG.NOM
|
the girl is shy
|
skol1241
|
uratyp_504
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
taaurõš ij ni vuäittam cieʹlǩkani leeʹd
|
friend.SG.NOM NEG.3SG even be.able.PST.PTCP say.ABE be.INF
|
(my) friend was not even able to stay silent (lit. be without saying)
|
skol1241
|
uratyp_505
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
Ǩeʹrjj lij looǥǥǩani
|
book be.PRS.3SG read.ABE.PTCP
|
a book that hasn't been read
|
skol1241
|
uratyp_506
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
mõõn ton viǯǯâd muännai ääuš
|
go.IMP.2SG 2SG.NOM fetch.INF 1DU.GEN axe.SG.AC]
|
go, you, and fetch our axe!
|
skol1241
|
uratyp_507
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
Jeäʹl leeiʹb poor !
|
NEG.IMP.2SG bread.SG.ACC eat.CNG
|
Don't eat bread (but eat something else)
|
skol1241
|
uratyp_508
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
niõđ lie ääʹrj
|
girl.PL.NOM PRS.3PL shy.PL.NOM
|
the girls are shy
|
skol1241
|
uratyp_509
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
cueʹǩǩ : cueʹjjab : cueʹjjmõs
|
shallow : shallow-COMP : shallow-SUPL
|
shallow : shallower : shallowest
|
skol1241
|
uratyp_510
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
nellj oummu mõʹnne tuõddra
|
four.SG.NOM men.SG.GEN go.PST.3PL fell.SG.ILL
|
four men went to the fell
|
skol1241
|
uratyp_512
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
võõnâs ij jååʹđ ääirtää
|
boat.SG.NOM NEG.3SG travel.NEG oar.SG.ABE
|
the boat won't move without an oar
|
skol1241
|
uratyp_513
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
suäna mõʹnne meäcca
|
3DU.NOM go.PST.3PL forest.SG.ILL
|
the two of them went to the forest
|
skol1241
|
uratyp_514
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
son skläddneeiʹbin ǩiõʹtte čuõʹǧǧii
|
3SG.NOM penknife.SG.COM hand.SG.ILL prick.PST.3SG
|
he pricked the hand with a penknife
|
skol1241
|
uratyp_515
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
tuuʹl sääʹm leʹjje älggam ââʹnned tõn ǩieʹđj Vuâsppååʹden
|
formerly Skolt.Saami.PL.NOM be.PST.3PL start.PST.PTCP use.INF DIST.SG.ACC rock.SG.ACC god.ESS
|
formerly the Skolt Saami started to use that rock as a god
|
skol1241
|
uratyp_516
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
muõrram : muõrran
|
tree.SG.NOM.1SG : tree.PL.NOM.1SG
|
my tree : my trees
|
skol1241
|
uratyp_517
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
Tõt lij hääʹsǩes ooumaž
|
that be.PRS.3SG funny.ATTR person.SG.NOM
|
s/he is a funny person
|
skol1241
|
uratyp_518
|
uratyp
|
stan1293
|
Skolt Saami
|
English
|
|
siõʹzzid
|
aunt.PL.ACC
|
skol1241
|
uratyp_519
|
uratyp
|
Skolt Saami
| ||||
ʃint͡ɕɑ-ʒe ələʒ-ət͡ɕ ~ ʃint͡ɕɑ-ʒe ələʒ-e
|
eye-PX3SG light_up-PST1.3PL ~ eye-PX3SG light_up-PST1.3SG
|
His/her eyes lit up
|
gras1239
|
uratyp_540
|
uratyp
|
stan1290
|
yes
|
Grassland Mari
|
French
|
izɑ-m det͡ɕ serəʃ-əm vut͡ɕ-em
|
elder_brother-PX1SG from letter-ACC wait-1SG
|
I’m waiting for a letter from my big brother
|
gras1239
|
uratyp_541
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Grassland Mari
|
English
|
unɑ-vlɑk-ən kɑjə-mekə-ʃt , me mɑl-ɑʃ voz-ən-nɑ
|
guest-PL-GEN go-CVB.PRI-PX3PL, 1PL sleep-INF lie_down-PST2-1PL
|
After the guests left, we went to sleep
|
gras1239
|
uratyp_542
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Grassland Mari
|
English
|
Subsets and Splits
Albanian Train Data
Retrieves all entries from the dataset where the language is Albanian, providing a basic filter but limited analytical value.
^:^^^^ serotonin_Call^:
The query lists unique glottocodes from the dataset, providing basic filtering but no deeper insight.