transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kouńďər-nu tahari͡aiɁ ŋua-tu bi͡arə-Ɂi-ðǝ
|
noon-ADV.LOC now door-3SGPOSS open-AOR.RFL-3SG.RFL
|
At noon the door opened (entrance to the tent)
|
ngan1291
|
uratyp_258
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
təgətə sʲatɨ-ďi konɨ-ďiə-m ďabaku ďigə ńii ďa hoðə-tə-sa
|
then finish-INF go-PST-1SG red mountain.[GEN] in.the.direction.[GEN] ALL write-IPFV-INF
|
After finishing it, I went to Krasnoyarsk to study
|
ngan1291
|
uratyp_259
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
ďüməða-Ɂa
|
snowfall-AUG.3SG
|
It is snowing
|
ngan1291
|
uratyp_260
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
betі͡aŋɨ-či ńaagəə-Ɂ i-sʲüə-Ɂ
|
broad.whitefish-PL.3SGPOSS good-PL be-PST-3PL
|
The broad whitefish were good
|
ngan1291
|
uratyp_261
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
mənə tamnu-m
|
I there-1SG
|
I am there
|
ngan1291
|
uratyp_262
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
təə čuhənɨ peregovora ďaŋgu-Ɂ
|
this.[GEN] during talk.RC.[GEN] NEG.EXPRED-PL
|
There were no talks at that time
|
ngan1291
|
uratyp_263
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
ńi-ŋɨ-ŋ čenɨ-Ɂ
|
NEG.AUX-INTER-2SG know-CNG
|
you do not know
|
ngan1291
|
uratyp_264
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
təti ŋua-gəlʲičə-ðu ďaŋguj-ču əmɨsɨ-nɨʔ mej-məðɨmɨɁɨ͡a ŋua-ðu
|
that door-EMPH-3SGPOSS be.absent-AOR.[3SG] thingy-GEN.1PLPOSS do-PTCP.ABES door-3SGPOSS
|
There are no doors, the doors are not made
|
ngan1291
|
uratyp_265
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
iďa-Ɂa-mə aba-Ɂa-mə ńakələ-sɨəďəə
|
dad-AUG-ACC.1SGPOSS mom(my)-AUG-ACC.1SGPOSS take-PTCP.PST.[3SG]
|
The one who took my father and my mother away
|
ngan1291
|
uratyp_267
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
basu-tuə-Ɂ basu-kə-ndu-Ɂ
|
hunt-PTCP.PRS-PL hunt-ITER-AOR-3PL
|
ngan1291
|
uratyp_268
|
uratyp
|
yes
|
Nganasan
| |||
əmtɨ ŋəmsu-ðə-rə ńakələ-Ɂ
|
this meat-DST-2SGPOSS take-IMP.2SG
|
Take meat for yourself
|
ngan1291
|
uratyp_269
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
mənə numə-naŋgu-m i-sʲüə-m
|
I young-DIM-1SG be-PST-1SG
|
I was a young (girl)
|
ngan1291
|
uratyp_270
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
sʲiti tǝjbǝ
|
two bird
|
two birds
|
ngan1291
|
uratyp_271
|
uratyp
|
stan1293
|
Nganasan
|
English
|
|
ńajbɨ-mənɨ kuni-mənɨ ďotü-r-ü-gəj
|
far-PROL what-PROL walk-FRQ-AOR-3DU
|
They walk in the tundra around
|
ngan1291
|
uratyp_272
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
ńerə-btə-ə ma-tə ńenača-Ɂa aniɁə ma-tə čii-Ɂə
|
before-SPRL-ADJ.[GEN] tent-LAT huge-AUG.[GEN] big.[GEN] tent-LAT come.in-AOR.[3SG]
|
He went into the first tent, the huge one, the big one
|
ngan1291
|
uratyp_273
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
ma-tənu
|
tent-LOC
|
in the tent
|
ngan1291
|
uratyp_274
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
mənə Mari͡a-na sani-r-kə-tu-mi
|
I Maria-COM play-FREQ-ITER-AOR-1DU
|
And I played with Maria
|
ngan1291
|
uratyp_275
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
tənə ńemi-rə təbtə kuɁ ńeəni͡аŋku mənə ńemɨ-rəkɨ-mə
|
you/your mother-2SGPOSS also very pretty.[3SG] I/my mother-SIM-1SGPOSS
|
Your mother is as pretty as mine
|
ngan1291
|
uratyp_276
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
ma-tə-mə mej-sʲiðə-m
|
tent-DST-ACC.1SGPOSS make-FUT-1SG
|
I will make a tent for myself
|
ngan1291
|
uratyp_277
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
tahari͡aa sɨðɨrhobtə təɁ əmtɨ-rə ŋülʲi͡aðə kuhu təɁ
|
now really you.know this-2SGPOSS wolf.[GEN] skin you.know
|
So, this is indeed a wolf's pelt
|
ngan1291
|
uratyp_278
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
(mǝnǝ) ńemɨ-mǝ
|
I/my mother-1SGPOSS
|
my mother
|
ngan1291
|
uratyp_279
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
tahari͡aa kaŋkə-güə hi-ntənɨ hii ďalɨ-ďa ŋua-ðu bi͡arə-bti-Ɂi-ðə
|
now when-EMPH night-LOC night day-ALL door-3SGPOSS open-ATTEN-AOR.RFL-3SG.RFL
|
After one night, the door opened
|
ngan1291
|
uratyp_280
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
ouɁ təndə-mtu helɨðə-Ɂə
|
EXCL that-ACC.3SGPOSS help-AOR.[3SG]
|
He helped him
|
ngan1291
|
uratyp_282
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
ma-kəi-ńə
|
tent-DU-ACCPOSS
|
my two tents
|
ngan1291
|
uratyp_283
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Nganasan
|
English
|
para ši-sta
|
hard day-ELA
|
on a hard day
|
moks1248
|
uratyp_294
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
son e-sǝ-n uč-i
|
3SG PP-INE-POSS.1SG wait-PRS.3SG
|
s/he is waiting for me
|
moks1248
|
uratyp_295
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
mon van-an langǝ-zǝ-nza
|
1SG look-PRS.1SG on-ILL-POSS.3SG
|
I am looking at her/him
|
moks1248
|
uratyp_296
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
son vdrug lotka-s' kud-u ardǝ-mstǝ-nza
|
3SG suddenly stop-PST1.3SG home-LAT drive-GER-POSS.3SG
|
S/he suddenly stopped while he was driving home
|
moks1248
|
uratyp_297
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
al'ä-s' n'äjǝ-z'ä oft-t' da tu-s' las'kǝ-z'
|
man-DEF.NOM see-PST1.3SG>3SG bear-DEF.GEN and go-PST1.3SG run-GER
|
the man saw the bear and went (away) running
|
moks1248
|
uratyp_298
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
Šaba-ks ping-stǝ-n er' kizǝ-n'ä jaka-l'ǝ-n' toza
|
child-TRA time-ELA-POSS.1SG every summer-TEMP go-PST2-1SG there
|
When I was a child I used to go there all summer
|
moks1248
|
uratyp_299
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
sa-šǝnd-ǝms
|
come-FRQ-INF1
|
moks1248
|
uratyp_300
|
uratyp
|
yes
|
Moksha
| |||
Son ud-ǝl', mǝz'arda suva-n' kud-u
|
3SG.NOM sleep-PST2.3SG when enter-PST1.1SG house-LAT
|
S/he was sleeping when I entered the house
|
moks1248
|
uratyp_301
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
mol'-an kud-u
|
go-PRS.1SG home-LAT
|
I go/am going/will go home
|
moks1248
|
uratyp_302
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
mär'gǝ-l'ǝksǝl'-ǝn'
|
say-DES-1SG
|
I wanted to say
|
moks1248
|
uratyp_303
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
ul'ǝ-n'd'är'ä-l' vol'ä , vojna-vǝk af-ǝl' yl'ä
|
be-COND-CONJ.3SG will war-and NEG-COND.3SG be.CNG
|
If there would be free will, there would not be war
|
moks1248
|
uratyp_304
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
ul'ǝ-n'd'är'ä-l' vol'ä , vojna-vǝk af-ǝl' yl'ä
|
be-COND-CONJ.3SG will war-and NEG-COND.3SG be.CNG
|
If there would be free will, there would not be war
|
moks1248
|
uratyp_305
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
tejt' kud-u mol'ǝ-ma
|
2SG.DAT home-LAT go-INF/PTCP
|
You have to go home
|
moks1248
|
uratyp_306
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
ton'-d'ǝjt' t'ä-vǝk t'ev-s' t'ijǝ-v-i
|
2SG-DAT this-and work-DEF.NOM do-PASS-PRS.3SG
|
You can do this work too
|
moks1248
|
uratyp_307
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
Mokšǝ-ks tosa koRta-Jt'
|
Moksha-TRA there speak-PRS.3PL
|
Moksha is spoken there
|
moks1248
|
uratyp_308
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
kodak suv-at Karelija-n' mastor-u
|
as.soon.as enter-PRS.2SG Karelia-GEN land-LAT
|
As soon as you enter / one enters Karelia
|
moks1248
|
uratyp_309
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
t'ejt' kud-u mol'ǝ-ma
|
2SG.DAT home-LAT go-INF/PTCP
|
You have to go home
|
moks1248
|
uratyp_310
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
uLkǝmbanga jaka-n' mičkǝ-n' rama-ma
|
recentlyand go-PST1.1SG quark-GEN buy-INF2
|
I went to buy quark recently
|
moks1248
|
uratyp_311
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
piz'-i
|
rain-PRS.3SG
|
It's raining
|
moks1248
|
uratyp_312
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
son ul'-s' Mosku-sa
|
3SG be-PST1.3SG Moscow-INE
|
S/he was in Moscow
|
moks1248
|
uratyp_313
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
Son kud-sa
|
3SG house-INE
|
S/he is at home
|
moks1248
|
uratyp_314
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
n'ǝl'n'ä bǝta af kir'd'-i , štoba af mol'ǝ-ms to-v
|
even if NEG restrain-PRS.3G that NEG go-INF1 there-LAT
|
Even as if he could not restrain of not going there
|
moks1248
|
uratyp_315
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
apak ar's'ǝ-k
|
NEG think-CNG
|
without thinking
|
moks1248
|
uratyp_316
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
mazista mora-j narmǝn-c' l'ij-s' ičkǝzi
|
beautiful.ADV sing-PTCP.PRS.ACT bird-DEF.NOM fly-PST1.3SG far.away
|
The bird that sings beautifully flew far away
|
moks1248
|
uratyp_317
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
son mol'-i af ičkǝzä šud'-i l'äj-n'ǝ-v
|
3SG go-PRS.3SG NEG far flow-PTCP.PRS.ACT river-DIM-LAT
|
S/he is going into the river that flows not far away
|
moks1248
|
uratyp_318
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
jotaf-n'ǝ-z'ä vanf-ǝn-c kuLcǝnd-i-jenzǝn lan-ga
|
pass-CAUS-FRQ-PST1.3SG>3SG look-GEN-POSS.3SG>SG listen-PTCP.PRS.ACT-GEN.POSS.3G>PL on-PROL
|
His/her eyes ranged over the people, who were listening to him (listeners)
|
moks1248
|
uratyp_319
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
t'ak ki-cǝ-n' jumafta
|
NEG.IMP.2SG>3SG way-POSS.2SG-GEN lose.CNG
|
Do not lose your way
|
moks1248
|
uratyp_320
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
šta-ma-c
|
wash-NMLZR-POSS.3SG>3SG
|
the washing of himself/herself / (his/her) washing something
|
moks1248
|
uratyp_321
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
ve lang-s kofe-da s'imǝ-ma-s' kal'd'av
|
night on-ILL coffee-ABL drink-NMLZ-DEF.NOM bad
|
Drinking of coffee is bad at night
|
moks1248
|
uratyp_322
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
maRtǝ-nza
|
with-POSS.3SG
|
with him/her
|
moks1248
|
uratyp_323
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
vaks-s : vaks-sa : vaks-sta
|
near-ILL : near-INE : near-ELA
|
to near : near : from near
|
moks1248
|
uratyp_324
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
kud-sǝ-s'
|
house-INE-DEF.NOM
|
the one at home
|
moks1248
|
uratyp_325
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
narmǝn'-ǝn' piza
|
bird-GEN nest.NOM
|
a bird's nest
|
moks1248
|
uratyp_326
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
Son koRta-s' narmǝn'-t'i
|
3SG talk-PST1.3SG bird-DEF.DAT
|
S/he was talking to the bird
|
moks1248
|
uratyp_327
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
Lamǝ-c pokǝd'-i-Jn'ä l'äd'-s't' t'ev-ftǝma
|
lot-POSS.3SG work-PTCP.PRS.ACT-PL.DEF.NOM remain-PST1.3PL work-ABE
|
A lot of workers were left without work
|
moks1248
|
uratyp_328
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
vir'-gä
|
forest-PROL]
|
through the forest
|
moks1248
|
uratyp_329
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
kud-s
|
house-ILL
|
into the house
|
moks1248
|
uratyp_330
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
kud-sa
|
house-INE
|
in the house
|
moks1248
|
uratyp_331
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
kud-sta
|
house-ELA
|
from the house
|
moks1248
|
uratyp_332
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
vast-s' t'ijǝ-v-s' mazi-ks
|
place-DEF.NOM make-PASS-PST1.3SG beautiful-TRA
|
the place became beautiful'
|
moks1248
|
uratyp_333
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
vazn'ä-ška ofta
|
calf-COMP bear
|
a bear as big as a calf
|
moks1248
|
uratyp_334
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
oš : oš-s'
|
city : city-DEF.NOM
|
city : the city
|
moks1248
|
uratyp_335
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
kud-ǝc : kud-ǝnza
|
house-POSS.3SG>SG : house-POSS.3SG>PL
|
his/her house : his/her houses
|
moks1248
|
uratyp_336
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
Šobdava-c man'ij-ǝl'
|
morning-POSS.3SG>SG clear-PST2.3SG
|
the morning was clear
|
moks1248
|
uratyp_337
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
s'ä azǝ-z'ä
|
that tell-PST1.3SG>3SG
|
s/he told it
|
moks1248
|
uratyp_338
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
tumǝ-t'-n'ä : tumǝ-t'-n'ǝ-n'd'i
|
oak-PL-DEF.NOM : oak-PL-DEF-DAT
|
the oaks : for the oaks
|
moks1248
|
uratyp_339
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Moksha
|
English
|
kedj : kædj
|
skin : hand
|
skin : hand
|
moks1248
|
uratyp_340
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
ʃta
|
beeswax
|
beeswax
|
moks1248
|
uratyp_341
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
kǝrʒalgǝt .kʃnjǝms
|
to_wear_out.to_reduce
|
to wear out, to reduce
|
moks1248
|
uratyp_342
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
pantʃf
|
flower
|
flower
|
moks1248
|
uratyp_343
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
kǝrʒalgǝt .kʃnjǝms
|
to_wear_out.to_reduce
|
to wear out, to reduce
|
moks1248
|
uratyp_344
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
panjtʃf
|
flower
|
flower
|
moks1248
|
uratyp_345
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
sʲtʲirʲ
|
girl_daughter
|
girl, daughter
|
moks1248
|
uratyp_346
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
tsjebærj
|
good
|
good
|
moks1248
|
uratyp_347
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
tʃavka
|
jackdaw
|
jackdaw
|
moks1248
|
uratyp_348
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
fkæ
|
one
|
one
|
moks1248
|
uratyp_350
|
uratyp
|
stan1293
|
Moksha
|
English
|
|
A labda a fa mögött van
|
DEF ball DEF tree behind be.PRS.3SG
|
The ball is behind the tree
|
hung1274
|
uratyp_351
|
uratyp
|
stan1293
|
Hungarian
|
English
|
|
A kutya meg-harap-ta a fiú-t és el-fut-ott
|
DEF dog PRV-bite-PST.OC DEF boy-ACC and PRV-run-PST.3SG
|
The dog bit the boy and run away
|
hung1274
|
uratyp_352
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Olvas-gat-ok
|
read-FRQ-1SG
|
I read (repeatedly)
|
hung1274
|
uratyp_353
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Holnap el-megy-ek a bolt-ba
|
tomorrow PRV-go-PRS.1SG DEF shop-ILL
|
Tomorrow I will go to the shop
|
hung1274
|
uratyp_354
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
El-men-né-k a bolt-ba , ha nem es-ne az eső
|
PRV-go-COND-1SG DEF shop-ILL if NEG fall-COND.3SG DEF rain
|
I would go to the shop, if it did not rain
|
hung1274
|
uratyp_355
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Ha reggeliz-te-m vol-na , nem len-né-k most éhes
|
If eat.breakfast-PST-1SG be.PST-COND NEG be.PRS-COND-1SG now hungry
|
If I would have eaten breakfast, I would not be hungry now
|
hung1274
|
uratyp_356
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
be-jö-het-sz
|
PRV-come-DER-PRS.2SG
|
You may come in
|
hung1274
|
uratyp_357
|
uratyp
|
stan1290
|
yes
|
Hungarian
|
French
|
Az-t mond-ta , hogy men-j-ek el
|
that-ACC say-PST.3SG.OC that go-IMP-1SG PRV
|
S/he said to me to go away
|
hung1274
|
uratyp_358
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Az-t akar-ja , hogy énekel-j-ek
|
that-ACC want-PRS.3SG.OC that sing-IMP-1SG
|
S/he wants me to sing
|
hung1274
|
uratyp_359
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Itt beszél-nek magyar-ul
|
here speak-PRS.3PL Hungarian-ESS
|
Hungarian is spoken here / One can speak Hungarian here
|
hung1274
|
uratyp_360
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Itt nem sátor-oz-hat-sz
|
here NEG tent-VBZ-POT-PRS.2SG
|
You may not camp here / One may not camp here
|
hung1274
|
uratyp_361
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Magyarország-ra megy-ek magyar-ul tanul-ni
|
Hungary-SUBL go-PRS.1SG Hungarian-ESS study-INF
|
I'm going to Hungary to learn Hungarian
|
hung1274
|
uratyp_362
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Hav-az-ik
|
snow-VBZ-PRS.3SG
|
It is snowing
|
hung1274
|
uratyp_363
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Nincs otthon kenyér
|
NEG home.LOC bread
|
There is no bread at home
|
hung1274
|
uratyp_364
|
uratyp
|
stan1293
|
Hungarian
|
English
|
|
Olvas-andó könyv
|
read-PTCP book
|
a book that will be/has to be read
|
hung1274
|
uratyp_365
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Az Anna említ-ett-e könyv
|
DEF Anna mention-PTCP-POSS.3SG book
|
The book mentioned by Anna
|
hung1274
|
uratyp_366
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Ki-viszem a tányért
|
out-take-PRS.1SG DEF plate-ACC
|
I take the plate (out)
|
hung1274
|
uratyp_367
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
A kutyák okosak
|
DEF dog-PL smart-PL
|
Dogs are smart
|
hung1274
|
uratyp_368
|
uratyp
|
stan1293
|
Hungarian
|
English
|
|
leg-okos-abb
|
PFX-smart-COMP
|
the smartest
|
hung1274
|
uratyp_369
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Hungarian
|
English
|
Tatabányá-ig megy-ek
|
Tatabánya-TERM go-PRS.1SG
|
hung1274
|
uratyp_370
|
uratyp
|
yes
|
Hungarian
|
Subsets and Splits
Albanian Train Data
Retrieves all entries from the dataset where the language is Albanian, providing a basic filter but limited analytical value.
^:^^^^ serotonin_Call^:
The query lists unique glottocodes from the dataset, providing basic filtering but no deeper insight.