Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
Acri igitur partium spiritu, conflictus cuspidibus temptatur infestis, et hinc arte belli doctior miles, inde licet feroces sed incauti barbari dexteris coiere collatis, quos latius sese pandens exercitus, infusis utrimque cornibus afflictabat, per fremitus territos, et equorum hinnitus, et tubas.
Then, with bitterness of spirit on both sides, the conflict was attempted with leveled lances. On one side, there were soldiers more skilled in the art of war, while on the other side, were the savages, fierce but reckless and joined in hand-to-hand conflict. Finally, our army extended its lines and encircled the enemy on both flanks. They began to cut down the enemy, who were terrified by the din, the neighing of horses, and the blare of trumpets.
3227
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
vix circumvehimur sparsae dispendia rupis, nec sinuosa gravi cura labore caret: mutantur totiens vario spiramina flexu: quae modo profuerant vela repente nocent.
We have only managed to double that lengthy stretch of uneven rocks, and the sailor's worried diversions are not without strenuous laborfrequently gusts of wind change with every variation of the course: the sails which were helpful just a moment ago now hinder.
33987
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
loquimini filiis Israhel et dicite eis vir qui patitur fluxum seminis inmundus erit
Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean.
99890
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hasta vetustum silvarum decus, emissae cui pervia semper armaque corporaque et numquam manus irrita voti.
His spear, an ancient treasure of the forest, when hurled, never fails to pierce armors and bodies, and his hand always hits the mark.
44960
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nam si in tecto coquas, cum bitumen et sulpur additum est, excandescet.
For if you boil it under cover it will blaze up when the mixture of bitumen and sulphur is added.
17868
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non est ultra exultatio in Moab contra Esebon cogitaverunt malum venite et disperdamus eam de gente ergo silens conticesces sequeturque te gladius
There is no more rejoicing in Moab over Hesebon: they have devised evil. Come, and let us cut it off from being a nation. Therefore shalt thou in silence hold thy peace, and the sword shall follow thee.
79953
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et quoniam illi rex cum praefata loci possessione omnes, qui ibidem erant, facultates cum agris et hominibus donavit, omnes fide Christi institutos, unda baptismatis abluit; inter quos, servos et ancillas ducentos quinquaginta: quos omnes ut baptizando a servitute daemonica salvavit, etiam libertate donando humanae iugo servitutis absolvit.
And since the king had been granted all the possessions, goods, fields, and people in the area, he taught them about the Christian faith and baptized them, including the 250 male and female slaves. By baptizing them, he freed them from the devil's bondage, and by granting them their freedom, he released them from the slavery of man's yoke.
10816
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ei misero frater adempte mihi, ei misero fratri iucundum lumen ademptum, tecum una totast nostra sepulta domus;
Alas! My brother, who was taken away from me in sorrow, alas! Dear light of my eyes, who was taken away from your sorrowful brother. With you, now, all of my household is buried.
19042
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
vade congrega seniores Israhel et dices ad eos Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob dicens visitans visitavi vos et omnia quae acciderunt vobis in Aegypto
Go and gather together the ancients of Israel, and thou shalt say to them: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to me, saying: Visiting I have visited you; and I have seen all that hath befallen you in Egypt.
72485
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
exposcunt Libyes nobisque dedere haec referenda, pari libeat si pendere bellum foedere et ex aequo geminas conscribere leges.
The Carthaginians demand and have instructed me to deliver the following message: that you should weigh this war equally and create conditions of peace that will not favor one nation over the other.
40916
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sicut enim adheret lumbare ad lumbos viri sic adglutinavi mihi omnem domum Israhel et omnem domum Iuda dicit Dominus ut esset mihi in populum et in nomen et in laudem et in gloriam et non audierunt
For as the girdle sticketh close to the loins of a man, so have I brought close to me all the house of Israel, and all the house of Juda, saith the Lord: that they might be my people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
80614
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non est enim in inferno accusatio vitae
For among the dead there is no accusing of life.
69811
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Subiectorum insidiis obnoxius periculis subiacebis.
You will lie exposed to dangers, prey to your subjects treachery.
12653
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ecce facti sunt quasi stipula ignis conbusit eos non liberabunt animam suam de manu flammae non sunt prunae quibus calefiant nec focus ut sedeant ad eum
Behold they are as stubble, fire hath burnt them, they shall not deliver themselves from the power of the flames: there are no coals wherewith they may be warmed, nor fire, that they may sit thereat.
80657
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nos, non habitu sapientiam sed mente praeferimus, non eloquimur magna sed vivimus, gloriamur nos consecutos quod illi summa intentione quaesiverunt nec invenire potuerunt.
As for us, the intelligence we exhibit is not in our attire, but in our intellect; we do not proclaim grandiose ideas, but we abide by them; we take pride in accomplishing what others have struggled immensely to attain, yet were unable to acquire.
25757
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Qui ordo clarissimis civibus bene gestae rei publicae testimonium multis, mihi uni conservatae dedit.
Well, this body has given many famous Romans its testimonials of good service rendered in positions of responsibility to the Republic, but only to me has it given one for saving it.
20498
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et reversus est rex et venit usque ad Iordanem et Iuda venit in Galgala ut occurreret regi et transduceret eum Iordanem
And the king returned and came as far as the Jordan, and all Juda came as far as Galgal to meet the king, and to bring him over the Jordan.
100350
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Etiam animum advertebat frumento se in Africa nisi importaticio uti non posse: priore anno enim propter adversariorum dilectus, quod stipendiarii aratores milites essent facti, messem non esse factam;
He also came to understand that he could not obtain any corn for his consumption in Africa without having it brought in from elsewhere. This was because there had been no successful harvest the previous year due to the taxes imposed by his enemies and the fact that the farmers, who were subjects paying tribute to Rome, had been conscripted for military duty.
13660
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Proinde pacem et urbem, quam victi victoresque eodem iure obtinemus, amate colite: moneant vos utriusque fortunae documenta ne contumaciam cum pernicie quam obsequium cum securitate malitis.
Therefore, let us love and cherish peace as well as the city in which we, both the victorious and the defeated, have equal rights. Let us learn from both good and bad instances of fortune and not choose defiance and ruin over obedience and security.
52650
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Experti in vicem sumus ego ac fortuna.
Fortune and I are well acquainted with each other.
51258
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
94312
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
aliam parabolam audite homo erat pater familias qui plantavit vineam et sepem circumdedit ei et fodit in ea torcular et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
Hear ye another parable. There was a man, an householder, who planted a vineyard and made a hedge round about it and dug in it a press and built a tower and let it out to husbandmen and went into a strange country.
81034
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Demetrius enim quidam nomine argentarius faciens aedes argenteas Dianae praestabat artificibus non modicum quaestum
For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver temples for Diana, brought no small gain to the craftsmen.
75934
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quod cum ex Favonio amicissimo sibi una sedente cognosset, discessit e theatro, ne praesentia sua spectaculi consuetudinem impediret.
When Favonius, a close companion of Cato's who was seated next to him, informed him of this, Cato exited the theater, desiring to not disrupt the tradition of the performance.
57119
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quod autem pascha non suo tempore observabat, vel canonicum eius tempus ignorans, vel suae gentis auctoritate ne agnitum sequeretur devictus, non adprobo, nec laudo.
But I do not approve of the fact that he did not celebrate Easter at the proper time, whether due to his ignorance of the canonical time or because he was swayed by the authority of his people to follow what he knows.
10287
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Zmyrna cavas Satrachi penitus mittetur ad undas, Zmyrnam cana diu saecula pervoluent.
The Smyrna, I say, will travel as far away as the deep-channelled streams of Satrachus, the centuries will grow grey in long perusal of the Smyrna.
19147
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et Mosa genuit Baana cuius filius fuit Rapha de quo ortus est Elasa qui genuit Asel
And Mosa begot Banaa, whose son was Rapha, of whom was born Elasa, who begot Asel.
84645
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quam illi, velut divinitus datum praesidium interpretati, libenter receptam vera fatorum praedictione victoriae ducem habuerunt.
But they accepted her as a divinely granted help, and welcomed her with joy. By her accurate prediction of the outcomes, they made her their leader in the time of triumph.
56603
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Fortitudinem certaminum crebritas ususque bellorum ostendit, et patientia frigorum immanium et fervoris.
His bravery is demonstrated by the vast number of his engagements and his management of conflicts, as well as by his ability to withstand extreme cold and heat.
2710
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
93692
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
procedit non gentis honos, non gloria magni Solis avi, non barbaricae decor ille iuventae, qualis erat, cum Chaonio radiantia trunco vellera vexit ovans, interque ingentia Graium nomina Palladia virgo stetit altera prora.
No pride of ancestry is visible, nor the fame of the powerful Sun as her ancestor, nor the radiance of wild youth, as when she triumphantly carried the fleece that once shone on the tree of Chaonian, and amid the great names of Greece stood as a second virgin on Pallas' prow.
56433
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Piaculum enim admiseris nisi incestum feceris.
You will only be considered guilty of a sin if you have committed incest.
53073
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Paucos tamen navigio emisit in ripam, qui agrestes vagos exciperent, e quibus certiora nosci posse sperabat.
Nevertheless he dispatched a small crew in a watercraft, in order to seize a handful of the rural folk who were wandering around, from whom he expected to receive more precise intelligence.
33803
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit
Your glorying is not good. Know you not that a little leaven corrupteth the whole lump?
69171
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Id ex itinere oppugnare conatus, quod vacuum ab defensoribus esse audiebat, propter latitudinem fossae murique altitudinem paucis defendentihus expugnare non potuit.
Having tried to capture it violently during his journey, since he had heard that there were not enough [defenders], he could not take it by force, because of the width of the ditch and the height of the wall, even though few were defending it.
14881
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nihil Q. Fabio Maximo, qui Gallica victoria cognomen Allobrogici sibimet ac posteris peperit, adulescente magis infame, nihil eodem sene ornatius aut speciosius illo saeculo nostra civitas habuit.
Our community, during that era, experienced two different versions of Q. Fabius Maximus: In his younger days, he was considered the most disreputable member due to his actions in Gaul, however, he redeemed himself and became the most distinguished and respected member of our community in his old age.
58482
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tum lacrimis, tum voce sequi, tum rumpere questus; cum sopor et vano spes maesta resolvitur actu.
Then, with tears and cries, he tries to follow and breaks into complaints, until sleep ends that useless struggle and sorrowful hope.
55518
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nolite timere neque conturbemini ex tunc audire te feci et adnuntiavi vos estis testes mei numquid est deus absque me et formator quem ego non noverim
Fear ye not, neither be ye troubled from that time I have made thee to hear, and have declared: you are my witnesses. Is there a God besides me, a maker, whom I have not known?
87474
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et dixerunt hii qui illic erant omnes una voce fiat fiat
And they that were there said, all with one voice: So be it, so be it.
92203
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
a fabris autem et ab aurificibus facta sunt nihil aliud erint nisi id quod volunt esse sacerdotes
And they are made by workmen, and by goldsmiths. They shall be nothing else but what the priests will have them to be.
96774
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et convertemini et videbitis quid sit inter iustum et impium et inter servientem Deo et non servientem ei
And you shall return, and shall see the difference between the just and the wicked: and between him that serveth God, and him that serveth him not.
95095
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cum tibi Romano dominas in honore secures et liceat medio ponere iura foro; vel tibi Medorum pugnacis ire per hastas, atque ornare tuam fixa per arma domum; et tibi ad effectum vires det Caesar, et omni tempore tam faciles insinuentur opes; parcis et in tenuis humilem te colligis umbras: velorum plenos subtrahis ipse sinus.
Though it may be possible for you, as a magistrate of Rome, to establish your imperial axes and dispense justice in the middle of the Forum, and even pass through the fierce Parthians' spears and adorn your house with trophies nailed on the walls with the strength Caesar has given you to achieve your will, and wealth readily flowing in at all times, you still choose to hold back and humbly withdraw to a modest background, furling the full canvas of your sails by your own choice.
28228
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At ego tuas litteras, etsi iure poteram a te lacessitus, tamen non proferam:
On my side, however, I will not produce your letter, although I could rightfully do so after such provocation from you.
20547
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Minor erat, si tunc deus diceretur quia non vere diceretur.
He would have a lower standing if he were referred to as a deity during that particular moment, since it would not reflect the truth.
53598
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quibus congressis contigit paucos ruere Iudaeorum
And when they had joined battle, it happened that a few of the Jews were slain.
101048
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tantum lectioni divinarum Scripturarum suos vacare subditos, tantum operibus iustitiae se exercere faciebat, ut facillime viderentur ibidem qui ecclesiasticum gradum, hoc est, altaris officium apte subirent, plurimi posse reperiri.
The men under her leadership she directed to spend their time wisely in reading the Holy Scriptures and diligently engaging in good works. As a result, it was clear that there were many suitable candidates who could take on the role of ecclesiastics, meaning they could serve at the altar.
10971
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos
But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
71014
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Statimque surgens abiit ad villulae oratorium, et usque ad diem in oratione persistens, mox omnem quam possederat substantiam in tres divisit portiones, e quibus unam coniugi, alteram filiis tradidit, tertiam sibi ipse retentans, statim pauperibus distribuit.
And immediately after getting up, he left for the church in the nearby town. He remained there praying until dawn and then divided all his belongings into three equal parts. He gave one part to his wife, the second to his sons, and kept the third part for himself. He then distributed it among the poor without delay.
11344
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre
And the same John had his garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins: and his meat was locusts and wild honey.
81224
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
mittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David omnis autem populus et universi bellatores a dextro et sinistro latere regis incedebant
And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.
97795
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
motum est autem rursus bellum et egressus David pugnavit adversus Philisthim percussitque eos plaga magna et fugerunt a facie eius
And the war began again, and David went out, and fought against the Philistines, and defeated them with a great slaughter, and they fled from his face.
79598
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quibus item verbis tota tertia septimana eiusdem primi mensis decernitur sollemnis esse debere.
With which words likewise all the third week of the said first month it is decreed should be solemn.
11581
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
And I have given him for his companion Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee,
75232
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Trepidus ad haec Vitellius pauca purgandi sui causa respondit, culpam in militem conferens, cuius nimio ardori imparem esse modestiam suam; et monuit Martialem ut per secretam aedium partem occulte abiret, ne a militibus internuntius invisae pacis interficeretur: ipse neque iubendi neque vetandi potens non iam imperator sed tantum belli causa erat.
Vitellius was troubled by these words and gave a short response to defend himself. He shifted the blame onto his soldiers, stating that his own attempts at moderation were unable to control their excessive enthusiasm. In addition, he advised Martialis to leave through a secret area of the palace to avoid being killed by the soldiers, who detested him as the mediator of a peace. Although Vitellius himself was no longer emperor and had no power to command or prohibit anything, he was still a source of discord.
52010
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Iamque omnis campis exercitus ibat apertis dives equum, dives pictai vestis et auri; Messapus primas acies, postrema coercent Tyrrhidae iuvenes, medio dux agmine Turnus: ceu septem surgens sedatis amnibus altus per tacitum Ganges aut pingui flumine Nilus cum refluit campis et iam se condidit alveo.
And now the entire army was moving forward on the uncultivated field replete with numerous horses, adorned with ornate clothing and gold. Messapus led the front while the rear was commanded by the sons of Tyrrhus, and Turnus, their captain, stood at the center of the line. They resembled the river Ganges that rises silently with its seven tranquil streams, or the Nile, which recedes from the land and eventually falls into its bed.
64761
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Hypseos hinc turmae desolatumque magistro agmen, at hinc gravius fremit Hippomedontis adempti orba cohors; praebent obnixi corpora ferro, idem ardor rabidis externum haurire cruorem ac fudisse suum, nec se vestigia mutant: stat cuneo defixa acies, hostique cruento dant animas et terga negant: cum lapsa per auras vertice Dircaei velox Latonia montis astitit;
Here stood the squadrons of Hypseus and the troop without their master, and there, even more deeply entrenched, was the orphaned cohort of Hippomedon who had been lost. They offered their exhausted bodies to the battle with the same frenzied passion to spill foreign blood and their own. They did not budge a step, standing tightly packed like a wedge and refusing to turn their backs on the bloody foe. At this moment, the swift daughter of Latona flew over land and sea and landed at the peak of Mount Dirce.
45421
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Iam summas caeli Phoebus candentior arces vicerat et longas medius revocaverat umbras.
Already Phoebus, who burns ever brighter, had surpassed the highest point of the sky and had shortened the long shadows in the middle of his journey.
55437
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
divitiis captus si quis violavit amorem, asperaque est illi difficilisque Venus.
Whosoever has allowed wealth to tempt him to offend love, Venus is fierce and unyielding towards him.
54473
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
The beginning of quarrels is as when one letteth out water: and before he suffereth reproach, he forsaketh judgment.
86062
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Illic sacrificanti Vespasiano, cum spes occultas versaret animo, Basilides sacerdos inspectis identidem extis Quicquid est inquit, Vespasiane, quod paras, seu domum extruere seu prolatare agros sive ampliare servitia, datur tibi magna sedes, ingentes termini, multum hominum.
When Vespasian was sacrificing in that location and pondering his hidden desires within his heart, the priest named Basilides, having examined the vital organs of the animal several times, spoke to him saying: "Vespasian, regardless of whether you intend to construct a house or expand your property or increase your slaves, the deity blesses you with an immense abode, boundless territory, and a multitude of people."
51439
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
porro filii Micha Phiton et Malech et Thara
And the sons of Micha, were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz.
91243
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et suscitavit Deus Israhel spiritum Ful regis Assyriorum et spiritum Theglathphalnasar regis Assur et transtulit Ruben et Gad et dimidium tribus Manasse et adduxit eos in Alae et Abor et Ara et fluvium Gozan usque ad diem hanc
And the God of Israel stirred up the spirit of Phul king of the Assyrians. and the spirit of Thelgathphalnasar king of Assur: and he carried away Ruben, and Gad, and the half tribe of Manasses, and brought them to Lahela, and to Habor, and to Ara, and to the river of Gozan, unto this day.
84674
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Is Calpurnio genere ortus ac multas insignisque familias paterna nobilitate complexus, claro apud vulgum rumore erat per virtutem aut species virtutibus similis.
Piso, who came from the Calpurnian family and, due to his father's noble ancestry, combined many distinguished families in his own person, had a bright reputation for virtue or qualities that resembled virtues among the masses.
47962
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tridui deinde itinere emenso, Celonas perventum est.
Then, following a march of three days, he reached Celonae.
30155
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Contra Druso proavus eques Romanus Pomponius Atticus dedecere Claudiorum imagines videbatur: et coniunx Germanici Agrippina fecunditate ac fama Liviam uxorem Drusi praecellebat.
On the other hand, the plain Roman knight, Pomponius Atticus, who was great-grandfather to Drusus, seemed to reflect no credit upon the ancestral effigies of the Claudian house; while both in fecundity and in fair fame Agrippina, the consort of Germanicus, ranked higher than Drusus helpmeet, Livia.
48535
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cur ignorante me fugere voluisti nec indicare mihi ut prosequerer te cum gaudio et canticis et tympanis et cithara
Why wouldst thou run away privately and not acquaint me, that I might have brought thee on the way with joy, and with songs, and with timbrels, and with harps?
72740
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
in ascensu altarii sancti gloriam dedit sanctitatis amictum
When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.
72060
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et sonitus alarum cherubin audiebatur usque ad atrium exterius quasi vox Dei omnipotentis loquentis
And the sound of the wings of the cherubims was heard even to the outward court as the voice of God Almighty speaking.
70320
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
feret ille tuae sua praemia laudi deque tua primum tibi deferet arbore fructum
He will give you his rewards based on your merit and offer you the first fruit from this tree of yours.
7188
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Hac denuntiatione territi, cum ceteris donis equum adducunt.
Terrified by this threat, along with other gifts they brought the horse.
32023
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Namque ni advertamus primum et aspiciamus continentem solis, lunae, quinque etiam stellarum, natura machinata versarentur, non habuissemus interdum lucem nec fructum maturitatis.
For first indeed, unless we could observe and contemplate the continuous motion of the sun, moon, and the five planets, unless these revolved by the device of Nature, we should not have known their light in due season nor the ripening of the harvest.
66108
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quid tamen de tam conspiratis umquam denotatis, de tam animatis ad mortem usque pro iniuria repensatum, quando vel una nox pauculis faculis largiter ultionis posset operari, si malum malo dispungi penes nos liceret? Sed absit ut aut igni humano vindicetur divina secta aut doleat pati in quo probatur.
Yet, I inquire, despite the fact that Christians are committed to a singular purpose and even willing to die for it, can you accuse us of any retaliation for harm? Even though, amongst us, a single night and a few small torches could exact a generous revenge if we were to seek retribution for wrongdoing. However, it is unacceptable to suggest that God's teachings should take revenge with the use of human fire, or resent the suffering that is meant to serve as its trial.
53638
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
di nostris vocibus adsunt, sidera et haec te meque vident: tecum aequora, tecum experiar quascumque vias, modo nequis abactam huc referat me forte dies oculisque parentis ingerar; hoc superos, hoc te quoque deprecor, hospes Haec ait atque furens rapido per devia passu tollitur; ille haeret comes et miseratur euntem, cum subito ingentem media inter nubila flammam conspicit et saeva vibrantes luce tenebras.
The gods are listening to us, and these stars are watching both you and me. I will travel with you through all the seas and paths, as long as fate does not separate us and force me to face my father's wrath upon returning. I pray to the gods above and to you, stranger." Saying this, she walks quickly and wildly through the pathless places. He clings to her side and pities her as she goes. Suddenly, in the midst of the clouds, he sees a great flame and the darkness trembling with furious flashes of light.
56318
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quamquam quis nunc ego aut quantus, qui agere praesumam, vobis imputantibus innocentem?
Yet who am I, and what is my importance, that I should dare to present myself as blameless in the face of your accusations?
37668
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Igitur Vitellius metu et odio quod Petroniam uxorem eius mox Dolabella in matrimonium accepisset, vocatum per epistulas vitata Flaminiae viae celebritate devertere Interamnium atque ibi interfici iussit.
So Vitellius, who both feared and hated Dolabella due to the fact that Dolabella had married his former wife, Petronia, sent him a letter, instructing him to avoid the highly populated Flaminian Road and instead travel to Interamnium, where he commanded that Dolabella should be put to death.
51355
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quid deinde? Mortua est? inquis.
"So what?" you asked. "Is she deceased?"
4662
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Metellus autem Numidicus propter consimile perseverantiae genus excepit [quoque] indignam maiestate ac moribus suis procellam: cum enim animadverteret quo tenderent Saturnini tribuni plebis funesti conatus, quantoque malo rei publicae, nisi iis occurreretur, erupturi essent, in exsilium quam in legem eius ire maluit.
Metellus Numidicus, like Saturninus, defied convention and faced public criticism. However, his refusal to support Saturninus' law came at a cost to his own reputation. Recognizing the danger posed by Saturninus' political maneuvering and the potential harm it could cause the state, Metellus Numidicus chose to go into exile rather than support the measure.
57413
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Praesidio legionum addito nostris animus augetur: hostes in fugam coniecti se ipsi multitudine impediunt atque angustioribus portis relictis coacervantur.
The courage of our men is heightened by the added reinforcement of the legions. As the enemy flees, they impede each other with their sheer numbers, and since only the smaller gates are open, they become congested in them.
16299
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qua quidem clementia et moderatione adsecutus est ut et sobrii sibi Tarentini gratias agerent et ebrii bene precarentur.
Modern translation: By exhibiting such kindness and self-restraint, he caused the Tarentines to express gratitude towards him while they were sober, and to petition for his well-being while behaving inebriated.
57880
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down and looked into the sepulchre,
84337
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
71891
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
femina virque meo, pueri quoque, funere maerent, inque domo lacrimas angulus omnis habet. si licet exemplis in parvo grandibus uti, haec facies Troiae, cum caperetur, erat.
Men and women, even children, mourned at my funeral; every corner of my home was filled with tears. To use a grand comparison in a humble situation, my funeral resembled the scene of Troy at the moment of its downfall.
25854
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Eadem rapiens condit et aufert Obitu mergens orta supremo.
And the bear, seizing them in the same order, hides them away, burying everything that was born in the final end.
13261
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Se modicos senatores, qui quieta re publica nulla nisi pacis emolumenta peterent.
Personally, they were senators of modest means, who, in a peaceful state, desired only the benefits of harmony.
46506
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Graves deinde avide hausto humore, non sustinere arma, non ingredi poterant, et feliciores videbantur, quos aqua defecerat, cum ipsi sine modo infusam vomitu cogerentur egerere.
Later, exhausted from imbibing too much, they were unable to carry their weapons or march. Those who had not indulged appeared to be luckier since those who had were compelled to expel what they had consumed in excess by vomiting.
32545
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cum post labores sub platani voles virentis umbra vel gelido specu torrentiorem fallere Sirium et membra somno fessa resolveris:
When you seek the shade of a green plane-tree after your labor or avoid Sirius' harsh heat in a refreshing cave and relive your tired body with sleep,
23412
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At qui utrumque perdidicerunt, uti omnibus armis ornati citius cum auctoritate, quod fuit propositum, sunt adsecuti.
But those who have mastered both, like men equipped in full armor, soon acquire influence and attain their purpose.
65862
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
o nomen praedulce mihi! lux et decus et spes praesidiumque meum, requies o certa laborum, blandus in ore sapor, fragrans odor, inriguus fons, castus amor, pulchra species, sincera voluptas! si gens surda negat sibi tot praeconia de te, tam multas rerum voces elementaque tantae nuntia laetitiae stolidas intrare per aures, audiat insanum bacchantis energima monstri, quod rabidus clamat capta inter viscera daemon, et credat miseranda suis.
O sweet name that brings me light, glory, hope, and protection! You are a tranquil rest after toil, a delightful flavor in the mouth, a fragrant perfume, a fountain of life-giving water, pure love, a beautiful form, and an unadulterated delight! If there is a deaf race that cannot hear the voices of nature proclaiming Your greatness and the joy these elements bring, then let them hear the wild monster's diabolical ranting, the cries of the raging devil, and let them believe their own delusions!
28836
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quae cum ita geruntur, post Amidae oppugnationem Ursicinum ad commilitium principis ut peditum magistrum reversum, (successisse enim eum Barbationi praediximus), obtrectatores excipiunt, primo disseminantes mordaces susurros, dein propalam ficta crimina subnectentes.
While this was happening, Ursicinus, who had become the commander of the infantry after succeeding Barbatio, rejoined the emperors service after the storming of Amida. There, he encountered detractors who, at first, spread whispered slanders which were followed by openly adding false charges.
1360
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
loquentur ei potentissimi robustorum de medio inferni qui cum auxiliatoribus eius descenderunt et dormierunt incircumcisi interfecti gladio
The most mighty among the strong ones shall speak to him from the midst of hell, they that went down with his helpers and slept uncircumcised, slain by the sword.
71915
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Philisthim autem pugnabant contra Israhel fugeruntque viri Israhel Palestinos et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe
Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in mount Gelboe.
82197
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Acciderat sane pietate Serviliae (id enim nomen puellae fuit), quae caritate erga parentem, simul inprudentia aetatis, non tamen aliud consultaverat quam de incolumitate domus, et an placabilis Nero, an cognitio senatus nihil atrox adferret.
That had, in fact, occurred due to the filial piety of Servilia (for that was the name of the girl), who, driven by her love for her father and her youth's imprudence, sought guidance from them regarding the safety of her family and the possibility that Nero would be forgiving, and the senate's trial would not have a tragic outcome.
48277
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et tamquam funesta face Bellonae subiectis ignibus exuri cunctas iusserat naves, praeter minores duodecim, quas profuturas pangendis pontibus disposuit vehi carpentis, idque putabat utiliter ordinasse, ne relicta classis usui hostibus foret, aut certe (ut ab expeditionis primordio factum est), armatorum fere viginti milia in trahendis occuparentur eisdem navibus et regendis.
And it appeared as though Bellona herself had ignited the flames with her deadly torch when he commanded for the destruction of all the ships, except for twelve of the smaller ones that he designated to be transported on wagons for bridge construction. He believed this plan to be beneficial because if the fleet were abandoned, it would not be available for the enemy's use, or at the very least, nearly 20,000 soldiers would not be required for the transportation and guidance of the ships, as had been the case since the start of the campaign.
2602
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas
Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out thy corn on the floor.
95772
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nobis quoquo modo traditum non occultare in animo fuit, quamvis absurdum videretur aut inanem ad spem Antoniam nomen et periculum commodavisse, aut Pisonem notum amore uxoris alii matrimonio se obstrinxisse, nisi si cupido dominandi cunctis adfectibus flagrantior est.
For my part, I did not feel inclined to suppress it, no matter how absurd his assertion might seem. Neither Antonia risking her reputation and safety on an empty hope, nor Piso, known for his devotion to his wife, pledging himself to another marriage, unless the desire for power burns hotter than all emotions combined.
47996
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
potuerunt profecto di immortales efferatam mitigare saevitiam.
Doubtless the immortal gods could have reduced their cruel and savage behavior.
56464
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
illa ut audivit surgit cito et venit ad eum
She, as soon as she heard this, riseth quickly and cometh to him.
95162
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Annius autem Campanus etiam consulem alterum Capua creari debere adseverabat: sic contusus et aeger Romani imperii spiritus erat.
Annius the Campanian proposed that one of the Consuls should be chosen from Capua, indicating the weakened state of the Roman empire due to constant conflict and turmoil.
58338
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
congregavitque sibi currus et equites et facti sunt ei mille quadringenti currus et duodecim milia equitum et fecit eos esse in urbibus quadrigarum et cum rege in Hierusalem
And he gathered to himself chariots and horsemen, and he had a thousand four hundred chariots, and twelve thousand horsemen: and he placed them in the cities of the chariots, and with the king in Jerusalem.
91553
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
indicavitque ei de Tobia filio Tobiae omnia quae gesta sunt fecitque eum secum venire ad nuptias
And he told him concerning Tobias the son of Tobias, all that had been done: and made him come with him to the wedding.
99628
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None