Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
At illi sedulo sciscitabantur quomodo hoc contigisset. | Whereupon they asked him intensely how this had occurred. | 10196 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cetera Elissaeis aderat gens Sicana votis. | The other cities of Sicily took the side of Carthage. | 39033 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi unam a dextris et alteram a sinistris eam quae a dextris erat vocavit Iachin et quae ad levam Booz | These pillars he put at the entrance of the temple, one on the right hand, and the other on the left: that which was on the right hand, he called Jachin: and that on the left hand, Booz. | 96111 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At quam nobilis est tua illa peregrinatio! | But how magnificent is your way of traveling! | 21172 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
idcirco via eorum erit quasi lubricum in tenebris inpellentur enim et corruent in ea adferam enim super eos mala annum visitationis eorum ait Dominus | Therefore their way shall be as a slippery way in the dark: for they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evils upon them, the year of their visitation, saith the Lord. | 94519 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et hinc contra itum ad amnem Erinden; in cuius transgressu multum certato pervicit Vardanes, prosperisque proeliis medias nationes subegit ad flumen Sinden, quod Dahas Ariosque disterminat. | On the opposite bank, Vardanes advanced and reached the river Erindes. After a fierce battle at the crossing, he emerged as the clear winner. He continued to achieve success in battles and was able to subdue the tribes in the region until he reached the Sindes, which marks the dividing line between the Dahae and Arians. | 46523 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Certatim posthac, mihi crede, ad hoc opus curretur neque occasionis tarditas exspectabitur. | Believe me, henceforth there shall ensue a competition to secure the employment, without any deferment for an occasion which may dawdle in its coming. | 21291 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cumque audisset Adad in Aegypto dormisse David cum patribus suis et mortuum esse Ioab principem militiae dixit Pharaoni dimitte me ut vadam in terram meam | And when Adad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab, the general of the army, was dead, he said to Pharao: Let me depart, that I may go to my own country. | 99941 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nulla viro suboles; imitatur adoptio prolem, quam legisse iuvat, quam genuisse velit. | Childless is he; adoption provides him with a substitute for offspringone whom he chooses and delights in, and whose birth he would eagerly claim. | 8648 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Si enim ille patriae parens, ut tu appellas'ego quid sentiam videro'cur non hic parens verior a quo certe vitam habemus e tuis facinerosissimis manibus ereptam? | If, as you refer to Caesar as "the father of the fatherland" (though I have my own opinions on that matter), should we not consider this young man as an even truer father figure to us, given that he has saved our lives from your despicable actions? | 20153 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit | And Jesus crying with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost. | 79200 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Thebarum regina fui, Sipyleia cautes quae modo sum: laesi numina Letoidum. | A queen of Thebes was I, who am now a crag of Sipylus for my offence against the godhead of Letos offspring. | 8550 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fons sapientiae verbum Dei in excelsis et ingressus illius mandata aeterna | The word of God on high is the fountain of wisdom, and her ways are everlasting commandments. | 70792 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Aves ad imitandum humanae vocis sonum dociles sunt. | There are birds which can be taught to imitate the sound of the human voice. | 33188 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis | As children of obedience, not fashioned according to the former desires of your ignorance, | 72358 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ex his duobus signis circino decusatim describendum, et per decusationem et medium centrum linea perducenda ad extremum, ut habeatur meridiana et septentrionalis regio. | From these two points, two circles that intersect should be drawn. From the intersection point and the center of the first described circle, a line should be drawn through to its end to indicate the southern and northern quarters. | 66062 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
lacte madens illic suberat Pan ilicis umbrae et facta agresti lignea falce Pales, pendebatque vagi pastoris in arbore votum, garrula silvestri fistula sacra deo, fistula cui semper decrescit harundinis ordo; nam calamus cera iungitur usque minor. | There, soaked with milk, stood Pan under the shade of the holm oak, and Pales made from wood by a rustic knife; and on the tree, in fulfillment of the wandering shepherd's pledge, hung the babbling pipe, sacred to the god of the forest - the pipe with its diminishing rows of reeds, whose wax unites each stem smaller than the previous one. | 54623 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ecce sex viri veniebant de via portae superioris quae respicit ad aquilonem et uniuscuiusque vas interitus in manu eius vir quoque unus in medio eorum vestitus lineis et atramentarium scriptoris ad renes eius et ingressi sunt et steterunt iuxta altare aereum | And behold six men came from the way of the upper gate, which looketh to the north: and each one had his weapon of destruction in his hand: and there was one man in the midst of them clothed with linen, with a writer's inkhorn at his reins: and they went in, and stood by the brazen altar. | 72139 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dixit obsecro domini declinate in domum pueri vestri et manete ibi lavate pedes vestros et mane proficiscimini in viam vestram qui dixerunt minime sed in platea manebimus | And said: I beseech you, my lords, turn in to the house of your servant, and lodge there: wash your feet, and in the morning you shall go on your way. And they said: No, but we will abide in the street. | 74634 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
an quod amantes non longe a caro corpore abesse volunt? | Is it true that lovers cannot endure being far away from the side of the one they love? | 18973 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In qua videlicet civitate et ecclesiam operis egregii de lapide fecit: cuius tecto vel longa incuria, vel hostili manu deiecto, parietes hactenus stare videntur, et omnibus annis aliqua sanitatum miracula in eodem loco solent ad utilitatem eorum qui fideliter quaerunt, ostendi. | In the city where he also built a well-made stone church, the roof of which, either due to lack of repair over time or due to the plundering by enemies, is now in ruins. However, the walls of the church are still standing to this day, and every year, various miracles of healing are shown in the same place, to provide comfort to those who seek them with faith. | 9964 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non dabitur regnis, esto, prohibere Latinis, atque immota manet fatis Lavinia coniunx: at trahere atque moras tantis licet addere rebus, at licet amborum populos exscindere regum. | Not mine will it beI grant itto keep him from the crown of Latium, and by fate Lavinia abides immovably his bride; yet to put off the hour and to bring delay to such great issuesthat I may do; I may yet uproot the nations of both kings. | 64392 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
praecipitat metus attonitos, caecique feruntur. | Thus terror impelled the fearful soldiers forward, and they advanced aimlessly. | 39936 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet | As he was speaking these things unto them, behold a certain ruler came up, and adored him, saying: Lord, my daughter is even now dead; but come, lay thy hand upon her, and she shall live. | 81553 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Insequitur nunc de Ctesibica machina, quae in altitudinem aquam educit, monstrare. | We next proceed to describe the Ctesibian machine which raises water to a height. | 66257 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
illam, summa super labentem culmina tecti, cernimus Idaea claram se condere silva signantemque vias; tum longo limite sulcus dat lucem, et late circum loca sulpure fumant. | We observe it sliding over the palace roof and embedding itself in Ida's forest, leaving behind the magnificence that characterized its route; subsequently, the extended trench glistens and diffuses the smell of sulfur all around. | 63291 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tertii generis est, quod in Hispania nascitur, similis nostro lepori ex quadam parte, sed humile, quem cuniculum appellant. | To the third group belongs the species that is indigenous to Spainsimilar to our hare in certain aspects, but possessing short legsand is referred to as the cony. | 60988 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed statuae intereunt tempestate, vi, vetustate, sepulcrorum autem sanctitas in ipso solo est, quod nulla vi moveri neque deleri potest, atque, ut cetera exstinguuntur, sic sepulcra sanctiora fiunt vetustate. | But statues may be destroyed by weather, physical force, or age. However, the sanctity of tombs is intrinsic to the soil itself, which neither physical force nor obliteration can remove. And unlike other things that are destroyed by time, tombs only become more sacred. | 22349 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Praesens est quaestor publicus, cui depensum est, Corvinius Celer, vir ornatus. | The public treasurer is present, Corvinius Celer, a distinguished man, to whom the taxes have been paid. | 5104 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israhel nunc pascet eos Dominus quasi agnum in latitudine | For Israel hath gone astray like a wanton heifer now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place. | 77702 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
abero foro, palaestra, stadio et gyminasiis? | Absent from the market, the wrestling-place, the racecourse, the playground? | 18806 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
eheu quid faciant, dic, homines, cuive habeant fidem? | Tell me, what should men do and whom should they trust? | 18536 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si enim fuerit populus tuus Israhel quasi harena maris reliquiae convertentur ex eo consummatio adbreviata inundabit iustitiam | For if thy people, O Israel, shall be as the sand of the sea, a remnant of them shall be converted, the consumption abridged shall overflow with justice. | 79397 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent | I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days and have nothing to eat. | 82051 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui | But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom. | 76846 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tendit suppliciter manus, notum subsidium rogat. | He extended his hands in supplication, beseeching the assistance that he was so familiar with. | 29736 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et si inclinaveris aurem tuam excipies doctrinam et si dilexeris audire sapiens eris | If thou wilt incline thy ear, thou shalt receive instruction: and if thou love to hear, thou shalt be wise. | 72215 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat | For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. | 91713 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ei repentino malo perterriti diffugiunt ad sua praesidia; quae nostri ut viderunt, acrius contra armatos incitati neminem ex eo numero vivum capi patiuntur. Profugit inde cum paucis Lucterius nec se recipit in eastra. | They were alarmed by such an unexpected tragedy and escaped in different directions towards their guards. As soon as our men noticed this, they attacked the escort fiercely and ensured that not even one man was taken alive. Luterius narrowly escaped with a small group of followers but did not go back to the camp. | 16577 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Etsi in illius viri consiliis atque factis nihil nec nimium nec parum umquam fuit. | And even so, in the judgments and actions of that remarkable person, there was never an excess or lack of anything. | 19586 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Reddatur verum L. Asprenati testimonium, qui legatus sub avunculo suo Varo militans gnava virilique opera duarum legionum, quibus praeerat, exercitum immunem tanta calamitate servavit matureque ad inferiora hiberna descendendo vacillantium etiam cis Rhenum sitarum gentium animos confirmavit. | Due tribute should be paid to Lucius Asprenas, who was serving as lieutenant under his uncle Varus, and who, with the brave and energetic support of the two legions under his command, saved his army from this great disaster. He strengthened the allegiance of the races on this side of the Rhine, who were beginning to waver, by quickly descending to the quarters of the army in Lower Germany. | 61991 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipse, datum quotiens intercisoque tumultu conticuit stupefacta domus, solatur Adrastus alloquiis genitorem ultro, nunc fata recensens resque hominum duras et inexorabile pensum, nunc aliam prolem mansuraque numine dextro pignora. | Adrastus consoles the father with unprompted words of comfort whenever he gets the opportunity and the noise dies down, and the house falls into a stunned silence. He talks about destinies, the cruelty of mans condition, and the inexorable thread. At times, he speaks of the other offspring and children who would remain blessed by heaven. | 44624 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
scilicet indomitos postquam stomachando lacertos barbara bellatrix inpenderat et iaculorum nube supervacuam lassaverat inrita dextram, cum ventosa levi cecidissent tela volatu, iactibus et vacuis hastilia fracta iacerent, vertitur ad capulum manus inproba et ense corusco conisa in plagam dextra sublimis ab aure erigitur mediumque ferit librata cerebrum. | And when the barbarous warrior had exhausted herself by attempting to conquer the strength of her opponent's arms through fierce attacks and by throwing javelins, but to no avail as they were weak and fell uselessly, and her thrown arrows lay broken on the ground, she resorted to drawing her sword. In one swift stroke, she put all her power into the flashing blade, raised it high above her right ear, and then aimed it at the very center of her enemy's head. | 29374 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vana meae: nudo astabat Venus ense videri clara mihi somnosque super. | Venus stood next to me holding a bare sword, clearly visible, even clearer than sleep. | 44458 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
salutate Asyncritum Flegonta Hermen Patrobam Hermam et qui cum eis sunt fratres | Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes: and the brethren that are with them. | 86594 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam contra tantas difficultates consilio satis providere non poterat, quippe etiam frumenti inopia temptabatur, quia Numidiae pabulo pecoris magis quam arvo student et quodcumque natum fuerat iussu regis in loca munita contulerant, ager autem aridus et frugum vacuos ea tempestate, nam aestatis extremum erat'tamen pro rei copia satis providenter exornat: pecus omne quod superioribus diebus praedae fuerat equitibus auxiliariis agundum adtribuit, A. Manlium legatum cum cohortibus expeditis ad oppidum Laris, ubi stipendium et conmeatum locaverat, ire iubet dicitque se praedabundum post paucos dies eodem venturum | Against significant challenges, he could not rely on planning alone to make sufficient provision since he was facing a scarcity of grain due to the Numidians focusing on fodder for their flocks rather than plowed fields. Additionally, any grain that had been produced had been taken to fortified places by the command of the king. Furthermore, it was the end of summer, causing the fields to be dry and stripped of their crops. Nonetheless, Marius prepared as best he could with the available resources. He assigned all the previously plundered cattle to the auxiliary cavalry to drive and ordered his lieutenant commander, Aulus Manlius, to take the light-armed cohorts and go to Laris, where he had placed cash for paying the soldiers and supplies. Marius said that he would join them in a few days after pillaging. | 35366 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipsi etiam coniugati, si quis sibi mensuram continentiae ostendat, et virtutem castitatis insinuet, idem et licenter possint, et libenter facere velint. | Yea, even married individuals, if someone would teach them self-restraint and share with them the importance of leading a pure life, could and would happily follow the same path. | 11912 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui in colonia nuper constituta, cum ipse gereret magistratum, in qua nemo erat emptus intercessor, vim et crudelitatem privilegii auctoritate honestissimorum hominum et publicis litteris consignarit princepsque Italiae totius praesidium ad meam salutem implorandum putarit: qui cum ipse mihi semper amicissimus fuisset, etiam ut suos necessarios mihi amicos redderet elaborarit |
Who, while serving in a newly formed colony where no one had been bribed to reject his decision, confirmed through the testimony of reputable individuals and official documents that a law aimed at one person was unjust and brutal. He was the leading advocate for soliciting aid from all of Italy for my protection. Despite our close friendship, he even worked to make his own acquaintances my allies. | 22566 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Advolat aurato praefulgens murice ductor Sidonius, circaque Metus Terrorque Furorque. | Now, the leader of Carthage rushed to the location, shining in purple and gold. Fear, Terror, and Madness accompanied him. | 40414 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quantas rerum flectat habenas Natura potens, quibus immensum Legibus orbem provida servet Stringatque ligans inresoluto Singula nexu, placet arguto Fidibus lentis promere cantu. | I have now decided, with my flexible strings and a clear song, to demonstrate how Nature exercises immense control over everything, with her laws binding the vast universe together and every single thing fixed in unbreakable bonds because of her foresight. | 12528 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et per me propositum est decretum ut introducerentur in conspectu meo cuncti sapientes Babylonis et ut solutionem somnii indicarent mihi | Then I set forth a decree, that all the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should shew me the interpretation of the dream. | 98067 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ad quem cum fieret concursus, quod studiosissimus quisque apud eum exerceretur, dolebam mihi idem non licere. | When people gathered around him, since all the most dedicated learners of the topic had been instructed by him, I was saddened by not being able to enjoy the same advantage. | 45659 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed cum pertinaciter pergeret, sic illisit mox extra ianuam pedem ut eius excideretur articulus. | But when he obstinately persisted, he presently stubbed his foot outside the door so that a joint was put out. | 56552 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atqui talia contuleramus arma quae nisi prior abiecisses, invicta te firmitate tuerentur. | And did I not provide you with such weapons which would still keep you secure and protected, if you had not discarded them? | 11997 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quiescite ergo ab homine cuius spiritus in naribus eius quia excelsus reputatus est ipse | Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high. | 84983 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
pauperem superbum et divitem mendacem et senem fatuum et insensatum | A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting. | 71593 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quin potius animam male sibi consciam et per horas ad recordata poenalis vitae debita contremiscentem frequentissimis tuis illis et valentissimis orationum munerare suffragiis, precum peritus insulanarum, quas de palaestra congregationis heremitidis et de senatu Lirinensium cellulanorum in urbem quoque, cuius ecclesiae sacra superinspicis, transtulisti, nil ab abbate mutatus per sacerdotem, quippe cum novae dignitatis obtentu rigorem veteris disciplinae non relaxaveris. | Nay rather, my soul full of sin, shaking as it remembers the transgressions of my guilty life, begs for your gracious help through your unceasing and potent prayers. You are knowledgeable in the prayers of the island brethren, which you have brought from the hermit congregation and the monk's conclave of Lerins to the city where you oversee the religious life of the church. Even in your role as bishop, you remain an abbot, refusing to relax the strictness of the old discipline. | 37565 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Mox incertus animi, fesso corpore, consilium, cui impar erat, fato permisit, iactis tamen vocibus, per quas intellegeretur providus futurorum; namque Macroni non abdita ambage occidentem ab eo deseri, orientem spectari exprobravit. | Soon, even though he was mentally unsure and physically exhausted, he left the decision to fate, which was beyond his abilities. Despite this, he made comments that suggested he knew what the future held. In fact, he criticized Macro for abandoning something that was already declining and instead focusing on something new and potentially unstable, with a reference that was easy to understand. | 49922 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui dixit ei absit non morieris neque enim faciet pater meus quicquam grande vel parvum nisi prius indicaverit mihi hunc ergo celavit me pater meus sermonem tantummodo nequaquam erit istud | And he said to him: (God forbid, thou shalt not die: for my father will do nothing, great or little, without first telling me: hath then my father hid this word only from me? no, this shall not be. | 92548 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Item, cum tribunus plebis Saturninus et praetor Glaucia et Equitius designatus tribunus plebis maximos in civitate nostra seditionum motus excitavissent, nec quisquam se populo concitato opponeret, primus M. Aemilius Scaurus C. Marium consulatum sextum gerentem hortatus est ut libertatem legesque manu defenderet, protinusque arma sibi adferri iussit. | Likewise, when the Tribune of the Plebs Saturninus, Praetor Glaucia, and Tribune of the Plebs Designate Equitius had incited significant uprisings in our community, and no one was opposing the agitated populace, firstly M. Aemilius Scaurus requested C. Marius, who was currently in his sixth Consulship, to defend liberty and law using force. Immediately, Marius ordered for weapons to be brought to him. | 57201 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nolo irascaris, libere si dixero: dis est iratis natus qui est similis tibi. | Dont be upset if I am direct; the man who resembles you is born under the wrath of the gods. | 26486 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eorum autem cogitata utiliter hominibus ad vitam explicandam e pluribus singula paucorum uti exempla ponam, quae recognoscentes necessario his tribui honores oportere homines confitebuntur. | I will offer, selected from numerous options, various ideas of a small number of intellectuals which have assisted in improving human existence, with the intention that contemplating these ideas will compel humanity to acknowledge that their creators deserve recognition. | 68060 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Igitur Sulla gentis patriciae nobilis fuit, familia prope iam extincta maiorum ignavia, litteris Graecis et Latinis iuxta [atque doctissume] eruditus, animo ingenti, cupidus voluptatum sed gloriae cupidior; otio luxurioso esse, tamen ab negotiis numquam voluptas remorata, nisi quod de uxore potuit honestius consuli; facundus, callidus, et amicitia facilis; ad simulanda negotia altitudo ingeni incredibilis; multarum rerum ac maxume pecuniae largitor. |
Sulla, in his time, belonged to an esteemed lineage that was slowly dying out due to the lack of initiative amongst his forebears. He was well-versed in both Greek and Roman literature, possessed an indomitable spirit and enjoyed indulging in pleasure, though he was more concerned with his reputation. Despite leading a life of luxury, he never allowed his pleasures to hinder his pursuits, except, perhaps, when he made a dishonorable decision regarding his wife. He possessed an eloquent and astute mind and was affable in his relationships. He was not one for pretenses, and his generosity was apparent, especially with his finances. | 35412 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quanto magnus es humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam | The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God: | 72276 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod vero sacrificiorum reliquias et pocula delibata contemnimus, non confessio timoris est, sed verae libertatis adsertio. | As to our rejection of the remains of sacrifices and the cups used for pouring libations, it is not an admission of cowardice, but rather a declaration of genuine freedom. | 25747 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Deinde intumescente motu profugus repertusque, postquam intutae latebrae, praesidium ab audacia mutuatur: non praefectum ab iis, sed Germanicum ducem, sed Tiberium imperatorem violari. | Then, as the wave of chaos started to grow, he ran away, got caught, and because his hiding place did not provide any safety, he made the decision to rely on his boldness for salvation. "It was not just any Camp-Marshal whom they were insulting." He cried out, "It was Germanicus, their commander - Tiberius, their emperor." | 46214 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum te neque principes civitatis rogando neque maiores natu monendo neque frequens senatus agendo de vendita atque addicta sententia movere potui<sse>t, tum illud multis rebus ante temptatis necessario tibi vulnus inflictum est quod paucis ante te, quorum incolumis fuit nemo: | But since neither the requests of Rome's leading men, nor the warnings of your seniors, nor the representations of a full senate could move you from your corrupt bought decision, after much unsuccessful effort to resolve the impasse, it was inevitable for you to suffer that blow which few before you have experienced, and none have survived unscathed. | 20830 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ut stata lux pelago venturumque aethera sensit Tiphys et occidui rubuere cubilia Phoebi, heu iterum gemitus, iterumque novissima nox est. | The day for sailing is appointed. Tiphys discerned the weather for tomorrow and as Phoebus bedchamber grew red, it signals the dawn. Once again, there are laments, and again it is the final night. | 44549 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
respondens autem Iob dixit | Then Job answered, and said: | 101157 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Fit temeritatis alienae comes Spurinna, primo coactus, mox velle simulans, quo plus auctoritatis inesset consiliis si seditio mitesceret. | Spurinna took part in the revolt that had been initiated by others. At the beginning, he did so under coercion, but later he pretended that he was doing it willingly. His aim was to make his counsel more influential in case the rebellion ended. | 51106 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet | For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel shall save it. | 82084 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Praeerat, ut supra memoravimus, Iulianus gladiatoribus, Apollinaris remigibus, lascivia socordiaque gladiatorum magis quam ducum similes. | As I have already mentioned, Julianus was in charge of the gladiators and Apollinaris was in charge of the crews. However, the licentious behavior and indolent personalities of both individuals caused them to resemble gladiators more than leaders. | 52051 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At nostri victoria elati subire iniquum locum munitionesque aggredi non dubitarunt. | Our men, however, being delighted with their triumph, did not delay in ascending the uneven terrain and attacking the fortifications. | 14510 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Venere Aethiopes, gens haud incognita Nilo, qui magneta secant; solis honor ille, metalli intactum chalybem vicino ducere saxo. | The Ethiopians came, a race who are familiar to the Nile, and who extract loadstone from the ground. Only they possess the capability to allure the iron of the mine by placing the stone beside it, without resorting to tools. | 40167 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quam tum saepe magis fulgore expalluit auri; | how often did she then grow paler than the gleam of gold. | 18855 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Omnes accusatore domestico liberasti, unoque salutis publicae signo illud, ut sic dixerim, servile bellum sustulisti. | You have liberated all of us from the oppressor present in our households and, by elevating the level of protection for the public, have successfully quelled what could possibly be referred to as a rebellion amongst the enslaved individuals. | 27055 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
consideranter et mansuete populi Romani magistratus, sed Areopagitae quoque non minus sapienter, qui inspecta causa et accusatorem et ream post centum annos ad se reverti iusserunt, eodem adfectu moti quo Dolabella. | The action taken by the Roman magistrate was thoughtful and compassionate, yet the Areopagus' action was equally wise. They investigated the matter and instructed both the prosecutor as well as the defendant to return after one hundred years, influenced by the same sentiment of Dolabella. | 58894 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
servo sensato liberi servient et vir prudens disciplinatus non murmurabit correptus et inscius non honorabitur | They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured. | 70748 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra | The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land: | 91350 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec interim quae dixi pauca recita Latine a me enuntiata. | In the meantime, read out these few terms I mention as translated into Latin. | 4573 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc ei magni numinis adiumento gerenti prosperrime, verus indicat explorator confugisse ad Isaflensium populum Firmum: ad quem reposcendum una cum fratre Mazuca, ceterisque necessitudinibus illuc ingressus, cum adipisci non posset, genti bellum indixit. | While he was enjoying great success with the help of the powerful gods, a reliable scout told him that Firmus had escaped to the Isaflenses. Therefore, he attacked their territory to request the surrender of the traitor, as well as his brother Mazuca and other relatives. However, when his demand was rejected, he declared war against that clan. | 3708 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Stolo cum aspexisset Scrofam, Tu, inquit, et aetate et honore et scientia quod praestas, dicere debes. | Glancing at Scrofa, Stolo expressed that since they acknowledged Scrofa's seniority, status, and expertise, it was he who should speak. | 59619 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dimisitque eos et perrexerunt ad insidiarum locum sederuntque inter Bethel et Ahi ad occidentalem plagam urbis Ahi Iosue autem nocte illa in medio mansit populi | And he sent them away, and they went on to the place of the ambush, and abode between Bethel and Hai, on the west side of the city of Hai. But Josue staid that night in the midst of the people, | 96590 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint | If men quarrel, and one strike a woman with child and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman's husband shall require, and as arbiters shall award. | 71186 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Crassum Samarobrivae praeficit legionemque attribuit, quod ibi impedimenta exercitus, obsides civitatum, litteras publicas frumentumque omne quod eo tolerandae hiemis causa devexerat relinquebat. | He designates Crassus to oversee Samarobriva and entrusts him with a legion, since the army's baggage, the state's hostages, public records, and all the corn for the winter were left there. | 15594 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et e regione se respicientes aequali spatio inter columnas et super columnas quadrangulata ligna in cunctis aequalia | And looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in all things equal. | 89022 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Is nequaquam me quidem'cognoram enim propter Pisonum adfinitatem quam longe hunc ab hoc genere cognatio materna Transalpini sanguinis abstulisset ', sed vos populumque Romanum non consilio neque eloquentia, quod in multis saepe accidit, sed rugis supercilioque decepit. | He was able to deceive you and the Roman people through a furrowed brow and a condescending demeanor, not through the usual means of deception such as wisdom and eloquence. However, he could not deceive me, as I was related to the Pisos through marriage and knew how his mother's Transalpine lineage distinguished him from his family's typical traits. | 22520 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
constituit autem Ioiadae praepositos in domo Domini et sub manibus sacerdotum ac Levitarum quos distribuit David in domo Domini ut offerrent holocausta Domino sicut scriptum est in lege Mosi in gaudio et canticis iuxta dispositionem David | And Joiada appointed overseers in the house of the Lord, under the hands of the priests, and the Levites, whom David had distributed in the house of the Lord: to offer holocausts to the Lord, as it is written in the law of Moses, with joy and singing, according to the disposition of David. | 100906 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Alii cum laetitia, alii cum spe recesserunt; multis gratulandum, nemo consolandus fuit. | Some left brimming with joy, while others carried with them a sense of optimism; many praised them, but no one provided solace. | 27330 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis | And to sit in the first chairs in the synagogues and to have the highest places at suppers: | 85987 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quoniam tradita fuerat septem viris et daemonium nomine Asmodeus occiderat eos mox ut ingressi fuissent ad eam | Because she had been given to seven husbands and a devil named Asmodeus had killed them, at their first going in unto her. | 97261 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia | And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding. | 88867 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
inde dato passim varias rumore per urbes, undique inexciti sibi quisque et sponte coimus ultores: quis enim illicitis genialia rumpi pacta dolis facilique trahi conubia raptu ceu pecus armentumve aut vilis messis acervos perferat? haec etiam fortes iactura moveret. | Thence the rumor spreads everywhere through the various cities. Unsummoned we gather from all quarters, each for himself of his own will, avengers. For who should brook that marriage pacts be broken by lawless guile and wives dragged off in easy rape, like flock or herd or paltry heaps of corn? Such loss would move even the strong. | 41889 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Illud item non est ut possis credere, sedes esse deum sanctas in mundi partibus ullis. | Another thing that is impossible for you to believe is that any sacred dwelling place of the deities exists in any part of the world. | 24560 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ex eo antiqui, qui initia expolitionibus instituerunt, imitati sunt primum crustarum marmorearum varietates et conlocationes, deinde coronarum, filicularum, cuneorum inter se varias distributiones. | Hence, the ancients who first used polished stucco began by imitating the variety and arrangement of marble inlay. Then they imitated the varied distribution of festoons, ferns, and colored strips. | 67728 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Forsitan mireris quod vitam non finiam; alieno scelere quam meo mori malo. | You may be wondering why I do not end my own life, but I would rather be killed by someone else's actions than by my own. | 31787 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iuris idem tribus est, quod ter tribus: omnia in istis; | The same virtue is present in the number three as it is in the number nine times three: all things can be expressed in relation to them. | 8053 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Proinde enim nostrum est gaudium, quod sibi vindicat, qui malumus damnari quam a deo excidere: contra illi, qui nos oderunt, dolere, non gaudere debebant, consecutis nobis quod elegimus. | The joy that they consider their own is also ours who would rather be condemned than turn away from God. Conversely, those who hate us should feel remorseful instead of happy when we accomplish that which we have chosen. | 53875 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo | qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno | 99668 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Neque enim umquam deceptus est princeps, nisi qui prius ipse decepit. | For no prince has ever been deceived unless he led the way in deception. | 27306 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |