de
stringlengths
22
148
en
stringlengths
8
149
Er raucht eine Zigarette nach der anderen. Igitt! Das ist doch zum Abgewöhnen.
He smokes one cigarette after another. Yuck! It's enough to put anyone off.
Ihre hysterische Art ist zum Abgewöhnen.
Her hysterical nature is enough to put anyone off.
Der Vulkanausbruch war zwar schon letzte Woche, aber hier ist es immer noch heiß wie in der Sauna.
The volcanic eruption may have been last week but it's still as hot as a sauna here.
Seitdem sich der Klimawandel bemerkbar macht, ist es im Sommer auch in unseren Breitengraden heiß wie in der Sauna.
Since climate change has become noticeable, even at our latitude it's as hot as a sauna in summer.
Wir haben uns erkundigt, ob sie gut im Urlaubsort angekommen sind. Sie sagten, es sei alles im Lot.
We asked if they arrived safely at their vacation destination. They said everything was hunky-dory.
Nach der OP ist bei ihm gesundheitlich wieder alles im Lot.
His health is all hunky-dory again after the operation.
Was ist denn hier los? Hier geht es ja drunter und drüber.
What happened here? It's gone haywire.
Beim Sommerschlussverkauf in dem Kaufhaus geht alles drunter und drüber.
During the summer sale in the department store, everything is upside down.
Donnerwetter! Was macht ihr denn da? Bei euch geht es ja heiß her.
Wow! What are you up to? Things are getting heated up between you two.
Bei der Verfolgungsjagd in dem Autorennen geht es heiß her.
Things got heated during the chase at the car race.
Bei dem Kindergeburtstag geht es ordentlich rund.
It went down at the children's birthday party.
Als sie erfuhr, dass er ihr Auto kaputtgefahren hat, ging es richtig rund.
When she found out that he broke her car, there was the devil to pay.
Wir haben uns einen Ast gefreut, als wir als Erste durch das Ziel kamen.
We were over the move as we finished first.
Du hast im Lotto gewonnen? Da freust du dir bestimmt einen Ast, oder?
You won the lottery? You must be over the moon, right?
Du brichst dir wirklich keinen Zacken aus der Krone, wenn du mir ab und zu im Haushalt hilfst.
You won't lose face if you help me with the housework every now and then.
Du wirst dir schon keinen Zacken aus der Krone brechen, wenn du dich bei ihm entschuldigst.
You won't lose face if you apologize to him.
Dieses Telefonat war anstrengend. Sie hat mir wieder mal ein Ohr abgekaut.
This telephone call was difficult. She talked my ear off again.
Lass dir von den Kindern bloß nicht wieder ein Ohr abkauen.
Don't let the kids talk your ear off again.
Im Eifer des Gefechts haben wir vergessen, unser Gepäck mitzunehmen.
In the heat of the moment, we forgot to take our luggage with us.
Im Eifer des Gefechts sind die besten Teile meines Vortrags untergegangen.
In the heat of the moment, the best parts of my presentation got lost.
Was erwartest du von mir? Das ist doch unmöglich! Hat man dich als Kind zu heiß gebadet?
What do you want from me? That's impossible! Were you dropped on your head as a baby?
Du glaubst, dass wir das einfach so im Handumdrehen erledigen können? Du hast wohl zu heiß gebadet.
Do you think that we can finish that in no time at all? You must have been dropped on your head as a baby.
Die Stadt wurde im Krieg vollständig zerbombt. Sie liegt in Schutt und Asche.
The city was completely bombed out during the war. It was reduced to rubble.
Mit der Abrissbirne legen sie alles in Schutt und Asche.
The wrecking ball reduced everything to rubble.
Du schaust so mitgenommen aus. Wer hat dir denn in die Suppe gespuckt?
You look so upset. Who rained on your parade?
Bei dem Wettkampf am Samstag werden wir den Gegnern mal ordentlich in die Suppe spucken.
During the competition on Saturday, we will rain on our opponent's parade.
Wir sollten die althergebrachten Sitten über Bord werfen.
We should toss old-fashioned customs to the wind.
Diesen Plan könnt Ihr über Bord werfen. Er ist völlig unsinnig.
You can toss this plan to the wind. It makes no sense.
Der Manager schwimmt gern gegen den Strom und ist damit sehr erfolgreich.
The manager likes to go against the tide and is very successful because of it.
Schwimme doch einfach einmal gegen den Strom und schau, was passiert.
Just go against the tide this once and see what happens.
Du solltest einfach ins kalte Wasser springen und die neue Methode ausprobieren.
You should just jump in at the deep end and try the new method out.
Sie sind einfach ins kalte Wasser gesprungen und hatten damit großen Erfolg.
They just jumped in at the deep end and were successful because of it.
Als wir das Buffet im Hotel sahen, ist uns förmlich das Wasser im Munde zusammengelaufen.
As we saw the hotel buffet, our mouths literally started to water.
Wenn die Kinder an das Mittagessen in der Schulkantine denken, läuft ihnen das Wasser im Munde zusamme
When the children think about lunch in the cafeteria, their mouths start to water.
Wir waren auf den letzten Drücker am Bahnhof. Beinahe wäre der Zug ohne uns abgefahren.
We were at the train station at the last minute. The train nearly left without us.
Sie kommt immer auf den letzten Drücker zum Unterricht. Die Lehrer sind schon sauer.
She always gets to class at the last minute. The teachers are already annoyed.
Er hat mit seinen Freunden beim Junggesellenabschied so richtig auf die Kacke gehauen.
He and his friends painted the town red at the bachelor party.
Kommt Leute, wir sind noch jung! Lasst uns einmal so richtig auf die Kacke hauen.
Hey everyone, we're still young! Let's go paint the town red.
Du willst schlau sein? Da lachen ja die Hühner.
You want to be clever? You must be joking.
Dein Sohn will die Universität besuchen? Da lachen ja die Hühner.
Your son wants to go to university? You must be joking.
Bei der Party steppt wirklich der Bär.
The party was on fire.
Nicht nur in Berlin steppt der Bär, sondern auch in anderen Großstädten.
People party hearty not just in Berlin, but in other big cities.
Deine Musik geht mir gewaltig auf den Keks.
Your music is seriously getting on my nerves.
Die Kinder gehen der Lehrerin mit ihrem Gejohle auf den Keks.
The kids' caterwauling is getting on the teacher's nerves.
Die Party zu deinem Geburtstag kannst du dir abschminken, mein Lieber!
You can kiss your birthday party goodbye, my friend!
Die Belohnung könnt Ihr euch abschminken.
You can kiss the reward goodbye.
Nun komm schon und mach hin. Das Leben ist kein Ponyhof.
Now come on and hurry up. Life is not a bed of roses.
Tja, mein Lieber, du wirst dich an die Härten des Lebens gewöhnen müssen. Das Leben ist schließlich kein Ponyhof.
Well, my friend, you'll have to get used to life's hardships. Life is not a bed of roses.
Na, mit dieser Geschichte haben sie dir ja einen schönen Bären aufgebunden.
Well, they've certainly pulled your leg with that story.
Wollt Ihr uns einen Bären aufbinden? Das ist doch alles an den Haaren herbeigezogen.
Are you trying to pull our leg? That is very far-fetched.
Wenn du noch einen Fehler machst, kannst du deine Sachen packen und den Hut nehmen.
If you make another mistake, you can pack your things and receive a pink slip.
Nimm deinen Hut und hau ab.
Take your pink slip and leave.
Bei der Party heute Abend brennt garantiert die Luft.
The roof will definitely be on fire at the party tonight.
Du musst einen kühlen Kopf bewahren, auch wenn die Luft brennt.
You have to stay cool, even when trouble's brewing.
Wenn du mich weiterhin beleidigst, streiche ich die Segel und gehe.
If you continue to insult me, I'll throw in the towel and leave.
Nach den erfolglosen Verhandlungen mussten sie die Segel streichen.
She had to throw in the towel after the unsuccessful negotiations.
Sie hat ein gutes Händchen für Börsengeschäfte und schon ordentlich Geld mit Aktien gemacht.
She has a knack for stock trading and has already made quite a bit of money with stocks.
Sie hat ein gutes Händchen für den Umgang mit schwierigen Jugendlichen.
She has a knack for dealing with troubled teens.
Wenn ich für meine Familie koche, möchte immer jemand eine Extrawurst haben.
When I cook for my family, someone always wants to get special treatment.
Das Bundesland möchte immer eine Extrawurst haben und die Ferien in den August und September legen.
The state always wants to get special treatment and move summer vacation to August and September.
Hast du Hummeln im Hintern oder warum kannst du nicht mal kurz stillsitzen?
Do you have ants in your pants or why can't you sit still for a moment?
Seitdem er verliebt ist, springt er herum, als hätte er Hummeln im Hintern.
Since he's been in love, he jumps around like he has ants in his pants.
Mein Bruder ist am Boden zerstört. Er hat sich endlich getraut, seine Traumfrau anzusprechen und einen Korb bekommen.
My brother is absolutely devastated. He finally worked up the courage to talk to his dream woman and got the brush-off.
Ich habe jetzt schon drei Frauen zum Tanzen aufgefordert und jedes Mal einen Korb bekommen.
I asked three women to dance and got the brush-off each time.
Du solltest wirklich einen kühlen Kopf bewahren und ruhig an die Sache herangehen.
You really should keep cool and approach the issue calmly.
Wenn man Zeuge eines Unfalls ist, muss man einen kühlen Kopf bewahren und schnell handeln.
If you witness an accident, you need to keep cool and act quickly.
Nach 20 Jahren im Unternehmen hat er seinen Job vor Kurzem an den Nagel gehängt.
He recently gave up his job after 20 years in the company.
Er hat seine Uniform an den Nagel gehängt und arbeitet nun als Zivilist.
He gave up his uniform and now works as a civilian.
Du solltest die Abiturprüfung nicht so einfach auf die leichte Schulter nehmen. Davon kann deine ganze Zukunft abhängen!
You shouldn't take the final school exam so lightly. Your whole future could depend on it!
Die Hochzeit ist so wichtig für mich und du nimmst einfach alles auf die leichte Schulter!
The wedding is very important to me and you're just taking everything lightly!
Der neue Kollege ist echt ein Genie. Dieses Marketingkonzept hat er sich einfach so aus dem Ärmel geschüttelt!
The new colleague is a genius. He just pulled this marketing concept out of a hat!
Die Stadt kann die Kosten für die Erneuerung der Straßen nicht so einfach aus dem Ärmel schütteln.
The city can't just pull the expenses for renovating the roads out of a hat.
Wir können den Buchtitel gerne noch einmal ändern. Er ist ja noch nicht in Stein gemeißelt.
We can change the book title again. It's not yet set in stone.
Ist das schon in Stein gemeißelt oder können wir das noch ändern?
Is that set in stone already or can we still change it?
Seitdem er sie kennt, schwebt er im siebten Himmel.
He's been in seventh heaven since he met her.
Ich war im siebten Himmel, als ich ihn das erste Mal sah.
I was struck by cupid's bow the first time I saw him.
Wir haben letztes Jahr Urlaub in einer Berghütte gemacht, die lag wirklich mitten im Nirgendwo.
We spent our vacation last year in a mountain cabin in the middle of nowhere.
Als junge Erwachsene habe ich es nicht mehr ausgehalten, mitten im Nirgendwo zu wohnen und bin nach dem Schulabschluss in die Großstadt gezogen.
As a young adult, I couldn't stand it anymore to live out in the sticks and I moved to the city after graduating from school.
Seitdem sein Roman an der Spitze der Bestsellerlisten steht, lebt er in Saus und Braus.
He's been living high on the hog since his novel landed on the top of the bestseller lists.
In unseren Flitterwochen möchten wir mal nicht auf das Geld schauen, sondern in Saus und Braus leben.
During our honeymoon, we don't want to think about money but live high on the hog.
Ich habe noch mal mit dem Chef gesprochen und das Projekt sollte jetzt so langsam ins Rollen kommen.
I haven't even spoken with the boss yet and the project should slowly get moving now.
Die Karriere der Schauspielerin kam erst nach diesem Film so richtig ins Rollen.
The actress's career really took off after this film.
Wenn mir meine Kinder Honig ums Maul schmieren, weiß ich, dass sie mich gleich um etwas bitten möchten.
I know my kids will ask me for something soon when they butter me up.
Die Politiker schmieren den Bürgern jedes Mal vor den Wahlen Honig ums Maul.
Politicians butter citizens up right before every election.
Als du mich in der Karaokebar zum Singen gezwungen hast, hast du mich ganz schön zum Affen gemacht.
You made a fool out of me when you forced me to sing in the karaoke bar.
Sie hat sich mit ihrer Beschwerde bei allen Kollegen ganz schön zum Affen gemacht.
Her complaint made her look like a fool in front of all her coworkers.
Das Unternehmen musste wegen der Steuererhöhung ganz schön Federn lassen.
The company had to take a hammering because of the tax increase.
Im Krisenvergleich musste die Baubranche dieses Jahr kaum Federn lassen.
The construction sector hardly took a hammering in comparison to during the crises.
Du solltest nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen, sondern den Chef ganz vorsichtig nach der Gehaltserhöhung fragen.
You should cautiously ask your boss about a raise and not just spring it on him.
Tut mir leid, dass ich so mit der Tür ins Haus falle, aber du müsstest mir dringend Geld leihen.
I'm sorry that I just sprung it on you but you had to urgently lend me money.
Bei dem Wetter willst du Radfahren? Du hast doch nicht alle Tassen im Schrank!
You want to go biking in this weather? You're not playing with a full deck!
Ich soll dir helfen, nachdem was du mir angetan hast? Du hast ja wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank!
I'm supposed to help you after what you did to me? You're not playing with a full deck!
Er lebt bei seinen Eltern wie die Made im Speck und denkt noch lange nicht ans Ausziehen.
At his parent's house, he leads the life of Riley and has no plans of moving out.
Mit deinem Gehalt kannst du in Portugal wie die Made im Speck leben.
With your salary, you can lead the life of Riley in Portugal.
Mit Eselsbrücken kann ich mir alles besser merken.
Using mnemonics helps me remember everything better.
Ich brauche eine Eselsbrücke, um mich daran erinnern zu können.
I need a mnemonic so that I can remember it.
Wir haben die Schularbeit heute zurückbekommen. Die Ergebnisse waren unter aller Kanone.
Today, we received our school tests back. The results were beneath contempt.
Sein Benehmen bei dem Empfang war unter aller Kanone.
His behavior at the reception was beneath contempt.
Nach der Feier haben sie sich sang- und klanglos aus dem Staub gemacht.
After the celebration, they left as quietly as a mouse.
Er hat sich einfach sang- und klanglos verabschiedet.
He simply left quietly as a mouse.