de
stringlengths 22
148
| en
stringlengths 8
149
|
---|---|
Er raucht eine Zigarette nach der anderen. Igitt! Das ist doch zum Abgewöhnen. | He smokes one cigarette after another. Yuck! It's enough to put anyone off. |
Ihre hysterische Art ist zum Abgewöhnen. | Her hysterical nature is enough to put anyone off. |
Der Vulkanausbruch war zwar schon letzte Woche, aber hier ist es immer noch heiß wie in der Sauna. | The volcanic eruption may have been last week but it's still as hot as a sauna here. |
Seitdem sich der Klimawandel bemerkbar macht, ist es im Sommer auch in unseren Breitengraden heiß wie in der Sauna. | Since climate change has become noticeable, even at our latitude it's as hot as a sauna in summer. |
Wir haben uns erkundigt, ob sie gut im Urlaubsort angekommen sind. Sie sagten, es sei alles im Lot. | We asked if they arrived safely at their vacation destination. They said everything was hunky-dory. |
Nach der OP ist bei ihm gesundheitlich wieder alles im Lot. | His health is all hunky-dory again after the operation. |
Was ist denn hier los? Hier geht es ja drunter und drüber. | What happened here? It's gone haywire. |
Beim Sommerschlussverkauf in dem Kaufhaus geht alles drunter und drüber. | During the summer sale in the department store, everything is upside down. |
Donnerwetter! Was macht ihr denn da? Bei euch geht es ja heiß her. | Wow! What are you up to? Things are getting heated up between you two. |
Bei der Verfolgungsjagd in dem Autorennen geht es heiß her. | Things got heated during the chase at the car race. |
Bei dem Kindergeburtstag geht es ordentlich rund. | It went down at the children's birthday party. |
Als sie erfuhr, dass er ihr Auto kaputtgefahren hat, ging es richtig rund. | When she found out that he broke her car, there was the devil to pay. |
Wir haben uns einen Ast gefreut, als wir als Erste durch das Ziel kamen. | We were over the move as we finished first. |
Du hast im Lotto gewonnen? Da freust du dir bestimmt einen Ast, oder? | You won the lottery? You must be over the moon, right? |
Du brichst dir wirklich keinen Zacken aus der Krone, wenn du mir ab und zu im Haushalt hilfst. | You won't lose face if you help me with the housework every now and then. |
Du wirst dir schon keinen Zacken aus der Krone brechen, wenn du dich bei ihm entschuldigst. | You won't lose face if you apologize to him. |
Dieses Telefonat war anstrengend. Sie hat mir wieder mal ein Ohr abgekaut. | This telephone call was difficult. She talked my ear off again. |
Lass dir von den Kindern bloß nicht wieder ein Ohr abkauen. | Don't let the kids talk your ear off again. |
Im Eifer des Gefechts haben wir vergessen, unser Gepäck mitzunehmen. | In the heat of the moment, we forgot to take our luggage with us. |
Im Eifer des Gefechts sind die besten Teile meines Vortrags untergegangen. | In the heat of the moment, the best parts of my presentation got lost. |
Was erwartest du von mir? Das ist doch unmöglich! Hat man dich als Kind zu heiß gebadet? | What do you want from me? That's impossible! Were you dropped on your head as a baby? |
Du glaubst, dass wir das einfach so im Handumdrehen erledigen können? Du hast wohl zu heiß gebadet. | Do you think that we can finish that in no time at all? You must have been dropped on your head as a baby. |
Die Stadt wurde im Krieg vollständig zerbombt. Sie liegt in Schutt und Asche. | The city was completely bombed out during the war. It was reduced to rubble. |
Mit der Abrissbirne legen sie alles in Schutt und Asche. | The wrecking ball reduced everything to rubble. |
Du schaust so mitgenommen aus. Wer hat dir denn in die Suppe gespuckt? | You look so upset. Who rained on your parade? |
Bei dem Wettkampf am Samstag werden wir den Gegnern mal ordentlich in die Suppe spucken. | During the competition on Saturday, we will rain on our opponent's parade. |
Wir sollten die althergebrachten Sitten über Bord werfen. | We should toss old-fashioned customs to the wind. |
Diesen Plan könnt Ihr über Bord werfen. Er ist völlig unsinnig. | You can toss this plan to the wind. It makes no sense. |
Der Manager schwimmt gern gegen den Strom und ist damit sehr erfolgreich. | The manager likes to go against the tide and is very successful because of it. |
Schwimme doch einfach einmal gegen den Strom und schau, was passiert. | Just go against the tide this once and see what happens. |
Du solltest einfach ins kalte Wasser springen und die neue Methode ausprobieren. | You should just jump in at the deep end and try the new method out. |
Sie sind einfach ins kalte Wasser gesprungen und hatten damit großen Erfolg. | They just jumped in at the deep end and were successful because of it. |
Als wir das Buffet im Hotel sahen, ist uns förmlich das Wasser im Munde zusammengelaufen. | As we saw the hotel buffet, our mouths literally started to water. |
Wenn die Kinder an das Mittagessen in der Schulkantine denken, läuft ihnen das Wasser im Munde zusamme | When the children think about lunch in the cafeteria, their mouths start to water. |
Wir waren auf den letzten Drücker am Bahnhof. Beinahe wäre der Zug ohne uns abgefahren. | We were at the train station at the last minute. The train nearly left without us. |
Sie kommt immer auf den letzten Drücker zum Unterricht. Die Lehrer sind schon sauer. | She always gets to class at the last minute. The teachers are already annoyed. |
Er hat mit seinen Freunden beim Junggesellenabschied so richtig auf die Kacke gehauen. | He and his friends painted the town red at the bachelor party. |
Kommt Leute, wir sind noch jung! Lasst uns einmal so richtig auf die Kacke hauen. | Hey everyone, we're still young! Let's go paint the town red. |
Du willst schlau sein? Da lachen ja die Hühner. | You want to be clever? You must be joking. |
Dein Sohn will die Universität besuchen? Da lachen ja die Hühner. | Your son wants to go to university? You must be joking. |
Bei der Party steppt wirklich der Bär. | The party was on fire. |
Nicht nur in Berlin steppt der Bär, sondern auch in anderen Großstädten. | People party hearty not just in Berlin, but in other big cities. |
Deine Musik geht mir gewaltig auf den Keks. | Your music is seriously getting on my nerves. |
Die Kinder gehen der Lehrerin mit ihrem Gejohle auf den Keks. | The kids' caterwauling is getting on the teacher's nerves. |
Die Party zu deinem Geburtstag kannst du dir abschminken, mein Lieber! | You can kiss your birthday party goodbye, my friend! |
Die Belohnung könnt Ihr euch abschminken. | You can kiss the reward goodbye. |
Nun komm schon und mach hin. Das Leben ist kein Ponyhof. | Now come on and hurry up. Life is not a bed of roses. |
Tja, mein Lieber, du wirst dich an die Härten des Lebens gewöhnen müssen. Das Leben ist schließlich kein Ponyhof. | Well, my friend, you'll have to get used to life's hardships. Life is not a bed of roses. |
Na, mit dieser Geschichte haben sie dir ja einen schönen Bären aufgebunden. | Well, they've certainly pulled your leg with that story. |
Wollt Ihr uns einen Bären aufbinden? Das ist doch alles an den Haaren herbeigezogen. | Are you trying to pull our leg? That is very far-fetched. |
Wenn du noch einen Fehler machst, kannst du deine Sachen packen und den Hut nehmen. | If you make another mistake, you can pack your things and receive a pink slip. |
Nimm deinen Hut und hau ab. | Take your pink slip and leave. |
Bei der Party heute Abend brennt garantiert die Luft. | The roof will definitely be on fire at the party tonight. |
Du musst einen kühlen Kopf bewahren, auch wenn die Luft brennt. | You have to stay cool, even when trouble's brewing. |
Wenn du mich weiterhin beleidigst, streiche ich die Segel und gehe. | If you continue to insult me, I'll throw in the towel and leave. |
Nach den erfolglosen Verhandlungen mussten sie die Segel streichen. | She had to throw in the towel after the unsuccessful negotiations. |
Sie hat ein gutes Händchen für Börsengeschäfte und schon ordentlich Geld mit Aktien gemacht. | She has a knack for stock trading and has already made quite a bit of money with stocks. |
Sie hat ein gutes Händchen für den Umgang mit schwierigen Jugendlichen. | She has a knack for dealing with troubled teens. |
Wenn ich für meine Familie koche, möchte immer jemand eine Extrawurst haben. | When I cook for my family, someone always wants to get special treatment. |
Das Bundesland möchte immer eine Extrawurst haben und die Ferien in den August und September legen. | The state always wants to get special treatment and move summer vacation to August and September. |
Hast du Hummeln im Hintern oder warum kannst du nicht mal kurz stillsitzen? | Do you have ants in your pants or why can't you sit still for a moment? |
Seitdem er verliebt ist, springt er herum, als hätte er Hummeln im Hintern. | Since he's been in love, he jumps around like he has ants in his pants. |
Mein Bruder ist am Boden zerstört. Er hat sich endlich getraut, seine Traumfrau anzusprechen und einen Korb bekommen. | My brother is absolutely devastated. He finally worked up the courage to talk to his dream woman and got the brush-off. |
Ich habe jetzt schon drei Frauen zum Tanzen aufgefordert und jedes Mal einen Korb bekommen. | I asked three women to dance and got the brush-off each time. |
Du solltest wirklich einen kühlen Kopf bewahren und ruhig an die Sache herangehen. | You really should keep cool and approach the issue calmly. |
Wenn man Zeuge eines Unfalls ist, muss man einen kühlen Kopf bewahren und schnell handeln. | If you witness an accident, you need to keep cool and act quickly. |
Nach 20 Jahren im Unternehmen hat er seinen Job vor Kurzem an den Nagel gehängt. | He recently gave up his job after 20 years in the company. |
Er hat seine Uniform an den Nagel gehängt und arbeitet nun als Zivilist. | He gave up his uniform and now works as a civilian. |
Du solltest die Abiturprüfung nicht so einfach auf die leichte Schulter nehmen. Davon kann deine ganze Zukunft abhängen! | You shouldn't take the final school exam so lightly. Your whole future could depend on it! |
Die Hochzeit ist so wichtig für mich und du nimmst einfach alles auf die leichte Schulter! | The wedding is very important to me and you're just taking everything lightly! |
Der neue Kollege ist echt ein Genie. Dieses Marketingkonzept hat er sich einfach so aus dem Ärmel geschüttelt! | The new colleague is a genius. He just pulled this marketing concept out of a hat! |
Die Stadt kann die Kosten für die Erneuerung der Straßen nicht so einfach aus dem Ärmel schütteln. | The city can't just pull the expenses for renovating the roads out of a hat. |
Wir können den Buchtitel gerne noch einmal ändern. Er ist ja noch nicht in Stein gemeißelt. | We can change the book title again. It's not yet set in stone. |
Ist das schon in Stein gemeißelt oder können wir das noch ändern? | Is that set in stone already or can we still change it? |
Seitdem er sie kennt, schwebt er im siebten Himmel. | He's been in seventh heaven since he met her. |
Ich war im siebten Himmel, als ich ihn das erste Mal sah. | I was struck by cupid's bow the first time I saw him. |
Wir haben letztes Jahr Urlaub in einer Berghütte gemacht, die lag wirklich mitten im Nirgendwo. | We spent our vacation last year in a mountain cabin in the middle of nowhere. |
Als junge Erwachsene habe ich es nicht mehr ausgehalten, mitten im Nirgendwo zu wohnen und bin nach dem Schulabschluss in die Großstadt gezogen. | As a young adult, I couldn't stand it anymore to live out in the sticks and I moved to the city after graduating from school. |
Seitdem sein Roman an der Spitze der Bestsellerlisten steht, lebt er in Saus und Braus. | He's been living high on the hog since his novel landed on the top of the bestseller lists. |
In unseren Flitterwochen möchten wir mal nicht auf das Geld schauen, sondern in Saus und Braus leben. | During our honeymoon, we don't want to think about money but live high on the hog. |
Ich habe noch mal mit dem Chef gesprochen und das Projekt sollte jetzt so langsam ins Rollen kommen. | I haven't even spoken with the boss yet and the project should slowly get moving now. |
Die Karriere der Schauspielerin kam erst nach diesem Film so richtig ins Rollen. | The actress's career really took off after this film. |
Wenn mir meine Kinder Honig ums Maul schmieren, weiß ich, dass sie mich gleich um etwas bitten möchten. | I know my kids will ask me for something soon when they butter me up. |
Die Politiker schmieren den Bürgern jedes Mal vor den Wahlen Honig ums Maul. | Politicians butter citizens up right before every election. |
Als du mich in der Karaokebar zum Singen gezwungen hast, hast du mich ganz schön zum Affen gemacht. | You made a fool out of me when you forced me to sing in the karaoke bar. |
Sie hat sich mit ihrer Beschwerde bei allen Kollegen ganz schön zum Affen gemacht. | Her complaint made her look like a fool in front of all her coworkers. |
Das Unternehmen musste wegen der Steuererhöhung ganz schön Federn lassen. | The company had to take a hammering because of the tax increase. |
Im Krisenvergleich musste die Baubranche dieses Jahr kaum Federn lassen. | The construction sector hardly took a hammering in comparison to during the crises. |
Du solltest nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen, sondern den Chef ganz vorsichtig nach der Gehaltserhöhung fragen. | You should cautiously ask your boss about a raise and not just spring it on him. |
Tut mir leid, dass ich so mit der Tür ins Haus falle, aber du müsstest mir dringend Geld leihen. | I'm sorry that I just sprung it on you but you had to urgently lend me money. |
Bei dem Wetter willst du Radfahren? Du hast doch nicht alle Tassen im Schrank! | You want to go biking in this weather? You're not playing with a full deck! |
Ich soll dir helfen, nachdem was du mir angetan hast? Du hast ja wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank! | I'm supposed to help you after what you did to me? You're not playing with a full deck! |
Er lebt bei seinen Eltern wie die Made im Speck und denkt noch lange nicht ans Ausziehen. | At his parent's house, he leads the life of Riley and has no plans of moving out. |
Mit deinem Gehalt kannst du in Portugal wie die Made im Speck leben. | With your salary, you can lead the life of Riley in Portugal. |
Mit Eselsbrücken kann ich mir alles besser merken. | Using mnemonics helps me remember everything better. |
Ich brauche eine Eselsbrücke, um mich daran erinnern zu können. | I need a mnemonic so that I can remember it. |
Wir haben die Schularbeit heute zurückbekommen. Die Ergebnisse waren unter aller Kanone. | Today, we received our school tests back. The results were beneath contempt. |
Sein Benehmen bei dem Empfang war unter aller Kanone. | His behavior at the reception was beneath contempt. |
Nach der Feier haben sie sich sang- und klanglos aus dem Staub gemacht. | After the celebration, they left as quietly as a mouse. |
Er hat sich einfach sang- und klanglos verabschiedet. | He simply left quietly as a mouse. |