de
stringlengths 22
148
| en
stringlengths 8
149
|
---|---|
Er hat sich nach der Trennung nicht mehr um sie gekümmert, frei nach dem Motto "aus den Augen, aus dem Sinn". | After his separation, he didn't care about her anymore, and was as free as the saying "out of sight, out of mind." |
Sie hat schon lange nicht mehr an ihre verschollene Schwester gedacht. Aus den Augen, aus dem Sinn. | She hadn't thought about her lost sister in a long time. Out of sight, out of mind. |
Bei der Faschingsveranstaltung haben sie ordentlich gebechert. | At the carnival event, they really boozed it up. |
Pass auf, dass du nicht so viel becherst wie letztes Mal. | Watch out, so that you don't booze it up like last time. |
Nach den Besprechungen am runden Tisch hissten sie die weiße Fahne. | After the round table discussions, they waved the white flag. |
Wenn wir diesen Disput beilegen wollen, müssen wir wohl die weiße Fahne hissen. | If we want to settle this dispute, we really have to wave the white flag. |
Ich habe so gut geschlafen, dass ich Bäume ausreißen könnte. | I slept so well that I'm ready to take on the world. |
Du wirst direkt nach der OP nicht gleich wieder Bäume ausreißen können. | Right after your operation, you weren't firing on all cylinders. |
Nicht zu fassen, wie gut sie sich bei dem Spiel geschlagen haben. Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt. | It's unbelievable how well she won her game. She really knocked their socks off. |
Du hast wirklich in der Lotterie gewonnen? Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt! | Did you really win the lottery? It blows my mind! |
Sie hat das Unternehmen zu dem gemacht, was es heute ist. Sie ist unser bestes Pferd im Stall. | She made the company what it is today. She's the pick of the litter. |
Der Student ist in der Forschungsgruppe das beste Pferd im Stall. | The student in the research group is the cream of the crop. |
Hast du gesehen, wie schlecht sie nach ihrer OP aussah? Sie hat ja förmlich den Kopf unter dem Arm getragen. | Have you seen how bad she looks after her operation? She looks like death warmed over. |
Nach der Feier haben die Studenten förmlich den Kopf unter dem Arm getragen. | After the celebration, the students looked like something that the cat dragged in. |
Mein Auto hat das Zeitliche gesegnet. | My car has kicked the bucket. |
Die Waschmaschine hat viele Jahre lang treue Dienste verrichtet. Jetzt hat sie das Zeitliche gesegnet. | The washing machine served faithfully for many years. But now, it bit the dust. |
Lass jetzt nicht den Kopf hängen. Eine Fünf in der Klassenarbeit ist doch nicht so schlimm. | You don't have to hang your head. A five on a class test isn't really all that bad. |
Nach der Niederlage in dem Meisterschaftsspiel haben sie den Kopf hängen lassen. | After her defeat at the championship game, she hung her head in shame. |
Sie ist so arrogant und rümpft ständig die Nase über die Sitten und Gebräuche in diesem Land. | She's so arrogant and stuck up about the customs and traditions in this country. |
Du solltest nicht die Nase rümpfen. Du bist auch nicht viel besser. | You shouldn't be so stuck up. You're no better. |
Wir wissen noch gar nicht, ob wir gleich als Erste dran sind. Nun mach mal nicht die Pferde scheu. | We really don't know at all if we just came in first. Let's not get ahead of ourselves. |
Nun sei nicht wieder so hysterisch und mach die Pferde scheu, bevor wir etwas wissen. | Now don't be so hysterical and don't go on half-cocked, before we actually know something. |
Ich werde dir nicht schon wieder behilflich sein. Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr! | Pigs will fly before I help you again. |
Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt. | It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than it is for a rich man to enter the kingdom of heaven. |
Es ist mir vollkommen unverständlich, wie sie das machen konnte. Ihr Verhalten in dieser Sache ist für mich ein Buch mit sieben Siegeln. | Why she did that is a riddle wrapped up in an enigma. |
Für mich ist es ein Buch mit sieben Siegeln, wie sie diesen Mann zum Präsidenten wählen konnten. | How ever you could vote that man president is a riddle wrapped up in an enigma. |
Du benimmst dich ja wie von Sinnen. Du bist wohl vom wilden Affen gebissen! | You're acting like a maniac. You're as mad as a hatter. |
Bist du noch ganz bei Trost? Du bist wohl vom wilden Affen gebissen. | Are you out of your mind? You're as mad as a hatter! |
Ich sehe dir doch an, dass du etwas hast. Wo drückt denn der Schuh? | I can tell there's something bothering you. What's eating you? |
Wo drückt der Schuh? Hast du das Geld für diesen Monat schon wieder aufgebraucht? | What's eating you? Have you used up all of this month's money again? |
Dieses Buch ist mir wirklich unter die Haut gegangen. | This book really got under my skin. |
In seiner Rede sprach der Präsident vom Leiden der Menschen im Krieg. Das ist mir wirklich unter die Haut gegangen. | The president spoke of people's suffering during war. That really got under my skin. |
Die Diskussion war sehr hitzig und man spürte förmlich, dass beide vor Wut kochten. | The discussion was very heated, and you could feel that they were both fit to be tied. |
Ich habe vor Wut gekocht, als ich aufgrund eines blöden Fehlers schon wieder Überstunden machen musste. | I was boiling with rage when I had to put in overtime again because of a stupid mistake. |
Meine Kollegin ist mir in den letzten Jahren wirklich ans Herz gewachsen. | Over the years, my female co-worker has become dear to my heart. |
Wenn ich in Rente gehe, werde ich meine Schüler vermissen. Sie sind mir wirklich ans Herz gewachsen. | I'm going to miss the students when I retire. They've really become dear to my heart. |
Bayern München hat gewonnen, da habe ich wohl mal wieder aufs richtige Pferd gesetzt. | Bayern Munich won again, I guess I backed the right horse. |
Der neue Kollege ist echt super, da hat der Chef wirklich aufs richtige Pferd gesetzt. | Our new colleague is great, our boss really backed the right horse. |
Meine Schwester redet nur noch über ihre Hochzeit. Sie dreht echt völlig am Rad. | Her wedding is all my sister talks about. She's gone nuts. |
Immer wenn sie im Stress ist, dreht sie nur noch am Rad. | When she's stressed out, she goes nuts. |
Ich werde das Rennen gewinnen, darauf kannst du Gift nehmen. | I'm going to win the race; you can bet your life on that. |
Wenn ich dich noch einmal hier sehe, dann gibt es Ärger. Darauf kannst du aber Gift nehmen! | There'll be trouble if I ever see you here again. You can bet your life on it! |
Der Chef gab grünes Licht für den Projektstart. | The boss gave the project the green light. |
Jetzt muss nur noch der Kunde grünes Licht geben und wir können mit dem Hausbau beginnen. | As soon as the customer gives us the green light, we can start building the house. |
Geht es dir nicht gut? Du bist ja ganz grün um die Nase. | Are you not well? You're green about the gills. |
Nach der langen Autofahrt war ihm ganz grün um die Nase. | He was green about the gills after the many miles on the road. |
Ich möchte dir nicht auf den Schlips treten, aber du solltest deine Präsentation wirklich noch mal überarbeiten. | I don't want to step on your toes, but you should really revise your presentation again. |
Als ich ihm meine Meinung gesagt habe, hat er sich ordentlich auf den Schlips getreten gefühlt. | It ruffled his feathers when I told him my opinion. |
Sie ist in letzter Zeit sehr empfindlich, du solltest sie lieber mit Samthandschuhen anfassen. | She has been very sensitive recently, it would be better if you treated her with kid gloves. |
Der Ostereier sind sehr zerbrechlich, die solltest du lieber nur mit Samthandschuhen anfassen. | The Easter eggs are very fragile, and it would be better if you only give them the kid-glove treatment. |
Als guter Geschäftsführer sollte man fest mit beiden Beinen auf dem Boden stehen. | As a good managing director, one should keep one's feet on the ground. |
Als Realist stehe ich nun mal mit beiden Beinen auf dem Boden. | As a realist, I now keep my feet on the ground. |
Der Kerl, den ich in der Disko kennengelernt habe? Der ist schon längst wieder kalter Kaffee! | The guy who I met at the club? He's already yesterday's news! |
Die Mode vom Herbst ist im Frühling längst schon wieder kalter Kaffee. | Fall fashion is already yesterday's news in spring. |
Meine kleine Nichte kann jetzt laufen. Sie ist einfach zu goldig. | My little niece can walk now. She's just cute as a button. |
Sind die Blumen etwa für mich? Danke, du bist einfach zu goldig! | Are the flowers for me? Thank you, you are just too sweet! |
Willst du mir jetzt auch noch die Butter vom Brot nehmen? | Do you want to take the bread from my mouth too? |
Obwohl sie im Nachteil waren, ließ sich das Team nicht die Butter vom Brot nehmen. | Although they were at a disadvantage, the team did not let themselves be put over a barrel. |
Räume jetzt sofort dein Zimmer auf, sonst platzt mir gleich der Kragen. | Clean your room right this instant before I fly off the handle! |
Wenn mir noch einmal jemand meine Arbeit erklären möchte, platzt mir der Kragen. | If one more person tries to explain my work to me, I will fly off the handle. |
Meine Geschwister sind sich seit dem großen Streit spinnefeind. | My siblings have hated each other's guts since the huge fight. |
Seit der Schulzeit sind die zwei sich spinnefeind. | The two have hated each other's guts since their school days. |
Wenn ein Kunde denkt, er könnte meinen Job besser als ich, bringt mich das zum Kochen. | It makes my blood boil when customers think they can do my job better than me. |
Mein Mann kann mich mit seinem Verhalten manchmal echt zum Kochen bringen. | My husband's behavior can really make my blood boil. |
Der Boxer ist im Privatleben harmlos, er könnte wirklich keiner Fliege etwas zuleide tun. | In his private life, the boxer is harmless; he couldn't even hurt a fly. |
Meine Mama ist wirklich zu lieb, sie könnte keiner Fliege etwas zuleide tun. | My mom is so nice; she couldn't hurt a fly. |
Mama, was gibt es zu essen? Wir haben richtig Kohldampf! | Mom, what is there to eat? We're starving! |
Ich habe seit dem Frühstück nichts mehr gegessen und jetzt echt Kohldampf. | I haven't eaten anything since breakfast and now I'm running on fumes. |
Also dass die beiden geheiratet haben, dass interessiert doch wirklich kein Schwein! | Even though the two of them got married, no one really gave a damn! |
Der soll berühmt sein? Von dem hat doch kein Schwein gehört! | He should be famous? But nobody gives a damn about him! |
Du musst vorsichtig sein, was du sagst. Mit der ist wirklich nicht gut Kirschen essen. | You have to be careful what you say. She is a tough nut to crack. |
Ich habe Angst vor dem neuen Chef. Mit dem soll nicht gut Kirschen essen sein. | I'm afraid of the new boss. He's a tough nut to crack |
Ist aber schon ein dicker Hund, wenn wir jetzt auch noch diese ganzen Aufgaben übernehmen müssen! | We got the short end of the stick now that we have to take on all of these problems, too! |
Papa wurde entlassen? Das ist ja ein dicker Hund! | Dad was fired? I can't believe my ears. |
Die Liebesaffäre zwischen den beiden Politikern war ein gefundenes Fressen für die Presse. | The love affair between the two politicians was blood in the water for the press. |
In Rom sind insbesondere Alleinreisende ein gefundenes Fressen für die zahlreichen Taschendiebe. | In Rome, those travelling alone are good fodder to the countless pickpockets. |
Frag doch mal den Kollegen aus der IT. Der hat ein Händchen für solche Computerprobleme. | As the colleague from IT. He's a whiz at these kind of computer problems. |
Der Regisseur hat wirklich ein Händchen für Buchverfilmungen. | The director is in a league of his own when it comes to book adaptations. |
Seit meiner Erkrankung bin ich immer noch etwas schwach auf der Brust. | Since my sickness, I'm not quite up to snuff |
Besonders die Abwehr zeigte sich beim heutigen Spiel sehr schwach auf der Brust. | In today's game, the defense especially showed that they were pushovers. |
Der Chef hatte auf der Weihnachtsfeier aber echt einen Affen sitzen. | At the Christmas party, the boss was three sheets to the wind. |
Als mein Mann gestern Abend nach Hause gekommen ist, hatte er einen ordentlichen Affen sitzen. | When my husband came home yesterday evening, he was really plastered. |
Als sie ihn nach der Affäre fragt, windet er sich wie ein Aal. | When she questioned him about the affair, she made him squirm. |
Bei den Fragen zur Korruption windet sich der Politiker wie ein Aal. | The questions about corruption made the politician squirm. |
Er hat sich von Kindesbeinen an für fremde Kulturen interessiert. | His interest in foreign cultures started when he was a babe in arms. |
Eine ausgewogene Ernährung von Kindesbeinen an ist grundlegend für die Gesundheit im Erwachsenenleben. | Eating a balanced diet, starting when a babe in arms, is fundamental to good health in adulthood. |
Ich habe schon seit Ewigkeiten nichts mehr von meinem Bruder gehört. In welcher Versenkung der wohl verschwunden ist! | I haven't heard from my brother in ages. He seems to have vanished into thin air. |
Der Kinderstar war lange Zeit in der Versenkung verschwunden. | The child star vanished into thin air for a long time. |
Ich habe jetzt schon fünf Supermärkte abgeklappert und nirgendwo Hefe gefunden. | I have now beaten the bushes at five supermarkets and have not found yeast anywhere. |
Ich habe alle Häuser in meiner Straße abgeklappert, aber niemand hat meine entlaufene Katze gesehen. | I have beaten the bushes at all the houses on my street, but no one has seen my lost cat. |
In diesem Auto fährt man sicher wie in Abrahams Schoß. | You'll feel like you're in safe hands when driving in this car. |
Keine Sorge, ich werde mich um deinen Hund kümmern. Er ist bei mir sicher wie in Abrahams Schoß. | Don't worry, I will take care of your dog. He will be in safe hands with me. |
Endlich frei! Heute werde ich mit meinen Freunden mal wieder ordentlich die Sau rauslassen. | Free at last! Today, I am going to paint the town red again with my friends. |
Du hast in den letzten Monaten so hart gearbeitet. Du solltest mal wieder ausgehen und mit deinen Freunden die Sau rauslassen. | You have been working so hard these past few months. You should go out again and paint the town red with your friends. |
Schau mal, mein neues Auto. Das hat mir mein Kumpel für einen Apfel und ein Ei verkauft. | Look at my new car. My buddy sold it to me for peanuts. |
Herr Meier muss seinen Laden schließen und verkauft jetzt alles für einen Apfel und ein Ei. | Mr. Meier has to close down his store and is now selling everything for peanuts. |
Soll ich mir das Geld für die Reise etwa einfach aus dem Ärmel schütteln? | Am I supposed to come up with the money for the trip out of thin air? |
Der Kollege hat diese überzeugende Präsentation gar nicht vorbereitet, sondern einfach so aus dem Ärmel geschüttelt. | Our colleague did not prepare this convincing presentation, but just did it off the cuff. |
Die Hündin bewacht ihre Welpen mit wahren Argusaugen. | The dog watches over her puppies like a hawk. |
Auf der Party bewacht sie ihren Freund mit Argusaugen, er darf noch nicht mal mit anderen Frauen sprechen. | She watches her boyfriend like a hawk at the party; he is not even allowed to talk to other women. |