de
stringlengths 22
148
| en
stringlengths 8
149
|
---|---|
Ich habe das Gefühl, dass dir die Hochzeitsvorbereitungen einfach am Arsch vorbeigehen. | I get the feeling that you just do not give a damn about the wedding preparations. |
Was in anderen Ländern geschieht, geht den Deutschen leider häufig einfach am Arsch vorbei. | Unfortunately, Germans often just do not give a damn about what happens in other countries. |
Nächste Woche habe ich meine Abschlussprüfung und mir geht jetzt schon der Arsch auf Grundeis. | My final exam is next week and I am already shaking in my shoes. |
Als er seinen Gegner erblickte, ging dem Boxer ganz schön der Arsch auf Grundeis. | When the boxer saw his opponent, he started shaking in his boots. |
Ich habe die Arschkarte gezogen und muss schon wieder die Nachtschicht übernehmen. | I have drawn the short straw and will have to work the night shift again. |
Du hast die Arschkarte gezogen. Mama sagt, du musst heute das Badezimmer putzen. | You've drawn the short straw, mom says you have to clean the bathroom today. |
Wie sagt man so schön, das Auge des Gesetzes schläft nie. | As they say, in the eyes of the law, the law never sleeps. |
Das Auge des Gesetzes ruht besonders streng auf Wiederholungstätern, die schon bei kleineren Vergehen mit einer empfindlichen Strafe rechnen müssen. | In the eyes of the law, repeat offenders face particularly severe penalties for even minor offenses. |
Mein Bruder hat ein Auge auf seine neue Kollegin geworfen. | My brother has cast his eyes on his new colleague. |
Auf diese Handtasche habe ich schon seit Jahren ein Auge geworfen, jetzt kann ich sie mir endlich leisten. | I have been casting my eye on this handbag for years and now I can finally afford it. |
Viele Menschen benehmen sich auf öffentlichen Toiletten wie die Axt im Walde. | Many people lay waste to restrooms. |
Der Autofahrer benahm sich auf der Straße wie die Axt im Walde und wurde deshalb von den Polizisten angehalten. | The motorist wreaked havoc on the road, which is why the police officers stopped him. |
Der Chef muss damit rechnen, dass wir uns bei noch mehr Überstunden alle querlegen werden. | If we have to work even more overtime, the boss will have to count on all of us digging our heels in. |
Die Regierung hat sich quergelegt und die Importe aus diesem Land verboten. | The government has dug its heels in and prohibited imports from this country. |
Wenn er mir tief in die Augen schaut und sagt, dass er mich liebt, das geht mir wirklich durch und durch. | When he looks deeply into my eyes and says he loves me that really sets my teeth on edge. |
Immer wenn ich diesen Film schaue, muss ich weinen. Der geht mir wirklich durch und durch. | Whenever I watch this movie, it makes me cry. It really sets my teeth on edge. |
Komm, wir kippen uns jetzt noch einen hinter die Binde und gehen dann nach Hause. | Come on, let's wet our whistles, and then go home. |
Jedes Wochenende kippt er sich einen hinter die Binde. Also wenn der kein Alkoholiker ist, dann weiß ich auch nicht. | He wets his whistle every weekend. So, if he's not an alcoholic, then I don't know who is. |
Du solltest dich von deinem Gegner nicht so leicht ins Bockshorn jagen lassen. | You shouldn't let your opponent buffalo you so easily. |
Die Partei lässt sich von der Opposition nicht ins Bockshorn jagen. | The party is not going to allow itself to be buffaloed by the opposition. |
Meine neue Kollegin ist wirklich dumm wie Bohnenstroh. Die hat doch wirklich eine E-Mail ausgedruckt, um die einem Kunden zuzufaxen. | My new co-worker is as dumb as a bag of hammers. She actually printed out an email to fax it to a customer. |
Jetzt tut mal nicht so, als wärt ihr dumm wie Bohnenstroh. Ihr wisst genau, wer dieses Chaos angerichtet hat. | Now, don't all pretend to be as dumb as a bag of hammers. You all know exactly who created this mess. |
Ich gebe dir Brief und Siegel darauf, dass du diese Prüfung mit Leichtigkeit bestehen wirst. | I give you my word that you will easily pass this exam. |
Die Ehe der beiden hält kein Jahr. Da gebe ich dir Brief und Siegel drauf! | Their marriage won't last a year; as sure as God made little green apples! |
Auch wenn du bis jetzt jedes Spiel gewonnen hast, solltest du lieber kleinere Brötchen backen. | Even though you have won every game so far, you had better lower your sights. |
Wegen des strikten Sparkurses müssen wir als Unternehmen in den nächsten Monaten kleinere Brötchen backen. | Due to the strict cost-cutting measures, we will have to lower our sights as a corporation over the next few months. |
Die beiden Kolleginnen stehen in der Küche und reden schon wieder wie ein Buch. Es ist nicht auszuhalten! | Our two colleagues are standing in the kitchen yacking their heads off. It's unbearable! |
Mein Sohn ist jetzt zwei und redet seit Kurzem wie ein Buch. | My son is now two and has recently started talking a mile a minute. |
Heute habe ich schon vier Seiten von meinem Roman geschrieben, es läuft echt wie geschmiert! | I've already written four pages of my novel today, it's really running like clockwork! |
Für die deutsche Fußballmannschaft läuft es in diesem Turnier wirklich wie geschmiert. | In this tournament, things are really running without a hitch for the German soccer team. |
Der Politiker schmiert seinem politischen Gegner seinen Sieg genüsslich aufs Butterbrot. | The politician gleefully rubbed his political opponent's nose in his victory. |
Ich finde es echt anstrengend, dass du deine Gehaltserhöhung allen Leuten gleich aufs Butterbrot schmieren musst. | I find it troubling that you immediately had to rub everyone's nose in the fact that you got a raise. |
Der Druck auf Russland steigt, der Westen zieht dem Land die Daumenschrauben an. | The pressure on Russia is increasing, the West is putting the screws to the country. |
Der Chef zieht allen Mitarbeitern die Daumenschrauben an, bis August darf keiner mehr Urlaub nehmen. | The boss is putting the screws to all the employees; no one can take any more vacation until August. |
Erst habe ich meinen Job verloren und jetzt auch noch der Wasserrohrbuch. Diesen Monat kommt es ganz dick für mich. | First, I lost my job and now the water pipe burst as well. This month I'm in deep water. |
Wenn es ganz dick kommt, müssen wir dieses Jahr wohl leider auf den Urlaub verzichten. | We will unfortunately have to skip out on our vacation if these will be trying times. |
Den Tanz habe ich wochenlang geübt und beherrsche ihn nun aus dem Effeff. | I practiced the dance for weeks and now I have it down pat. |
Das müsst ihr bei der Prüfung aus dem Effeff beherrschen! | During the test, you have to have that down pat! |
Du hast die Präsentation immer noch nicht fertig? Jetzt ist aber höchste Eisenbahn! | You still haven't finished the presentation? Now it's high time to do so! |
Mein Sohn braucht dringend eine Toilette. Ich glaube, es ist schon höchste Eisenbahn. | My son urgently needs to use the restroom. I think it's now high time. |
Der Alkoholismus zieht sich wie ein roter Faden durch seine Familiengeschichte. | Alcoholism is a common thread throughout his family history. |
Der Rassismus zieht sich wie ein roter Faden durch die Geschichte der Menschheit. | Racism is a common thread throughout the history of humanity. |
Nach dem Marathon waren die Läufer fix und fertig. | The runners were wiped out after the marathon. |
Am Feierabend ist er immer fix und fertig. | He's always wiped out after work. |
Schwafeln Sie nicht so, sondern reden Sie Fraktur mit mir. | Don't ramble like that but talk turkey with me. |
Fraktur zu reden, scheint nicht die Stärke der Dozentin zu sein. | Talking turkey does not appear to be the lecturer's strong suit. |
Unsere riskante Investition hat tatsächlich Früchte getragen. | Our risky investment actually bore fruit. |
Es hat viel schwere Arbeit gebraucht, aber unsere Bemühungen haben endlich Früchte getragen. | It took a lot of hard work, but our efforts finally bore fruit. |
Die zwei Staaten stehen miteinander nicht auf gutem Fuß. | The two countries aren't on good terms with one another. |
Unser Betriebsleiter steht mit dem Gewerkschaftsführer nicht auf gutem Fuß. | Our manager is not on good terms with the labor union leader. |
Er würde gerne die erste Geige spielen, wird aber immer nur ein Lakai sein. | He wants to call the tune, but he'll always only be a lackey. |
Wenn du deine Feigheit nicht überwindest, wirst du nie die erste Geige spielen. | If you can't overcome your cowardice, you'll never call the tune. |
Er wollte sich ein teures neues Auto kaufen, aber da biss er bei seiner Frau auf Granit. | He wanted to buy an expensive new car but in terms of his wife, he was getting nowhere. |
Ja, du bist jetzt zehn Jahre hier, und du kannst den Chef gern um eine Gehaltserhöhung bitten, aber da wirst du auf Granit beißen. | Yes, you've been here for ten years now, and you are welcome to ask the boss for a raise, but you will just be banging your head against a wall. |
Die Präsentation war schon eine halbe Stunde im Gange, bevor bei den Zuhörern endlich der Groschen fiel und sie verstanden, wovon er redete. | The presentation had already been going for half an hour before the audience finally had a lightbulb moment and understood what he was talking about. |
Meine Tochter war eigentlich nie gut in Mathe, aber jetzt ist bei ihr der Groschen gefallen und sie schreibt nie was Schlechteres als eine Zwei. | My daughter was never really good in math, but now she has had a lightbulb moment, and she never scores any worse than "good" on tests. |
Dem Schwachsinn nach zu urteilen, den der redet, hat er wohl nur Grütze im Kopf. | Judging by the bunk that he's talking, he's probably not playing with a full deck. |
Die Tochter von dem hatte immer nur Grütze im Kopf, und so konnte ja nichts aus ihr werden. | The daughter was not playing with a full deck, so she would never achieve anything. |
Du darfst das jetzt nicht in den falschen Hals kriegen, aber wir müssen bitte über dein Verhalten sprechen. | Don't take this the wrong way, but please, let's talk about your behavior. |
Der Chef hat die Kritik seiner Angestellten in den falschen Hals bekommen und sie doch tatsächlich alle rausgeschmissen. | The boss took the criticism the wrong way and actually did fire them all. |
Er hat sie so sehr in Harnisch gebracht, da hat sie ihm doch tatsächlich die Nase gebrochen. | He got her so up in arms that she actually broke his nose. |
Es war abzusehen, dass ihn das in Harnisch bringt, wenn er von der Sauerei erfährt. | It was no surprise that he was in a fury when he found out about the mess. |
So oft, wie man die ins Kasino laufen sieht, verspielt sie irgendwann noch Haus und Hof. | We see her heading to the casino so often, that sooner or later she's going to gamble away the roof over her head. |
Ja, mit seiner Sucht hat er Haus und Hof verspielt, und jetzt sitzen sie mit den Kindern auf der Straße. | Yes, with his addiction he gambled away the roof over his head, and now they're sitting in the street with their kids. |
Was willst du denn mit dem vielen Geld? Das letzte Hemd hat doch keine Taschen. | Why do you want all that money? You can't take it with you. |
Denen an der Börse sollte mal jemand beibringen, dass das letzte Hemd keine Taschen hat. | It's about time someone taught those guys at the stock exchange that you can't take it with you. |
Zum Henker mit dem Scheiß, das funktioniert sowieso nicht! | The hell with that piece of crap, it doesn't work anyway! |
Ach, zum Henker mit dir und deinen leeren Versprechen! | Ah, the heck with you and your empty promises! |
Ich verstehe schon, dass ich Sie beleidigt habe, aber Sie müssen mir ja nicht gleich die Hennen eintreiben, wo Sie jeder hören kann. | I do understand that I've insulted you, but you don't have to go and spout off for everyone to hear. |
Die Frau Nachbarin hat ihrem Nichtsnutz von einem Mann so die Hennen eingetrieben, dass die ganze Nachbarschaft davon aufgewacht ist. | The woman next door spouted off so loudly at her good-for-nothing husband that she woke the whole neighborhood. |
Ich hab deine Meckerei endgültig satt. Geh mir gefälligst aus der Sonne! | I've had enough of your nagging finally. Kindly get lost! |
Jedes Mal, wenn sie dabei ist, herrscht schlechte Stimmung, und jeder wünscht sich nur, sie würde uns endlich aus der Sonne gehen. | Whenever she's around, the mood is bad, and everybody wishes she'd get lost. |
Der Firma geht es bei weitem gut genug, dass beim Thema Gehalt jeder einen Platz an der Sonne haben könnte. | The company is doing really well, so in terms of salary everyone has it made. |
Sie hat sich durch ihre Leistung hervorgetan und jetzt hat sie einen Platz an der Sonne. | She distinguished herself with her performance and now she has it made. |
Ich fand schon immer, dass er mit seinen unüberlegten Investitionen erstaunlich hart am Wind segelt. | I always thought that he always took a gamble with his unconsidered investments. |
Mit ihren überehrlichen Bemerkungen segelt sie beim Chef bestimmt hart am Wind. | With her overly honest remarks she's certainly taking her chances with the boss. |
Bei der Inflation ist so eine mickrige Gehaltserhöhung doch wie ein Furz im Wind. | With this inflation, such a puny raise is a drop in the bucket. |
Wenn man sich seinen Gesundheitszustand ansieht, kommt mir jede Behandlungsmethode wie ein Furz im Wind vor. | If you consider your health condition, any treatment seems like a drop in the ocean. |
Wir waren uns alle einig, aber einer muss auch immer gegen den Wind segeln. | We all agreed, but one must always go against the grain. |
Wenn du immer gegen den Wind segelst, wirst du bald keine Freunde mehr haben. | If you always go against the grain, soon you'll have no friends. |
Die hat es nur an ihre Position geschafft, weil sie immer so viel Wind um sich macht. | She only got her job because of the way she always puts herself in the spotlight. |
Ich kann Leute nicht ausstehen, die viel Wind um sich machen und dann nichts leisten. | I can't stand people who toot their own horn and then don't accomplish anything. |
Jetzt, wo wir Wind in den Segeln haben, sollten wir uns auf Größeres konzentrieren. | Now that we have the wind in our sails, we should focus on bigger goals. |
Nach der günstigen letzten Rechnungsperiode hat das Land ordentlich Wind in den Segeln. | The past fiscal period was favorable, and the country really has the wind in its sails. |
Die Partnerschaft mit unserem Konkurrenten ist damit endgültig vom Tisch. | That puts the partnership with our competitor off the table for once and for all. |
Der Plan ist vom Tisch. Wir müssen uns was anderes einfallen lassen. | The plan is off the table. We have to think up something else. |
Die Grippe ist sehr hartnäckig. Wir müssen schweres Geschütz auffahren, damit du wieder gesund wirst. | The flu is very persistent. We'll have to bring out the big guns for you to get well. |
Wir müssen schweres Geschütz auffahren, um sie davon zu überzeugen, dass die Investitionen in Schulen absolut notwendig sind. | We have to bring out the big guns to convince her that investing in schools is absolutely necessary. |
Das Projekt hatte keinen Erfolg. Es war ein Schlag ins Wasser. | The project wasn't successful. It was a flop. |
Der Polizeieinsatz im Drogenmilieu war ein Schlag ins Wasser. Er lieferte nicht die gewünschten Ergebnisse. | The police operation in the drug scene was a flop. It did not deliver the desired outcome. |
Unser Urlaub ist ein voller Misserfolg. Es regnet Bindfäden. | Our vacation is a complete disaster. It's raining cats and dogs. |
Den Ausflug in den Wald können wir vergessen. Es regnet Bindfäden. | We can forget about the trip to the woods. It's raining cats and dogs. |
Es regnet draußen Bindfäden, man könnte schon fast sagen, es schüttet wie aus Eimern. | It's raining a lot outside. You could almost even say it's raining buckets. |
Wir haben richtiges Aprilwetter. Es schüttet wie aus Eimern. | It's real April weather. It's raining buckets. |
Sieh dir dieses Sauwetter draußen an. Da schickt man noch nicht einmal einen Hund vor die Tür. | Look at that nasty weather outside. It's not fit for man or beast. |
Am Samstag soll uns ein richtiges Sauwetter drohen. | On Saturday we are supposed to get nasty weather. |
Krieg, Unwetter, Pandemie ... Es ist doch einfach nur noch zum Davonlaufen. | War, severe weather, a pandemic... it's enough to drive one mad. |
Die Preise steigen ständig. Es ist doch zum Davonlaufen! | The prices are constantly increasing. It's enough to drive one mad! |
Die Luft in diesem Raum ist unheimlich stickig. Die Luft ist zum Schneiden. | The air in this room is incredibly stuffy. There's a terrible fug. |
Viele der Autofahrer, die im Stau stehen, stellen den Motor nicht aus. Die Luft ist zum Schneiden. | Many drivers, who are sitting in traffic, don't turn off their engines. There's a terrible fug. |