Datasets:
sentence
stringlengths 2
407
| audio
audioduration (s) 0.12
20.6
| accent
stringclasses 6
values | language
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|
dwi 'di cael rhywun fel 'ny yn gwneud y cwrs yym | De Orllewin | cy |
|
Ia. | Gogledd Orllewin | cy |
|
mae'n waeth am sticio i sgidie na'r un cachu arall. | Canolbarth | cy |
|
O 'na fo. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Wff. | De Orllewin | cy |
|
Mewn egwyddor, ma fe'n yym, ma'r stwff 'na, fi'n gallu gweld pam byddech chi *definitely* isie iwso'r... | cy |
||
I gweld band. | De Ddwyrain | cy |
|
O, ta jyst 'tha *chicken*. | Gogledd Orllewin | cy |
|
A m- m- ma'r, ma', ma' pan mor iach ydi o, a bod o *actually* yn cael o yna, a- yn weddol sydyn ti'n gwybod... Yndi... i gymharu â petha, | Gogledd Orllewin | cy |
|
Mae'n... o, mae isie... mae isie rhywbeth i yfed. | De Orllewin | cy |
|
Ie, na, oedd oedd waled e yn, yn... | De Ddwyrain | cy |
|
Mae o'n deud fatha bod o *probably* mwy fatha bod o jyst yn *broody* ag... | Gogledd Orllewin | cy |
|
Ond na, o'n i'n rili... Ie. <aneglur> ...*impressed*. | De Orllewin | cy |
|
Ond wnaeth o syfaifio... O iawn... Wnes i'm sôn am y boi arall. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Ac wedyn yn y pen draw ymhen ryw ganrif a hanner arall yn fras iawn iawn mae'n troi mewn i be mae ysgolheigion yn yn ei galw'n hen Gymraeg. | Gogledd Orllewin | cy |
|
<cerddoriaeth> O Dduw dad dan ni yn gofyn am dy ysbryd di i ni weld pethe mwy o safbwynt y Meseia. | De Orllewin | cy |
|
I dod gyda fi. | De Ddwyrain | cy |
|
{Tri chant tri deg mil | 330,000} yy *gallons* o ddŵr | Gogledd Orllewin | cy |
|
*just to warn you, this is what he's like, dy-dy-dy-dy-dy.* | De Ddwyrain | en |
|
Yym... lle mae oedran hi? Mae hi’n {dau ddeg tri|23}. | De Ddwyrain | cy |
|
A maen nhw'n gorfod sgramblo ac ailwneud eu gwaith {AI|en} | Gogledd Orllewin | cy |
|
Wel, neithiwr yn Clonc yn y Cwtsh. | De Ddwyrain | cy |
|
*Alantim*? Na, *AlanTim*. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Wel dwi yn Llundain 'wan so mae 'na <anadlu> lefydd pitsa bob man, a fydda i byth yn gallu trio nhw i gyd achos does 'na ddim digon amser <chwerthin>! | Gogledd Ddwyrain | cy |
|
Dwi ar Noson Lawen mewn mis. | Canolbarth | cy |
|
A ma'n bwysig bod ni'n craffu ac yn ymchwilio yr enwau yma er mwyn sicrhau bod yr enw cywir yn cael ei gofnodi. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Be ti'n feddwl? | Gogledd Orllewin | cy |
|
*Semi-pro footballer* | De Ddwyrain | en |
|
Pryd o Ser neu rhywbeth, siŵr? | Canolbarth | cy |
|
Ymm, dwi'm yn meddwl byddai rhaid i ni ofyn caniatâd unrhyw un. | cy |
||
Ie! | De Ddwyrain | cy |
|
Ma' ma' gymaint dyddiau hyn yn edrych ar cyfryngau cymdeithasol heb sŵn yn dyfe so. | cy |
||
Wel ma' angen i ni stopio <anadlu> a yym aros i'r Ysbryd Glân i ddod achos mae e'n addo bod gyda ni. | De Orllewin | cy |
|
Na, na fi chwaith, oedd o'n yn eithaf agos... <aneglur>. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Mae'n... *two?* ...rhaid i fi cymharu fe â *Gemma* achos fi'n meddwl *Gemma is the shortest there*. | De Ddwyrain | cy |
|
Ie. Ag yn y gwaith, oedd rhywun arall yn cael penblwydd hefyd. | De Ddwyrain | cy |
|
Yym a ma' 'na lot o yym enghraifftiau felly yym yym yym s- sy ddim mor mor amlwg neu mor enwog 'lly. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Ie, Scowtiaid, ie. | De Ddwyrain | cy |
|
Yym, m- ma- ma' llond llaw ohonyn nhw yn, yn y llyfr yma, yym. | Gogledd Orllewin | cy |
|
mm...Ie. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Yndi. Ma' hynna'n neu' chdi feddwl bod ella- bod o 'wbath i 'neud efo'r rhaglen teledu *Pointless*. | Gogledd Orllewin | cy |
|
So mae pobl yn ei weld o fel fersiwn Cymraeg o hen dduw Celtaidd. A mae... a mae hynny'n bosib iawn, iawn. | Gogledd Orllewin | cy |
|
*Tigerist*. Mae hwnna yn *breaking news*. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Oedd o'n ddwfn, ti'mod, y *deep tissue*, ac oedd hi'n brifo, ti'n gwybod, fatha 'sa ti 'di cael dy hitio gan fys. | Canolbarth | cy |
|
Yndi, yym <ochneidio> oce. | Gogledd Orllewin | cy |
|
A mae'r un peth yn wir yn y bywyd Cristnogol. | De Orllewin | cy |
|
Yym a a beth felly wedyn, be ‘di’r proses o dod o cynhyrchiad fel hyn i’r Steddfod? Achos mae hyn yn cwbwl wahanol i neud o fel... | De Ddwyrain | cy |
|
*Put him back into line*! | De Ddwyrain | en |
|
A mae gennyn ni rywle wedyn lle gallwn ni, sa i'n gwbod, qneud sesiynau hyfforddiant a pethe fel 'na ar y cyd. | De Orllewin | cy |
|
*Alright* dyna'r gwaith cartref am wythnos yma bydd rhaid i ni ffeindio mas... Sori. ...*and then we'll go from there*. | De Ddwyrain | cy |
|
"*""You've ignored me.""*" | De Ddwyrain | en |
|
Oeddan ni ar yr <anadlu> fwya' o'n i 'rioed 'di bod. Oeddan ni'n gael llwyth o bobl yn gwrando arnon ni. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Bisgedi *shortbread* | Gogledd Orllewin | cy |
|
Y Gadair, y Goron a'r Fedal Ryddiaith yndi? | Gogledd Orllewin | cy |
|
Dydd a nôs. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Ond wrth gwrs, pan mae'n dod yn ôl Caernarfon, dydy, di'm yn nabod unrhyw beth bron. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Oedd llwyth o bobl mewn *TikTok* o fe *like* ar... w- ie! ...*EasyJet flight*. | De Ddwyrain | cy |
|
Oedd hwnna yn ffilm arall. | Gogledd Orllewin | cy |
|
*or something people might not know about her.* | De Ddwyrain | en |
|
"*And then she was telling the truth and he knew that was the truth, but he was just like ""Oh no no, don't turn around and say this now"" it's like ""well no.""*" | De Ddwyrain | en |
|
O'n ni 'di anghofio lle oedd ni am funud *I'd gone to make a cup of tea and come back you were still going on*. | De Ddwyrain | cy |
|
A trwy hynny, derbyn meddeuant. | De Orllewin | cy |
|
*Someone just give her give 'em earpiece. Tell them what's happening*. | De Ddwyrain | en |
|
Ia, 'sgwennu i blant a 'sgwennu i oedolion, a... | Gogledd Orllewin | cy |
|
Fi jyst di bod ar *like proper health kick* pryd mae'n dod at *like* bwyd a *stuff like that.* | De Ddwyrain | cy |
|
mm Dwi'm yn gwbod bod ni gyd yn, gyd yn ddiddorol... Ma' raid i fo ddewis un a dwi'n deud... | Gogledd Orllewin | cy |
|
Fatha yn rili uchal. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Ac oedd o'n *route* beics penodol neu jyst? | Gogledd Orllewin | cy |
|
Sut daeth 'na mewn i gael ei blethu mewn gyda sgript ti? | De Ddwyrain | cy |
|
Nawr yn ei yym <twtian> lyfr *Making Sense of God* <twtian> ma'r awdur *Tim Keller* yn dadlau fod 'na {tri|3} ffactor sy'n helpu pobl <anadlu> yym ddod i ffydd yn Iesu. Ocê? | De Orllewin | cy |
|
*Hesate*. | Gogledd Orllewin | en |
|
le fi'n gwybod, timod, ma' 'da ti falle traethau ffor' hyn, ond dyw e ddim... ti ...so ti'n cael yr un fath o deimlad bod ti yng nghanol natur, a bod ti yn yn cael falle ryw fath o, yym, amser i feddwl. | De Orllewin | cy |
|
gan gynnwys *Jack Nicholson* ella | Gogledd Orllewin | cy |
|
Ie, ond wedyn sa i'n gwybod pam nath pawb ddim *like* pico ar gweddill o'r merched achos... | De Ddwyrain | cy |
|
Wnes i, yn fuan iawn deimlo dydi... | Gogledd Orllewin | cy |
|
Joiwr bywyd. | De Ddwyrain | cy |
|
Yym byddech chi 'di gweld grym <anadlu> grym Iesu ar waith? | De Orllewin | cy |
|
*I can think of it*. | De Ddwyrain | en |
|
Cymraeg. | De Orllewin | cy |
|
sdim werth i fi sgwennu am rywbeth mae pawb arall yn gallu sgwennu am. | De Ddwyrain | cy |
|
Ia, wedyn rywbeth ryw ddiodydd cymhleth. | Gogledd Orllewin | cy |
|
*Chinese cabbage*. | Gogledd Orllewin | en |
|
Wel efallai achos dan ni'n hen <chwerthin>! | De Ddwyrain | cy |
|
Rhywun yn mynd heno. *Yeah cos they were voting for couples*. | De Ddwyrain | cy |
|
Oedd o fatha pry- b- be ti galw fo pry- prygenwair. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Ia...Iawn... | Gogledd Orllewin | cy |
|
Yy wel ges i yy *Fitbit* i fel anrheg Nadolig diwetha. | De Orllewin | cy |
|
Actio. | De Ddwyrain | cy |
|
O ran dan ni dan ni'n gweld y newid a wel d- dyna be' ydi plentyndod de... ia, ia ...dod i delerau. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Sôn am hanes ysgrifennu yy yn Gymraeg. | Gogledd Orllewin | cy |
|
wy- ie <chwerthin> | Canolbarth | cy |
|
a'r {CND|cy} yym a dwi'n meddwl yn personol, dyna lle aeth yr egni ar ôl y streic. | De Ddwyrain | cy |
|
Yndi oherwydd mae pobl tibod yy yn ofn mynd yn erbyn y *status quo* ti'n gwybod? | Gogledd Orllewin | cy |
|
O ran i i Saes ddarllen neu Americanwr Saesneg ei iaith i ddarllen *Chaucer* nag ydi o i Gymro <anadlu> yy llythrennog <chwerthin> i ddarllen Dafydd ap Gwilym ac yn y blaen. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Helo chroes- <aneglur> | De Ddwyrain | cy |
|
Dan ni 'di deud ŵan. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Dwi erioed 'di bod. | Gogledd Orllewin | cy |
|
neu hyd yn oed yn syth yn yr ysgol. | Gogledd Orllewin | cy |
|
rili trist. | Gogledd Orllewin | cy |
|
Ac mi droies i fyny 'na... | Canolbarth | cy |
Lleisiau ARFOR
Cafodd y set ddata hon ei chreu gan Cymen fel rhan o brosiect a ariannwyd gan ARFOR ar y cyd â’r Uned Technolegau Iaith ym Mhrifysgol Bangor.
Nod y prosiect oedd casglu llawer iawn o ddata llafar Cymraeg o ansawdd uchel, ynghyd â’u trawsgrifiadau cyfatebol, gan ganolbwyntio’n benodol ar iaith anffurfiol, sgyrsiol a digymell o ardal Arfor. Bydd y set ddata sy’n deillio ohoni wedyn yn cael ei defnyddio i wella technoleg adnabod llais yng Nghymru, ac i sicrhau bod y Gymraeg ar gael gyda'r datblygiadau technolegol diweddaraf.
Er mwyn cyflawni hyn, aeth swyddog y prosiect ati i gael ganiatâd i ddefnyddio podlediadau sydd eisoes yn bodoli, yn ogystal â recordio digwyddiadau cyhoeddus a sgyrsiau anffurfiol rhwng gwirfoddolwyr. Mae’r holl ddata wedi cael ei anonymeiddio, ac mae wedi'i ryddhau o dan drwydded agored (CC0).
Mae arddull y trawsgrifiadau'n dilyn yn fras ganllawiau Banc Trawsgrifiadau’r Uned Technolegau Iaith, yn enwedig o ran atalnodi a fformatio'r data ble mae'n wahanol iawn i Gymraeg Safonol.
Mae’r set ddata yn cynnwys tair rhan, sef test
, train
a dev
yn ogystal â fersiwn glân (clean
) ar gyfer pob un o’r rhaniadau data hynny. Mae’r rhan train
yn cynnwys 80% o’r data ac mae test
a dev
yn cynnwys 10% yr un. Yn y fersiynau glân, mae’r holl anodiadau ieithyddol a'r nodau arbennig wedi cael eu tynnu, er mwyn lleihau’r angen am fformatio data. Fodd bynnag, bydd dal yr opsiwn gennych i rhaniadau data wedi’u hanodi’n llawn er mwyn creu set ddata wedi'i phersonoleiddio.
Mae'r anodiadau yn cynnwys gwybodaeth fel:
- Geiriau ac ymadroddion Saesneg, wedi'u hamlygu gyda sêr. Er enghraifft: *spooky*.
- dau ddewis gwahanol ar gyfer trawsysgrifio rhifau wedi’u gwahanu gan y nod bibell | ac wedi’u hamgylchynu gan gromfachau cyrliog, er enghraifft:
- seiniau paraieithyddol, fel <chwerthin>
- geiriau a synau llenwi, fel “yy” ac “yym”
Dyma enghraifft o’r data:
path sentence accents language
file30436.wav {GPT|en} {pedwar|4} os 'di o yn rhan o'r meddalwedd dach chi'n iwsio. Gogledd Orllewin cy
file1726.wav Trwy'r ymgyrch *Black Lives Matter* wnaeth bobl ifanc, a lot o bobl ifanc sylwi... Gogledd Orllewin cy
file10784.wav <ochneidio> A dwi'n bron â cael digon! Canolbarth cy
Mae’r set ddata yn cynnwys pedair colofn: path, sentence, accent, language.
Colofn | Disgrifiad |
---|---|
path |
Llwybr neu enw'r ffeil yn y ffolder 'clips' |
sentence |
Y trawsgrifiad |
accent |
Acen y siaradwr. Naill ai: Gogledd Orllewin , Gogledd Ddwyrain , Canolbarth , De Ddwyrain , De Orllewin , Patagonia |
language |
Iaith y segment cyfan. Naill ai: en , os mae pob un o'r geiriau yn Saesneg, neu cy , os oes o leiaf un gair Cymraeg yn y segment |
Os oes gennych chi unrhyw gwestiynau am y set ddata hon, cysylltwch â [email protected]
Voices of ARFOR
This dataset was created at Cymen as part of a project funded by ARFOR in collaboration with the Language Technologies Unit at Bangor University.
The goal of the project was to collect a large amount of high quality Welsh speech data and their corresponding transcriptions with a particular focus on informal, conversational and spontaneous speech from the Arfor area. The resulting dataset will then be used to improve Welsh speech recognition technology and ensure the availability of the Welsh language in the latest technological advancements.
To achieve this, the project officer obtained permission to use already existing podcasts and to record meetings, public events and conversations between volunteers. All of the data has been anonymised and is being released under an open (CC0) license.
The transcription style loosely follows the guidelines of the Language Technologies Unit’s Banc Trawsgrifiadau, particularly, in punctuation and data formatting while it diverges particularly with regards to formalising spelling and improving readability.
The dataset consists of three splits test
, train
and dev
as well as a clean
version for each of those data splits. The train
split contains 80% of the data while test
and dev
contain 10% each. In the clean versions, all linguistic annotations and special characters have been removed to minimise the need for data formatting although the fully annotated data splits can still be used to customise the dataset.
Annotations include information such as:
- English or other foreign language words and segments indicated by asterisks, for example *spooky*
- two different options for transcribing numbers separated by the pipe character | and surrounded by curly brackets, for example {dau|2}
- paralinguistic sounds, such as <chwerthin>
- filler words and sounds, such as “yy” and “yym”
This is an example of the data:
path sentence accents language
file30436.wav {GPT|en} {pedwar|4} os 'di o yn rhan o'r meddalwedd dach chi'n iwsio. Gogledd Orllewin cy
file1726.wav Trwy'r ymgyrch *Black Lives Matter* wnaeth bobl ifanc, a lot o bobl ifanc sylwi... Gogledd Orllewin cy
file10784.wav <ochneidio> A dwi'n bron â cael digon! Canolbarth cy
The dataset consits of four columns: path, sentence, accent and language.
Column | Description |
---|---|
path |
The path or file name in the 'clips' folder |
sentence |
The transcription |
accent |
The accent of the speaker. Either: Gogledd Orllewin , Gogledd Ddwyrain , Canolbarth , De Ddwyrain , De Orllewin , Patagonia |
language |
The language of the entire segment. Either: en , if all of the words are English, or cy , if at least one word in the segment is Welsh |
If you have any questions about this dataset please contact [email protected]
- Downloads last month
- 136