Search is not available for this dataset
Skinner's reward is mostly eye-watering.
stringlengths
10
706
스키너가 말한 보상은 대부분 눈으로 볼 수 있는 현물이다.
stringlengths
4
220
I buy regularly from there, how do I find out about promotional events?
거기 물건을 자주 사는 편인데, 그럼 이벤트 같은 건 어떻게 알아요?
You can visit our homepage, and we always put up notices about ongoing events.
저희 공식 홈페이지에 방문하시면 공지사항에 항상 이벤트 내용을 띄워 드리고 있습니다.
I saw you are starting an event today, can I cancel the order I made yesterday and place an order again?
오늘부터 이벤트 시작이라는 걸 봤는데요, 어제 시킨 거 취소하고 오늘 다시 주문 가능한가요?
The shipment of the product you ordered yesterday has already started, so it is not possible to make any changes.
어제 주문하신 물품은 이미 배송이 시작되어서요, 변경이 불가합니다.
I want to get the free gift with purchase, then can I cancel the order I made yesterday?
사은품 받고 싶은데, 그럼 어제 주문한 거 취소할 수 있나요?
As I told you already, the shipping has already started, I'm sorry.
방금 말씀드렸다시피 이미 배송이 시작되어서요, 죄송합니다.
I'm getting it as a gift for someone I know, can you put it in a shopping bag?
지인한테 선물하려고 사는 건데요, 쇼핑백에 담아주실 수 있나요?
I'm sorry we can't, we don't have any shopping bags for that.
쇼핑백은 저희 쪽에 따로 준비되어 있지가 않아서요, 안 되겠네요.
I'm sending it as a present, it won't look good if it's packaged in a parcel box.
선물용으로 보내는 건데 택배 상자에 담겨 가면 좀 그렇잖아요.
I see what you mean, but we can't help you with that, I'm sorry.
그렇긴 한데, 손님 요청대로 해드리기는 어렵습니다, 죄송합니다.
I'm buying it to give to my parents, please make sure you send a good product.
부모님 드리려고 구매하는 건데, 좋은 상품으로 부탁 좀 드릴게요.
We'll make sure to pick out a good product and send it.
신경 써서 좋은 제품으로 선별해 보내드리겠습니다.
Thank you, if I like it after getting it, I'll purchase from you again.
꼭 부탁해요, 받아보고 좋으면 또 재구매할게요.
Thank you for shopping with us, we'll make a thorough check before sending it.
구매해주셔서 감사합니다, 꼼꼼하게 확인하고 보내드릴게요.
I'm ordering it as a gift for my friend, can I specify the delivery date?
친구 생일선물로 주려고 주문하는 거라서요, 배송 날짜 지정 가능해요?
You can choose the delivery date, can you leave a note in the space for requests?
배송 날짜 지정 가능합니다, 주문하실 때 요청사항에 남겨주시겠어요?
I see you sell shopping bags together, will you gift wrap it if I buy it?
그리고 쇼핑백도 같이 팔던데, 그거 사면 포장도 해주시는 건가요?
Yes, if you buy a shopping bag, we'll send it gift wrapped.
그렇습니다, 쇼핑백 추가 구매하시면 선물 포장해서 보내드려요.
I would like to purchase in bulk for publicity purposes, can you print the name of the store on it?
홍보용으로 대량 사려고 하는데, 가게 이름 새겨주나요?
We can get the name on the product, but we don't carry it in bulk, so it will take some time to prepare.
가게 이름을 새겨 드리긴 하는데요, 대량으로 준비되어 있지 않아서 준비할 시간이 좀 걸려요.
How long do you think it will take, I need them by the beginning of next month, that's when we open it publically.
얼마나 걸리죠, 다음 달 초까지는 받아야 해요, 그때 공개하거든요.
They will be ready by then, what product do you want to buy?
그전까지는 가능할 거예요, 어떤 제품으로 사시려는 건가요?
I want to use it for our Sports Day at our company, can you print the name of our company?
사내 운동회 때 쓰려고 하는데요, 회사 이름 프린팅 가능한가요?
There are certain clothes that are possible and some that aren't, which product are you talking about?
옷마다 되는 게 있고 안 되는 게 있는데요, 어떤 제품 말씀하시는 건가요?
T-shirt number 1, can we have the name embroidered as well?
1번 티셔츠요, 혹시 자수로 새기는 것도 가능한가요?
Yes, but there's going to be more additional charge than a simple print.
그렇습니다만, 단순 프린팅하는 것보다는 추가 요금이 더 붙어요.
I'm ordering it to give out as a keepsake, can you issue a transaction receipt?
기념품으로 증정하려고 시키는 거라서요, 거래명세서 발급해 주시나요?
A transaction receipt is possible, to where should I send it?
거래명세서 발급 가능합니다, 어디로 보내드리면 될까요?
If you can send it by post, that would be great.
혹시 우편으로 발송할 수 있으면 그렇게 주시면 좋겠는데요.
Tell us the address you want to receive it at, I'll send it there.
그러면 받으실 주소 불러주시겠어요, 거기로 보내드릴게요.
I want to sell them in our store, is it possible?
저희 가게에서 판매하고 싶은데, 그런 것도 가능한가요?
Do you mean you want to buy wholesale, of course, it's possible.
도매로 구매하고 싶다는 건가요, 물론 가능합니다.
First, I want to get a small quantity and try selling them, if they sell well, we want to continue doing business with you.
일단 소량만 받아서 팔아보고 잘 팔리면 꾸준히 거래하려고요.
You can do that, should we send you some for you to sample on the market?
그렇게 하셔도 돼요, 그럼 일단 본보기로 몇 개만 보내드릴까요?
I want to send them to my friend, can you send them next week instead of today?
친구한테 보내주려고요, 오늘 말고 다음 주에 보내주시면 안 될까요?
The order is on a first-come-first-serve basis, so it's difficult to do that, I'm sorry.
선착순 주문이라 좀 어려울 것 같은데요, 죄송합니다.
I promised that I would get her this, then can I get it tomorrow and keep it until next week?
이거 꼭 사주기로 했는데, 그럼 내일 받아서 다음 주까지 가지고 있어도 되나요?
If you put it in the freezer right after getting it, you can keep it until next week.
받으시자마자 바로 냉동실에 보관하면 다음 주까지 보관 가능합니다.
I made an order, but I'm overseas right now and would like it delivered next month.
주문하긴 했는데, 제가 지금 국외라 다음 달에 보내주면 좋겠는데요.
There are still too many days left until next month, I don't think that's possible.
다음 달은 날짜가 너무 많이 남아있어서 그렇게는 안 될 것 같네요.
I ordered a lot because of the sales event, can't you do something?
이벤트 한다고 해서 많이 주문했는데, 어떻게 안 될까요?
It's a product we can't keep in stock, could you order again next month?
재고를 쌓아둘 수가 없는 물건이라서요, 다음 달에 다시 주문해주시겠어요?
I just made an order, but I'm moving soon, so I'd like to change the delivery date.
방금 주문했는데, 제가 곧 이사해서 배송 날짜를 미뤘으면 해요.
When are you moving, when should we change it to?
이사를 언제 하시는데요, 언제로 바꿔 드리면 될까요?
It's okay until this week, but if it comes next week, I have to change the address.
이번 주까지는 괜찮은데 혹시 다음 주에 오면 주소를 바꿔야 해요.
Delivery this week is a bit difficult, I think you should change the address.
이번 주는 배송이 좀 힘들어요, 주소를 바꾸셔야 할 것 같네요.
I bought the product because it was cheap, I don't need the free gift.
물건이 싸서 구매했는데, 사은품은 저한테 필요가 없어서요.
I see, so we don't have to send the free gift?
그러시군요, 그렇다면 사은품은 보내지 않아도 되나요?
I'm thinking of that, can you by any chance return the amount equivalent to the value of the free gift?
그럴까 생각 중인데, 혹시 사은품 가격만큼 환급은 안 되죠?
It's a free gift with purchase, so we can't reduce the price of the product.
말 그대로 사은품이라서요, 제품 가격을 깎아 드릴 수는 없어요.
The socks that come with the blouse as a free gift is really good, can I buy them separately?
블라우스 사면 사은품으로 주는 양말이 아주 좋네요, 이것만 따로 살 수는 없을까요?
If you look on our homepage, we do sell the socks separately.
우리 회사 홈페이지에 보시면 양말도 따로 판매하고 있습니다.
I don't know your homepage address, what do I have to type in?
홈페이지 주소를 모르는데, 뭐라고 입력해야 하나요?
If you look at the bottom of our product, you can see that our homepage address in there.
상품 페이지 하단에 보시면 우리 회사 홈페이지 주소가 나와 있어요.
I see that if you buy one, you get one free, can I get one delivered to another location?
하나 사면 하나를 더 준다는데, 한 개는 다른 곳으로 배송할 수 있나요?
Then you would have to pay an additional delivery fee, the addresses have to be the same for the delivery fee to be charged once.
그러면 배송비가 추가로 발생해서요, 주소가 같아야만 배송비가 한 번만 결제됩니다.
Does that mean if I make an additional deposit for the delivery fee, I can have it shipped to another location?
그렇다면 제가 배송비를 추가로 입금하면 다른 곳으로 배송 가능하다는 거에요?
That's right, can you deposit the additional delivery fee to our company account?
그렇습니다, 추가 배송비만큼 우리 회사 계좌로 입금해주시겠어요?
I want to buy a lot because the product's so cheap, how many can be shipped in one package?
물건값이 싸서 많이 사두려고 하는데, 몇 개까지 묶음 배송 가능한가요?
I see you bought tissues, the tissues are large in volume, so 60 pcs can be shipped in one package.
휴지를 구매하셨군요, 휴지는 부피가 커서 한번에 60개씩만 묶음 배송 가능합니다.
Then buying them cheap is meaningless, I bought 100,000 won worth of tissues.
그러면 싸게 사는 의미가 없는데요, 10만 원어치를 한꺼번에 샀거든요.
In case you buy over 50,000 won, we will deliver free of charge, so you don't have to pay any shipping fee.
5만 원 이상 구매 시에는 무료로 배송해 드리고 있으니 배송비는 내지 않으셔도 됩니다.
There is no size for the light blue bookshelf, what are the measurements?
하늘색 책장 치수가 안 나와 있는데요, 치수가 얼마나 되죠?
We have several light blue bookshelves, which one did you order?
하늘색 책장이 여러 개라서요, 어떤 걸로 주문하셨나요?
I have not placed an order yet, but the product number is 1.
아직 주문은 안 했는데요, 상품 번호가 1번이라고 쓰여 있어요.
For bookshelf number 1, it is about 1m long, 60cm wide.
1번 책장 같은 경우에는 세로가 약 1m, 가로가 약 60cm 정도 됩니다.
The computer desks number 1 and number 2 are the same sizes, is that right?
컴퓨터 책상 1번이랑 2번 치수가 같은데요, 맞나요?
The sizes of computer number 1 and of computer number 2 you inquired about are the same.
문의하신 컴퓨터 책상 1번 제품과 2번 제품 치수가 같습니다.
But why does desk number 1 look bigger on the screen?
그런데 왜 화면으로 볼 때는 1번 책상이 더 커 보이는 거죠?
There is the color difference, and because different wood materials are used, desk number 1 looks bigger although they are the same size.
색상 차이도 있고, 나무 재질이 달라서 치수가 달라도 1번 책상이 더 커 보이는 현상이 있어요.
It is written here that chopsticks are sold as a set, how many are there in one set?
젓가락을 세트당으로 판다고 쓰여 있는데, 한 세트가 몇 개예요?
Two pieces make up a pair of chopsticks, and there are 10 pairs of chopsticks in one set.
두 짝이 한 개로 되어있고, 한 세트에는 10개의 젓가락이 들어있어요.
Then, I will order 3 sets, can they be delivered in one package?
그러면 3세트를 주문할까 하는데, 묶음 배송이 가능한가요?
Chopsticks are small in volume, so up to 10 sets can be delivered in one package.
젓가락은 부피가 작아서 한번에 10세트까지 묶음 배송이 가능해요.
Item number 2 looks bigger than item number 1 in the photo, but it says number 2 is smaller?
사진으로 보면 1번 상품보다 2번 상품이 더 커 보이는데, 2번이 더 작다고 쓰여 있네요?
Number 2 is bigger, we wrote the sizes wrong.
2번 상품이 더 큰 게 맞아요, 저희가 치수를 잘못 기재해 놓았네요.
Right, I found it strange since I could see with my own eyes the stark difference.
그렇죠, 어쩐지 눈으로 보기에도 확연히 차이가 나는데 이상하다 싶었어요.
If you switch the measurements of item 1 and those of item 2, they would be the right sizes.
1번 상품과 2번 상품 치수를 서로 바꿔서 보시면 맞을 것 같아요.
It says that the shoes are red, but it looks pink to me no matter how I look at it.
구두 색깔이 빨간색이라고 쓰여 있는데, 아무리 봐도 분홍색으로 보여서요.
That is because it is not purely red, it is close to cherry red, and we have pink shoes as well.
완전 빨간색이 아니라 그래요, 다홍색에 가까운데 분홍색 구두가 따로 있어서요.
You have pink shoes, I don't think I have seen them.
분홍색 구두가 있었나요, 저는 못 본 것 같아서요.
If you look at the bottom of the page with product information, you will find the pink shoes.
상품 정보 나와 있는 페이지 아래쪽에 보시면 분홍색 구두가 있어요.
I heard that if I buy ten, you give some more free of charge, is that right?
열 개를 사면 서비스로 몇 개를 더 준다는데, 맞나요?
Yes, until today, we give 2 more as free of charge if you buy ten units of the same item.
오늘까지 같은 상품 열 개를 사시면 서비스로 2개를 더 드리고 있습니다.
Was that until today, I was going to think about it more before buying it, but I should get it today.
그게 오늘까지였나요, 좀 더 생각해보고 사려고 했는데 오늘 사야겠네요.
We won't have another event for a while after this event, so please hurry.
이번 이벤트가 끝나면 당분간 이벤트를 하지 않으니 서둘러서 구매 부탁합니다.
I bought a display cupboard, can I clean it with a damp house cloth?
장식장을 샀는데요, 물걸레로 청소해도 되나요?
It is a display cupboard made of hardwood, so it is not good if it comes into contact with water.
원목으로 만들어진 장식장이라 물이 닿으면 좋지는 않아요.
There is a stain on the outside, then how should I clean it?
겉에 얼룩이 묻어있어서요, 그럼 청소는 어떻게 하나요?
Then, slightly damp it with water and wipe it softly.
그럼 물을 아주 살짝만 묻혀서 살살 문질러서 닦아주세요.
I bought frozen soup, and it arrived melted, is it okay?
냉동 국을 구매했는데, 내용물이 녹아서 왔는데 괜찮은가요?
We are not selling any frozen soup, which one did you buy?
저희는 냉동 국을 판매하고 있지 않은데, 어떤 걸 사신 건가요?
I bought 6 packs of beef bone soup packaged in packs, I did buy them there.
팩에 포장되어있는 사골국 6팩을 샀어요, 거기서 산 게 맞아요.
If it is that product you bought, it is our product and you can keep it at room temperature.
그 상품이라면 저희 업체 것이 맞긴 하는데요, 실온 보관하시는 상품입니다.
I ordered Dutch coffee, and do I have to keep it refrigerated?
더치커피를 시켰는데요, 냉장보관을 꼭 해야 하나요?
Because we extract it daily and send it to you without adding preservatives, you need to keep it refrigerated.
방부제를 넣지 않고 당일 추출을 해서 보내드리는 거기 때문에 냉장 보관을 하셔야 해요.
I don't have any space in the refrigerator, will it spoil at room temperature?
냉장고에 자리가 없는데, 실온에 보관하면 상하나요?
It does not matter if you drink it in several days, but if you keep it for a long time, it may go bad.
며칠 내에 바로 드시는 거면 상관없는데 장기 보관할 경우 변질할 수가 있어요.
I ordered coffee, but I don't have any space in my refrigerator, does it have to be refrigerated?
커피를 주문했는데 냉장고에 자리가 없어서요, 꼭 냉장보관 해야 해요?
The powder is okay without it, but the packs must be refrigerated.
가루로 된 건 안 해도 괜찮은데 팩에 든 건 냉장고에 넣으셔야 해요.