id
int64 1
2.98M
| english
stringlengths 1
5.34k
| french
stringlengths 2
4.06k
| source
stringclasses 7
values | translation_quality
float64 0.8
1
| readability_grade
float64 1.09
23.9
|
---|---|---|---|---|---|
255,213 | One of her three cars is blue and the others are white. | L'une de ses trois voitures est bleue et les autres sont blanches. | Tatoeba | 0.9397 | 4.11 |
1,044,766 | Richard Turere is that inspiration behind this event. | Richard Turere a été la source d'inspiration de cet événement. | QED | 0.8966 | 6.25 |
2,867,416 | Abhisit responded to Giles by saying that the fact that he agreed to answer questions (like Giles' questions) is a testament that he is a democratic politician, and he would be surprised if the people whom Giles admired when they were PM would accept such questions from the audience. | Abhisit répondit à Giles en indiquant que le fait qu'il accepte de répondre aux questions (telles que celles de Giles) indiquait bien qu'il est un politicien démocrate, et qu'il serait surpris que d'autres personnes que Giles admirait lorsqu'ils étaient premier ministre acceptent de telles questions du public. | GlobalVoices | 0.9151 | 15.02 |
2,801,189 | This is a controversial move , involving an investment of 19.6 billion reais and the potential for supplying 26 million people with energy, at the cost of deforestation, flooding towns and displacing thousands of people. | Il s'agit d'un projet controversé, impliquant un investissement de 19,6 milliards de Réaux, dont le potentiel est de fournir en énergie 26 millions de personnes, au prix de la destruction de la forêt environnante, de l'inondation des villes alentour et du déplacement de milliers de personnes. | GlobalVoices | 0.9048 | 12.83 |
677,097 | Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople who arrived generations before my grandfather, are now being pushed out to make room for an emergent city that has been described as "the new Dubai." | Nombre de Lagotiens, y compris les descendants de ces pêcheurs, arrivés des générations avant mon grand-père, sont aujourd'hui poussés dehors pour faire place à une ville émergente décrite comme « le nouveau Dubaï ». | TED2020 | 0.9141 | 15.89 |
2,132,564 | Yet, this may jeopardize the legitimacy of the CVM in the public sphere. | Or, ceci peut remettre en cause la légitimité de la MEC dans la sphère publique. | ELRC-5067-SciPar | 0.8582 | 7.58 |
1,608,622 | It is involve in the locomotion and the food intake. | Il intervient dans la locomotion et la prise de nourriture. | QED | 0.89 | 5.37 |
171,092 | I hit him in the belly. | Je l'ai frappé au ventre. | Tatoeba | 0.9239 | 2.59 |
2,785,645 | A study of cefoxitin PK/PD against a Mycobacterium abscessus strain. | Une étude de la PK/PD de la céfoxitine contre une souche de Mycobacterium abscessus. | ELRC-5067-SciPar | 0.955 | 7.39 |
2,203,118 | However, there are several barriers to their commercial distribution. | Plusieurs barrières empêchent cependant leur diffusion commerciale. | ELRC-5067-SciPar | 0.8612 | 12.82 |
45,010 | She asked him why he was crying. | Elle lui a demandé pourquoi il pleurait. | Tatoeba | 0.907 | 2.84 |
333,357 | The low prices that the privatized assets are likely to fetch will create the sense of an illegitimate sell-off foisted on the country by the occupiers and their collaborators. | Les faibles prix que devraient atteindre les actifs privatisés créeront le sentiment d'une liquidation illégitime imposée au pays par les occupants et leurs collaborateurs. | News-Commentary | 0.8656 | 15.42 |
2,179,482 | This design results in a proof-of-concept study that aims to adapt heterogeneous human behaviours using a model-free algorithm. | Il en résulte une étude de validation de concept visant à adapter les comportements humain hétérogènes à l'aide d'un algorithme sans modèle. | ELRC-5067-SciPar | 0.8798 | 14.69 |
684,799 | What will you do? | Que faire? | TED2020 | 0.8317 | 2.4 |
1,489,334 | It's a good place to start because you know, the Tibre does divide Rome into two parts. | C'est l'endroit idéal pour commencer, parce que vous le savez le Tibre sépare Rome en deux zones. | QED | 0.8853 | 6.7 |
1,379,777 | And what I'd do with that $9 million is I loan it out to people who have really good projects or investments. | Et ce que je vais faire avec ces 9 millions de dollars, c'est de les prêter à des personnes qui ont des très bons projets ou investissements. | QED | 0.9467 | 8.96 |
1,830,413 | This bimodal distribution of gold has also been highlighted in the Ashanti belt deposits in Ghana and several gold deposits known worldwide.Disseminated mineralization is syngenetic and relies on the existence of high grade in sections of surveys without quartz vein. | Cette distribution bimodale de l'or a été également mise en évidence dans les gisements de la ceinture Ashanti au Ghana et dans plusieurs gisements aurifères mondialement connus.La minéralisation disséminée serait syngénétique, d'après l'existence de teneurs élevées dans les sections de sondages sans aucun filon de quartz. | ELRC-5067-SciPar | 0.8718 | 14.39 |
149,867 | Could you please stop singing? | Pourriez-vous vous arrêter de chanter s'il vous plaît? | Tatoeba | 0.9098 | 2.93 |
927,086 | And here, in Zambia, there is peace. | Et ici, en Zambie, il y a la paix. | TED2020 | 0.9185 | 2.91 |
2,070,114 | Despite numerous advantages, this technology development is limited by the materials performances. | En dépit de ses nombreux avantages, le développement de cette technologie est freiné par les performances des matériaux. | ELRC-5067-SciPar | 0.9 | 16.49 |
172,629 | Tom should've told Mary sooner. | Tom aurait dû prévenir Mary plus tôt. | Tatoeba | 0.8969 | 2.9 |
1,409,605 | Let's look at the equality and disequality next. | Regardons l'égalité et disequality ensuite. | QED | 0.8559 | 6.07 |
1,708,381 | The aim of the research is to estimate the degree of protection that vertical barriers and pile fields provide against vibrations transferred by surface Rayleigh waves and generated by various sources. | Le but de la recherche est d'estimer le degré de protection que les barrières verticales et les champs de pieux fournissent contre les vibrations transférées par les ondes de surface de Rayleigh et générées par diverses sources. | ELRC-5067-SciPar | 0.9186 | 18.3 |
748,576 | So we could think of architecture as complex systems of relationships, both in a programmatic and functional way and in an experiential and emotive or social way. | Nous pourrions donc voir l'architecture comme des systèmes complexes de relations, de façon programmée et fonctionnelle mais aussi de façon empirique, émotive et sociale. | TED2020 | 0.8654 | 16.58 |
312,353 | Every month in the developing world, more than five million people migrate to urban areas, where jobs, schools, and opportunities of all kinds are often easier to find. | Chaque mois dans les pays émergents, plus de cinq millions de personnes migrent vers les zones urbaines où les emplois, les écoles et les opportunités de toute sorte sont souvent plus faciles à trouver. | News-Commentary | 0.8637 | 14.61 |
944,618 | DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity. | DM : Eh bien, je suis optimiste envers l'ingéniosité humaine. | TED2020 | 0.8327 | 10.11 |
70,148 | It takes three to enjoy a good story: One to tell it right, one to relish it and one to fail to understand it. The pleasure of the first two is doubled by the lack of understanding of the third. | Il faut être trois pour apprécier une bonne histoire : un pour la raconter bien, un pour la goûter et un pour ne pas la comprendre. Car le plaisir des deux premiers est doublé par l'incompréhension du troisième. | Tatoeba | 0.9077 | 7.8 |
201,991 | Can you make yourself understood in French? | Pouvez-vous vous faire comprendre en français? | Tatoeba | 0.9096 | 4.91 |
2,261,169 | The relationship between this structure and the in vitro and in vivo digestibility of proteins was evaluated. | La relation entre cette structure et la digestibilité in vitro et in vivo des protéines a été évaluée. | ELRC-5067-SciPar | 0.9266 | 12.67 |
2,017,311 | These PACs, more polar than the 16 US-EPA PAHs, are more soluble in water, resulting in a potentially increased mobility in soils and a higher risk for Humans and Environment. | Ces CAP, plus polaires que les 16 HAP US EPA, sont plus solubles dans l'eau, induisant potentiellement une mobilité accrue dans les sols et de ce fait un risque pour l'Homme et l'environnement. | ELRC-5067-SciPar | 0.9106 | 15.82 |
1,480,257 | They became increasingly dependent of their parents, and they were afraid their parents would die before they did. | Ils devenaient de plus en plus dépendants de leurs parents, et l'idée que leurs parents puissent mourir avant eux les effrayait." | QED | 0.847 | 11.38 |
1,951,433 | It was a weekly thatwas close to the Church, opposed the Republic and was politically linked to the FrenchRight. | Ils'agissait d'un hebdomadaire proche de l'Eglise, contre la République et politiquement lié àla droite française. | ELRC-5067-SciPar | 0.8811 | 11.12 |
2,555,814 | Visual processing in the cortex underlies several aspects of neuronal characteristics such as anatomical, electrophysiological and molecular. | Le traitement visuel dans le cortex est régit par différents aspects des caractéristiques neuronales tels que l'aspect anatomique, électrophysiologique et moléculaire. | ELRC-5067-SciPar | 0.9026 | 19.77 |
170,441 | Tom said that Mary looked skeptical. | Tom a dit que Mary avait l'air sceptique. | Tatoeba | 0.9072 | 4.43 |
375,654 | A powerful rebalancing strategy offers the structural and cyclical support that will allow it to avoid a hard landing. | Une stratégie déterminée de restructuration offre l'assise structurelle et cyclique qui permettra d'éviter l'écrasement. | News-Commentary | 0.8243 | 12.76 |
2,912,212 | The decision to close Torrents.ru is certainly controversial and became one of the major discussion topics in the country. | La décision de fermer le site Torrents.ru est décidément controversée et est devenue un sujet de discussion majeur dans le pays. | GlobalVoices | 0.9374 | 7.85 |
2,466,747 | In a second part, we examine the computation and reconstruction of radiated fields for wave problems in harmonic regime. | Dans une seconde partie, nous nous intéressons au calcul et à la reconstruction de champs rayonnés pour des problèmes d'ondes en régime harmonique. | ELRC-5067-SciPar | 0.9126 | 13.62 |
169,199 | This blackboard is not black, but green. | Ce tableau n'est pas noir, mais vert. | Tatoeba | 0.8812 | 3.18 |
1,095,745 | Now that you are part of the monetary system, let's analyze these ideas and situations that are created or perpetuated by it. | Maintenant que vous faîtes partie du système monétaire, analysons ces idées et situations qui sont créées et perpétuées par lui. | QED | 0.8483 | 13.21 |
2,327,471 | Glaucoma is the leading cause of irreversible blindness worldwide. | Le glaucome est la première cause de cécité irréversible dans le monde. | ELRC-5067-SciPar | 0.8383 | 10.76 |
2,534,388 | Demonstration of a static and dynamic model of letters could help children in the acquisition of some motor rules production (as strokes order and kinematics) and in the construction of more complete motor representations of letters. | Présenter un patron de lettre à la fois statique et dynamique permettrait aux enfants d'assimiler certaines règles motrices de production (ordre de production, cinématique) et d'acquérir une représentation motrice plus complète de la lettre. | ELRC-5067-SciPar | 0.8214 | 19.12 |
2,115,091 | The application to masonry columns and walls shows how the in-plane and out-of-plane actions result coupled in the assessment of masonry strength. | L'application aux colonnes et aux murs de maçonnerie montre comment la résistance dans le plan et hors-plan de la maçonnerie sont, par ces effets, couplées. | ELRC-5067-SciPar | 0.8578 | 16.41 |
1,943,656 | Abstract : This thesis is devoted to the study of the microquasars, high-energy binary sources located in our Galaxy, morphologically analogous to quasars, but on length and mass scales considerably smaller. | Résumé : Cette thèse est consacrée à l'étude des microquasars, des sources binaires de haute énergie appartenant à notre Galaxie, analogues morphologiquement aux quasars, mais sur des échelles de longueur et de masse considérablement inférieures. | ELRC-5067-SciPar | 0.9324 | 19.32 |
2,636,675 | In the final chapter, we use Nudges to improve productivity by making a simple task more playful, a process called "gamification". | Dans le chapitre final, nous utilisons les Nudges pour rendre une tâche simple plus ludique, une approche appelée « gamification ». | ELRC-5067-SciPar | 0.8785 | 12.1 |
2,840,596 | Mara Mostafa, also from Dubai, hopes family and friends in the UK are well: | De Dubaï, Mara Mostafa s'inquiète pour ses amis et sa famille en Grande Bretagne : | GlobalVoices | 0.8055 | 6.81 |
568,937 | So when I first looked at this, I was -- I thought, gee, this is like a little treasure trove here. | Quand je l'ai vu pour le première fois, j'étais... j'ai pensé eh bien, il y a un petit trésor ici ! | TED2020 | 0.8342 | 6.7 |
604,927 | And then I noticed that everybody does it. | Puis j'ai remarqué que tout le monde le faisait. | TED2020 | 0.9286 | 3.84 |
912,296 | "I'm laughing out loud." | » « Je ris aux éclats. | TED2020 | 0.8144 | 2.33 |
939,541 | Now one day in 1772, the prince decreed that the musicians' families, the orchestral musicians' families, were no longer welcome in the castle. | Et un jour en 1772, le prince a décrété que les familles des musiciens, les familles des musiciens de l'orchestre, n'étaient plus les bienvenues au château. | TED2020 | 0.9295 | 14.86 |
224,732 | Ten years have passed since he died. | Dix années sont passées depuis qu'il est mort. | Tatoeba | 0.9403 | 2.83 |
155,200 | Tom seems to be contributing. | Tom a l'air de contribuer. | Tatoeba | 0.9534 | 4.08 |
2,132,482 | Then a new solution strategy for kinematics equations is presented, allowing the handling of an arbitrary number of constraint levels. | Puis une nouvelle stratégie de résolution des équations cinématiques est présentée, permettant la prise en compte d'un nombre arbitraire de niveaux de contraintes. | ELRC-5067-SciPar | 0.8946 | 16.37 |
1,506,492 | It's a very different story. | C'est une toute autre histoire. | QED | 0.8794 | 3.64 |
1,132,911 | (Applause) (Laughter) | (Applaudissements) (Rires) | QED | 0.8743 | 6.68 |
1,746,119 | (eng) This research aims at studying organic molecule monolayers by nonlinear optical spectroscopies, in order to characterize their structure, their order, and their vibrational properties specific to the interface. | (fre) Cette recherche a pour but d'étudier les monocouches de molécules organiques par spectroscopies optiques non linéaires afin d'en caractériser la structure, l'organisation, l'orientation et les propriétés vibrationnelles spécifiques à l'interface. | ELRC-5067-SciPar | 0.9017 | 22.24 |
127,294 | Don't forget about me. | Ne m'oubliez pas. | Tatoeba | 0.9242 | 2.51 |
1,586,244 | There wasn't a moment for the next 14 or 15 years that I wasn't writing something in my head or wondering about it. | Il n'y a pas eu un instant durant les 14 ou 15 années suivantes où je n'écrivais pas quelque chose dans ma tête ou je m'interrogeais à ce sujet. | QED | 0.9337 | 8.72 |
351,619 | Religious language is less often heard in Western Europe, but all the more in parts of Eastern Europe, Turkey, and Israel. | Si le discours religieux est peu fréquent dans les pays d'Europe de l'Ouest, ce n'est pas le cas dans plusieurs pays d'Europe de l'Est, en Turquie et en Israël. | News-Commentary | 0.8304 | 10.46 |
306,382 | Syria is now a problem for global security. | C'est ainsi que la Syrie constitue désormais une problématique de sécurité mondiale. | News-Commentary | 0.8608 | 4.17 |
578,880 | We were like, "We're home, we're here." | On pensait : « Nous sommes à la maison. | TED2020 | 0.8159 | 2.33 |
1,713,813 | We move past the myth of a surf music marked by Californian exclusive aesthetics in order to suggest the glocalization of a redefined surf music used as a space allowing the marking of local identities. | Nous dépassons le mythe d'une culture de la surf music exclusivement californienne pour mettre au jour la glocalisation d'une surf music redéfinie et utilisée comme espace permettant le marquage d'identités locales. | ELRC-5067-SciPar | 0.8747 | 17.51 |
88,506 | Didn't you see her by chance yesterday? | Ne l'avez-vous pas vue par hasard hier? | Tatoeba | 0.9134 | 4.18 |
2,093,545 | Abstract : In this thesis we study the spectral properties of perturbed 3D quantum waveguides (tubes). | Résumé : Dans cette thèse, nous étudions les propriétés spectrales des guides d'onde quantiques tridimensionnels (les tubes) perturbés. | ELRC-5067-SciPar | 0.924 | 10.69 |
2,519,064 | It is therefore urgent that ecology walks hand in hand with ecosophy. | Il s'avère donc urgent que l'écologie chemine de pair avec l'écosophie. | ELRC-5067-SciPar | 0.9282 | 6.86 |
2,551,648 | In the second part, we focus on the fabrication of a three-component hybrid material based on polyoxometalates (POMs), metallic clusters and -cyclodextrin ( -CD). | Dans la deuxième partie, nous nous concentrons sur l'élaboration d'un matériau hybride à trois composantes à base de polyoxométallates (POM), de clusters métalliques et de - cyclodextrine ( -CD). | ELRC-5067-SciPar | 0.9601 | 16.66 |
2,389,948 | Thus, much research is being conducted currently worldwide to design and develop wearable robots or exoskeletons as assistive devices for mobility in order to improve the capabilities of the wearer. | Ainsi, de nombreuses recherches sont menées actuellement à travers le monde pour concevoir et développer des robots portables ou exosquelettes, en tant que dispositifs d'aide à la mobilité pour augmenter les capacités motrices des sujets porteurs, ou comme auxiliaires de rééducation neuro-musculaire. | ELRC-5067-SciPar | 0.8707 | 18.66 |
2,957,269 | The pity is that we can already feel the backlash coming..not from the President whose press release spoke volumes with its silence over the private matters, but rather from women in Guyana who will now rally like a hundred mindless concubines around Jagdeo, while casting this woman as some outsider who came from England and did not 'know how to look after she man'. | Le plus triste, c'est que l'on sent déjà venir les conséquences...pas du président, dont le communiqué de presse en dit des tonnes sur son silence au sujet de ses affaires personnelles, mais plutôt des femmes du Guyana. Celles-ci vont désormais soutenir Bharrat Jagdeo, telle une cour d'autant de concubines écervelées, en montrant du doigt l'ex-épouse, étrangère venue d'Angleterre, qui n'a pas su retenir "son mec". | GlobalVoices | 0.8193 | 10.73 |
2,743,607 | A special emphasis should be given to the trophic resources lipid quality and taxonomical composition, and the separation of the different developmental stages appears necessary to understand populations dynamic. | Une emphase particulière devrait être portée sur la qualité lipidique et la composition taxonomique de la ressource trophique, et la séparation des différents stades de développement semble nécessaire pour comprendre la dynamique des populations. | ELRC-5067-SciPar | 0.9211 | 22.85 |
104,735 | He's a weak-willed man. | C'est un homme de faible volonté. | Tatoeba | 0.9097 | 2.62 |
794,603 | Do you remember when you used to beatbox me to sleep? | Tu te souviens m'avoir bercée au beatbox? | TED2020 | 0.805 | 5.06 |
194,326 | I felt a bit tired. | Je me sentais un peu fatiguée. | Tatoeba | 0.9327 | 2.47 |
1,542,492 | It's the kind of belief system of people who say | C'est le genre de système de croyance des gens qui disent : | QED | 0.9034 | 4.44 |
2,549,800 | We first argue for the use of rule-based models for prototyping genetic circuits, and then show how the inherent multi-scaleness of such systems can be used to devise a general model approximation method for rule-based models of genetic regulatory networks. | Nous proposons l'utilisation des modèles par régles de réécriture pour le prototypage de circuits génétiques, puis nous exploitons le caractère multi-échelle de tels systèmes pour construire une méthode générale d'approximation de modèles. | ELRC-5067-SciPar | 0.8055 | 19.08 |
2,464,167 | In second place, we identify the noncommutative Poisson boundary on a s-discrete measured groupoid. | Dans un second temps, nous identifions la frontière de Poisson non-commutative d'un groupoïde s-discret mesuré permettant ainsi de retrouver un résultat de moyennabilité de l'extension de Poisson du groupoïde. | ELRC-5067-SciPar | 0.8025 | 11.73 |
1,673,042 | I'll do it in blue. | Je va l'écrire en bleu. | QED | 0.8289 | 2.28 |
2,387,915 | Abstract : While high order methods allow to perform very accurate simulations with low costs, there is a lack of tools to analyze and exploit results obtained by these new schemes. | Résumé : Bien que les méthodes d'ordre élevé permettent de réaliser des simulations très précises et peu coûteuses, il y a un manque d'outils pour analyser et exploiter les résultats obtenus par ces nouveaux schémas. | ELRC-5067-SciPar | 0.9156 | 15.38 |
828,783 | TD: So we ended up talking about the Bamiyan Buddhas, which, as you know, were destroyed some years ago in Afghanistan. | Nous avions fini par parler des Bouddhas de Bâmiyân qui, comme vous le savez, ont été détruits il ya quelques années en Afghanistan. | TED2020 | 0.8226 | 8.76 |
943,777 | Their path is their own and it looks towards an Afghanistan that will be different. | Leur chemin est le leur et il est orienté vers un Afghanistan qui sera différent. | TED2020 | 0.9352 | 7.03 |
72,685 | He filed a complaint. | Il porta plainte. | Tatoeba | 0.9294 | 2.5 |
42,019 | Tom is an intelligent guy. | Tom est un type intelligent. | Tatoeba | 0.9255 | 3.55 |
1,455,879 | It is used to provide customer service, leveraged to empower sales professionals to foster new relationships, and is a critical component of nurturing online communities of dedicated fans and customers. | Les médias sociaux sont utilisés pour assurer le service à la clientèle, pour permettre aux professionnels de la vente de développer de nouveaux contacts, et ils sont une composante essentielle dans l'entretien des communautés en ligne des fans et de clients dévoués. | QED | 0.8319 | 20.11 |
2,556,225 | Abstract : Human immunity is essentially driven by dendritic cells and T helper cells. | Résumé : Le système immunitaire humain est majoritairement commandé par les cellules dendritiques et les lymphocytes T auxiliaires. | ELRC-5067-SciPar | 0.8688 | 10.97 |
1,629,099 | So, a list with string element is written as list of string, a parametrized type. | Ainsi, une liste avec élément de chaîne est écrite comme liste de chaîne, un type paramétré. | QED | 0.8589 | 7.44 |
2,854,702 | Facilities initially set up to handle relations between Beijing and local governments, the introduction of market economy policies saw a surge of the 'liaison' offices into Beijing during the nineties, from inland cities to rural conglomerates to universities across the country, each representing various interests in lobbying for greater funding from the central government. | Ces infrastructures ont été initialement mises en place afin que Pékin gère ses relations avec les gouvernements locaux. Pendant les années 90 et avec l'arrivée des politiques d'économie de marché, Pékin a vu les "bureaux de liaison" se multiplier. Chaque bureau servait les intérêts d'universités dispersées à travers tout le pays, de secteurs ruraux et des villes les plus reculées. | GlobalVoices | 0.828 | 19.54 |
547,071 | It is precisely this rapid evolution, argue the participants of MATERA, that makes closer international collaboration necessary if Europe is to remain at the cutting edge of materials science. | C'est précisément cette expansion rapide, avancent les participants à MATERA, qui rend nécessaire une collaboration internationale plus étroite pour permettre à l'Europe de rester à la pointe des sciences des matériaux. | ELRC-1118-CORDIS_News | 0.9289 | 19.24 |
805,464 | In that final second, its event horizon becomes increasingly tiny, until finally releasing all of its energy back into the universe. | Pendant cette dernière seconde, son horizon se rétrécit de plus en plus, jusqu'à relâcher toute son énergie dans l'univers. | TED2020 | 0.86 | 13.9 |
2,342,618 | This definition is related to an abstract theory of Fourier transform based on the notion of group representation. | Cette définition repose sur une théorie abstraite de la transformée de Fourier basée sur la notion de représentation de groupe. | ELRC-5067-SciPar | 0.9199 | 13.12 |
2,439,306 | Implemented in some dialog systems, humorous capacities are however rarely used when programming the robot's behavior. | Implémentées dans certains systèmes de dialogue, ces capacités humoristiques sont cependant rarement utilisées pour pouvoir choisir les comportements à générer du robot. | ELRC-5067-SciPar | 0.8408 | 16.68 |
2,637,991 | Thus a Middle-Eastern origin has been proposed for the Capsian. | Ainsi une origine Moyen-Orientale a été proposée à la culture capsienne. | ELRC-5067-SciPar | 0.8493 | 6.3 |
1,771,738 | Thus, the textile potential of Alfa fibers has been confirmed. | Ainsi, le potentiel textile des fibres d'Alfa a été confirmé. | ELRC-5067-SciPar | 0.9496 | 6.47 |
1,836,471 | Data was collected from the Ministry of Health of Ontario reporting all 109 hospitals over 3 years and from the histories of board members. | Les données ont été recueillies auprès du ministère de la Santé de l'Ontario : signalements des 109 hôpitaux pendant plus de 3 ans et histoire des membres du conseil d'administration. | ELRC-5067-SciPar | 0.8974 | 13.74 |
2,516,951 | It allowed obtaining a reaction database for different couples of temperature and oxygen concentration, in a buffered and perfectly stirred medium. | Elle a permis l‟obtention d‟une base de données réactionnelles pour différents couples température et concentration en oxygène, en milieu tamponné et parfaitement agité. | ELRC-5067-SciPar | 0.9121 | 17.22 |
2,966,263 | The 21st of February 1946 marks a shameful memory in the modern Egyptian history. | Le 21 février 1946 marque un souvenir déplorable dans l'histoire égyptienne moderne. | GlobalVoices | 0.9069 | 9.79 |
2,017,683 | We designed an agent model capable of perceiving visual information and define a control model from it. | Nous avons conçu un modèle d'agent capable de percevoir des informations visuelles et d'en définir un modèle de contrôle. | ELRC-5067-SciPar | 0.9108 | 11.76 |
525,129 | The overall responsibility is on the project coordinator, but each member of the consortium and sub-contractors needs to contribute. | La responsabilité globale repose sur le coordinateur de projet, mais chaque membre du consortium, ainsi que les sous-traitants, doivent apporter leur contribution. | ELRC-1118-CORDIS_News | 0.8852 | 15.31 |
2,741,413 | To do so, we introduce a new tool, the noise density histogram, and its derivative, the noise density contribution histogram. | Pour ce faire, nous introduisons un nouvel outil, l'histogramme de la densité du bruit, et son dérivé, l'histogramme de la contribution de la densité du bruit. | ELRC-5067-SciPar | 0.9478 | 14.57 |
1,305,774 | And there was nothing Satanic in there. | Il n'y avait rien de satanique là-dedans. | QED | 0.8808 | 4.47 |
2,838,728 | Their descendants in later generations through birth assumed the national identity of those countries, not the racial identity as Africans. | Leur descendants des générations futures assument par le lien de sang l'identité nationale de ces pays, mais pas l'identité raciale des Africains. | GlobalVoices | 0.8629 | 15.8 |
1,079,969 | And no one survived | Et il n'y eut pas un seul survivant | QED | 0.8731 | 2.53 |
1,601,497 | Now ... (Laughter) | Alors... (Rires) | QED | 0.8628 | 12.95 |
Subsets and Splits