eng
stringlengths 1
1.67k
⌀ | nupe
stringlengths 1
2k
⌀ |
---|---|
Wrong | ebo avà |
Yams | Echi |
Yard | ganfigab |
Yarn | lulupitsi |
you | Eye ye |
Yea | atshi |
Year | eya |
Year next | eya doži |
Year after next | eya guta yin |
Year last | eya bàtshi |
Year before last | eya tatshi |
Yellow | wundžin wondžin |
Yes | Atshi atshi wu yio |
Young man | gbarufu |
Young woman | yansugi |
Yesterday | tsuwo |
Yet lã | null |
Na lo à | I do not go yet |
Yonder | bašošt |
Younger | go žùmọ |
Yourselves | eye ošo yeošo |
father answered me | Nda gò m èmi |
the answer you gave me does not please me | èmi nan o gò mi nam un bà mà à |
the moon appears | Etso ana tšé |
the rock appears out of the water | Itakun ana zùn nimi nuwon |
the yam is exposed to the sun | Etsi ana un azun yigidi |
I approached the house | Emi tšoba emi |
he arose (and) went home | Un nankin dami |
do as I am doing | Džin kiando nan mi edzin nan |
go up to the top of the mountain | Gun pati alo fe ti |
the child rolled in ashes | Džekangi pin dan tutunpère |
put this thing aside | La eyan ana lo kapa |
father asked the man | Nda gbin bagi ana gan |
the people assemble | Ezazi ayekàn zakamma ayekàn |
tell my children to pay attention to the house for me | Ta yà edži m un layedan kata ya m |
thanks for Your attention | Kube ilayedan |
Have I authority to speak to them? | Mi de ikagbo nan mi ara gan-gan ya an nan? |
I slept I awoke | Mi lele mi sanle |
he woke up all the night | Un žile tšuwo roro |
a large axe to hew wood | egbako |
infant | Egi mamangi |
a little child | edži tetengi |
(my) back pains me | Zumo etan m |
he is coming behind | Un ebe zumo bo |
he backbites me about | Un džin manafiki mi sa |
go backward | Da zumo |
it is a bad word | Egàn dèdeun yio |
a bad man | eza dede |
that is a bad fashion | eli dède wun yio |
wickedness is in his heart | Egundède de gbako un bo |
white cloth | edebokun |
large grass bag | boma |
I stood security for him | Mi gogo yà un |
bale water out of the canoe | To nuwon loya nimi eya |
the boy baits the hook to catch fish | Dzekangi tše goro won yinkan |
I baked meat in the baking pot | Mi yan nankan nimi ezun |
his head is bald | Eti un a fù |
ball of soap | Esun eko |
mall | katangi |
the king banished him to another country | Etsiu yan un da ezi ndotë |
I am naked | Yafun m dan |
the land has no grass that is barrenness | Kim ana de ego à wuri yio |
èwošhe | Bargain |
the bargain between me and you agreed | Ewoshe yan m bè ò̟ yin un agun |
the dog is barking | Est ana egbo |
bason with cover | Dukun be kperè |
coarse basket for common use | gunmi |
you are making a basket | Wo ewun gunmi |
I am going to battle | Mi edà ekun |
I am here | Nži bo |
are you | ži bo |
the lamp gives light to all that are in the house | LFitila ya eba yetin ya eza kpata nan fi kata bo nan |
what? | ki |
What shall be put to it to make it sweet? | Ki eyan ara dan un tši ma? |
necklace | Yansunsungbagi |
white bean | Ezo bokun |
red bean | ezò džúru |
black bean | ezo ziko |
bear | modži |
the Guinea corn bears | Eyi ana moti |
the bean bears | Ezò ana sun |
the ground-nut bears | Gudžià ana fi |
beat rice | TŠu šinkafa |
beauty of the house surpasses (any other) | Džidže kata nan dže nan un dže |
I loved him because he loved me | Mi tšin un ebo un tsin m bo |
the woman is wailing for her child | yinzagi ana ekpogun ebo edži un bo |
that conduct does not become him | Eli ana gò un yin à |
bamboo bed | Ebo gado |
the bee stings me | Efú etún m |
the beef is tough it is not fit to eat | Nankan enanko un gbóka un yé dží à |
the woman is brewing beer | Yinzagi ana edùdze |
I shall go before you | Nga da eyé o |
the thing is before you | eyan ana deye o bo |
he came to beg from me | Un bé tan m gwa |
the man is going about begging alms | Bagi ana edžin bára sa |
she begets a male | Un modži bagi nini |
this person child is a beggar | Eza ana bára yio |
begin to do this thing | Κά eyan nan džin |
the beginning of my work is good | Iká nan nká yan džin nan un dže |
commencement | ikayandžin |