eng
stringlengths
1
1.67k
nupe
stringlengths
1
2k
Wrong
ebo avà
Yams
Echi
Yard
ganfigab
Yarn
lulupitsi
you
Eye ye
Yea
atshi
Year
eya
Year next
eya doži
Year after next
eya guta yin
Year last
eya bàtshi
Year before last
eya tatshi
Yellow
wundžin wondžin
Yes
Atshi atshi wu yio
Young man
gbarufu
Young woman
yansugi
Yesterday
tsuwo
Yet lã
null
Na lo à
I do not go yet
Yonder
bašošt
Younger
go žùmọ
Yourselves
eye ošo yeošo
father answered me
Nda gò m èmi
the answer you gave me does not please me
èmi nan o gò mi nam un bà mà à
the moon appears
Etso ana tšé
the rock appears out of the water
Itakun ana zùn nimi nuwon
the yam is exposed to the sun
Etsi ana un azun yigidi
I approached the house
Emi tšoba emi
he arose (and) went home
Un nankin dami
do as I am doing
Džin kiando nan mi edzin nan
go up to the top of the mountain
Gun pati alo fe ti
the child rolled in ashes
Džekangi pin dan tutunpère
put this thing aside
La eyan ana lo kapa
father asked the man
Nda gbin bagi ana gan
the people assemble
Ezazi ayekàn zakamma ayekàn
tell my children to pay attention to the house for me
Ta yà edži m un layedan kata ya m
thanks for Your attention
Kube ilayedan
Have I authority to speak to them?
Mi de ikagbo nan mi ara gan-gan ya an nan?
I slept I awoke
Mi lele mi sanle
he woke up all the night
Un žile tšuwo roro
a large axe to hew wood
egbako
infant
Egi mamangi
a little child
edži tetengi
(my) back pains me
Zumo etan m
he is coming behind
Un ebe zumo bo
he backbites me about
Un džin manafiki mi sa
go backward
Da zumo
it is a bad word
Egàn dèdeun yio
a bad man
eza dede
that is a bad fashion
eli dède wun yio
wickedness is in his heart
Egundède de gbako un bo
white cloth
edebokun
large grass bag
boma
I stood security for him
Mi gogo yà un
bale water out of the canoe
To nuwon loya nimi eya
the boy baits the hook to catch fish
Dzekangi tše goro won yinkan
I baked meat in the baking pot
Mi yan nankan nimi ezun
his head is bald
Eti un a fù
ball of soap
Esun eko
mall
katangi
the king banished him to another country
Etsiu yan un da ezi ndotë
I am naked
Yafun m dan
the land has no grass that is barrenness
Kim ana de ego à wuri yio
èwošhe
Bargain
the bargain between me and you agreed
Ewoshe yan m bè ò̟ yin un agun
the dog is barking
Est ana egbo
bason with cover
Dukun be kperè
coarse basket for common use
gunmi
you are making a basket
Wo ewun gunmi
I am going to battle
Mi edà ekun
I am here
Nži bo
are you
ži bo
the lamp gives light to all that are in the house
LFitila ya eba yetin ya eza kpata nan fi kata bo nan
what?
ki
What shall be put to it to make it sweet?
Ki eyan ara dan un tši ma?
necklace
Yansunsungbagi
white bean
Ezo bokun
red bean
ezò džúru
black bean
ezo ziko
bear
modži
the Guinea corn bears
Eyi ana moti
the bean bears
Ezò ana sun
the ground-nut bears
Gudžià ana fi
beat rice
TŠu šinkafa
beauty of the house surpasses (any other)
Džidže kata nan dže nan un dže
I loved him because he loved me
Mi tšin un ebo un tsin m bo
the woman is wailing for her child
yinzagi ana ekpogun ebo edži un bo
that conduct does not become him
Eli ana gò un yin à
bamboo bed
Ebo gado
the bee stings me
Efú etún m
the beef is tough it is not fit to eat
Nankan enanko un gbóka un yé dží à
the woman is brewing beer
Yinzagi ana edùdze
I shall go before you
Nga da eyé o
the thing is before you
eyan ana deye o bo
he came to beg from me
Un bé tan m gwa
the man is going about begging alms
Bagi ana edžin bára sa
she begets a male
Un modži bagi nini
this person child is a beggar
Eza ana bára yio
begin to do this thing
Κά eyan nan džin
the beginning of my work is good
Iká nan nká yan džin nan un dže
commencement
ikayandžin