conversations
listlengths
2
2
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tlahco kilo chilacachtextli" }, { "from": "gpt", "value": "½ kilo de pasta de pipián" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Iuan innacoch cuauhnacochtli tlatlatlapalicuilolli, iuan yacapilolixtzpatlactli ipan quizaya." }, { "from": "gpt", "value": "También (les ponían) sus orejeras: orejeras de palo, pintadas de diferentes colores, y su colgajo de la nariz ancho que les salía de ella." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh niman yehuatl quitoquilia in xochitl. In ic quitqui: imayauhcampa in quitzitzquia in chimalxochitl; auh iopuchcopa ompa quitziztquia in cuauhxochitl." }, { "from": "gpt", "value": "En seguida les da las flores. En esta forma las sostiene: en la mano derecha lleva la \"flor de escudo”, y en su izquierda sostiene la \"flor de Aguila”." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn ixiuh molpili mexinca çano yncexiuhyoc, yn omocaltique." }, { "from": "gpt", "value": "Al año siguiente se ataron los años de los mexicas, y éstos construyeron casas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In nanacatl, in ye tlapactli, motlapoa ihuan motemitia ica queso; in huaxchilli moihcequi ica xonacatl ihuan axox; zatepan mochi inin moteci yece achto in huaxchilli mociyahua. Ipan caxitl motlalia yei xumalli pitzochiyahuizotl ihuan ihcuac ye cenca totonqui ye motlalia in huaxchilli in ye tlatextli ica tepitzin atl, ihcuac ye cualli tlatlehuatzalli, ye motlalilia oc tepitzin atl ixquichcauh in ye tepitzin tetzahuac. Ipan caxitl ahnozo tepuzcaxitl motlalia in tlaonehuia pitzochiyahuizotl, motzoyonia in cuitlaxcoinanacatl in ye tlatemitilli, in ye totoltetlaquimilolli, zatepan ye motlalia ihtic in huaxchilmolli ma huel huicci." }, { "from": "gpt", "value": "Se abren y se rellenan de queso los hongos muy bien lavados; el chile guajillo se asa con la cebolla y los ajos, y todo esto se muele pero teniendo cuidado de remojar antes el chile. En una cazuela, se ponen tres cucharadas de manteca o aceite y cuando esté bien caliente se agrega el chile guajillo molido con un poco de agua. Cuando esté bien sazonado, se agrega un poquito más de agua hasta que quede una salsa no muy espesa. En una cazuela o sartén se pone manteca o aceite suficiente; se fríen las mazorquitas ya rellenas y capeadas con huevo, y después se agregan al guisado de guajillo hasta que se cuezan bien." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ce kilo exotl in cenca conetic" }, { "from": "gpt", "value": "1\tkilo de vainas de frijol muy tiernas" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yoticalaqueh ipan cente ohtlipa altepenepantla, campa onca miac ohanaliztli. Calmimiloltin yomotecpanaqueh ihuan yoyolic nehnenticateh mocempanohuah. ¿Canin titemoznequi?" }, { "from": "gpt", "value": "Ya entramos en una calle céntrica, donde hay un tráfico casi excesivo. Una hilera sin fin de coches elegantes, autobuses y trenes se mueven lentamente hacia adelante. ¿Donde quieres bajarte." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: AYOCUAN" }, { "from": "gpt", "value": "AYOCUAN" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ocpolihuih cequin calmahmanquih. Nitemoz ixtlan Tlahuilchihchican calco." }, { "from": "gpt", "value": "Todavía faltan unas cuadras más. Bajaré en frente del edificio de Luz y Fuerza." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ynic ontlamantli niquitohua notlatol yn tla omonamacac calli yhuan tlalli yepohualli pesos nicmacatia yn nonamic Ysabel ytech ononequiz azo cana caltzintli ye quitemolizque yn cuepopaneca honcan moyetztiez." }, { "from": "gpt", "value": "Yten lo segundo declaro que si las dichas casas y tierras se vendieren del valor de ello mando que aya sesenta pesos mi muger Ysabel los quales aya para que si hallaren alguna casilla se la compren los del barrio de Cuepopan en las quales este y biba." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn oncan ahcico hueyteopan yglesia mayor, ye quiniuhti much oncan tecpantia, quihuicatiaque yn izquitlamantli in huey in ohui in mahuiztic yn itlamahuiçollotzin yn imisteriosyotzin tlahtocaychpochtli Sancta María, ynic yehuatzin Spíritu Sancto miec tlamantli || 213 yqu itechpatzinco quimopohtilitzinohua quimonenehuililia yn omoteneuhtzino tlahtocaychpuchtli, yn itechpatzinco quimotlachieltilia in huel ytechtzinco pohui in teotlamatiliztlamahuiçolli yn nican motenehua; ypan yc tlayahualoloc yn izquitlamantli yehuatl yn imachiyoilnamicocatzin yn inezcatlahtollotzin yn ichipahuacanenacayotiliztlacatililocatzin motenehua Limpia Concepción, yn itech pohui ye in tonatiuh, in metztli, yn huey citlalli tlathuinahuac hualquiça, in tlatzacuilotl tzauhctiuh yn iteocaltzin totecuiyo Dios ynic ahuaztli ylhuicac, in çoyatl, yn azitonasquahuitl, yn ahuehuetl, yn tlatzca, yn tezcatl, yn Castillan tulpatlac-huitztecolxochitl lilio, yn xuchitl rosa, yn quilmiltepancalli huerto in huel tzauhctica, yn ameyalli fuente in huel tlatzauhctli, yhuan yn occequitlamantli ytetzinco nezcamachiyotlahtohua tlahtocaychpuchtli Concepción, moch oncan quiquixtique yn." }, { "from": "gpt", "value": "Llegaron a la iglesia mayor, y fue la primera vez que representaron y llevaron a lo largo del trayecto los admirables misterios de la virgen Santa María, aquellos con que por inspiración del Espíritu Santo se ha comparado e igualado a la dicha virgen, pues por su inspiración se ha mostrado a qué se asemejan los misterios teológicos de que estamos hablando; se hizo la procesión con los diferentes símbolos y alegorías de la Inmaculada o Limpia Concepción, la cual es como el Sol, como la Luna o como la estrella grande que brilla al amanecer, como la puerta con que se cierra el templo de Dios nuestro señor que es la entrada al cielo, como palma, olivo, ahuehuete, ciprés, espejo, lirio de Castilla, rosa, huerto cerrado y fuente sellada, además de otros símbolos alusivos a la Concepción de la Santísima Virgen, todos los cuales sacaron allá." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: X Tochtli xihuitl, 1502 años." }, { "from": "gpt", "value": "10 Tochtli, 1502." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn oncan tlahtohuani yn Culhuacan yehuatl yn tlacatl yn itoca Coxcoxtli." }, { "from": "gpt", "value": "En Colhuacan era tlatohuani el señor CoxcoxtlI." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Kualtia:" }, { "from": "gpt", "value": "Usos:" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yehica ipampa ynpan popocac ce citlalli ylhuicatitech." }, { "from": "gpt", "value": "Y por eso humeó sobre ellos una estrella desde el cielo." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: VII Calli xihuitl, 953 años." }, { "from": "gpt", "value": "7 Calli, 953." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿Quexqui imanin quipia ce tonalli?" }, { "from": "gpt", "value": "¿Cuántas horas tiene un día?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn tlalli ca tohuehuetlal techcahuilitiuh yn nocoltzin catca Tenochtzin auh ynin onicteneuh yn calli yuan tepancalli yhuan tlamantli mochi monamacaz mocuiz chiconpohualli pesos anozo chicuacenpohualli ca tel ticpie executoria ynic ninoteilhui." }, { "from": "gpt", "value": "La dicha tierra hera de nuestros antepasados y nos la dexo nuestro abuelo que se llamaba Tenochtzin y las dichas casas y corral e pedazo de tierra solar [tlalmantli] se venda todo e ciento y quarenta pesos o en ciento y veinte pesos de lo qual tengo executoria del pleito (que sobre ello hubo)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tehua nian ce mocenyelizienin ticpia ipan neca altepenahuac." }, { "from": "gpt", "value": "Tú no tienes ningún pariente en aquella comarca." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: NONOTZALIZTLI." }, { "from": "gpt", "value": "DIALOGO" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Mochiua miak." }, { "from": "gpt", "value": "En estos lugares se da mucho." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ce Tochtli xiuitl yn nima aucmo quiauh, yquac xitinque mesica maianaliztica; quauhtica anotiaque mesica." }, { "from": "gpt", "value": "En el año 1 Tochtli 1454 no llovió, y los mexicas fueron azotados por el hambre; los mexicas fueron llevados con colleras." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nican ypan in yn quinhualyaochihuaya in quinhualpehuaya in mexica yn oncan Chapultepec, Hueytenanco ynchan yn quinyaochihuaco; oncan cacique oncan quimictique yn teomama Cuauhtlequetzqui." }, { "from": "gpt", "value": "En este año los de Hueytenanco fueron a hacer la guerra a los mexicas en Chapoltépec; allá capturaron al teomama Cuauhtlequetzqui y lo sacrificaron." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ohuatl" }, { "from": "gpt", "value": "Cañas" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nikauín amo semi onkak, tel onkak ne Tonalixkopa." }, { "from": "gpt", "value": "Por aquí hay poco, hay mucho en Tonalix." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In azo cuextecatl, azo teohueyo, yacahuicole, yacaco yanqui, ixtlamihua, motlaquicuilo, itzcoautica. Niman yoh motlatlalia in teculli, inic moxixima, ynic motlatlamachia." }, { "from": "gpt", "value": "Tal vez un huasteco, tal vez un vecino, tiene su nariguera, su nariz perforada, su flecha en la cara, su cuerpo tatuado con navajillas de obsidiana. Así se preparaba el carbón, al irse raspando, al irlo labrando." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Niman huehuetz tlequiquiztli, auh ynic moquillique yn iuh mochiuh, ompa nauhtetl yn tilmatli ytech tlacuilloli mopipillo teopan Sant Joseph; yxquich tlacatl quittac quimahuiço yn españoles yn timacehualtin." }, { "from": "gpt", "value": "Luego se hizo una descarga de arcabuces, y cuando la escucharon allá en San José, colgaron cuatro lienzos con pinturas en la iglesia; todos fueron a mirarlas y admirarlas, españoles y naturales." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn oiuh quinpeuh yn tocolhuan chichimeca, çan nocuel motecato ymapan yn Popocatepetl." }, { "from": "gpt", "value": "Después que nuestros abuelos los chichimecas vencieron a los olmecas, éstos se establecieron a un lado del Popocatépetl." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in yehuantin in ahtle oquicuaque nanacatl no quimonihtilia in tle inpan mochiuaz, iuan in tlein quichiutinemi cequintin in ahzo ichtequi in ahzo tetlaxima." }, { "from": "gpt", "value": "También para los que no han comido los hongos les ven lo que les ha de suceder y lo que ellos mismos han de hacer: unos robarán, otros serán adúlteros." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in hin: Timotolinia telpuchtlé: intla itla mocnopil momaceual mochiuaz, intla itla ipan mitzpouaz totecuyo ca oc tocon ittaz oc tocon mauizoz in tecoco in tetolini in ayecoliztli in teyacacpa quiquiz:" }, { "from": "gpt", "value": "Más aún: Estás en pena: si has de lograr tu suerte, tu fortuna; si algo ha puesto en tu cuenta el señor, aun así tienes que ver, tienes que admirar lo amargo, lo doloroso, lo intolerable, lo que le sale al frente al hombre:" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Iujki kiluiaj por in kixtiliaj pulque.Yon ipa iujki moskaltia kemej eua : tsitsikitsin imay uan tijtilaktik uan yek uitsyoj, yek aachka uitsyoj.Uan moskaltia, uejueyi mochiua imay uan imayekapan no uitsyoj.Ipa se taman saj. Mochiua parajko, amo nikauín, nikauín amo teyi.Tejuan tikpiyayaj se pesmaapan, tsikitsin tikoujkej Sakapoasta. Kitokaj uan ompa mokoneyotia.Kemej yetok inaluayo tein tomauak ompa ya pankisa ikoneuan, amo ikespan mochiua itsmolinia, ta uejka pankisa.Kimeuaj.Kemej kajfentenoj ompa ijkaya, kimeuayaj.Amo miak mochiua, ipa kampa kitokaj, ompa saj mochiua.No kipiyayaj se ne Ataujtsalan.No xochiyoua, amo nikmati kemanian. Monamaka imaj.Yejuan ya kikuitij akin kipiya kuakuouej uan tempalanij.No monamaka in pulkej." }, { "from": "gpt", "value": "Así le dicen porque da pulque. Conserva la forma que tiene al nacer, nada más va creciendo.Al principio sus pencas son chiquitas y muy gruesas y espinosas. Sus espinas están muy cerca unas de otras. Cuando crece sus pencas se hacen grandes y su punta también tiene espinas. Hay una sola clase. Se da para arriba, por aquí no hay. Nosotros teníamos uno en Pesmaapan; era chiquito cuando lo compramos en Zacapoaxtla.Lo siembran y allí se reproduce, de sus raíces gruesas nacen sus hijos, sus retoños no brotan a un lado, sino lejitos.Lo deshierban.El nuestro estaba a orillas del cafetal y lo desherbaban.No se da mucho; donde lo siembran ahí se da. También tenían uno por Atautsalan.Florece, pero no sé cuando." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yhuan in cruz quimoyacaniliaya ynic arçobispo ycxitlantzinco yxpantzinco yhcaya, yhuan yn occequi tlamantli ytlahtocamahuizçotzin ynic visurrey moyetzticatca moch oncan catca ytlantzinco; oncan mochi tlacatl contennamiquia yn imatzin, ynic oncan ytechtzinco mocnopilhuiaya onpohualilhuitl yn tecentlapopolhuiliztli indulgencias." }, { "from": "gpt", "value": "Presidía una cruz, que estaba delante y a los pies del arzobispo, y también estaban junto a él todos los atavíos señoriales que le correspondían como a virrey; muchos fueron a besarle la mano, con lo que ganaban 40 días de indulgencias." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh çano ypan in yn omoteneuh xihuitl Ce Tecpatl yn motlahtocatlalli yn tlacatl Quihnatzin Pochotl Tlaltecatzin tlahtoani mochiuh Tetzcuco Aculhuacan; yhcuac quimocihuahuati yn cihuapilli Cuauhcihuatzin yn ichpuchtzin en blanco. ||" }, { "from": "gpt", "value": "En este mismo año de 1 Técpatl, el señor Quinatzin Póchotl Tlaltecatzin se enseñoreó como tlatohuani de Tetzcoco Acolhuacan; entonces también tomó por mujer a la señora Cuauhcihuatzin, hija de Tochinteuctli, tlatohuani de Huexotla." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ca no yehuantzitzin yn teopixque yc motemachtillique yn iuh mochihuaz yn iuh axcan omochiuh, quimitalhuique yn teopixque: \"Ayac momauhtiz miçahuiz ynic qualoz tonatiuh, ca çan achitonca yn tlayohuaz; teopan ximocenquixtiqui, nican timechyolchicahuazque\"; ypampa ynic cequintin teopan mocaltemato." }, { "from": "gpt", "value": "Porque los religiosos también habían predicado que sucedería lo que ahora sucedió, diciendo: \"Que nadie tema ni se espante cuando el Sol sea comido, porque estará oscuro sólo un momento; venid a reuniros en la iglesia, donde nosotros os confortaremos\"; y por eso algunos se refugiaron en la iglesia." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nochipa." }, { "from": "gpt", "value": "siempre" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿ Cuix za aocmo, cuix za ye ixquich ? ¿ Cuix ye iuhqui, cuix aocmo ilotiz, in cuahuitl, in tetl? ¿Cuix aocmo cuepiz, in melleltzin, in mocualantzin ? ¿ Cuix aoc tle ic cehuiz in mozomaltzin, in melleltzin? ¿ Cuix za otimacahualoque, cuix oitoloc in topan, in Mictlan, cuix omito, cuix aocmo zan, atl cecec? ¿ Cuix aocmo zan tzitzicaztli? ¿ Cuix nelli axcan: cemmayan tlayohuaz? ¿Za aocmo monacaztitlampatzinco ticmottiliz in macehualli?" }, { "from": "gpt", "value": "¿Tal vez ya no hay más, será esto todo? ¿Será ya así? ¿No aflojará ya la enfermedad, el palo, la piedra? ¿No se volverá ya tu enojo, tu ira? ¿No con esto se enfriará tu enfado? ¿Acaso hemos de ser abandonados? ¿Se dispuso allá encima de nosotros, en la región de los muertos, acaso se dijo? Ya no agua helada, ya no sólo ortigas. ¿Acaso en verdad ahora para siempre habrá oscuridad? ¿Ya no mirarás hacia atrás a tu pueblo?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: niman ye ic temulcaualtia quin machitia in ueuetque in ilamatque iuan in ixquichtin quipaleuizque iuan in cuicanime chicometica in tecaquitia." }, { "from": "gpt", "value": "luego prepara el mole para la gente; da a conocer a viejos y viejas y a todos los que se propone ayudar, y a los cantores, que han de ser siete, que han de dar canto que oir a los (convidados)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Moskaltia kemej xokokuouit uan ikuoujyo no uitsyoj, imaxiujyo yek ajuiyak." }, { "from": "gpt", "value": "Crece como el , también tiene espinas, sus hojas son muy olorosas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ce malcochtli quiltonilli" }, { "from": "gpt", "value": "1 rollo de quiltoniles" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ome litro atl" }, { "from": "gpt", "value": "2\tlitros de agua" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: VII Calli xihuitl, 1317." }, { "from": "gpt", "value": "7 Calli, 1317." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ye huitz yohualli." }, { "from": "gpt", "value": "La noche se acerca." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ma ic ytech nonaci,yectli yan cuicatl in Tezozomoctzin." }, { "from": "gpt", "value": "¡ Si pudiera yo hacer míoslos hermosos cantos de Tezozomoctzin!" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¡Nanechtoca”, oquito Zapata, hasta campa tlamiz último cartucho! Ihuan tla nechmictia xicayan namehuan. Macamo namechquitziquican Everardo González huan Andrés Campos ica Melchor Campos. Ihuan tla amo nanequizque nanechtocazque, xicayan intlal Tierra Fría. ¡Aihmo xinechtocacan! Nian ca tlen nanquicuazque ipan otli. Xicalaquican ompa México. ¡Amotla namechpanoz!”" }, { "from": "gpt", "value": "¡Síganme , dijo Zapata: hasta que se acabe el último cartucho! Y si me matan, váyanse. Que no se pierdan Everardo González, Andrés Campos y Melchor Campos. Y si no me quieren seguir, váyanse a la Tierra Fría. No me sigan. Aquí hay para que coman en el camino. Entren a México. ¡Allí no les pasará nada!" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Mochiua kajfentaj." }, { "from": "gpt", "value": "Se da en el cafetal." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: No kualtia para pajti ijuak tekokoj se itsontekoj maj se kiteki kajkanauak uan maj se motalili se ikuajkuanakastaj uan maj se mokuapiki ya." }, { "from": "gpt", "value": "Sirve para medicina cuando le duele a uno la cabeza: hay que cortarla en rebanadas delgaditas y se la pone uno en las sienes y ya se envuelve uno la cabeza." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años." }, { "from": "gpt", "value": "Esos años se cumplen ahora, en este final del año de Dios nuestro señor de 1608." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yhuan amo tentzoneque, yhuan çan iuhquin cihuaxayaqueque, yhuan çan iztalecpopol ynic chipahuaque, yn inxayac çan iztalectic; moch iuhque yn Jabón tlaca, yuhqui ynnacayo yhuan amo cenca quauhtique, yn iuh mochi tlacatl oquimittac." }, { "from": "gpt", "value": "No traían barbas, y sus rostros eran como de mujer, porque estaban lisos y descoloridos; así eran en su cuerpo todos los japoneses, y tampoco eran muy altos, como todos pudieron apreciarlo." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yhuan in canin quixohuayan, ahmo tehuatl achto tiquizaz. Intla oncate in mitzpanahuiya, yehuatin achto quizazque. Ahnozo calacohuayan, ahmo tehuatl achto ticalaquiz, yehuantin achto calaquizque, immitzpanahuiya. Zan no yehuantin quiyacattitiezque in campa netlaliloyan; in campa nequetzaloyan, zan no yehuantin quiyacattitimanizque." }, { "from": "gpt", "value": "Y\tdonde sea la salida no saldrás tú primero. Si hay quienes te aventajan, ellos saldrán antes. En la entrada, no entrarás tú primero, ellos entrarán antes, los que te sobrepasan. Sólo ellos, también, estarán por delante donde sea el lugar de sentarse; donde sea el momento de ponerse de pie, sólo ellos también quedarán al frente." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿Zazo polihui ya moyollo?" }, { "from": "gpt", "value": "¿Acaso ha perecido tu corazón?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿Can monecuiltonol, ticuicanitl? ¿Can mach in ticyemaceuh xochitl? ¿ln ticyaitac in cuicatl tictemaca ye nican? Xochimecatl y mocamacpa quizticac, tontecuiltia aya, ica onetlamachtiloya in tlalticpac." }, { "from": "gpt", "value": "¿De dónde viene tu riqueza, cantor? ¿Acaso has merecido las flores? ¿Dónde has visto los cantos que entregas a la gente? Guirnaldas de flores brotan de tus labios, así das color a la gente, con ellas hay alegría en la tierra." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ualleuaque umotlalico Couatepec, no motlalmomoztique, ye yuh nauhxiuitl unoque; unca molpilli yn ixiuh, chicuhnauhxiuhtique yn unca." }, { "from": "gpt", "value": "Partieron para establecerse en Cohuatépec, donde al cuarto año erigieron un altar de tierra; allá se ataron sus años, y estuvieron nueve años." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Cente piltontli tequiti noca occente ocmahuiltihtica." }, { "from": "gpt", "value": "Un muchacho trabaja mientras que el otro sigue jugando." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynic niquitlanico justicia yn ye axcan yey mestli ynic nimixiuh auh ye nechtlatlauhtia yn nohuepol catca ytoca Juan Ecapitzac onomixiuh in inamic auh nechilhui ma hoc ompan oncallaqui yn amochatzinco hoc oncan nontlaquatequiz auh tel niman ic onpa callaque yn tochan." }, { "from": "gpt", "value": "Y que ahora poco ha que puede aver tres meses estando yo parida fue a mi un cañado mio llamado Juan Ecapitzac e me rogó que por quanto su muger estaba rezien parida y para bautizar les dexase entrar en la dicha mi casa e yo les dixe que estuviesen en ella y asi estuvieron en la dicha casa." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Onkak ome taman:" }, { "from": "gpt", "value": "Hay dos clases:" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Quenin mochihua:" }, { "from": "gpt", "value": "Preparación:" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In se kitoka imekayo." }, { "from": "gpt", "value": "Se siembra el bejuco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ipa se taman saj." }, { "from": "gpt", "value": "Sólo hay una clase." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh tle ytoca y moteouh, y motlaquimilol yn ticmama yn tiqualhuica?\"." }, { "from": "gpt", "value": "¿Y cómo se llama tu dios, el envoltorio que vas llevando y cargando?\"." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In totonik." }, { "from": "gpt", "value": "Es caliente." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tenonotzaliztlahtolli in tetta yc quinonotza in ipiltzin namique, tlazopilli" }, { "from": "gpt", "value": "Palabras de exhortación que el padre así le dice a su hijo casado, hijo amado" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Oncan yn otocoto ynacayo omoteneuh cihuapilli doña Ana de Mendoça, no yehuatzin quimotoquilito yn tlahtohuani don Diego Fernández de Córdova visurrey yhuan mochintin yn Audiencia Real tlaca." }, { "from": "gpt", "value": "Allá fue sepultado el cuerpo de la dicha señora doña Ana de Mendoza, y asistieron al sepelio el señor virrey don Diego Fernández de Córdoba y todos los señores de la Real Audiencia." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yhuan ye noceppa cavallotlatlalochtique yn españolesme in tlahtoque ypan chiquacen tzillini in ye teotlac; ye noceppa yhuin mochiuh yn iuh achtopa mochiuh, ye noceppa yehuatzin achtopa mocavallotlatlalochtili yn tlahtohuani visurrey, quimonmopehualtilili yn tlahtoque ynic cavallotlatlalochtique." }, { "from": "gpt", "value": "De nuevo escaramuzaron con sus caballos las autoridades españolas, a las 6 de la tarde; se hizo todo como la vez anterior, y otra vez iba adelante el señor virrey, encabezando a los señores que escaramuzaban." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In oncan quintozauiaya ce youal in cuica mitotitinemi." }, { "from": "gpt", "value": "Allí los velan toda la noche. Cantan, están bailando." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn axcan ypan cemilhuitl domingo ycnahuitl mani metztli de março de 1601 años, yquac momamal yn inteocaltzin Sant Francisco teopixque in yancuic teocalli, yece oc miec yn itlacapa ynic mocencahuaz; çan occenca yehuatl yn omochalli in letablo huel mahuiztic, tlacenpanahuia ynic mahuiztic in tablero yn pilar corona yn cassamiento tabernácolo, yn sanctome hitic mani yn incaltzin yncorona centecpantli oncastolli once." }, { "from": "gpt", "value": "El domingo 4 de marzo de 1601 se dedicó el nuevo templo de los religiosos de San Francisco, aunque todavía faltaba bastante de los acabados de la nave; lo que propiamente se estrenó fue el retablo, el cual era muy hermoso, y lo más bello eran el tablero, los pilares o columnas y la caja del tabernáculo, así como los 36 santos que estaban en sus nichos y sobre las columnas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: EXOYEMAN" }, { "from": "gpt", "value": "FRIJOL GORDO" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In on tlatotoni in tecuanotza niman ye ic ual quiza in mihtotizque: in Tlacateccatl in Tlacochcalcatl in ye mochintin cuacuachictin in otomi in tequiuaque in titiachcauan." }, { "from": "gpt", "value": "Cuando el que hace el convite ha terminado de incensar, ya salen los que han de danzar: el Jefe de tropas, el Jefe del arsenal, en suma, todos los de \"cabeza rapada” y los \"otomíes”, los capitanes de guerra, los comandantes primeros." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nican ypan in teciuh, moch micque yn mimichtin yhuan yn ixquichtin atlan chaneque yn atlan onoque." }, { "from": "gpt", "value": "En este año granizó, y murieron muchos de los peces y de los animales que viven y se crían en la laguna." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh niman otlananquilique oquitoque ca ye nelli ca ycalcoual yoan cempoalli pesos ca yc opaleuiloc yn ianima yn omoteneuh Angelina de la Cruz auh ca ymatiantzinco muchiuh yn totlazotatzin fray Pedro Oroz ca yquac moguardiantilia yoan ca iuh quitotia yn micqui ynic zan iehoantin quicouazque yn teixuihoan yn iuh teneuhtica yn ipan carta de venta." }, { "from": "gpt", "value": "Los quales respondieron que hera verdad que avia conprado las dichas casas y avia pagado por ellas veynte pesos los quales se gastaron en hazer bien por el ánima de la dicha Angelina de la Cruz de que tiene noticia el padre fray Pedro Oroz siendo guardian, [F. 8v.] del monasterio de Santiago Tlatilulco porque dexó mandado la dicha Angelina de la Cruz difunta que las dichas casas conprasen sus parientes como se contiene en la carta de venta." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tlatihuani Zapata oquimecanaya itlacahuan. Ocalaquia quinonotzaya nochtlacatl Momochco. ¡Notlac ximomanaca! Nehuatl onacoc; oncuan on ica tepoztli ihuan nochantlaca niquinhuicatz. Ipampa in Totatzin Díaz aihmo ticnequi yehuatl techixotiz. Ticnequi occe altepetl achi cuali. Ihuan totlac ximomanaca ipampa amo nechpactia tlen tetlaxtlahuia tlatquihua. Amo conehui ica tlacualo ica netzotzomatiloz. Noihqui nicnequi nochtlacatl quipiaz itlal: oncuan on quitocaz ihuan quipixcaz tlaoli, yetzintli ihuan occequi xinachtli. ¿Tlen nanquitoa? ¿Namehuan totlac namomanazque?”" }, { "from": "gpt", "value": "El señor Zapata se puso al frente de sus hombres y así le habló a toda la gente de Milpa Alta: ¡Júntense conmigo! Yo me levanté; me levanté en armas y traigo a mis paisanos. Porque ya no queremos que nuestro padre Díaz nos cuide. Queremos un presidente mucho mejor. Levántense con nosotros porque no nos gusta lo que nos pagan los ricos. No nos basta para comer ni para vestirnos. También quiero que toda la gente tenga su terreno: así lo sembrará y cosechará maíz, frijolitos y otras semillas. ¿Qué dicen ustedes? ¿Se juntan con nosotros?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ynin testigo otlatlanilloc cuix quimati yn tlalli milli Tlaliztacapan yn quenin nemacoc quitohua camo niztlacati ca ye nihuehue ynin tlalli milli ca yehuatl quitemacoc don Pablo Xochiquentzin tlatohuani Mexico." }, { "from": "gpt", "value": "Y siendo preguntado a este testigo si sabe de que suerte esta la tierra de Tlalyztacapa cómo se dieron, dixo: yo no miento que soi ya biejo esta tierra la dio y repartió don Pablo Xochiquentzin governador [tlahtouani] de Mexico." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In kuamekat." }, { "from": "gpt", "value": "Es bejuco (kuamekat)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In tepilhuan ica yehua, amelel on quiza." }, { "from": "gpt", "value": "Oh señores, con esto, vuestro disgusto se disipa." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In sesek por in mochiua ne ajkokopa uan neuín Atepoliui." }, { "from": "gpt", "value": "Es frío porque se da en la parte alta y por Atepoliui." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nikixejekoua ne sesek." }, { "from": "gpt", "value": "Yo pienso que es frío." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tlacxipanhuique, moch camdelas quitquique ynic quihualmotlahuililitiaque; cequintin huel acique yn onpa Totoltepec, auh cequintin ça otlica quimonamiquilique; yglesia mayor yn quimoquechilito, auh matlaquilhuitl yn nican moyetzticatca Mexico." }, { "from": "gpt", "value": "Fueron a pie, llevando todos candelas para alumbrarse; unos llegaron hasta Totoltepec, y otros la salieron a recibir por el camino; la depositaron en la iglesia mayor, y se quedó en México diez días." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: chalchiuhtla noyollo," }, { "from": "gpt", "value": "¡una esmeralda es mi corazón," } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: PISINANAKAT" }, { "from": "gpt", "value": "PISINANAKAT" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Macamo cana tealtepeuh ypan ximohuicaca, ma ça ye nican xipactiecan, ynic amo anquitolinizque yn cuitlapilli atlapalli, yn illamatzin y huehuetzin yn piltzintli yn mocoçoltentoc yn mohuillana yn moquequetza; xiquinmocuitlahuican xiquintlaocolican." }, { "from": "gpt", "value": "No vayáis a otros pueblos, celebrad sólo aquí, para que no causéis pena a la cola y al ala, a la anciana, al anciano, al niño de cuna, al que gatea, al que ya anda; cuidad de ellos, compadecedlos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in yehuantin yn amaquemeque yn chalca yn momaquixtito yn onpa yn Amomollocco yn iuh momatque ye quinyaotlatalhuia yn amaquemeque yn chalca, ompa ye quinpehuatihui yn onpa cate yn Amomollocco." }, { "from": "gpt", "value": "Los amaquemecas chalcas que fueron a refugiarse en Amomolocco pensaban que los demás amaquemecas chalcas les harían la guerra, que irían hasta Amomolocco para combatirlos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: V Tecpatl xihuitl, 1224." }, { "from": "gpt", "value": "5 Técpatl, 1224." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Cemitlac hueyi altepetl onca ce tepetl." }, { "from": "gpt", "value": "Cerca de la ciudad kjy un cerro." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn momiquilli ypan juebes a XXVII de junio 96 años." }, { "from": "gpt", "value": "Murió el jueves 27 de junio de 1596." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: I Tochtli xihuitl, 1194 años." }, { "from": "gpt", "value": "1 Tochtli, 1194." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh axcan viernes yn ic 12 mani metztli abril de 1613 años, yhcuac piloloque eintin timacehualtin; yn matlactli tzillini yn tlacah oquinhualquixtique yn cárcel de corte yn omoteneuhque ychtecque timacehualtin yn oncan omoteneuh tlacpac cárcel de corte temictique, yn quinmictique yey tlacatl ome español ce mulato, ye omihto yn españolti micque ce alcayde yn icome bastonero." }, { "from": "gpt", "value": "El viernes 12 de abril de 1613 fueron ahorcados los tres naturales mencionados; a las 10 de la mañana sacaron de la cárcel de corte a los naturales ladrones que, como arriba se dijo, asesinaron en la cárcel de corte a tres hombres, dos españoles y un mulato, y se dijo asimismo que los españoles muertos eran el alcaide y un bastonero." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Axcan sábado in ye ic 23 mani metztli março de 1613 años ye teotlac, ihcuac opeuh in çan oc oahuechquiyahuico; auh in ye ycomilhuitl ypan domingo in ye teotlac ye yc cenpeuh yn momanaco quiyahuitl cehuallatl, cenca ytztic yn icecuizyo mochiuh yhuan ceppayauh yn nohuiyan cuauhtlah, yxquichica ynic tlamico metztli março yn quiyauh yn cehuallatl manca, yn ayc yuh mochihuani ypan omoteneuh metztli." }, { "from": "gpt", "value": "El sábado 23 de marzo de 1613, por la tarde, comenzó a lloviznar; y al día siguiente, domingo, por la tarde, comenzó a llover fuerte, hizo mucho frío y nevó en todos los montes, y persistió la lluvia hasta finalizar el mes de marzo, como nunca antes había sucedido en dicho mes." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Atla y micalque, ye chimaltica panoque ynic tematitlan quizque; cequi tlamaque, ynic unca mique yn imalhua, ynic unca cenquizque y Mexicatzinco." }, { "from": "gpt", "value": "Se combatió en el agua, y los mexicas tuvieron que atravesar sobre sus escudos para escapar; tomaron algunos cautivos, y los sacrificaron, para luego reunirse en Mexicatzinco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tein kemej aman mochiua exot, chikauaya San Miguel iluit ijuak kitsetselouaj." }, { "from": "gpt", "value": "Los ejotes que se dan en este tiempo, maduraran para la fiesta de San Miguel, entonces lo sacudirán." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: El licenciado Vallezillo fiscal del rey de lo civil \t\t\t\t\t\t 10" }, { "from": "gpt", "value": "El licenciado Vallecillo, fiscal del rey de lo civil\t\t\t\t\t 10" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Quemahcatzin. In cempoalli oc icel ca." }, { "from": "gpt", "value": "Sí, señor. El número 20 todavía está disponible." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Se kichipaua komo kajfentaj, se kimeua sejsé xiuit," }, { "from": "gpt", "value": "Se limpia sí está en el cafetal, se chapea cada año." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yehua onech ilhui manicon tlahpaloti." }, { "from": "gpt", "value": "Ella me dijo que lo visitara." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿ quen nechittaz in noyecol?" }, { "from": "gpt", "value": "¿cómo habrá de verme mi compañero de placer?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Xochiyoua junio." }, { "from": "gpt", "value": "Florea en junio." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynic huel mochihuaz, ynic nohuian altepetlypan ceceyaca cece escrivanostin yxquetzalozque, çan quixcahuizque yn quichihuazque testamentos, yn iuh ytech neztica provissión real." }, { "from": "gpt", "value": "Y para que esto se lleve a efecto, en todos y cada uno de los pueblos se han de constituir escribanos, cuyo oficio será asentar los testamentos, pues así se decreta en la real provisión." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh y nopan motlatolizque yn quimopalehuilizque nanima yehoantini Pablo Hernandez merino Barthazal Xuarez Juan Paptista. Testigos yni ixpan omuchiuh testamento Martin Xuarez alguacil mayor Juan Martin cihoatzitzintin doña Maria Salomen. Fecho en Mexico ut subra. Pasó ante mí Simon Leonaldo escribano." }, { "from": "gpt", "value": "Y desto dexo por mis albaceas a Pablo Hernandez Merino y Baltasar Juarez e a Juan Bautista (becinos del dicho barrio) testigos que se hallaron presentes al otorgar el dicho testamento, Martin Juarez, alguacil mayor e Juan Martin e Doña Maria Salome. Fecho en Mexico ut supra. Pasó ante mí Simon Leonardo, escrivano." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn oquic ytechpa yn nitlahtohua, ma ça noço achitzin nican noconiciuhcanextitihuetzi ma çan noconiciuhcayttotihuetzi yn iuh peuhtica yn iuh tzintitica ynin yancuic yn itzintica ypeuhca ynic hualpeuh yancuic teopixcatlatecpantli horden ynic notzallo tocayotillo San Antón, yhuan yn imachiyo tau ahnoço cruz xoxoctic yn quinemiltia quitlalia quihualhuica ytech ynnechichihualtzin yntlaquentzin ymhabitotzin in yehuantzintzin teopixque nehtolleque yn ipan in teopixcanemiliztlatecpantli." }, { "from": "gpt", "value": "Pero antes de continuar hablando de esto, quiero aquí manifestar y decir, aunque sea de paso y brevemente, cómo comenzó y se fundó esta nueva orden religiosa llamada de San Antón, y referirme además a la insignia, tau o cruz verde que acostumbran llevar sobre su hábito los religiosos que hacen votos en esta orden religiosa." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn ihuan momimihque yn Atonaltzin yn Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli; auh yn çatepan yn omottaque yn omonenehuillique y neneuhque ynic chichimeca, niman quimotlapanique yn tepetl Amaqueme, ynic niman quitlallique yn altepetl Amaquemecan yn ipan in xihuitl." }, { "from": "gpt", "value": "Atonaltzin y Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli se estuvieron tirando flechas; pero luego de que ambos se vieron y se reconocieron como chichimecas se repartieron el cerro Amaqueme, donde enseguida fundaron la ciudad de Amaquemecan en este año." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh oncan omomaman estacas yn oncan tlatlami quaxochtli ymixpan in testigos Thomas de Aquino Francisco de la Cruz Marina Xoco Juan de Rosas Lucia Tlaco Juana Xillo." }, { "from": "gpt", "value": "Y allí se colocaron estacas, allí donde termina el lindero, ante los testigos: Thomas de Aquino, Francisco de la Cruz, Marina Xoco, Juan de Rosas, Lucia Tlaco y Juan Xilo." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: I Tochtli xihuitl, 1350." }, { "from": "gpt", "value": "1 Tochtli, 1350." } ]