conversations
listlengths
2
2
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: No kiluiaj xaltotomat. In xiuit. No mokejketsa, pero como ke tepitsin mososoua." }, { "from": "gpt", "value": "También le dicen xaltotomat, esta yerba también crece, pero se inclina un poquito." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nima ye uexotzincatl quiualtoquili, ualteyaca Mazamoyaual." }, { "from": "gpt", "value": "Los siguió el huexotzinca, y lo guiaba Mazamoyáhual." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh nel otlatlan in motacatzin in motlatocaya: cuix a ticmocualtiz in tlaxcalcuappitztli in tlaxcaltotopuchtli in totopuchtzintli in tamamaliyacatzintli ?" }, { "from": "gpt", "value": "Y ciertamente se habrá agotado tu bastimento de viaje, tus provisiones de camino: ¿no tal vez tendrás que comer duras y mohosas tortillas, tortillas arrugadas y tiesas, tortillas retostadas y tamales acedos y malolientes?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yehua in icpac cuahutl ohualhuetz." }, { "from": "gpt", "value": "El se cayó del árbol." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in on tlamanaloc niman ye ic peualo in cuico; oc achiton tonatiuh in quipeualtia in cuica." }, { "from": "gpt", "value": "Cuando se han hecho las ofrendas, luego se empieza a cantar. Aún hay un poquito de sol cuando se da principio al canto." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Quimonilhuia: “Ca ye qualli." }, { "from": "gpt", "value": "Dijeron luego los tlaxcaltecas: “Está bien." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Miac nechpactia motequi." }, { "from": "gpt", "value": "Estoy encantado con su trabajo." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ca niman ic hualtemmoc, quihualmotquililih in ilhuicac zihuapilli in nepapan xochitl oquitehtequito; auh in oiuhquimottilih, imaticatzinco conmocuilih; niman ye oczeppa icuexanco quihualmotemilih." }, { "from": "gpt", "value": "E inmediatamente bajó hacia acá, y le trajo a la Señora del Cielo diversas flores que fue a cortar muchas; y así que Ella las vio, las tomó en sus santas manos; y luego de nuevo las colocó en el regazo de él." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: se kimana ika komit uan at, maj oksi uan se kikua ya, komo semiuejueyi maj se kitejteki para se kimanas. Semi tsojtsopek." }, { "from": "gpt", "value": "se hierve en una olla con agua. Cuando ya está cocido se come. Si es muy grande, hay que cortarlo en pedazos para hervirlo. Es muy dulce." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ye iman ticochizqueh." }, { "from": "gpt", "value": "Ya es tiempo para dormir." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yc niman quihtoque yn chichimeca totollimpaneca: \"Aamoca ça tiazque ca ompa yn titlamatihui\"." }, { "from": "gpt", "value": "Respondieron los chichimecas totolimpanecas: \"Sólo con vosotros iremos allá adonde vamos\"." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn axcan motlapachilhuitica yn teoyotica motlatocatilia yn ipan in Nueva España yn cenca mahuiztililoni don fray García Guerra arcobispo Sancto Domingo teopixqui, yn mocallaquico Mexico ypan yehuatl in xihuitl de 1608 yc 29 mani metztli de setiembre, huel qualli ynic quimonamiquillique." }, { "from": "gpt", "value": "Al presente gobierna espiritualmente en esta Nueva España el muy reverendo don fray García Guerra, religioso de Santo Domingo y arzobispo, quien el 29 de septiembre de 1608 entró a la ciudad de México, donde le hicieron un solemne recibimiento." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: a veynte y quatro dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años oncan ypan tlaxilacalli Cihuateocaltitlan oncan tzatzic in tecpoyotl yn ipanpa monamaca ycal Mariana in Teocaltitlan mani oquiteneuh yn izqui ypatiuh mochiua auh yn iquac ocacoc ayac otlananquilli testigo Diego Aztaxochitl." }, { "from": "gpt", "value": "A veynte y quatro dias del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, en el barrio [tlaxilacalli] de Cihuateocaltitlan apregonó el dicho pregonero cómo se vende la casa de Mariana que esta en Teocaltitlan y dio a entender lo que por esta dan y no ubo quien respondiese. Testigo Diego Aztaxohitl." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nican ypan in omomiquillico yn itoca Cuauhtexpetlatzin yn icchicuey tlahtohuani Culhuacan, yn tlahtocat ompohuallon- || 25r -caxtolli ypan exihuitl yn nican Culhuacan." }, { "from": "gpt", "value": "En este año murió Cuauhtexpetlatzin, octavo tlatohuani de Colhuacan, que gobernó durante 58 años en Colhuacan." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Onca cente tliltic pantzin cotoctli ihtic in mahchihcolli." }, { "from": "gpt", "value": "Hay un trozo de pan negro en esta canasta." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: .\tIuhqui in in ic ualahcia in oztomeca." }, { "from": "gpt", "value": ".\tEste es el modo con que llegaban acá los traficantes disfrazados." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Mochiua miak." }, { "from": "gpt", "value": "Se da mucha." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: .\tMa intlaaxcauil intoneuiliz in chichinaquiliz omochiuh ma intlaahcuiuh: ma xocom mocuili.”" }, { "from": "gpt", "value": ". ¡Si fue su apropiación, su angustia, su congoja, si fueron sus logros, dígnate recibirlo!”" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynic oncan in catca Cuitlatetelco yn acxoteca, oncan quimanca centetl yntiyanquiz yn oncan tiamiquia; ynin tiyanquiztli ompa quihualhuicaque yn Tullam." }, { "from": "gpt", "value": "Hallándose los acxotecas en Cuitlatetelco, pusieron ahí su tianguis, donde comerciaban; este tianguis lo trajeron consigo desde Tollan." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: VI Tochtli atle muchiuh." }, { "from": "gpt", "value": "En el año 6 Tochtli 1394 no sucedió nada." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In tenkuoujayoj xojxoxoktik uan tsikitsitsin uan ikakaujyo yek takuauak." }, { "from": "gpt", "value": "Las calabazas tenkuoujayoj, son verdes y chiquititas y su cáscara es muy dura." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh y topatiuh mochiuh. In ipatiuh mochiuh i telpochtili, in tlamacazqui, in ichpochtli, in piltzintli. Ye yxquich, macehualli in oipatiuh mochiuh zan omatecochtli tlaolli, za matlactli axaxayacatlaxcalli, tequixquizacatlaxcalli za cempohualli topatiuh mochiuh." }, { "from": "gpt", "value": "Se nos puso precio. Precio del joven, del sacerdote, del niño y de la doncella. Basta, de un pobre era el precio sólo dos puñados de maíz, sólo diez tortas de mosco; sólo era nuestro precio veinte tortas de grama salitrosa." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: amomacehualti, amolhuilti." }, { "from": "gpt", "value": "es vuestro merecimiento." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh çanno ypan in yn omoteneuh xihuitl yn acico Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yhuan occequintin totollimpaneca chichimeca, oncan onmotlallico cecni Texcalco ytloc ynahuac Tepupolla; oncan quimotemillique cimatl, yc axcan motocayotia || 40v Cimatexcalco." }, { "from": "gpt", "value": "En este mismo año Atonaltzin Chichimecateuctli, Tliltecatzin Chichimecayaotequihua y los demás totolimpanecas chichimecas llegaron a Texcalco, cerca de Tepopolla, donde se asentaron; allá se sustentaron comiendo raíces, y por eso ahora el lugar se llama Cimatexcalco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ipan chicuace tochtli xihuitl temocque occepa chapolme ihuan quicuacque immil mexicah." }, { "from": "gpt", "value": "El año 6 conejo hubo otra plaga de langosta que acabó con los sembradíos de los mexicanos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: oncan ye cahualo chichimecatl y Tlacamazatl." }, { "from": "gpt", "value": "allá ha quedadoTlacamázatl, el chichimeca." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Axcan juebes sancto yn ic 27 mani metztli março de 1614 años, yhcuac occe yancuic tlayahualloliztli processión oncan oquiz yn parrochia de la Vela Cruz; || 246 ynin españoles yhuan cequintin timacehualtin yn oncan oquitlallique yncofradía Animastin yntech pohui." }, { "from": "gpt", "value": "El 27 de marzo de 1614, jueves santo, salió una nueva procesión de la parroquia de la Vera Cruz; era de españoles y de algunos naturales que allá fundaron la cofradía de las Ánimas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ypan in yquac moyecti motlacuicuilli yn acallotli yn nican Mexico, yn izqui acallotli; nohuiampa huitza yn altepetlypan tlaca." }, { "from": "gpt", "value": "En este año se repararon y se limpiaron todas las acequias de la ciudad de México; de todos los pueblos vino gente a prestar servicio." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Iujki kitokaytiaj por in taki mochiua in exot, uan in iteyo kemej in exoyeman, tamati kemej kajfen ololtik." }, { "from": "gpt", "value": "Así lo nombran porque da fruto en vaina y su semilla es como el frijol gordo, se parece al café, es boluda." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: XI Tecpatl xihuitl, 1464." }, { "from": "gpt", "value": "11 Técpatl, 1464." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tehuan ticaquih." }, { "from": "gpt", "value": "Nosotros le escuchamos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In no nanakat." }, { "from": "gpt", "value": "Este también es hongo (nanakat)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Oncan quimacac yn tlahtocayotl yn teuhctzontli, yn iuhqui corona ypan pohuia; auh oncan yancuica yc peuhqui yn Teohuateuhcyotl." }, { "from": "gpt", "value": "Entonces le otorgó el señorío y el tocado señorial, que era como una corona; entonces se instituyó el título de Teohuateuctli." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Amo huel mochi nican mihtoz motenehuaz ca cenca miec tlamantli || 163 yn tepan quichihuaya, amo monequi moch mihtoz, aço qualli ahnoço amo cualli; ma çan icel yc quimomaquiliz cuenta in totecuiyo Dios, macamo ytalhuillo ma çan motelchihua, quiyocolli yehuatl quimati, ca nel teopixqui ytetzinco pouhqui in totecuiyo Dios, ca tel yxpantzinco yxcoyan yc cuenta quimomaquiliz yn ihquac momiquiliz." }, { "from": "gpt", "value": "No se ha de poner y decir aquí todo lo que le hacía a la gente, pues no es necesario decirlo todo, sea bueno o malo; él solo deberá dar a Dios nuestro señor cuenta de todo, y no es menester que se le diga, dejémoslo así, pues él tiene conciencia y bien sabe, porque es un religioso consagrado a Dios nuestro señor, que en su sola presencia deberá rendir cuentas cuando muriere." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Amo monamaka." }, { "from": "gpt", "value": "No se vende." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Xihcihui; tiohueh noca pehuaz tlachipiniz." }, { "from": "gpt", "value": "Date prisa; vámonos, antes que comiencen a caer las primeras gotas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Cualli mochipahua in quiltonilli, mopaca ihuan mocuacualatza ica iztatl; zatepan ma cualli ixica, mopatzoa inic ahmo itech mocahuaz in atl. Ipan caxitl motlalia in pitzochiyahuizotl; motzoyonia in xonacatl ihuan quiltonilli; inic ye mocuaz motlalilia in chiltemolli in ye omochiuh ipan molcaxitl." }, { "from": "gpt", "value": "Se limpian los quiltoniles, se lavan y se ponen a hervir con sal; ya cocidos, se escurren muy bien, y se aprietan para que no les quede agua. En una cazuela se pone la manteca y se fríen la cebolla y los quiltoniles. Para comerlos se acompañan con una salsa hecha en molcajete." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Noquetzalhuicolol teocuitla mecatica nic ilpia. Namocnoicniuh. Zan nixotlatlapia, namocniuhtzin. Noxochintlapitzacaltzin in ic nonpactica ye cuecuentla yehuan." }, { "from": "gpt", "value": "Con cuerdas de oro ato mi ánfora preciosa. Yo que soy vuestro pobre amigo. Sólo atisbo las flores, yo amigo vuestro, el brotar de las flores matizadas. Con flores de colores he techado mi cabaña. Con eso me alegro, muchas son las sementeras del dios." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Zanno ihcuac quitlaliah tecuhtli in itoca Francisco Javier Vene gas yuhquin Tlahtocateixiptla nican Yancuic Caxtillan." }, { "from": "gpt", "value": "Ese mismo año ponen al señor Francisco Javier Venegas como Virrey de la Nueva España." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in ichan tlaca niman icuac compeualtia in tlamacehua. Motzoyotia aocmo mamouia tel uel maltia in itlacapa, yece aocmo polaqui." }, { "from": "gpt", "value": "Y la gente de su casa es cuando empieza su penitencia. Se mantiene sucia, ya no se lava; aunque puede lavarse el cuerpo, pero no se sumerge." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ye oc conpanahui yn cahuitl yn imman ypan tlateneuhque tlamatinime, ye quin ipan yn omochihuaco ome tzillini ypan tlaco hora, yn opeuh huel yequene tlacoçahuia, yn çan ihuiantzin ye tlayohuatiuh, aocmo chicahuac tonaya, yhuan mixtli çan ipan oquiquiztinenca tonatiuh." }, { "from": "gpt", "value": "Pasado ya el tiempo y el momento que habían dicho los sabios, cuando dieron las 2 y media, finalmente comenzó a amarillear, y lentamente fue oscureciendo, ya no alumbraba tan fuerte el Sol, y las nubes se fueron poniendo sobre el Sol." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ninemi" }, { "from": "gpt", "value": "yo vivo" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In okachi mochiua kampa panian." }, { "from": "gpt", "value": "Crece más donde no hay árboles." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In cuameh tziquitzitzin." }, { "from": "gpt", "value": "Los árboles son pequeños." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Itlanahnamic:" }, { "from": "gpt", "value": "Ingredientes:" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tetzilacatl, ayotl cahuantoc aya amocal, in manica Huexotzinco." }, { "from": "gpt", "value": "El timbal, la concha de tortuga repercuten en vuestra casa, permanecen en Huexotzinco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Kemej in julio onkak ya itakka, in semi ajuiak." }, { "from": "gpt", "value": "En julio ya tiene fruto, éste es muy oloroso." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In istakouat semi yemanik, pisilouat amo uejueyi mochiua uan chichilouat no kualtsin." }, { "from": "gpt", "value": "La blanca es muy blandita, la pequeña es chiquita, la roja también es buena." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: TAOL" }, { "from": "gpt", "value": "MAÍZ" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ynic çan mocauh yuh mihto quimotlaquehui yn fray Jerónimo ynic ça mixcahui motlayahualhui ce ynCrucifixotzin cemanahuatl yn ipan moquetzinotiuh, yhuan ynin San Juan Baptistatzin españoles çan moquetzinotiuh mahcopatlachialtihtiuh yhuan momanepanotzinotiuh yhuan totlaçonantzin." }, { "from": "gpt", "value": "A fin de solucionar el conflicto, se dijo que fray Jerónimo prestó para que fuera en la procesión un Crucifijo parado sobre un mundo, y el San Juan Bautista de los españoles también estaba de pie mirando hacia arriba y tomado de la mano de Nuestra Señora." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ihcuac nipipilton cenca nicuecuetz ihuan noyollo quimati miecpan onicmotlahuelcuitili in nonantzin. Yehica nehuatl achto onitlacat, notech monequia nicchihuaz mochi in netitlaniliztli ihuan quemmanian niquinnamiquia nocniuhuan ipan ohtli, intloc nahuiltiaya ihuan oc niquilcahuaya in notlanahuatil, quemen ihcuac ahmo nicmatia intla tomatl ahnozo xitomatl in niccohuazquiani, yece cenca onechpalehui in oniquilnamic in nonantzin omotencuauhtilihtzino in niccohuaz “inon quipia icoton”. Inin oniquilhui in tlanamacac ihuan ica nonemac onechahcihcamat." }, { "from": "gpt", "value": "Fui muy travieso de pequeño y reconozco que varias veces hice enojar a mi madre. Como era el mayor, yo era quien hacía todos los mandados y a veces ocurría que encontraba a mis amiguitos en la calle y me ponía a jugar con ellos, y hasta se me olvidaba el encargo que llevaba, como en aquella ocasión en que ya no sabía yo si eran tomates o jitomates los que debía comprar; pero salí del apuro al recordar que mi madre había hecho hincapié en que comprara de “aquellos que tienen su camisa”; así se lo dije al tendero y éste afortunadamente me entendió." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ye ome tzillini ipan tlaco hora yn omocehuico hehecatl; huel itztic yn omochiuh omilhuitl." }, { "from": "gpt", "value": "A las 2 y media de la tarde se aplacó el viento; y los dos días hizo mucho frío." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh on ceppan yc moteylui ce tlacatl quimotlalcoualtocayan cihuatzintli amo nicmati yn tlen itoca auh omomiquilli yn axcan auh notech motlatlanilli yn tlatouani Zorida yxpan techuicaque techiluin uel xicmellauaca yen quezqui xiuitl yn otlatec yn Pablo Macuex." }, { "from": "gpt", "value": "Y demas desto sabe este testigo que otra vez le an puesto pleito [una mujer, que no se como se llamaba y ya murió, que decía era su tierra comprada] sobre el dicho pedazo de tierra antel dotor Zorita [ante quien nos llevaron y dijo: informen hace cuantos años echo los camellones, Pablo Macuex]." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Amonca tleca tlachihualtin nochi motlahuihuiquiltizqueh." }, { "from": "gpt", "value": "No hay que atribuir demasiada importancia a las cosas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Quemahcatzin, mach amotepacti timitznolhuiliz ca n cocolo. Ye cequipan tonalli zan tlapechpan yeloac." }, { "from": "gpt", "value": "Sí, señor, pero siento decirle que se encuentra malo. Ya hace unos días que está en cama." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yc otzatzic oquitecaquiti aquin quicohuaznequi yn calli yn oncan ypan tlaxillacalli Sant Juan Yopico ynacaztlan teopan in quinamacan in Joan de la Turre yoan Gaspar de San Pablo albaceas omomiquili Maria Xoco yn itencotzinco justicia yn señor governador yoan señores jueces." }, { "from": "gpt", "value": "Dio a entender quien quisiere conprar unas casas que son en el barrio [tlaxilacalli] de San Joan Yopico a un lado de la yglesia que se venden por Juan de la Torre y Gaspar de San Pablo albaceas de María Xoco difunta por mandado de la justicia y el señor governador y señores juezes." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ye onpehua yn tlahtolmachiyotl." }, { "from": "gpt", "value": "Comienza, pues, la comparación." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Axcan martes yc 10 mani metztli abril de 1612 años, yhcuac ye teotlac tlaca ypan macuilli tzillini yn oquixohuac oncan tecpan palacio otlayahuallolotia ynic ocallacohuato hueyteopan iglesia mayor ynic yhonrras yvigiliatzin omochihuilli ynic omomiquilli tohueycihuatlahtocatzin doña Margarida de Austria reyna de España moyetzticatca, yn inamictzin ocatca tohueytlahtocatzin don Felipe Tercero rey España yn axcan moyetztica." }, { "from": "gpt", "value": "El martes 10 de abril de 1612, a las 5 de la tarde, salieron del palacio en procesión para ir a la iglesia mayor, donde se hicieron las honras y la vigilia por la muerte de nuestra señora doña Margarita de Austria, reina de España y esposa de nuestro señor don Felipe III, que al presente reina en España." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In tlacah ayocuel ocalaqueh in tlamahuizaloyan." }, { "from": "gpt", "value": "La gente ya no cupo en el teatro." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿Ihuan tlen opanoc ca in calmantli otimocohuihtzinozquia?" }, { "from": "gpt", "value": "¿Y qué pasó con la compra del rancho, que Ud. planeaba?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Mexicah opanocque Guextecatlichocayan ihuan oacicoh Coatlicamac nozo Coatepec, ipan ome calli xihuitl." }, { "from": "gpt", "value": "Los mexicanos pasaron por la población llamada \"Donde lloró el huasteco\" y llegaron, el año 2 casa, a Coatlicamac, conocida tanbién como Coatepec." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Se kikua, se kiixka uan iuan se kikua emol oso chiltamoltal iuan tomat." }, { "from": "gpt", "value": "Se come, se tuesta y se come con frijoles o en salsa con jitomate." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn oacico yn huell achto Audiencia Mexico yehuatl ypan xihuitl de 1528, auh yn oydoresme huallaque oncan yntequiuh mochiuh yehuatl yn liceciado Alonso de la Parada, yhuan yehuatl yn liceciado Francisco Maldonado, yhuan yehuatl yn liceciado Juan Ortiz de Matienço, yhuan yehuatl yn liceciado Delgadillo, yhuan yquac macoc ynic presidente mochiuh oncan Audiencia yn Nuño de Guzmán governador ompa yn Pánuco." }, { "from": "gpt", "value": "Llegó la primera Audiencia a México en el año de 1528, y vinieron como oidores: el licenciado Alonso de la Parada, el licenciado Francisco Maldonado, el licenciado Juan Ortiz de Matienzo, el licenciado Delgadillo, y fue nombrado presidente de la Audiencia Nuño de Guzmán, gobernador de Pánuco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn ipan in omoteneuh metztli de febrero de 1608 años, yquac no cenca miecpa yn moyeyeco quiyahuitl, achi quezquipan yn quiyauh." }, { "from": "gpt", "value": "Durante el mes de febrero de 1608, muchas veces amenazó lluvia, y algunas llovió." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ye pehuaz quiahuiz." }, { "from": "gpt", "value": "Pronto ya a comenzar a llover." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tlananquililiztli in tecuhtli yc quinanquilia in Tlahtohuani in oquitlapalo." }, { "from": "gpt", "value": "Respuesta con que el gobernante le contesta al señor que lo saludó." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In tomakilit ajuiak. In iteyo ya ualeua kampa posoni uan teyoua uan entos kimoyaua ya in ejekat uan tamiti kasá uan komo se tameuj ompa ya in ixua." }, { "from": "gpt", "value": "La yerbamora tiene buen olor. Su semilla ha de venir de donde florea, el viento se la lleva y fe deja en cualquier parte y si alguien limpia ese lugar, nacen las plantitas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ye yxquich yn itlahtoltzin don Juan de Sandoval." }, { "from": "gpt", "value": "Aquí termina la relación de don Juan de Sandoval." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ornea cente hueyi cuahuitl ipan xochimila." }, { "from": "gpt", "value": "Hay un árbol alto en el jardín." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ateucuitlatl nocon ya ittaz." }, { "from": "gpt", "value": "veré el oro del agua!" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Amo se kitoka. Amo mochipaujtani." }, { "from": "gpt", "value": "No se siembra ni hay que limpiarla." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In izquitlamantli omoteneuh tlazomaxtlatl tlazotilmatli yehuantin quimotlauhtiaya in ueuey tiacauan: Tlacateccatl, Tlacochalcatl, Cuauhcuachictin in otomi in Mixcohuatlailotlac in Ezuauacatl in Mazatecatl in Tocuiltecatl in Atenpanecatl in Tlillancalqui in Tizocyauacatl in Tezcacouacatl in Tlacochalcatl tecuhtli: in ye mochintin tlazopipiltin." }, { "from": "gpt", "value": "toda esa clase que se llama \"pañetes finos, mantas finas”: eso lo daba en don a los grandes capitanes, es decir al Tlacatecatl, al Tlocochcalcatl, al Cuaunochtli, a los rapados, a los otomís, el Mixcoatlailotlac, el Ezuauacatl, el Mazateca, el Tocuilteca, el Atenpaneca, el Tlilancalqui, el Tizocyauacatl, el Tezcacouacatl, el jefe del Tlacochcalco: todos estos jefes de alta categoría." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Iztatl, ixquich in monequiz" }, { "from": "gpt", "value": "Sal al gusto" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Mochiua in kaltsintan oso kuoujtaj." }, { "from": "gpt", "value": "Se da cerca de la casa o en el rancho." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn Aculnahuacatl yn Azcaputzalco teyacana yn cuauhtlahtohua ocontlalli ytlahtol yn Xochimilco yhuan Culhuacan yhuan Xaltocan; macuilcampa namoyaloque mexica cuauhnahuac." }, { "from": "gpt", "value": "Acolnahuácatl, caudillo y cuauhtlato de Azcapotzalco, se puso de parte de Xochimilco, de Colhuacan y de Xaltocan; desde cinco rumbos fueron atacados los mexicas junto al bosque." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Quimottilito yn milli ynic moteylhuia tlacuiloque Francisco Martin yhuan ypilhuan Lurenzo Martin auh ipampa quitlanque justicia y yehuatl Miguel de los Angeles fiscal San Francisco San Joseph oquelimic yhuan oquipixcac auh amo zan quimocuilli quimomaquilli in don Martin Hernandez Acatecatl ypiltzin catca huehue Motecuhzoma Ylhuicamina." }, { "from": "gpt", "value": "Y fueron a ber las tierras sobre las que traen pleito los pintores Francisco Martin y sus hijos Lorenzo Martin contra Miguel de los Angeles fiscal en San Francisco y San Joseph porque las abia cabado y beneficiado y coxido en ellas y el dicho Miguel de los Angeles no las cultibo de su autoridad sino que le fueron dadas por don Martin Hernandez Acatecatl hijo de Montezuma el biejo Ylhuicamina." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: NICAN MOPOUHA" }, { "from": "gpt", "value": "AQUÍ SE RELATA" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynin, ynic ompa ychantzinco hualmoquixti ynic oncan hualmohuicac omoteneuh yglesia mayor, çan ic ye oncan mocallaquico yn tecpan quiyahuacpa yn oncan catqui occe puerta; auh in yehuantin cabildo tlaca, yn deán, yn arcediano, yn chantre, yn canónigos yn racioneros, yn oquimottillique oncan ye onmaxitihtiuh arçobispo, yc niman quihualmonamictiliaya, ce palio cuachcalli ynic quimonamiquiliaya ynic quimocuachcaltilitiazquia ynic on- || 230 -mocallaquito teopan, auh in yehuatzin omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani arçobispo amo quinmocelilili yn omoteneuhque cabildo tlaca yn intenamiquia cuachcalli, atle ypan quinmottilili, çan iuh ommocallaqui yn teopan." }, { "from": "gpt", "value": "Cuando éste salió de su casa para dirigirse a la iglesia mayor, entró desde la plaza frente al palacio por donde hay otra puerta; pues cuando los señores del cabildo, es decir, el deán, el arcediano, el chantre, los canónigos y los racioneros, vieron que se acercaba el arzobispo, salieron a su encuentro, con un palio lo fueron a recibir para que así cubierto entrara a la iglesia, pero el dicho arzobispo no aceptó el recibimiento con palio de los señores del cabildo, no les prestó atención, sino que entró sin más a la iglesia." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan onpohualxihuitl ypan ome xihuitl yn ipan V Acatl xihuitl, 1367 años, yn motlahtocatlalli yn tlacatl Acama- || 86 -pichtli achto tlahtohuani Tenochtitlan." }, { "from": "gpt", "value": "Han pasado 242 años desde que, en el año 5 Ácatl, 1367, se enseñoreó el señor Acamapichtli como primer tlatohuani de Tenochtitlan." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nican ypan in in yacuican yn acito yn mexica yn Chalco yn Amaqueme ycpac, quimiminato yn ical tlacatecolotl yn quimoteotiaya amaquemeque; yhuan Tzaqualtitlan Tenanco diablo ycal catca yn quimiminato." }, { "from": "gpt", "value": "En este año los mexicas llegaron por primera vez a Chalco, sobre el Amaqueme, y ahí flecharon el templo del diablo al que adoraban los amaquemecas; también flecharon el templo del Diablo que había en Tzacualtitlan Tenanco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Iujki monotsa por in tijtiltik uan tijtilauak." }, { "from": "gpt", "value": "Se llama así porque es negro y grueso." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Itlac neca neixtiloni." }, { "from": "gpt", "value": "Cerca de aquella ventana." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn oiuh tixitinque yn Tlatilulco tlatoque motlalito Quauhtitla: yn Topantemoctzi, tlacuchcalcatzintli Coyoueuetzi, Temilotzi." }, { "from": "gpt", "value": "Cuando nos derrotaron, los señores de Tlatelolco se refugiaron en Cuauhtitlan: Topantemoctzin, el tlacochcálcatl Coyohuehuetzin y Temillotzin." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yhuan ayc çan niman huel huallacia yn nanahualtin yn quintocayotiaya chichhuehuetque, yn huel cenca huehueyntin tlacatecollonahualleque catca, huel quimacacia yn altepetl Amaquemecan Chalco." }, { "from": "gpt", "value": "Y si alguno intentaba acercarse, enseguida moría, ya no podía regresar a su casa; o si regresaba, por el camino quedaba muerto; o si lograba llegar a su casa, enseguida moría, y no duraba vivo ni un solo día ..." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynic omotamachiuh milli macuilpohualli ynic huiac auh ynic patlahuac cenpohualli oncan estacas omomaman auh yn yehuatzin tetahuan y nican chaneque San Pablo Tlalystacapan huel yn cenyoloca yn conchihuazque ca nelimiquizque auh ye onpa tiztihui quitocazque auh ye maco yn intlaxtlahuil 4 pesos ynic aocmo ceppa motlatolcuepazque ynic nelli nican quitlalia ytoca yhuan ycruz fecho en Mexico u[t] supra Miguel Sacobo Martin Sacobo Miguel Pablo Francisco Ximenez Miguel Hernandez Thomas Sacobo. Nixpan omochiuh escribano Francisco Xuarez escribano." }, { "from": "gpt", "value": "Y tubo ciento en largo y de ancho beinte en el qual puso estacas y los mayorales y mandones [tetahuan] de San Pablo de Tlalyxtacapan muy de su boluntad quedaron de cabarla y sembrarlo este presente [F. 9v.] año y dioseles quatro pesos en pago de su trabajo y porque no se agan afuera y por berdad y por berdad [sic] lo firmaron de sus nombres e hicieron la cruz. Fecho en Mexico ut supra. Miguel Jacobo, Francisco Ximenex, Martin Jacobo, Thomas Jacobo, Miguel Pablo, Miguel Hernandez, Ante my se hizo (éste) escrivano; Francisco Xuarez escrivano. (En la ciudad de Mexico a ocho dias del mes de nobienbre de mil y quinientos ochenta y nuebe años ante el muy magnifico don Antonio Valeriano juez governador aqui en Mexico en esta gran ciudad estando en audiencia se leyo esta demanda por parte del aqui abajo contenido)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn ipan axcan sábado a XXIII de julio de 1594 años, yn mahuiztililoni padreme yn huey tlamacehualiztli quimopielia descalsos yquac hualmiquanitzinoque yn oncan yancuic yncaltzin oquimoquechillique Sant Ipólito quiyahuac yn ihuicpa tlaxillacalli Huehuecalco." }, { "from": "gpt", "value": "El sábado 23 de julio de 1594, los reverendos padres descalzos de estricta observancia se mudaron a la nueva casa que habían construido frente a San Hipólito, en el barrio de Huehuecalco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Oc ceppa no izqui ic quiquixtia in tecouani in tlaaltile ic ual maco ya in itlaaltil." }, { "from": "gpt", "value": "Eso era lo que daba, a su vez, al comprador, al dueño del bañado: con que se le daba el bañado." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: 87.\t¿Tle ninochihua, tle ninomati? ¿Ca zan axixpan, ca zan cuitlapan nochan, nihcayan, nonemian, noquizayan? Can ahaztli, can icuitlapilli, ca xamitl, ca pololli nitecuicauh, niteancauh, ca nimacehualli, ca nitlapalihui, ca niquauhqui, ca nelmicqui, ca nicnotlacatl. Ca onicchocti, ca onictlaocolti, ca ixtlampa, ca inacaztitlampa onechmottili in Notecuiyo, in Ipalnemohuani; yuhquiin in onoconcac, in onoconmahuizo." }, { "from": "gpt", "value": "87.\t¿Qué me afecta? ¿En qué pienso? ¿Sólo en el muladar, sólo en el estercolero está mi casa, mi lugar de estar de pie, mi lugar de vivir, mi lugar de salir? Donde el ala, donde la cola (en el pueblo), el adobe, el amasijo, se lo tomo, se lo recojo a la gente porque soy gente del pueblo, labrador, leñador, campesino, porque soy pobre. Porque lo he hecho llorar, lo he afligido; porque de frente, de lado me ha visto mi Señor, Aquel por quien se vive; en esta forma lo escuché, lo honré." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn Mexico tlahtoque: don Antonio Valeriano huehue, don Jerónimo López governador Mexico, don Juan Baptista tlahtohuani governador Tlatilolco; alcaldesme Mexico: Martín Xuárez, || 29 Miguel Sánchez, don Bartholomén, don Miguel Sánchez, Gabriel Xuárez; yhuan fiscal Joseph Xuárez, Antonio Raphael síndico escrivano yglesia, Francisco Sánchez corregidor Mexico." }, { "from": "gpt", "value": "Y los señores de México: don Antonio Valeriano el Viejo; don Jerónimo López, gobernador de México; don Juan Bautista, tlatohuani gobernador de Tlatelolco; y los alcaldes de México: Martín Suárez, Miguel Sánchez, don Bartolomé Francisco Xochiquen, don Miguel Sánchez y Gabriel Suárez; el fiscal José Suárez; Antonio Rafael, síndico y escribano de la iglesia; y Francisco Sánchez, corregidor de México." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Inon amo ohui. Nia nicanatin cente." }, { "from": "gpt", "value": "Eso no es problema. Voy a traerle una." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Monamaka." }, { "from": "gpt", "value": "Se vende." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ma im ixco ma im icpac nitlachie in icnoueue in icnoilama auh in tonanuan in totauan in puchteca ueuetque in puechteca tlahtoque;" }, { "from": "gpt", "value": "Pues no he de despreciar a los viejos y a las viejas sin ayuda, a los señores traficantes ancianos, a los señores traficantes jefes, padres y madres nuestros." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: IIII Calli xihuitl, 1301." }, { "from": "gpt", "value": "4 Calli, 1301." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn tlatocat Auitzontzin XVIII xiuitl." }, { "from": "gpt", "value": "Gobernó Ahuitzotzin durante 18 años." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ypan in mochiuh ynic tlayahualloloc yn ipampa sancto concilio yn teoyotica necentlaliliztli; Sancto Domingo hualpehualloto oncan hualhuilohuac y Sant Augustín." }, { "from": "gpt", "value": "En este año se hizo una procesión con motivo del santo concilio; salió de Santo Domingo y llegó hasta San Agustín." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn oyuh quicacque yn yn chalca yn acxoteca yn tlahtohuani Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli yc pacque, quihtoque: \"Ma yhui, ca ye cualli, caocmo hueca, ca ça nican, ca yuh toconmati yn oncan ca yn Chalchiuhmomoztli\"." }, { "from": "gpt", "value": "Oyendo esto, los chalcas acxotecas y su tlatohuani Toteociteuctli Tecuachcauhtli se alegraron y les dijeron: \"Muy bien, id allá, no queda lejos, está aquí nomás, nosotros sabemos dónde queda el Chalchiuhmomoztli\"." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in ocontocaque niman ye ic teponazcuico. Yehuatl in queua anauacayotl ahnozo xopan cuicatl." }, { "from": "gpt", "value": "Y cuando se ha hecho el entierro de esto, luego se ponen a cantar al son del tambor. Lo que cantan es un canto al estilo de la costa, o un canto de los que se usan en tiempo de verde." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh nican ca occentlamantli yntlatol yn occequintin huehuetque; yuh quitohua yn." }, { "from": "gpt", "value": "Aquí está otra relación de otros antiguos; dice así." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nican ypan in yn momiquillico y Neçahualcoyotzin tlahtohuani Acolhuacan Tetzcoco, yn tlahtocat onpohualxihuitl ypan onxihuitl; auh ça niman iquac motlatocatlalli yn ipiltzin ytoca Neçahualpilli tlahtohuani Acolhuacan Tetzcoco." }, { "from": "gpt", "value": "En este año murió Nezahualcoyotzin, tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco, que gobernó durante 42 años; y enseguida se enseñoreó su hijo Nezahualpilli como tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in calli in iquac monamacaz ayac oncan tlatoz anozo tlachalaniz yuh quitotia yn itlatol yn illamatzin Maria Xoco conito y nopilotzin Anan Mocel ca nel imac yn ye no nehuan in iquac in tla monamacaz in calli oncan ytlatzin tlaocoliloz yuh quitotia y ca nopan motlatoltiz in tlaxilacaleque ynin testigos conitohua in Pedro Luys ompa omomiquilito in Quauhchinanco." }, { "from": "gpt", "value": "Y al tiempo que se bendan las casas nadie no diga nada queriendo perturbar y ansi lo declaró la vieja Maria Xoco y dixo mi sobrina Ana Mocel y me partió de sus manos vendiéndose las casas del precio se le dé algo y dixo que los mandones del dicho barrio [tlaxilacalleque] e ablen por mí y este testigo dixo que Pedro Luis murió en Guachinango." } ]