english
stringlengths 1
6.62k
⌀ | darija
stringlengths 1
5k
|
---|---|
No, not yet, but it's a good idea! | لا، مازال، والاكين فيكرا مزيانا! |
Yeah, that's too bad | وايه، هادشي خايب بزاف |
especially in a city | خوصوصان فلمدينا |
The car ran over his leg, he bled a lot | دازت ليه توموبيلا علا رجليه، خرج منو دم بزاف |
Yes, it's true that bike rides are very vulnerable in the city! | اه، بصح انا صوڭان تلپيكالا خاطير فلمدينا! |
Let us hope he will be ok | خلينا نتمناو اناهو غايكون بيخير |
Lorries can be lethal weapons | لكاميووات اقدرو اكونو اسليحا قاتيلا |
Do you know? | فخبارك؟ |
On your left! | عليسر ديالك |
All right. | مزيان. |
I hope you know how to do that on your own | كانتمنا تعرف تدير داكشي بوحدك |
Serving now chef | غانحط دابا ا شف |
They have special dietary requirements | عندهوم طالابات محددا ديال رڭيم |
No milk chef | بلا حليب ا شف |
Have we got a milk-free sauce? | عندنا صوص بلا حليب؟ |
You should have told me earlier | كان خص تڭول ليا قبل |
No, we don't have free sauce! | لا، ماعندنا صوص فابور! |
But we can make a sauce without salt. | والاكين نقدرو نصاوبو صوص بلا ملحا. |
Do you have any idea how to make sauce without salt that is good? | عندك شي فيكرا كيفاش كاتصاوب صوص بلا ملحا لي زوينا؟ |
Sorry Chef! | صموحات ا شف! |
Yes chef! | ايه ا شف |
I would not be a good chef if salt was necessary! | ماغانكونش شف واعر كون كانت لملحا ضاروريا! |
That's my girl. | هادي بنتي. |
Have you thought about taking bread for the ducks? | واش فكرتي تدي لخبز ل لبطاط |
Damn. | تفو. |
No, I ate it on the way here. | لا، كليتها فطريق فاش كنت جاي لهنا. |
Have you got anything on her? | واش شاد شي هاجا عليها؟ |
I just got a pack of cigarettes. | عندي هي واهد ل باكيا تل ڭارو. |
probably not | موحالش |
I'm a bit worried. | انا خايف واهد شويا |
Didn't you say you had pets at home? | علاه ماڭلتيش ليا عندك حاياوانات ف دار؟ |
Yes, of course. | ايه، طابعان. |
A cat and two parakeets. | مش و جوج باباغاوات. |
And what do you feed them? | و اش كاتوكلهوم؟ |
Of course not! | طابعان لا! |
I'm not stupid, they're my animals, I feed them properly! | انا ماشي مكلخ، راه لحاياوانات ديالو هادوك، كانوكلهوم مزيان! |
But they're just ducks. | والاكين راهوم هي بطات. |
Well, I see you don't want to try the experiment. | موهيم، باليا مابغيتيش تدير تجريبا. |
It doesn't matter, we walk in the park? | ماشي موهيم، نتمشاو ف جردا؟ |
Ok. | واخا. |
Let's leave the ducks alone. | خلينا نعتيو تيساع ل لبطات |
We could go see what that squirrel's doing over there | امكن لينا نمشيو نشوفو اش كايدير داك سينجاب تما |
As long as you don't try to feed it | الا مابيتيش تعتيه ياكول |
Don't worry! | ماتخافش! |
It's nice, this park, when it looks good like that | مزيانا هاد جريدا فاش تاتكون زوينا بحال هاكا |
We should walk around more often, it feels good | خصنا نبداو نجيبو دويرا مرا مرا، كاتحص براحا |
Yeah, it's good to do something other than watching TV | وايه، مزيان تدير شي هاجا من غير لفراجا ت تلفازا |
Get some fresh air | خرج اضربك شويا تلبرد |
It's true that we spend too much time watching TV | كاينا كاندووزو بزاف تلوقت كانتفرجو ف تلفازا |
We know, but we keep going | كانعرفو، والاكين كانبقاو غادين |
It's a bit stupid | شويا غابييا |
What do you mean we keep going? | اش كاتقصد ب كانبقاو غادين؟ |
Well, we keep watching TV, even if we know we're spending too much time there | اودي، كانبقاو نتفرجو ف تلفازا واخا كانعرفو انانا كانضيعو بزاف تلوقت |
How long before these first dishes have to be out chef? | شحال تلوقت بينما يوجدو هاد طباصل لوولين ا شف؟ |
5 minutes, sir. | 5 دقايق ا مولاي. |
You don't need to call me sir. | ماتحتاجش تعيت ليا مولاي. |
You're the boss! | نتا هوا شف! |
Well, hurry up. | اوا تلقنا. |
I'm not cooking pasta I thought it was the rice dish! | ماڭاهنطيبش شعريا صحابني تبصيل ديال روز! |
I have to take these pills to calm me down when I'm working with you | خصني ناخود هاد دوا باش نتكالما فاش كانكون خدام معاك |
we never served rice. | ماعمرنا كنا كانصاوبو روز. |
For five generations | ل خمسا تل اجيال |
Unless there's a war | الا الا كانت شي حرب |
Have you seen table two? | واش شفتو طبلا جوج؟ |
The couple of British tourists? | دوك جوج سوياح نڭالزا؟ |
Well, I've only worked an a cafe before so I didn't know. | موهيم، انا يالاه خدمت ف قهوا قبل ادان ماعرفتش. |
Why is there rice in the cupboard if we never serve it? | علاش كاين روز فل پلاكار الا ماعمرنا خدمناه؟ |
Are we expecting a war? | واش كانتسناو شي حرب؟ |
Great idea, I'll change it. | فيكرا واعرا، دابا نبدلها. |
Yes I've seen them. They will be a nightmare. | اه شفتهوم. غايكونو كابوس. |
you can't speak French and expect us to speak English. | مايمكنش ليك تهدر بل فرانكايس و تسنانا حنا نهدرو ب ل انڭلايس. |
And they don't like eating snails. | و ماكايحملوش ياكلو ل بربوش. |
Where are you on dessert? | فين وصلتي ف ديسير؟ |
Is it coming? | واش جاي؟ |
Hold on, I've only just put the water on for the pasta. | تسنا، راه يالاه درت لما ل شعريا. |
The desserts are in the refrigerator. | ديسير راهوا فل فريڭو. |
I will get them out as soon as I can, but I only have two hands. | دابا نخرجهوم فاش نسالي، راه يالاه عندي جوج تليدين. |
That's why it burns! | داكشي علاش كاتحرڭ! |
I said rice for fun, I meant desserts! | ڭلت روز هي بدحك، كنت كانقصد ديسير! |
Best joke ever | احسان نوكتا |
For 5 generations? | ل 5 تلءاجيال؟ |
Not just pizza, too. | ماشي هير ل پيزا، تاهيا. |
Come on, let me finish my shift. | باراكا عليا، خليني نكمل خدمتي. |
Ciao! | طهلا |
Hey, let's go and play tenis? | اهيا، نمشيو انلعبو تنيس؟ |
I'd like to hang out in the sun just a little longer | ماكرهتش نتسركل شويا فشمش واهد شويا مازال |
Really! | وايلي! |
How about we have one game and you can come back and sunbath after? | اشباليك نقصرو ماتش واهد و تقدر ترجع تبرونزا من بعد؟ |
Well, I don't have too much energy right now | اودي، راه ماعنديش بزاف ت طاقا دابا |
Besides, you're still the winner, 'cause you're cheating with the points! | و زايدون، راك باقي نتا هوا رابح ، حيتاش كاتغوش ف نوقاط! |
That's not true. | هادشي ماشي صحيح . |
When have I cheated? | امتا غششيت! |
This morning, the day before yesterday! | هاد صباح ، ولبارح ! |
It's okay, it's just that I don't want to do anything | ماشي موشكيل، راه هير مابغيت ندير تا هاجا |
What about the time when we were playing cards | اش باليك فلوقت لي كنا لاعبين فيه ل كارطا |
I know you looked at my cards when I was away. | فراسي شفتي ليا لكارطا ديالي فاش كنت خارج. |
Oh! | اه! |
You're just jealous because I'm better than you. | نتا هي كاتغير حيت انا حسن منك. |
Jealous! | كانغير! |
You can't be serious. | مايمكنش تكون كاتهدر بصح . |