text
stringlengths 4
320
|
---|
asu towe lo et ton mari |
nɛ a mɔ gbɔn comment le trouves |
gbɛ alɔkpa tɛ́ xó ɖɔ́ wɛ̀ e ka ɖè de quelle vie s'agit |
nutɛ mi na nu qu'est |
mi ka yi wan nu mε mitɔn lε a aimez |
nε a fɔn gbɔn lεngbɔvi e vivi nu mi tawun ɖe a wa kpɔn mi ɔ bonjour petite chèvre je suis heureux parce que tu viens me voir |
vεεn elɔ ɔ fifa tɔn wε e nɔ nu ce vin se boit frais |
nε gbe ɔ mε ɖe gbɔn egbe comment est le temps aujourd'hui |
mi ɖo nugbo nu mi ɖe lε dites |
fun tɔn lε klo wε a est |
mi ɖe lε lo etε mi nɔ blo et vous qu'est |
e nɔ se mεsi ɔ sin xo lε bi il écoute toutes les paroles du maître |
e sɔ nɔ ɖɔ xo a il ne parle plus |
atinsinsεn ɖo kɔgbεn ɔ mε il y a des fruits dans le bocal |
un yi wan nu axɔsi ɔ sin togbe lε j'ai adoré les boucles d'oreilles de la reine mère |
un kpoɖo azɔ ba wε je cherche toujours du travail |
un ɖo maga xεlu kpεvi ɖu wε je mange une petite mangue verte |
un ɖo amanga ɖe lε bε we je ramasse quelques mangues |
nyε kpodo jean kpo na vo kplɔn nu nutεnkpɔn ɖo gbadanu jean et moi allons réviser pour l'examen ce soir |
vi ɖee awii hanɖu ɔ ɖo avi ya wε l'enfant griffé par le chat pleure |
tɔ gba gle lε la rivière inonde les champs |
dan nɔ do nu nu mε le dieu sème la richesse |
xwelekpatɔ ɔ ɖo azɔwanu tɔn lε sexwe wε le menuisier range ses outils |
xɔ alɔ jijɔlɔ nɔ lε nɔ fan àtín lε les agoutis agiles grimpent dans les arbres |
vi lε yi wan nu d'ayihun les enfants aiment s'amuser |
jinukunyatɔ lε dlεn yeɖe ɖo yεtεn atin ɖe sa les moissonneurs sont allongés à l'ombre d'un arbre |
azɔ mε nɔ hun hɔn l'école ouvre |
to gba nyi hεnu gba a même si un pays se casse la famille ne se casse pas |
gan mε kpo nu mi nous avons le temps |
e nɔ lε mɔlikun gle ɖo kutɔnu sin toxo ɔ mε on cultive le riz dans la région de cotonou |
εεn un sa ama ce lε bi oui j'ai vendu tous mes légumes |
etε wutu wε a ma yi wan nu mi à pourquoi ne m'aimes |
hwetεnu a na lε kɔɖo bεnε quand vas |
vɔ wa reviens |
togun towe sɔ na nɔ fun ahwan ɖo zinflu mε an ɖo mεkpikpɔn towe na nɔ ta zo ɖo ahwan fun nu ye tɔn lε ji ton peuple n'aura plus à se battre dans l'obscurité car ton regard éclairera ses armes |
a ɖɔ nu mi ɖɔ a na ɖo wemaxixatεn a ka ɖo finε ă tu m'as dit que tu serais à la bibliothèque or tu n'y étais pas |
mi kpɔn ɖɔ penε mitɔn ɖo tεn vérifiez que vous n'avez pas un pneu à plat |
lanmɛ ce gbɔ́jɔ́ je suis abattu |
e vɔ́ bì séé c'est absolument fini |
yè ɖó gbè kplíkplí ils sont d'accord |
ɖ'azɔ̀ ɔ́ wú pour le travail |
mí tún kan n'í nous l'avons détaché |
é nyɔ́ ɖò nukún tɔ́n mɛ̀ cela lui est agréable |
dadà ɖaxo soeur aînée |
un ja j'arrive |
mí ɖo mí ɖe dlɛn ɖo xuta nyɛkɛn mɛ on s'allonge sur le sable de la plage |
enyi mi w'azɔ ɔ e na mɔ kwɛ si vous travaillez nous aurez de l'argent |
tɔ lac |
adiì mais |
lumɔ taupe |
aɖùsó molaire |
akaju noix de cajou |
kεɖε à la forme |
agblaká mâchoire |
sibigbe samedi |
ayisɔnmɔ récemment |
ahannuxwé buvette |
etε wa mi Qu'est ce qui vous est arrivées |
wazɔ ɖokpɔ travaille ensemble |
un kisi núwe un bisou |
kpodo jlo kpo avec envie le médicament |
da ayihun kpeɖe m'amuser un peu |
lε ze gbe ɖɔ gɔ adan nutitɔ su kun a décidé d'amplifier lutte contre |
e wɛ́ nyí hlɔ́nhlɔ́n mitɔ́n kpódó ganjɛ́wú mìtɔ́n kpán il est notre force et notre appui |
é jawé il arrive |
é jɛ̀ agun lɔ́ núkɔ̀n il s'avança devant l'assemblée |
távo ɔ kú sé la table est bancale |
un yi wan nu we tawun je t'aime beaucoup |
tíntɔ́n tɔ́n cé yá je vais bientôt sortir |
fí bì hɔ́n la lumière est bonne |
go ɔ́ ɖ'agbò la bouteille n'est pas pleine |
é fɔ́n xayawun sín zan jí bó ɖídó il se leva brusquement de la natte et partit |
azɔn tɔn ɖò wadaà sa maladie se calme |
đe ta sín xó élɔ́ mɛ̀ ne parle plus de ceci |
vi lɛ ɖo ayihun da wɛ ɖo gle ɔ mɛ les enfants s'amusent dans le champ |
polu nyi hunkuntɔ paul est chauffeur |
e zé bà dó xó é ná il l'a chicotté |
gannu ɖaxo mɛ dans une grande cocotte |
nù cí mɔ̆ c'est comme cela |
é nɔ́ mɔ̀ nù jɛ́ mɛ̀ il comprend |
wŭ ɖò wìwɔ́ wé wɛ̀ tu n'as pas la conscience tranquille |
jan ɖo copie tɔn blo wɛ jean fait sa copie |
azɔ̀mɛ́kɔ́xójí ɔ́ la cour de l'école |
mawu wɛ blo koklosi nukɔntɔn ɔ dieu a créé la première poule |
đo adɔ tɔn mɛ dans son nid |
e ɖò làn já wɛ̀ il découpe de la viande |
un ná yi gɔ́n tɔn ɖo sɔ j'irai chez lui demain |
awòví ɖò tagba dó nú mí wɛ̀ le diable me dérange |
awugbó tɔ́n ɖè le bouton de son habit s'est détaché |
mi se xo ɖiɖɔ ɔ amɔ mi ma wlan o écoutez le dialogue mais n'écrivez pas |
un sìgán wà mɔ̆ ă mɛɖomɛkpá wɛ́ nú mì je ne puis le faire je ne puis disposer de moi p ex une femme mariée |
yĕgè exclamation d'un emploi très courant pour marquer la douleur |
penɛ wɛ gba c'est un pneu qui a éclaté |
e blá akpa nú vodún on a élu quelqu'un chef chez les nèsuroué |
yɛhwenɔ ɖò azɔzɛ́n mi dó vɔsákpé jí wɛ̀ le prêtre encense l'autel |
un ɖè nùkún bì sín agɔ̀ ɔ́ mɛ̀ j'ai enlevé tout le grain du grenier |
yè lɛ́lɛ dó è ils l'ont entouré |
é fɛ́n agŭn ì il l'a éreinté se dit aussi d'un homme adulte qui a violé une jeune fille |
wa ajonɔ towe viens avec ton étranger |
un ná kàn nŭ ɖokpó byɔ́ wè bɔ̀ a na tín mɛ́ nú mì je vais te demander une explication |