text
stringlengths
4
320
asu towe lo et ton mari
nɛ a mɔ gbɔn comment le trouves
gbɛ alɔkpa tɛ́ xó ɖɔ́ wɛ̀ e ka ɖè de quelle vie s'agit
nutɛ mi na nu qu'est
mi ka yi wan nu mε mitɔn lε a aimez
nε a fɔn gbɔn lεngbɔvi e vivi nu mi tawun ɖe a wa kpɔn mi ɔ bonjour petite chèvre je suis heureux parce que tu viens me voir
vεεn elɔ ɔ fifa tɔn wε e nɔ nu ce vin se boit frais
nε gbe ɔ mε ɖe gbɔn egbe comment est le temps aujourd'hui
mi ɖo nugbo nu mi ɖe lε dites
fun tɔn lε klo wε a est
mi ɖe lε lo etε mi nɔ blo et vous qu'est
e nɔ se mεsi ɔ sin xo lε bi il écoute toutes les paroles du maître
e sɔ nɔ ɖɔ xo a il ne parle plus
atinsinsεn ɖo kɔgbεn ɔ mε il y a des fruits dans le bocal
un yi wan nu axɔsi ɔ sin togbe lε j'ai adoré les boucles d'oreilles de la reine mère
un kpoɖo azɔ ba wε je cherche toujours du travail
un ɖo maga xεlu kpεvi ɖu wε je mange une petite mangue verte
un ɖo amanga ɖe lε bε we je ramasse quelques mangues
nyε kpodo jean kpo na vo kplɔn nu nutεnkpɔn ɖo gbadanu jean et moi allons réviser pour l'examen ce soir
vi ɖee awii hanɖu ɔ ɖo avi ya wε l'enfant griffé par le chat pleure
tɔ gba gle lε la rivière inonde les champs
dan nɔ do nu nu mε le dieu sème la richesse
xwelekpatɔ ɔ ɖo azɔwanu tɔn lε sexwe wε le menuisier range ses outils
xɔ alɔ jijɔlɔ nɔ lε nɔ fan àtín lε les agoutis agiles grimpent dans les arbres
vi lε yi wan nu d'ayihun les enfants aiment s'amuser
jinukunyatɔ lε dlεn yeɖe ɖo yεtεn atin ɖe sa les moissonneurs sont allongés à l'ombre d'un arbre
azɔ mε nɔ hun hɔn l'école ouvre
to gba nyi hεnu gba a même si un pays se casse la famille ne se casse pas
gan mε kpo nu mi nous avons le temps
e nɔ lε mɔlikun gle ɖo kutɔnu sin toxo ɔ mε on cultive le riz dans la région de cotonou
εεn un sa ama ce lε bi oui j'ai vendu tous mes légumes
etε wutu wε a ma yi wan nu mi à pourquoi ne m'aimes
hwetεnu a na lε kɔɖo bεnε quand vas
vɔ wa reviens
togun towe sɔ na nɔ fun ahwan ɖo zinflu mε an ɖo mεkpikpɔn towe na nɔ ta zo ɖo ahwan fun nu ye tɔn lε ji ton peuple n'aura plus à se battre dans l'obscurité car ton regard éclairera ses armes
a ɖɔ nu mi ɖɔ a na ɖo wemaxixatεn a ka ɖo finε ă tu m'as dit que tu serais à la bibliothèque or tu n'y étais pas
mi kpɔn ɖɔ penε mitɔn ɖo tεn vérifiez que vous n'avez pas un pneu à plat
lanmɛ ce gbɔ́jɔ́ je suis abattu
e vɔ́ bì séé c'est absolument fini
yè ɖó gbè kplíkplí ils sont d'accord
ɖ'azɔ̀ ɔ́ wú pour le travail
mí tún kan n'í nous l'avons détaché
é nyɔ́ ɖò nukún tɔ́n mɛ̀ cela lui est agréable
dadà ɖaxo soeur aînée
un ja j'arrive
mí ɖo mí ɖe dlɛn ɖo xuta nyɛkɛn mɛ on s'allonge sur le sable de la plage
enyi mi w'azɔ ɔ e na mɔ kwɛ si vous travaillez nous aurez de l'argent
tɔ lac
adiì mais
lumɔ taupe
aɖùsó molaire
akaju noix de cajou
kεɖε à la forme
agblaká mâchoire
sibigbe samedi
ayisɔnmɔ récemment
ahannuxwé buvette
etε wa mi Qu'est ce qui vous est arrivées
wazɔ ɖokpɔ travaille ensemble
un kisi núwe un bisou
kpodo jlo kpo avec envie le médicament
da ayihun kpeɖe m'amuser un peu
lε ze gbe ɖɔ gɔ adan nutitɔ su kun a décidé d'amplifier lutte contre
e wɛ́ nyí hlɔ́nhlɔ́n mitɔ́n kpódó ganjɛ́wú mìtɔ́n kpán il est notre force et notre appui
é jawé il arrive
é jɛ̀ agun lɔ́ núkɔ̀n il s'avança devant l'assemblée
távo ɔ kú sé la table est bancale
un yi wan nu we tawun je t'aime beaucoup
tíntɔ́n tɔ́n cé yá je vais bientôt sortir
fí bì hɔ́n la lumière est bonne
go ɔ́ ɖ'agbò la bouteille n'est pas pleine
é fɔ́n xayawun sín zan jí bó ɖídó il se leva brusquement de la natte et partit
azɔn tɔn ɖò wadaà sa maladie se calme
đe ta sín xó élɔ́ mɛ̀ ne parle plus de ceci
vi lɛ ɖo ayihun da wɛ ɖo gle ɔ mɛ les enfants s'amusent dans le champ
polu nyi hunkuntɔ paul est chauffeur
e zé bà dó xó é ná il l'a chicotté
gannu ɖaxo mɛ dans une grande cocotte
nù cí mɔ̆ c'est comme cela
é nɔ́ mɔ̀ nù jɛ́ mɛ̀ il comprend
wŭ ɖò wìwɔ́ wé wɛ̀ tu n'as pas la conscience tranquille
jan ɖo copie tɔn blo wɛ jean fait sa copie
azɔ̀mɛ́kɔ́xójí ɔ́ la cour de l'école
mawu wɛ blo koklosi nukɔntɔn ɔ dieu a créé la première poule
đo adɔ tɔn mɛ dans son nid
e ɖò làn já wɛ̀ il découpe de la viande
un ná yi gɔ́n tɔn ɖo sɔ j'irai chez lui demain
awòví ɖò tagba dó nú mí wɛ̀ le diable me dérange
awugbó tɔ́n ɖè le bouton de son habit s'est détaché
mi se xo ɖiɖɔ ɔ amɔ mi ma wlan o écoutez le dialogue mais n'écrivez pas
un sìgán wà mɔ̆ ă mɛɖomɛkpá wɛ́ nú mì je ne puis le faire je ne puis disposer de moi p ex une femme mariée
yĕgè exclamation d'un emploi très courant pour marquer la douleur
penɛ wɛ gba c'est un pneu qui a éclaté
e blá akpa nú vodún on a élu quelqu'un chef chez les nèsuroué
yɛhwenɔ ɖò azɔzɛ́n mi dó vɔsákpé jí wɛ̀ le prêtre encense l'autel
un ɖè nùkún bì sín agɔ̀ ɔ́ mɛ̀ j'ai enlevé tout le grain du grenier
yè lɛ́lɛ dó è ils l'ont entouré
é fɛ́n agŭn ì il l'a éreinté se dit aussi d'un homme adulte qui a violé une jeune fille
wa ajonɔ towe viens avec ton étranger
un ná kàn nŭ ɖokpó byɔ́ wè bɔ̀ a na tín mɛ́ nú mì je vais te demander une explication