spanish
stringlengths
1
7.59k
chinese
stringlengths
1
7.09k
El Grupo de Trabajo también estudió si, a la vista del hecho de que todavía no ha dado comienzo el juicio contra el Sr. Tariq Aziz, debería aplazar una vez más la emisión de su opinión sobre el caso.
工作组还考虑到,鉴于对塔里克·阿齐兹的审判尚未开始,工作组应再次推迟就本案发表意见。
Bahamas
巴哈马
Tema 36 del programa
议程项目36
Pulse aquí para consultar las directrices para la presentación de proyectos de resolución en la Asamblea General.
请点击此处获取向大会提交决议草案的指南。
Desde un punto de vista pedagógico, el ponente indicó que la educación sobre el cambio climático debe centrarse en el niño, ser participativa, promover el pensamiento crítico y las aptitudes para resolver problemas y desarrollar las capacidades de adaptación y la resiliencia.
从教学的角度来说,该介绍者指出,气候变化教育应以儿童为中心,应具有参与性,促进批判性思考和解决问题的能力,并发展适应能力和抗御能力。
En 2006, el Comité de Derechos Humanos lamentó que no se hubiera integrado plenamente el Pacto en la legislación interna y que éste todavía no hubiera sido invocado ante los tribunales ni ante las autoridades administrativas.
2006年,人权事务委员会遗憾地指出,《公约》未能完全列入国内法,而且法院或行政当局没有援引该《公约》。
El Grupo recomienda que se pague la suma de 26.279 francos franceses (5.165 dólares de los EE.UU.) a título de indemnización por el pago de salarios a los cinco empleados franceses restantes.
小组建议赔偿付给其余5名法国籍雇员的工资26,279法国法郎(5,165美元)。
Grupo 2 sobre “Medidas efectivas para mitigar las crisis del sector financiero
关于"采取合理措施减轻灾后/冲突后国家的金融部门危机"的小组讨论2
A pedido de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir a usted, en su carácter de Presidente del Comité contra el Terrorismo, el tercer informe presentado al Comité por el Principado de Andorra, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el apéndice).
奉我国政府指示,谨向反恐怖主义委员会主席转递安道尔公国根据安全理事会第1373(2001)号决议第6段向委员会提交的第三次报告(见附文)。
En su anterior informe (A/63/5/Add.2 y Corr.1, cap. II, párrs. 204 y 205), la Junta observó que tres oficinas exteriores no habían preparado planes de viaje y recomendó que el UNICEF se asegurase de que las oficinas en cuestión preparasen un plan de viajes de conformidad con el Manual.
审计委员会在前一次报告(A/63/5/Add.2和Corr.1,第二章,第204和205段)中指出,3个外地办事处没有编制差旅计划,建议儿童基金会确保有关外地办事处根据儿童基金会《行政手册》编制差旅计划。
El Comité consideró que la autora no había aportado pruebas suficientes que le permitieran concluir que su regreso a la República Democrática del Congo la haría correr un riesgo real, presente y personal de ser sometida a tortura, en el sentido del artículo 3 de la Convención.
委员会认为申诉人没有提出适当的证据,让委员会认为她返回刚果民主共和国构成根据《公约》第3条所规定的遭受酷刑的真正的、现存的和个人的风险。
Véase Zhao, Wang y Huang (2008). 24. Procesos similares tienen lugar en las fases iniciales del proceso de investigación.
见赵、王和黄(2008年)。 24. 在研究进程的上游出现类似的情况。
Existen muchos grupos vulnerables y marginados, cada uno con sus propias necesidades, que se enfrentan a distintos obstáculos para lograr un acceso equitativo al agua y que, por consiguiente, requieren soluciones diferentes.
弱势和边缘化群体很多,他们有各自的需求,在实现平等机会方面面临着不同的障碍,因此需要差异性解决办法。
Aunque con arreglo a sus "salvaguardias voluntarias" los Estados poseedores de armas nucleares puedan actualmente "retirar" del régimen de salvaguardias del OIEA sus materiales nucleares civiles declarados, la conclusión de negociaciones sobre un TCPMF podría exigir modificar estas disposiciones de los tratados de salvaguardias entre los Estados poseedores de armas nucleares y el OIEA para hacerlas compatibles con las obligaciones del TCPMF.
尽管核武器国家在其"自愿保障"之下目前可以将其宣布的民用核材料从原子能机构的保障"撤回",但完成禁产条约谈判必定要变更核武器国家与原子能机构之间的此种保障协定条款,以遵守禁产条约的义务。
c) En agosto de 1985, se hizo una aclaración análoga a la sección del anexo relativa a la elaboración de combustible irradiado;
(c) 1985年8月,对附件中有关辐照燃料后处理的部分作了类似的澄清;
- Vinculación del derecho al empleo y al trabajo con el derecho de residencia (residentes, extranjeros con un período suficientemente largo de residencia en el país, refugiados, descendientes de ciudadanos eslovenos, familiares);
- 将就业和工作的权利与居住权联系起来(居民、在我国已经居住了足够长时间的外国人、难民、斯洛文尼亚公民的受抚养人、家庭成员);
Estimación para 2010-2011: 90%
2010-2011年估计:90%
La Unidad de Prevención del Blanqueo de Capitales (UPB) distribuye los comunicados técnicos junto con las listas de personas y entidades designadas por el Comité.
反洗钱局分发附有委员会所指人员和实体清单的技术公报。
La novedad más importante del proceso político durante el período abarcado por el informe fue la aprobación de una hoja de ruta para la transición, que el Parlamento aceptó por unanimidad el 29 de enero.
在本报告所述期间,政治进程中的最重大的事态发展是通过了过渡路线图,该路线图于1月29日得到议会一致批准。
La Comisión Nacional de la Mujer continúa con sus esfuerzos denodados pero, por supuesto, se necesita tiempo para lograr cambios sociales y culturales.
全国妇女委员会继续其艰苦的努力,但是,社会和文化的变革当然还需要时间。
15.18 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde al Centro de Operaciones para el Pacífico de la CESPAP.
15.18 本次级方案由亚太经社会太平洋业务中心负实际责任。
Las cooperativas desempeñan también una función crítica en la consecución y la garantía de la seguridad alimentaria.
合作社还在实现和确保粮食安全方面发挥着至关重要的作用。
Todos los contactos posteriores entre el Ministerio de Defensa y Ordan Ltd. se hicieron por conducto de Daniel Chekroun, porque su socio comercial con base en Abidján, Dan Even, falleció en enero de 2005.
国防部同Ordan Ltd.公司之间其后的所有联系都是通过Daniel Chekroun进行的,因为他在阿比让的业务伙伴Dan Even于2005年1月去世。
En 2004, la FNMD creó un centro en Madrid para ofrecer apoyo social y orientación laboral a mujeres inmigrantes.
2004年,联合会在马德里建立了一个女性移民社会支助和工作指导中心。
El presente informe ha sido preparado por la Universidad Técnica del Instituto de Ingeniería Electrónica y Tecnología Industrial de la Academia de Ciencias de la República de Moldova.
本报告由摩尔多瓦科学院电子工程和工业技术研究所摩尔多瓦技术大学编制。
En el plano internacional, Nepal se ha comprometido a responder a los requisitos derivados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (El Cairo) y la Conferencia de Beijing.
在国际上,尼泊尔决心达到国际人口与发展会议(开罗)和北京会议提出的要求。
La Relatora Especial pidió también que la institución cumpliera su mandato, en particular en lo que respectaba a vigilar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, y recibiera denuncias de particulares.
特别报告员还呼吁该机构履行任务,包括监测经济、社会和文化权利,和接受个人申诉。
Recordando además que en el apartado b) del párrafo 6 del artículo 18 del Convenio se estipula que la Conferencia de las Partes decidirá acerca del mandato, la organización y el funcionamiento del Comité de Examen de Productos Químicos,
又回顾 《公约》第18条第6 (b)款规定缔约方大会应决定化学品审查委员会的职责范围、组织和运作,
Preocupa a la Junta que no se haya resuelto el saldo de 9,9 millones de dólares desde la presentación del último informe y que hubiera nuevas partidas respecto de las cuales los dos organismos no hubieran podido llegar a acuerdo oportunamente.
审计委员会感到关切的是,自上次报告以来990万美元的结余尚未解决,还有一些新的账面项目使两个机构无法及时达成一致。
La UNESCO coopera con Hungría, Lituania, Polonia y la República Checa.
教科文组织还与捷克共和国、匈牙利、立陶宛和波兰进行了合作。
A continuación, el Comité pidió a la secretaría que le presentara un anteproyecto del instrumento jurídico y un anteproyecto de disposiciones de aplicación en su 29ª reunión ministerial, tras haber mantenido consultas con un grupo de expertos independientes.
委员会要求秘书处在咨询独立专家组后,向第二十九次部长级会议提交一份法律文书草案以及一份执行草案。
Insta a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que intensifiquen la labor que realizan para proteger y promover los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, incluso mediante una cooperación bilateral, regional, interregional e internacional sostenida, a que formulen estrategias y medidas conjuntas teniendo en cuenta los criterios innovadores y la experiencia de cada Estado Miembro, y a que establezcan y mantengan un diálogo permanente para facilitar el intercambio de información;
敦促各有关政府,特别是原籍国和目的地国政府,进一步加强本国的努力,以保护和促进移徙女工的权利和福利,做法包括进行持续的双边、区域、区域间和国际合作,制订战略和联合行动及参考个别会员国的创新办法和经验,并建立和保持持续对话以促进资料交流;
En particular, el representante de la FAO destacó la propuesta de los países en desarrollo, que podía ofrecer diversos medios de protección a los pueblos indígenas y asegurar que se beneficiaran plenamente tanto los agricultores como las comunidades indígenas y de otro tipo que encarnan modos de vida tradicionales.
他特别提请注意发展中国家的建议,这些建议为土著人民提供了一系列保护农民和遵循传统生活方式的土著人民和其他社区的充分利益。
b) Mayor capacidad de los países en desarrollo para establecer un entorno que ayude a atraer y aprovechar las inversiones para el desarrollo;
(b) 提高发展中国家创造有利环境吸引和获益于促进发展的投资的能力;
El Comisionado de Policía Adjunto de Operaciones deberá asegurar la utilización, la armonización y el despliegue eficaces de los recursos a fin de cumplir el mandato policial.
主管业务副警务专员需要确保有效利用、调整和调集资源,完成警察任务。
El derecho a la vida;
生命权
Tecnología de la información y las comunicaciones Ciencias empresariales
信息通信技术 商业
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 478/2011, presentada al Comité contra la Tortura por Sergei Kirsanov en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes,
结束了根据《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第22条对Sergei Kirsanov提交禁止酷刑委员会的第478/2011号申诉进行的审议,
Todo hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional genera su responsabilidad internacional.
一国际组织的每一国际不法行为均引起该国际组织的国际责任。
R 30 de mayo de 2003
2003年3月30日批准
En Colombia se ejercen numerosos controles para detectar e impedir el ingreso y tráfico de armas por las diferentes autoridades así:
在哥伦比亚,各主管部门实行多种控制,监查和防止武器的流入和贩运:
La pérdida o el desecho de aparejos es también motivo de preocupación.
丢失或丢弃的渔具也是一个日益令人关切的问题。
Reunión ministerial sobre el tema “Política exterior y salud mundial”, organizada por los Ministros de Relaciones Exteriores de Francia y Noruega (una iniciativa presentada en 2006 junto con el Brasil, Indonesia, el Senegal, Sudáfrica y Tailandia) (que contará con la presencia del Secretario General de la Naciones Unidas y la Directora General de la Organización Mundial de la Salud)
由法国和挪威外交部长组织的"外交政策和全球健康"部长级会议(2006年与巴西、印度尼西亚、塞内加尔、南非和泰国发起)(联合国秘书长和世界卫生组织总干事将出席)
La Comisión ha formulado observaciones en más detalle sobre el nuevo sistema de administración de justicia en su informe sobre ese tema (A/64/508).
委员会在其关于这一主题的报告中(A/64/508)详细评论了这一新的内部司法制度。
b) La insuficiente capacidad orgánica para formular, aplicar y evaluar las políticas relativas al cambio climático a nivel nacional e internacional; los países con economías en transición no tenían políticas integradas y robustas para cumplir sus compromisos dimanantes de la Convención y su Protocolo de Kyoto.
拟定、执行和评估国家、国际气候变化政策的组织能力不够。 经济过渡期国家在履行《公约》及其《京都议定书》的承诺方面没有综合而强大的政策;
Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad de que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, pues permite distribuir un número suficiente de copias a todos los participantes de la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan.
在安全理事会发言的人请注意,若能事先提供其打算在安理会宣读的发言稿,将十分有利于秘书处的工作,使秘书处能够把足够的副本分发给所有与会者,并帮助口译员、逐字记录员和新闻干事维持其工作的高质量。
En el informe se indica que desde 1999, tras la entrada en vigor del Código Electoral, el Estado provee una subvención electoral a los partidos políticos o a las coaliciones de partidos y a las candidaturas presentadas por grupos de ciudadanos, si por lo menos el 25% de los candidatos que resultan elegidos en las elecciones municipales son mujeres (artículo 420 del Código Electoral) (véase párr. 111) y que, en las mismas condiciones, el Estado otorgará dicha subvención también en el caso de las elecciones nacionales (artículo 404 del Código Electoral) (véase párr. 112). ¿Cuántos partidos políticos, coaliciones o grupos de ciudadanos han recibido esa subvención electoral? ¿Tiene el Gobierno la intención de dictar leyes que establezcan cupos obligatorios?
报告称,"1999年生效的《选举法》规定,在市镇选举中,政党或政党联盟以及公民团体所提名单中妇女占成功候选人25%及以上的,国家应向其发放选举津贴"(《选举法》第420条)(见第111段),还规定"符合上述条件的,在全国选举中,国家也发放选举津贴,"(《选举法》第404条)(见第112段)。 多少政党、政党联盟或者公民团体得到这样的选举津贴? 政府是否打算通过立法使这种配额做法成为强制性规定?
También han recalcado la necesidad de aumentar el presupuesto para la cooperación técnica, ya que es a todas luces insuficiente.
它们还强调需要增加技术合作预算,因为它显然是不够的。
Se recibieron respuestas de siete Estados Miembros: Azerbaiyán, Costa Rica, El Salvador, Malta, México, Rumania y Qatar.
收到以下7个会员国的答复:阿塞拜疆、哥斯达黎加、萨尔瓦多、马耳他、墨西哥、罗马尼亚和卡塔尔。
El Instituto Nicaragüense de la Mujer está elaborando un programa de promoción de los derechos de las mujeres para reforzar su participación, con miras a lograr el alivio de la pobreza y el desarrollo de la familia y la comunidad.
尼加拉瓜妇女问题研究所正在制定一项增进妇女权利,以加强其参与的方案,目的是减少贫困,实现家庭和社区繁荣。
Examen de los informes presentados por los Estados partes en virtud del artículo 19 de la Convención [7]
审议缔约国根据公约第19条提交的报告 [7]
La creación de sinergias entre las convenciones de Río a nivel nacional y la integración de los PAN son otras dos esferas en las que la secretaría y el MM han fomentado y promovido la cooperación entre los países Partes afectados de cada región.
在国家层面建设里约各项公约之间的协同作用以及将国家行动方案主流化是秘书处和全球机制鼓励和促进各区域内受影响国家缔约方之间开展合作的另外两个领域。
Como muchos países estaban atrasados en la aplicación del calendario previsto para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, era preciso examinar la forma en que la Unión Interparlamentaria podría contribuir a acelerar el proceso.
由于许多国家都落后于实施千年发展目标的时间表,所以必须考虑议会联盟能够以何种方式帮助加快这一进程。
Será necesario que distingamos entre las propuestas que se circunscriben a las competencias del Secretario General y las que requieren decisiones intergubernamentales.
我们必须区分仅属于秘书长职权范围的建议和要求在政府间作出决定的建议。
El trato preferencial para los países en desarrollo es la parte más importante del texto, y su delegación considera que la Secretaría debería intensificar los esfuerzos por ampliar la adquisición de bienes y servicios provenientes de esos países.
发展中国家的优惠待遇是该案文的最重要部分,阿尔及利亚代表团相信,秘书处应当加紧努力,以增加从发展中国家采购的货物和服务。
Aunque esas recomendaciones no son vinculantes, el hecho de que el proceso de la estrategia de reducción de la pobreza sea objeto de un examen y una supervisión independientes hará que la estrategia tenga más posibilidades de obtener resultados satisfactorios, aumentará el interés que suscita en el país de aplicación y promoverá una mayor participación de países donantes.
即使这些建议不具有约束力,但减贫战略进程的业务需要受到独立的监测和调查这一情况本身就会改进实施战略的未来质量,在执行国家里提高其信誉,而捐助国也更有可能进一步参与这一进程。
Aunque forma parte del PNUD, se mantiene totalmente independiente de otras operaciones institucionales de este por medio de una "separación funcional".
这个办公室隶属于开发署,但一道"防火墙"将其与开发署的其他业务截然分开。
Total de la segunda parte
第2编共计
Otros asuntos
其他事项
Las auditorías efectuadas por la OSSI de dos de las actividades del Fondo Fiduciario sobre el terreno, los centros de remoción de minas de Croacia y de Bosnia y Herzegovina, pusieron de manifiesto deficiencias comunes en esferas como el control presupuestario, las adquisiciones y la fiscalización de bienes.
监督厅对信托基金的两个现场活动、克罗地亚和波斯尼亚-黑塞哥维那排雷行动中心进行了审计,查明了预算管制、采购和财产管制领域中的一些共同缺陷。
Reafirmamos también el compromiso asumido en Monterrey de facilitar la adhesión de todos los países en desarrollo, en particular de los menos adelantados, así como de los países de economía en transición, que soliciten ingresar a la Organización Mundial del Comercio.
我们还重申我们在蒙特雷会议上做出的承诺,即促使所有发展中国家,尤其是最不发达国家,以及申请成为世界贸易组织成员国的经济转型国家加入。
El Secretario General, después de celebrar consultas con el Comité, podrá transmitir a los organismos especializados interesados copias de las partes de los informes que caigan dentro de sus esferas de competencia y que hayan sido enviados por Estados miembros de dichos organismos.
秘书长在与委员会协商之后,可向各有关专门机构发送其成员国提交的此种报告中可能与其主管的领域有关的部分的副本。
En relación con el alcance temporal de su investigación, la Misión decidió centrarse básicamente en los acontecimientos, actos o circunstancias que hubieran acaecido o se hubieran dado desde el 19 de junio de 2008, cuando el Gobierno de Israel y Hamás acordaron una cesación del fuego.
关于属时管辖范围,调查团决定重点关注自2008年6月19日以色列政府和哈马斯达成停火以来发生的事件、行动或情况。
No sólo hay que incorporar la cuestión a las estructuras preexistentes, sino que dicha cuestión debe ser un tema fundamental y de constante interés para todos los aspectos de la labor de esa estructura.
这一问题不仅需要置于先前存在的结构中,而且还需要成为一项一贯的考虑,这一点对这一结构的工作的每个部分都至关重要。
Informe anual al Consejo Económico y Social* (A) (2010/1)
提交经济及社会理事会的年度报告*(A)(2010/1)
Cabe destacar que el proyecto de ley de Estados Unidos reconoce que la especulación con deuda soberana impagada se ve facilitada por la falta de protección frente a la insolvencia de los deudores soberanos, de la que sí disponen los deudores privados.
值得注意的是,美国法律草案认识到,私人债务人可以获得破产保护,但主权债务人破产保护的缺失为从违约主权债务中牟取暴利提供了便利。
Aunque centra sus actividades en examinar la aplicación de las sanciones vigentes, el Equipo considera que lo máximo que se puede lograr con ellas es limitar las actividades de Al-Qaida, no ponerles fin.
虽然小组的工作重点是审查现有制裁措施的执行情况,但是小组注意到,现有制裁措施只能有望限制基地组织的活动,而不能终止其活动。
Reconociendo la contribución de las mujeres de edad de las zonas rurales a la familia y la comunidad, especialmente en los casos en que, debido a la migración de los adultos o por otros factores socioeconómicos, tienen que hacerse cargo de los niños y de las tareas domésticas y agrícolas,
认识到农村老年妇女对家庭和社区的贡献,特别是成年人移徙后她们在家留守,或由于其他社会经济因素负责照顾儿童及操持家务和农活,
También tomó nota de la Cumbre de Líderes Mundiales sobre la acción contra el hambre y la pobreza celebrada en septiembre de 2004, y pidió al Banco y al Fondo que continuaran su labor y que en la próxima reunión presentaran un informe sobre el modo de poner en práctica esas opciones.
发展委员会还注意到世界领导人在2004年9月举行的采取行动战胜饥饿和贫穷的世界会议,并要求世界银行和货币基金组织继续开展它们的工作,在下一届会议上报告如何推动这些备选方案。
La ONUDI participa asimismo en la elaboración de metodologías e instrumentos de evaluación del impacto mediante la participación activa en redes internacionales, como la red de redes sobre evaluación de impacto (NONIE), el grupo de evaluación de las Naciones Unidas y el Comité de Donantes para el Desarrollo Industrial.
工发组织还通过积极加入国际网络参与了影响评价方法和工具的制定工作;网络影响评价网络、联合国评价小组和企业发展捐助者委员会。
Artículo 4
第 4 条
(porcentaje)
(百分比)
Alrededor de una quinta parte de la humanidad vive en países que padecen niveles considerables de violencia y conflictos políticos, inseguridad y fragilidad social.
约五分之一的人口所在的国家存在着严重暴力、政治冲突、不安全和社会脆弱问题。
Los países en desarrollo temen que la imposición de unas relaciones de préstamo más elevadas y más restrictivas a los bancos comerciales tenga repercusiones negativas sobre la capacidad, ya limitada, de los bancos locales para conceder préstamos a las PYMES.
发展中国家担心对商业银行规定较高和更具限制性的借贷比率会对当地银行向中小企业发放信贷已经捉襟见肘的能力带来一些不利的影响。
La firma del funcionario suponía el acuse de recibo de su evaluación, sin perjuicio de su derecho a iniciar un proceso de impugnación cuando las circunstancias así lo justificasen.
工作人员签名是表示已经收到业绩考核,但这不妨碍在有必要时工作人员提出辩驳。
d) Se amplió la cartera de microcréditos, financiados por el sector privado, destinados a promover las actividades empresariales y la generación de empleo en las zonas rurales.
(d) 由私营部门提供资金的小额信贷组合范围扩大,以促进农村地区的创业活动和就业机会的创造。
En todo caso debidamente documentado, ha de permitirse al OIEA acceso para investigar, sacar conclusiones y decidir sobre las medidas necesarias de conformidad con su mandato.
在已有大量确凿指控的任何案件中,必须允许国际原子能机构在其职权范围内开展调查、得出结论并决定采取必要的行动。
A lo largo del trienio, hasta la fecha del documento UNEP/OzL.Pro14/8, el uso del mecanismo de tipo de cambiotipos de cambio fijo había causado una pérdida total de unos 23 millones de dólares, equivalente al 5,25% de las promesas de contribuciones de todas las Partes.
在整个三年期内,直至文件UNEP/OzL.Pro14/8印发之时,固定汇率机制的运用导致总共损失2,300万美元,相当于所有缔约方认捐款的5.25%。
Informe del Comité Especial del Océano Índico
印度洋特设委员会的报告
En su último informe, la DAI/OSSI comunicó que en julio de 2008 se había modificado el mandato del Comité de Supervisión del ACNUR, pero que el nuevo mandato aún no establecía claramente las modalidades de interacción con la DAI/OSSI.
监督厅内审司上次报告称,2008年7月对难民署监督委员会的职权范围进行了调整,但是新的职权范围仍然没有明确规定该委员会与监督厅内审司之间的相互作用。
Durante la investigación realizada por las autoridades mexicanas, el director de la prisión de Zacatecas negó las alegaciones de tortura del autor.
在墨西哥当局进行的调查中,萨卡特卡斯监狱的主管否认申诉人的酷刑指控。
Jürg Giraudi presentaría un estudio preliminar acerca del impuesto sobre el valor añadido en el que se ocuparía de cuestiones transfronterizas relacionadas con el establecimiento permanente
Jürg Giraudi将提交增值税问题范围研究文件,其中涉及常设单位的跨界问题
También se señaló la decisión de preparar un boletín electrónico para reflejar los cambios de los nombres geográficos existentes y los nuevos nombres geográficos.
还指出,已决定编制一份电子公报,列出现用地名的变动和新地名。
Al respecto, el Presidente recuerda las previsiones presupuestarias para el ejercicio bienal 1998-1999 que figuran en el Anexo II del informe de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, según las cuales se abren créditos no sólo para las reuniones previstas en el momento de la preparación del presupuesto, sino también para las reuniones autorizadas ulteriormente, a condición de que el número y la distribución de esas reuniones sean conformes a las tendencias de los años anteriores.
为此,主席回顾了预防犯罪和刑事司法委员会报告附件二中的1998-1999两年期财政预算条款,根据这些条款,"这些经费不仅用于制定预算时已经计划召开的会议,也用于以后准备召开的会议,条件是会议次数和分配必须符合过去几年的情况。
Este plan incluye una visión transversal con enfoque de género, incorporando las necesidades específicas de la mujer a todas las acciones e intervenciones planteadas".
该计划列入了将性别观点纳入主流的愿景,并将妇女的具体需要纳入所有计划采取的行动。
Debemos seguir trabajando para eliminar las armas de destrucción en masa de la faz de la Tierra pero no debemos perder de vista las amenazas perennes que entraña la proliferación de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras.
我们必须继续努力从地球上消除大规模毁灭性武器,但是,我们绝不能忽视包括小武器和轻武器在内的常规武器的扩散所构成的长期威胁。
Commonwealth (novena reunión de Ministros de Relaciones Exteriores)
英联邦(第九次外长会议)
Resulta evidente que la situación de seguridad en Haití ha mejorado.
很显然,海地的安全局势已有所改善。
El Gobierno ha puesto en práctica desde 1994 un programa piloto de asistencia sanitaria a domicilio con base en el hospital, para proporcionar un apoyo psicológico a los pacientes y aprovechar eficientemente los servicios médicos.
政府自1994年以来着手执行"以医院为主的家庭卫生保健试验计划",以便为患者带来精神安慰,有效地利用医疗服务设施。
Notas técnicas
技术性说明
El Ministerio de Salud ha emprendido importantes iniciativas para hacer frente a los retos en este sector, gracias a las cuales ha mejorado notablemente el estado de salud de la comunidad.
卫生部一直在努力应对保健服务的挑战,产生的结果是社区健康状况得到显著改善。
Aunque se han hecho algunos avances para combatir este baldón, todavía queda mucho por hacer.
尽管在与这个问题作斗争的过程中取得了一些进展,但还需要开展大量工作。
Los estudios de casos en los que se citan programas que han tenido éxito para promover la igualdad entre los géneros subrayaron repetidamente la importancia de aplicar a las cuestiones de género un análisis de causalidad basado en los derechos humanos, particularmente en lo relativo a la condición y el empoderamiento de la mujer.
引用两性平等方案拟订的成功事例进行的个案研究反复强调,必须对性别问题进行以人权为本的因果关系分析,尤其是这些问题涉及妇女的地位和权力。
Considera que este párrafo es innecesario ya que las cuestiones que son motivo de preocupación ya están planteadas en los párrafos 4 y 5.
既然已在第4和第5段中提及引起关注的原因,就不必再要这一段内容了。
La Conferencia aprobó el documento titulado "Examen del funcionamiento y la situación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción: 2005-2009", que se incluye como segunda parte del presente informe, y recalcó que a pesar del gran avance en la persecución del objetivo de poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal, todavía quedaba mucho por hacer.
会议通过了题为"审查《关于禁止使用、储存、生产和转让杀伤人员地雷及销毁此种地雷的公约》的实施情况和现况:2005-2009年"的文件,并着重指出,虽然在消除杀伤人员地雷所造成的痛苦方面取得了很大的进展,但还有更多得多的工作有待开展。
Estamos adoptando medidas para armonizar las normas y reglamentos nacionales con los principios internacionales establecidos.
俄罗斯正在采取步骤使国内规章和标准符合国际原则。
A este respecto, instaron a las partes a que continuaran ejerciendo la máxima moderación.
在这方面他们敦促双方继续厉行最大限度的克制。
El objetivo del proyecto de evaluación de la degradación de las tierras en las zonas secas (LADA) es evaluar las causas, el estado y los efectos de la degradación de la tierra en zonas secas a fin de mejorar el proceso de adopción de decisiones para un desarrollo sostenible en las zonas secas a nivel local, nacional, subregional y mundial, y atender las necesidades de los que participan en la ejecución de los programas de acción en el marco de la Convención.
旱地退化评估的目标,是评估干旱地带土地退化的成因、状况和影响,以改进地方、国家、分区域和全球的干旱地带可持续发展决策,并满足《公约》行动方案执行者的需求。
Apreciamos también, a través de la presencia de su Ministro de Relaciones Exteriores en la sesión inaugural de las labores de la Conferencia correspondiente al presente año, el compromiso de su país, Túnez, a favor de este importante órgano negociador.
我们也赞赏贵国家突尼斯对这一重要的谈判机构作出的承诺,这表现在贵国外交部长参加裁谈会本年度开幕会议。
La República de Panamá reconoce el inmenso peligro que representa para la paz y la seguridad internacional el empleo de armas de destrucción masiva.
巴拿马共和国认识到,大规模毁灭性武器的使用对国际和平与安全构成巨大威胁。