EN
stringlengths 200
1.98k
⌀ | ES
stringlengths 3
1.98k
⌀ |
---|---|
Member States having adapted the reference period according to Article 3(1) shall ensure that monthly results are transmitted to the Commission (Eurostat), using estimates if necessary, when the reference period for fiscal purposes does not correspond with a calendar month. | Los Estados miembros que hayan adaptado el período de referencia con arreglo al apartado 1 del artículo 3 deberán garantizar que se transmitan a la Comisión (Eurostat) los resultados mensuales, si es necesario recurriendo a estimaciones, en caso de que el período de referencia con fines fiscales no corresponda a un mes natural. |
Member States shall transmit data declared confidential to the Commission (Eurostat) so that they may be published at least under the original first two-digits of the CN code if the confidentiality is thereby assured. | Los Estados miembros deberán transmitir a la Comisión (Eurostat) los datos declarados confidenciales de manera que puedan ser publicados como mínimo bajo las primeras dos cifras originales de la NC, siempre que se garantice la confidencialidad. |
When monthly results already transmitted to the Commission (Eurostat) are subject to revisions, Member States shall transmit revised results no later than in the month following the availability of revised data. | En caso de que los resultados mensuales ya transmitidos a la Comisión (Eurostat) estén sujetos a revisiones, los Estados miembros deberán transmitir los resultados revisados como máximo en el mes posterior a la disponibilidad de los datos revisados. |
Member States shall supply the Commission (Eurostat) no later than 10 months following the calendar year with a quality report containing all information that it requests to assess the quality of the data transmitted. | Los Estados miembros deberán presentar a la Comisión (Eurostat), en un plazo máximo de 10 meses después del año natural, un informe de calidad en el que se incluirá toda la información que solicite la Comisión para evaluar la calidad de los datos transmitidos. |
goods used as carriers of information such as floppy disks, computer tapes, films, plans, audio and videotapes, CD-ROMs with stored computer software, where developed to order for a particular client or where they are not subject of a commercial transaction, as well as complements for a previous delivery e.g. updates for which the consignee is not invoiced. | Las mercancías que se utilizan como soportes de información, como los disquetes, las cintas informáticas, las películas, los planos, las casetes audio y vídeo y los CD-ROM, con software informático almacenado, en caso de que se hayan preparado para un cliente particular o en caso de que no sean objeto de transacción comercial, así como los complementos de una entrega anterior, por ejemplo actualizaciones que se le facturan al consignatario. |
goods dispatched to national armed forces stationed outside the statistical territory and goods received from another Member State which had been conveyed outside the statistical territory by the national armed forces, as well as goods acquired or disposed of on the statistical territory of a Member State by the armed forces of another Member State which are stationed there | Mercancías expedidas con destino a las fuerzas armadas nacionales estacionadas fuera del territorio estadístico y mercancías recibidas de otro Estado miembro que hayan sido transportadas por las fuerzas armadas nacionales fuera del territorio estadístico, así como mercancías adquiridas o cedidas en el territorio estadístico de un Estado miembro por las fuerzas armadas de otro Estado miembro que estén allí estacionadas. |
This item covers most dispatches and arrivals, i.e. transactions in respect of which:ownership is transferred from resident to non-resident, andpayment or compensation in kind is or will be made.It should be noted that this also applies to goods sent between related enterprises or from/to central distribution depots, even if no immediate payment is made. | Este epígrafe abarca la mayoría de las expediciones y llegadas, es decir, aquellas transacciones:en las que se produce un traspaso de propiedad entre un residente y un no residente, yen las que existe o existirá un pago o contrapartida en especie.Cabe destacar que esto se aplica también a los movimientos de mercancías entre sociedades afiliadas y a los movimientos desde o hacia centros de distribución, incluso si no se efectúa un pago inmediato. |
Processing activities on a processor’s own account are not covered by this item and should be registered under item 1 of column A.Goods for or following processing have to be recorded as arrivals and dispatches.However, a repair should not be recorded under this position. | Las actividades de tratamiento por cuenta de quien las realiza no están incluidas en este epígrafe, sino que deben registrarse en el epígrafe 1 de la columna A.Las mercancías destinadas a perfeccionamiento o tras perfeccionamiento deben registrarse como introducciones y expediciones.No obstante, no deben registrarse en esta partida las reparaciones. |
The objective of the operation is simply to maintain the goods in working order; this may involve some rebuilding or enhancements but does not change the nature of the goods in anyway.Goods for and after repair are excluded from statistics relating to the trading of goods between Member States to be transmitted to the Commission (Eurostat) (see Annex I (h)). | El objetivo de la operación es el mero mantenimiento de la mercancía en funcionamiento, lo cual puede suponer cierta restauración o mejora de la mercancía, pero sin modificar en modo alguno su naturaleza.Las mercancías reparadas o pendientes de reparación están excluidas de las estadísticas de intercambios de bienes entre Estados miembros que se han de transmitir a la Comisión (Eurostat) [véase la letra h) del anexo I]. |
Transactions recorded under this position could be: transactions not involving transfer of ownership e.g. repair, hire, loan, operational leasing and other temporary uses less than two years, except processing under contract (delivery or return). | Las transacciones que se registran en esta partida podrían ser, por ejemplo, las que no suponen transferencia de propiedad, por ejemplo reparación, alquiler, préstamo, arrendamiento operativo y otros usos temporales por un período inferior a dos años, excepto trabajo por encargo (entrega o devolución). |
Consequently, Member States shall include in the quality report the media used to disseminate external trade statistics and references to further information that can assist the users of the statistics (e.g. methodological information, previous or similar publications, etc.). | Por consiguiente, los Estados miembros deberán incluir en el informe de calidad los medios de comunicación empleados para difundir las estadísticas de comercio exterior, así como las referencias de otras fuentes de información que puedan servir de ayuda a los usuarios de las estadísticas (por ejemplo, información metodológica, publicaciones anteriores o análogas, etc.). |
Comparability aims at measuring the impact of differences in applied statistical concepts and definitions when statistics are compared between geographical areas, non-geographical domains, or reference periods. | La comparabilidad tiene por objeto medir la repercusión de las diferencias en los conceptos y las definiciones estadísticos aplicados cuando se comparan las estadísticas entre zonas geográficas, ámbitos no geográficos o períodos de referencia. |
when the cumulative value of trade with other Member States since the beginning of the year of application exceeds the applicable thresholds. In that case, information shall be provided from the month in which thresholds are exceeded. | cuando el valor acumulado de los intercambios con otros Estados miembros desde el comienzo del año de aplicación supere los umbrales aplicables; en ese caso, deberá facilitarse la información a partir del mes en que se superaron los umbrales. |
In accordance with Article 7 of Commission Regulation (EC) No 1501/95 of 29 June 1995 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 1766/92 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals [3], the Commission may, on the basis of the tenders notified, decide to fix a maximum export refund taking account of the criteria referred to in Article 1 of Regulation (EC) No 1501/95. | En virtud del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1501/95 de la Comisión, de 29 de junio de 1995, por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 1766/92 del Consejo en lo que respecta a la concesión de las restituciones a la exportación y a las medidas que deben adoptarse en caso de perturbación en el sector de los cereales [3], la Comisión, basándose en las ofertas comunicadas, puede decidir fijar una restitución máxima a la exportación siguiendo los criterios a que se refiere el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1501/95. |
Having regard to Commission Regulation (EC) No 1501/95 of 29 June 1995 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 1766/92 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals [2], and in particular Article 4 thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1501/95 de la Comisión, de 29 de junio de 1995, por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 1766/92 del Consejo en lo que respecta a la concesión de las restituciones a la exportación y a las medidas que deben adoptarse en caso de perturbación en el sector de los cereales [2], y, en particular, su artículo 4, |
An invitation to tender for the refund for the export of oats produced in Finland and Sweden for export from Finland or Sweden to all third countries with the exception of Bulgaria, Norway, Romania and Switzerland was opened pursuant to Regulation (EC) No 1565/2004. | El Reglamento (CE) no 1565/2004 ha abierto una licitación de la restitución de avena producida en Finlandia y en Suecia y destinada a ser exportada de Finlandia y de Suecia a todos los terceros países, excluidos Bulgaria, Noruega, Rumanía y Suiza. |
Article 5 of Commission Regulation (EC) No 1839/95 [3], allows the Commission to decide, in accordance with the procedure laid down in Article 25 of Regulation (EC) No 1784/2003 and on the basis of the tenders notified to make no award. | Con arreglo al artículo 5 del Reglamento (CE) no 1839/95 de la Comisión [3], basándose en las ofertas comunicadas puede decidir, de acuerdo con el procedimiento previsto en el artículo 25 del Reglamento (CE) no 1784/2003, que no dará curso a la licitación. |
No action shall be taken on the tenders notified from 12 to 18 November 2004 in response to the invitation to tender for the reduction in the duty on imported sorghum issued in Regulation (EC) No 238/2004. | No se dará curso a las ofertas comunicadas del 12 al 18 de noviembre de 2004 en el marco de la licitación para la reducción del derecho de importación de sorgo contemplada en el Reglamento (CE) no 238/2004. |
Having regard to Commission Regulation (EC) No 3223/94 of 21 December 1994 on detailed rules for the application of the import arrangements for fruit and vegetables [1], and in particular Article 4(1) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 3223/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de importación de frutas y hortalizas [1], y, en particular, el apartado 1 de su artículo 4, |
Regulation (EC) No 3223/94 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in the Annex thereto. | El Reglamento (CE) no 3223/94 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores a tanto alzado de importación de terceros países correspondientes a los productos y períodos que se precisan en su anexo. |
Having regard to Commission Regulation (EC) No 1520/2000 of 13 July 2000 laying down common detailed rules for the application of the system of granting export refunds on certain agricultural products exported in the form of goods not covered by Annex I to the Treaty and the criteria for fixing the amount of such refunds [2], and in particular Article 8(5) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1520/2000 de la Comisión, de 13 de julio de 2000, por el que se establecen, para determinados productos agrícolas exportados en forma de mercancías no incluidas en el anexo I del Tratado, las disposiciones comunes de aplicación del régimen de concesión de restituciones a la exportación y los criterios para la fijación de su importe [2] y, en particular, el apartado 5 de su artículo 8, |
Member States' notifications pursuant to Article 8(2) of Regulation (EC) No 1520/2000 indicate that the total amount of applications received reaches 248761823 EUR while the available amount for the tranche of refund certificates as referred to in Article 8(4) of Regulation (EC) No 1520/2000 is 78594136 EUR. | Las notificaciones de los Estados miembros con arreglo al apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1520/2000 indican que el importe total de las solicitudes recibidas es de 248761823 EUR, mientras que el importe disponible para el tramo de certificados de restitución mencionado en el apartado 4 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1520/2000 es de 78594136 EUR. |
In order to ensure uniform application of the Combined Nomenclature annexed to Regulation (EEC) No 2658/87, it is necessary to adopt measures concerning the classification of the goods referred to in the Annex to this Regulation. | Para asegurar la aplicación uniforme de la nomenclatura combinada anexa al Reglamento (CEE) no 2658/87, conviene adoptar disposiciones relativas a la clasificación de las mercancías en el anexo del presente Reglamento. |
Those rules also apply to any other nomenclature which is wholly or partly based on it or which adds any additional subdivision to it and which is established by specific Community provisions, with a view to the application of tariff and other measures relating to trade in goods. | Dichas reglas también se aplican a cualquier otra nomenclatura que la incluya, bien parcialmente, bien añadiendo subdivisiones y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole en el marco de los intercambios de mercancías. |
Pursuant to the said general rules, the goods described in column 1 of the table set out in the Annex to this Regulation should be classified under the CN codes indicated in column 2, by virtue of the reasons set out in column 3. | De conformidad con dichas reglas generales, las mercancías que se describen en la columna 1 del cuadro anexo al presente Reglamento deben clasificarse en los códigos NC correspondientes, que se indican en la columna 2, por los motivos indicados en la columna 3. |
It is appropriate to provide that binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can, for a period of three months, continue to be invoked by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [2]. | Es oportuno que la información arancelaria vinculante expedida por las autoridades aduaneras de los Estados miembros en materia de clasificación de mercancías en la nomenclatura combinada y que no sea conforme al derecho establecido por el presente Reglamento, puede seguir siendo invocada por su titular, conforme a las disposiciones del apartado 6 del artículo 12 del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario [2], durante un período de tres meses. |
Binding tariff information issued by the customs authorities of Member States which is not in accordance with this Regulation can continue to be invoked for a period of three months under Article 12(6) of Regulation (EEC) No 2913/92. | La información arancelaria vinculante expedida por las autoridades aduaneras de los Estados miembros que no sea conforme al derecho establecido por el presente Reglamento podrá seguir siendo invocada conforme a las disposiciones del apartado 6 del artículo 12 del Reglamento (CEE) no 2913/92 durante un período de tres meses. |
The liver content is considered to be present in a sufficient quantity as to give the product its character of liver preparation (see the Explanatory Notes to the Combined Nomenclature to sub-headings 16022011 to 16022090). | Se estima que el contenido de hígado es suficiente para que el producto sea considerado como preparación a base de hígado (véase la nota explicativa del sistema armonizado correspondiente a las subpartidas 16022011 a 16022090). |
The preparations being in liquid form do not meet the criteria for sugar confectioneries in heading 1704 as the HS Explanatory Notes state ‘this heading covers most of the sugar preparations which are marketed in a solid or semi-solid form’. | La preparación, al ser líquida, no tiene el carácter de artículo de confitería porque las notas explicativas del SA correspondientes a la partida 1704 describen dichos artículos como «preparaciones alimenticias azucaradas sólidas o semisólidas». |
Classification is determined by the provisions of General Rules 1 and 6 for the interpretation of the Combined Nomenclature, Note 4 (b) to Chapter 4 and the wording of CN codes 3502, 350220 and 35022091. | La clasificación viene determinada por las disposiciones de las normas generales 1 y 6 para la interpretación de la nomenclatura combinada, la nota complementaria 4 b) del capítulo 4 y el enunciado de los códigos NC 3502, 350220 y 35022091. |
Having regard to the Act of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, and in particular the first subparagraph of Article 41 thereof, | Vista el Acta de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia, y, en particular, el primer párrafo de su artículo 41, |
Article 27(3) of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine [1] lays down that any natural or legal person or group of persons having made wine is required to deliver for distillation all the by-products of that winemaking. | De acuerdo con el apartado 3 del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola [1], las personas físicas o jurídicas o agrupaciones de personas que hayan procedido a una vinificación deberán entregar para su destilación todos los subproductos de dicha vinificación. |
Commission Regulation (EC) No 1623/2000 of 25 July 2000 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common organisation of the market in wine with regard to market mechanisms [2] establishes the rules applicable to such distillation and Article 49 thereof provides for certain exceptions to that obligation. | El Reglamento (CE) no 1623/2000 de la Comisión, de 25 de julio de 2000, por el que se fijan las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1493/1999 por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, en lo que respecta a los mecanismos de mercado [2], establece las normas de aplicación de esta destilación y en su artículo 49 se incluyen algunas excepciones a tal obligación. |
By way of exemption from Article 49(4)(a) of Regulation (EC) No 1623/2000, Hungary may lay down that, for the 2004/2005 marketing year, producers who do not exceed a production level of 500 hl obtained personally on their individual premises may fulfil the obligation to deliver by-products for distillation by having those products withdrawn under supervision. | No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 4 del artículo 49 del Reglamento (CE) no 1623/2000, Hungría podrá establecer, para la campaña 2004/05, que los productores que no rebasen un nivel de producción de 500 hectolitros obtenido por ellos mismos en sus instalaciones individuales puedan cumplir su obligación de entrega de los subproductos a la destilación mediante la retirada controlada de tales productos. |
amending Regulation (EC) No 753/2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products | por el que se modifica el Reglamento (CE) no 753/2002 que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo en lo que respecta a la designación, denominación, presentación y protección de determinados productos vitivinícolas |
Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs [2], as regards indication of the ingredients present in foodstuffs, provides in the first paragraph of its Article 6(3a) that any ingredient referred to in its Annex IIIa is to be indicated on the labelling of any beverages containing more than 1,2 % by volume of alcohol. | La Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios [2], modificada por la Directiva 2003/89/CE en lo que respecta a la indicación de los ingredientes presentes en esos productos, impone en el párrafo primero del apartado 3 bis de su artículo 6 la obligación de indicar en las etiquetas de las bebidas de graduación superior a 1,2 % de alcohol en volumen todo ingrediente contemplado en el anexo III bis de la citada Directiva. |
As regards the products referred to in Article 1(2) of Regulation (EC) No 1493/1999, the second paragraph of Article 6(3a)(a) of Directive 2000/13/CE provides that detailed rules for the presentation of the ingredients referred to in its Annex IIIa may be adopted according to the procedure laid down in Article 75 of Regulation (EC) No 1493/1999. | Según establece la letra a) del párrafo segundo del apartado 3 bis del artículo 6 de la Directiva 2000/13/CE en relación con los productos indicados en el apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1493/1999, las condiciones de presentación de los ingredientes contemplados en el anexo III bis de la citada Directiva pueden determinarse con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 75 del mencionado Reglamento. |
The first paragraph of point D of Annex VII and the first paragraph of point F of Annex VIII to Regulation (EC) No 1493/1999 stipulates that the information on the labelling must be given in one or more other official languages of the Community so that the final consumer can easily understand each of these items of information. | El apartado 1 de la letra D del anexo VII y el apartado 1 de la letra F del anexo VIII del Reglamento (CE) no 1493/1999 precisan que las indicaciones que figuran en el etiquetado deben hacerse en una o varias lenguas oficiales de la Comunidad de forma que el consumidor final pueda comprenderlas fácilmente. |
‘However, the compulsory particulars of the importer, the lot number and the ingredients referred to in Article 6(3a) of Directive 2000/13/EC may appear outside the visual field in which the other compulsory particulars appear.’; | «Sin embargo, estará permitido que las indicaciones obligatorias relativas al importador, al número de lote y a los ingredientes contemplados en el apartado 3 bis del artículo 6 de la Directiva 2000/13/CE puedan figurar fuera del campo visual en el que figuran las demás indicaciones obligatorias.»; |
Where one or more of the ingredients listed in Annex IIIa to Directive 2000/13/EC are present in one of the products referred to in Article 1(2) of Regulation (EC) No 1493/1999, they must be indicated on the labelling, preceded by the term “contains”. | Cuando uno o varios de los ingredientes enumerados en el anexo III bis de la Directiva 2000/13/CE se hallen presentes en uno de los productos referidos en el apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1493/1999, deberán mencionarse en la etiqueta precedidos de la palabra “contiene”. |
amending Regulation (EC) No 2799/1999 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the grant of aid for skimmed milk and skimmed-milk powder intended for animal feed and the sale of such skimmed-milk powder | que modifica el Reglamento (CE) no 2799/1999, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en relación con la concesión de una ayuda a la leche desnatada y a la leche desnatada en polvo destinadas a la alimentación animal y con la venta de dicha leche desnatada en polvo |
Article 7(1) of Commission Regulation (EC) No 2799/1999 [2] fixes the amount of aid for skimmed milk and skimmed-milk powder intended for animal feed taking into account the factors set out in Article 11(2) of Regulation (EC) No 1255/1999. | El apartado 1 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 2799/1999 de la Comisión [2] fija el importe de la ayuda a la leche desnatada y a la leche desnatada en polvo destinadas a la alimentación animal teniendo en cuenta los factores mencionados en el apartado 2 del artículo 11 del Reglamento (CE) no 1255/1999. |
Having regard to Council Directive 89/662/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market [1], and in particular Article 9(4) thereof, | Vista la Directiva 89/662/CEE del Consejo, de 11 de diciembre de 1989, relativa a los controles veterinarios aplicables en los intercambios intracomunitarios con vistas a la realización del mercado interior [1], y, en particular, el apartado 4 de su artículo 9, |
Having regard to Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary and zootechnical checks applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to completion of the internal market [2], and in particular Article 10(4) thereof, | Vista la Directiva 90/425/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a los controles veterinarios y zootécnicos aplicables en los intercambios intracomunitarios de determinados animales vivos y productos con vistas a la realización del mercado interior [2], y, en particular, el apartado 4 de su artículo 10, |
Having regard to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies [3], and in particular the first paragraph of Article 23 thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 999/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, por el que se establecen disposiciones para la prevención, el control y la erradicación de determinadas encefalopatías espongiformes transmisibles [3], y, en particular, el primer párrafo de su artículo 23, |
Commission Decision 2001/376/EC of 18 April 2001 concerning measures made necessary by the occurrence of bovine spongiform encephalopathy in Portugal and implementing a date-based export scheme [4] prohibits the dispatch from Portugal of live bovine animals and certain products derived therefrom. | La Decisión 2001/376/CE de la Comisión, de 18 de abril de 2001, relativa a las medidas exigidas por la aparición de casos de encefalopatía espongiforme bovina en Portugal y a la implantación de un régimen de exportación basado en la fecha [4], prohíbe el envío desde Portugal de bovinos vivos y de determinados productos derivados. |
That Decision replaced and repealed Commission Decision 98/653/EC [5] which was adopted because of the high bovine spongiform encephalopathy (BSE) incidence rate and the lack of adequate management of that disease in Portugal at that time. | Dicha Decisión derogó y sustituyó a la Decisión 98/653/CE de la Comisión [5], cuya adopción obedeció a la elevada incidencia de la encefalopatía espongiforme bovina (EEB) y a la falta en aquel entonces de una adecuada gestión de esa enfermedad en Portugal. |
The International Animal Health Organisation (OIE) has also proposed that the assessment of the risk to human and animal health in countries be based on a combination of the spread of BSE and the application of measures to control the risk. | La Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) también propuso que la evaluación del riesgo para la salud humana y la sanidad animal en países se basara en una combinación de la propagación de la EEB y la aplicación de medidas para prevenir el riesgo. |
The limit is now set at a BSE incidence rate calculated over the previous 12 months of 200 cases per million animals within the cattle population over 24 months of age, for countries carrying out active surveillance. | Este límite ha quedado fijado en una incidencia de la EEB de doscientos casos por millón de reses en la población bovina de más de veinticuatro meses de edad, calculada durante los doce meses anteriores, para países que llevan a cabo una vigilancia activa. |
A mission carried out in Portugal by the Food and Veterinary Office (FVO) in June 1999 concluded that the recall of those existing stocks was completed and that the controls on the effectiveness of the feed ban were applied properly. | Una inspección efectuada en Portugal en junio de 1999 por la Oficina Alimentaria y Veterinaria (OAV) llegó a la conclusión de que se había llevado a cabo la total recuperación de las existencias y de que se habían aplicado adecuadamente los controles sobre la efectividad de la prohibición del uso de determinados piensos. |
Regulation (EC) No 999/2001 provides for measures targeting all animal and public health risks resulting from all animal TSE, and governing the entire chain of production and placing on the market of live animals and products of animal origin. | El Reglamento (CE) no 999/2001 prevé medidas destinadas a todos los riegos para la salud humana y animal derivados de todas las EET animales y aplicables a toda la cadena de producción y distribución de animales vivos y productos de origen animal. |
A mission by the FVO in February 2004 showed that Portugal had taken all the necessary actions and addressed satisfactorily all the recommendations as regards the implementation of the protection measures against BSE laid down in Regulation (EC) No 999/2001, and in particular those related to BSE surveillance, removal of specified risk materials and to the feed ban. | Una inspección de la OAV realizada en febrero de 2004 puso de manifiesto que Portugal había tomado todas las medidas necesarias y seguido satisfactoriamente todas las recomendaciones por lo que respecta a la aplicación de las medidas de protección contra la EEB establecidas en el Reglamento (CE) no 999/2001 y, en particular, las relativas a la vigilancia de la EEB, la extracción de materiales especificados de riesgo y la prohibición del uso de determinados piensos. |
The three major issues for considering the risk of BSE: first, the risk of human exposure arising from the direct consumption of potentially infective material; secondly, the risk to man from ingesting or being exposed to processed, potentially infective material; and, thirdly, the risk of propagating the infection by recycling the infective material through animal feed, as recognised by the SSC; now appear to be adequately managed by Portugal. | Parece que en la actualidad Portugal gestiona adecuadamente las tres cuestiones que para el CDC revisten más importancia a la hora de considerar el riesgo de EEB: en primer lugar, el riesgo de exposición humana derivada del consumo directo de material potencialmente patógeno; en segundo lugar, el riesgo para el ser humano de ingerir o estar expuesto a material transformado potencialmente patógeno, y, en tercer lugar, el riesgo de propagación de la infección a través del reciclado del material patógeno en los piensos para animales. |
In the interests of harmonisation of trade, the age limit for the removal of the vertebral column of bovine animals and the list of specified risk materials applicable in the other Member States should also apply in Portugal. | En aras de la armonización del comercio, la edad límite para la extracción de la columna vertebral de los bovinos y la lista de materiales especificados de riesgo aplicable en los demás Estados miembros también deberían ser de aplicación en Portugal. |
In the interest of clarity and coherence of Community legislation, Commission Decision 2000/345/EC of 22 May 2000 setting the date on which dispatch from Portugal to Germany of certain products for the purpose of incineration may commence by virtue of Article 3(6) of Decision 98/653/EC [6], Commission Decision 2000/371/EC of 6 June 2000 setting the date on which dispatch of fighting bulls from Portugal to France may commence by virtue of Article 3(7) of Decision 98/653/EC [7], and Commission Decision 2000/372/EC of 6 June 2000 setting the date on which dispatch of fighting bulls from Portugal to Spain may commence by virtue of Article 3(7) of Decision 98/653/EC [8], should be repealed. | En aras de la claridad y la coherencia de la legislación comunitaria, deberían derogarse la Decisión 2000/345/CE de la Comisión, de 22 de mayo de 2000, por la que se fija la fecha en la que, de conformidad con el apartado 6 del artículo 3 de la Decisión 98/653/CE, puede iniciarse la expedición desde Portugal a Alemania de determinados productos para su incineración [6], la Decisión 2000/371/CE de la Comisión, de 6 de junio de 2000, por la que se fija la fecha en la que, de conformidad con el apartado 7 del artículo 3 de la Decisión 98/653/CE, puede iniciarse el envío de toros de lidia desde Portugal a Francia [7], y la Decisión 2000/372/CE de la Comisión, de 6 de junio de 2000, por la que se fija la fecha en la que, de conformidad con el apartado 7 del artículo 3 de la Decisión 98/653/CE, puede iniciarse el envío de toros de lidia desde Portugal a España [8]. |
the skull excluding the mandible and including the brain and eyes, the vertebral column excluding the vertebrae of the tail, the spinous and transverse processes of the cervical, thoracic and lumbar vertebrae and the median sacral crest and wings of the sacrum, but including the dorsal root ganglia, and the spinal cord of bovine animals aged over 12 months, and the tonsils, the intestines from the duodenum to the rectum and the mesentery of bovine animals of all ages; | el cráneo, excluida la mandíbula e incluidos el cerebro y los ojos, la columna vertebral, excluidas las vértebras del rabo, las apófisis espinosas y transversas de las vértebras cervicales, torácicas y lumbares, y la cresta media y las alas del sacro, pero incluidos los ganglios de la raíz dorsal y la médula espinal de los bovinos de más de doce meses, así como las amígdalas, los intestinos, desde el duodeno hasta el recto, y el mesenterio de los bovinos de todas las edades, |
the skull including the brain and eyes, the tonsils and the spinal cord of ovine and caprine animals aged over 12 months or which have a permanent incisor erupted through the gum, and the spleen and ileum of ovine and caprine animals of all ages. | el cráneo, incluidos el cerebro y los ojos, las amígdalas y la médula espinal de los ovinos y caprinos de más de doce meses o en cuya encía haya hecho erupción un incisivo definitivo, y el bazo y el íleo de los ovinos y caprinos de todas las edades. |
The age specified in (i) for the removal of the bovine vertebral column may be adjusted by amending this Regulation in the light of the statistical probability of the occurrence of BSE in the relevant age groups of the Community's bovine population, based on the results of BSE monitoring as established by Chapter A.I of Annex III. | La edad mencionada en el inciso i) para la extracción de la columna vertebral de los bovinos podrá ajustarse mediante la modificación del presente Reglamento en función de la probabilidad estadística de aparición de la EEB en los grupos de edad pertinentes de la población de bovinos de la Comunidad, a partir de los resultados del seguimiento de la EEB, tal como se establece en la parte I del capítulo A del anexo III. |
In addition to the specified risk material listed in (a), the following tissues must be designated as specified risk material in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: the entire head excluding the tongue, including the brain, eyes and trigeminal ganglia; the thymus, the spleen and the spinal cord of bovine animals aged over six months. | Además de los materiales especificados de riesgo que se enumeran en la letra a), se considerarán materiales especificados de riesgo en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte los tejidos siguientes: toda la cabeza, excluida la lengua pero incluidos el cerebro, los ojos y los ganglios del trigémino, el timo, el bazo y la médula espinal de los bovinos de más de seis meses. |
By way of derogation from point 1(a)(i), a decision may be taken in accordance with the procedure referred to in Article 24(2) to allow the use of the vertebral column and dorsal root ganglia from bovine animals: | Como excepción a lo establecido en el inciso i) de la letra a) del punto 1, podrá tomarse una decisión, de conformidad con el procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 24, a fin de permitir el uso de la columna vertebral y de los ganglios de la raíz dorsal de bovinos: |
born, continuously reared and slaughtered in Member States for which a scientific evaluation established that the occurrence of BSE in native bovine animals is highly unlikely, or unlikely but not excluded; or | nacidos, criados ininterrumpidamente y sacrificados en Estados miembros en los que una evaluación científica haya establecido que la presencia de EEB en bovinos nativos es muy improbable, o es improbable pero no está excluida, o |
born after the date of effective enforcement of the prohibition on the feeding of mammalian protein to ruminants in Member States with reported BSE in native animals or for which a scientific evaluation established that the occurrence of BSE in native bovine animals is likely. | nacidos, después de la fecha de aplicación efectiva de la prohibición de alimentar a los rumiantes con proteínas de mamíferos, en Estados miembros que han comunicado casos de EEB entre animales nativos o en los que una evaluación científica haya establecido que la presencia de EEB en animales bovinos nativos es probable. |
Member States benefiting from this derogation shall, in addition to the requirements laid down in Annex III, Chapter A, Section I, ensure that one of the approved rapid tests listed in Annex X, Chapter C, point 4, is applied to all bovine animals over 30 months of age which: | Los Estados miembros que se beneficien de esta excepción garantizarán, además de los requisitos establecidos en la parte I del capítulo A del anexo III, que se efectúe una de las pruebas de diagnóstico rápido mencionadas en el punto 4 del capítulo C del anexo X a todos los bovinos de más de treinta meses de edad que: |
have died on the farm or in transport, but which have not been slaughtered for human consumption, with the exception of those dead animals in remote areas with a low animal density situated in Member States where the occurrence of BSE is unlikely; | hayan muerto en la granja o durante el transporte, pero que no hayan sido sacrificados para el consumo humano, con excepción de los animales muertos en zonas apartadas donde la densidad de animales sea baja y que estén situadas en Estados miembros donde la presencia de EEB es improbable, |
The Scientific Steering Committee (SSC) recognised three major issues for considering the risk of BSE. First, the risk of human exposure arising from the direct consumption of potentially infective material; secondly, the risk to man from ingesting or being exposed to processed, potentially infective material; and thirdly, the risk of propagating the infection by recycling the infective material through animal feed. | El Comité director científico (CDC) identificó tres cuestiones importantes a la hora de considerar el riesgo de infección por EEB: en primer lugar, el riesgo de exposición humana derivado del consumo directo de material potencialmente patógeno; en segundo lugar, el riesgo para el ser humano de ingerir o estar expuesto a material transformado potencialmente patógeno, y, en tercer lugar, el riesgo de propagación de la infección a través del reciclado del material patógeno en los piensos para animales. |
Having regard to Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92/65/EEC [1], and in particular Articles10 and 21 thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 998/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo de 2003, por el que se aprueban las normas zoosanitarias aplicables a los desplazamientos de animales de compañía sin ánimo comercial, y se modifica la Directiva 92/65/CEE del Consejo [1], y, en particular, sus artículos 10 y 21, |
Part C of Annex II to that Regulation contains a list of third countries where the risk of rabies entering the Community, as a result of movements from their territories of pet animals, has been found to be no higher than the risk associated with such movements between Member States. | La parte C del anexo II de dicho Reglamento incluye una lista de terceros países en los que se considera que el riesgo de introducción de la rabia en la Comunidad provocado por la circulación de animales de compañía procedentes de sus territorios no es superior al debido a dicha circulación entre los Estados miembros. |
To be included on that list, a third country should demonstrate its rabies status and that it complies with certain conditions relating to notification, monitoring, veterinary services, prevention and control of rabies and regulation of vaccines. | Para figurar en dicha lista, el tercer país debía acreditar previamente su situación en relación con la rabia y que cumple determinadas condiciones relativas a la notificación, la vigilancia, los servicios veterinarios, la prevención, el control de la rabia y la reglamentación de las vacunas antirrábicas. |
In order to avoid any unnecessary disturbance in the movements of pet animals, and to allow time for the third countries to provide where necessary additional guarantees, it is appropriate to establish a provisional list of third countries. | Para evitar molestias innecesarias en el desplazamiento de animales de compañía y dar tiempo a los terceros países a que, en su caso, ofrezcan garantías adicionales, procede establecer una lista provisional de terceros países. |
That list should be based on the data available through the International Office of Epizootie Diseases (OIE-World Organisation for Animal Health), the results of inspections carried out by the Commission's Food and Veterinary Office in the third countries concerned and information gathered by Member States. | Dicha lista deberá basarse en los datos disponibles a través de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE), en los resultados de inspecciones realizadas en los terceros países en cuestión por la Oficina Alimentaria y Veterinaria de la Comisión, y en la información recabada por los Estados miembros. |
The provisional list of third countries should include countries which are free of rabies and countries in respect of which the risk of rabies entering the Community as a result of movements from their territories has been found to be no higher than the risk associated with movements between Member States. | Figurarán en la lista provisional de terceros países los que estén exentos de rabia y aquellos en los cuales el riesgo de que se introduzca la rabia en la Comunidad de resultas de desplazamientos desde sus territorios no se considere más alto que el riesgo debido a desplazamientos entre Estados miembros. |
Following requests of the competent authorities of Chile, Hong Kong and the United Arab Emirates to be included in the list in part C of Annex II to Regulation (EC) No 998/2003, it appears appropriate to modify the provisional list established in accordance with Article 10. | Tras las solicitudes de las autoridades competentes de Chile, Hong Kong y los Emiratos Árabes Unidos para ser incluidos en la lista de la parte C del anexo II del Reglamento (CE) no 998/2003, parece conveniente modificar la lista provisional elaborada con arreglo a su artículo 10. |
Finally, measures adopted by Spain in Ceuta and Melilla as regard entries from Morocco and controls on those territories of stray dogs and movements of pet animals from those territories to Morocco now permit the rabies status of those territories to be considered as equivalent to the status of Member states in continental Europe. | Finalmente, las medidas adoptadas por España en Ceuta y Melilla respecto a la entrada desde Marruecos y los controles en dichos territorios sobre los perros vagabundos y sobre la circulación de animales de compañía procedentes de Marruecos permite considerar que la situación de la rabia en Ceuta y Melilla es ya equivalente a la de los Estados miembros en el continente europeo. |
accepting undertakings offered in connection with the anti-dumping proceeding concerning imports of certain grain oriented electrical sheets and strips of silicon-electrical steel with a width of more than 500 mm originating in the Russian Federation and continuing to make imports of certain grain oriented electrical sheets originating in the Russian Federation subject to registration | por el que se aceptan los compromisos ofrecidos con respecto al procedimiento antidumping relativo a las importaciones de determinadas chapas y tiras eléctricas con granos orientados de acero eléctrico al silicio, de anchura superior a 500 milímetros, originarias de la Federación de Rusia, y se siguen sometiendo a registro las importaciones de determinadas chapas eléctricas con granos orientados, originarias de la Federación de Rusia |
Having regard to Council Regulation (EC) No 384/96 of 22 December 1995 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community [1] (the basic Regulation), and in particular Articles 8, 21 and 22(c) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 384/96 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea [1] (en lo sucesivo, «el Reglamento de base»), y, en particular, sus artículos 8 y 21 y la letra c) de su artículo 22, |
By Regulation (EC) No 990/2004 [2], following interim reviews, the Council amended Regulation (EC) No 151/2003 [3] (measures) imposing a definitive anti-dumping duty on imports of certain grain oriented electrical sheets with a width of more than 500 mm (the product concerned) originating in the Russian Federation (Russia). | Mediante el Reglamento (CE) no 990/2004 [2] y a raíz de unas reconsideraciones provisionales, el Consejo modificó el Reglamento (CE) no 151/2003 [3], por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones en la Comunidad de determinadas chapas eléctricas con granos orientados (en lo sucesivo, «el producto afectado») originarias de la Federación de Rusia (en lo sucesivo, «Rusia»). |
In March 2004, the Commission announced, through the publication of a notice in the Official Journal of the European Union [4], the initiation of a partial interim review of the measures on imports of the product concerned originating in Russia to examine whether they should be adapted to take account of certain consequences of the enlargement of the European Union to 25 Member States (enlargement). | En marzo de 2004 la Comisión comunicó, mediante la publicación de un anuncio en el Diario Oficial de la Unión Europea [4], el inicio de una reconsideración provisional parcial de las medidas sobre las importaciones del producto afectado originario de Rusia para examinar si debían adaptarse para tener en cuenta determinadas consecuencias de la ampliación de la Unión Europea a 25 Estados miembros (en lo sucesivo, «la ampliación»). |
The Council concluded that it was in the interest of the Community to provide for the temporary adaptation of the existing measures so as to avoid a sudden and excessively negative impact on importers and users in the ten new Member States acceding to the European Union (the EU-10) immediately following enlargement. | El Consejo concluyó que era de interés de la Comunidad prever disposiciones para la adaptación provisional de las medidas existentes de manera a evitar un impacto repentino y excesivamente negativo para los importadores y los utilizadores en los diez nuevos Estados miembros que accedían a la Unión Europea (en lo sucesivo, «la UE-10») inmediatamente después de la ampliación. |
Accordingly, by Regulation (EC) No 1000/2004 [5] the Commission accepted, as a special measure, short-term undertakings offered by: (i) an exporting producer of the product concerned in Russia, Novolipetsk Iron & Steel Corporation jointly with a company in Switzerland (Stinol AG); and (ii) a second exporting producer of the product concerned in Russia, OOO Viz Stal jointly with its related company in Switzerland (Duferco SA). | En consecuencia, y mediante el Reglamento (CE) no 1000/2004 [5], la Comisión aceptó como medida especial compromisos a corto plazo ofrecidos por: i) un productor exportador del producto afectado en Rusia (Novolipetsk Iron & Steel Corporation), conjuntamente con la empresa de Suiza (Stinol AG), y ii) un segundo productor exportador del producto afectado en Rusia (OOO Viz Stal), conjuntamente con su empresa vinculada en Suiza (Duferco SA). |
It was stipulated in Regulation (EC) No 1000/2004 that the acceptance of the undertakings would be limited to an initial period of six months (the original period) without prejudice to the normal duration of the measures and that they would lapse after this period, unless the Commission considered it appropriate to extend their period of application. | En el Reglamento (CE) no 1000/2004 se estableció que la aceptación de los compromisos se limitaría a un período inicial de seis meses («el período original»), sin perjuicio de la duración normal de las medidas, y que los compromisos expirarían tras dicho período, a menos que la Comisión considerara conveniente ampliar su período de aplicación. |
Accordingly, the Commission has examined whether the exceptional and negative conditions for end users, distributors and consumers in the EU-10 which led to the acceptance of the undertakings still exist. | En consecuencia, la Comisión ha examinado si siguen dándose las condiciones excepcionales y negativas para los utilizadores finales, distribuidores y consumidores en la UE-10 que dieron lugar a la aceptación de los compromisos. |
The existing undertakings offered by the companies oblige them, inter alia, to export in accordance with their traditional pattern of trade to customers in the EU-10 within the framework of quantitative ceilings established on the basis of previous, traditional export flows to the EU-10. | Los compromisos actuales ofrecidos por las empresas les obligan, inter alia, a exportar con arreglo a sus pautas tradicionales de ventas a sus clientes en la UE-10 dentro del marco de los límites cuantitativos establecidos sobre la base de los anteriores y tradicionales flujos de exportación en la UE-10. |
The terms of the undertakings also oblige the signatory companies to provide the Commission with regular and detailed information, in the form of a monthly report of their sales to the EU-10 (or resales by any related parties in the Community) and to accept verification visits by the Commission. | Las condiciones de los compromisos obligan también a las empresas signatarias a facilitar a la Comisión información detallada y regular en forma de un informe mensual de sus ventas a la UE-10 (o reventas por cualquier parte relacionada dentro de la Comunidad) y a aceptar visitas de verificación de la Comisión. |
In order, also, to be able to fully monitor the effectiveness of the undertakings, written agreement was received from the exporters’ traditional customers in the EU-10 that they too would allow on-the-spot verification visits at their premises. | Además, y para que se pueda supervisar plenamente la efectividad de los compromisos, se recibió un acuerdo por escrito de los clientes tradicionales de los exportadores en la UE-10 en que señalaban que aceptarían visitas de verificación puntuales en sus locales. |
Verification visits to the exporting producers and certain of their traditional customers in the EU-10 confirmed that the volumes exported to the EU-10 by the companies concerned had not exceeded the level of the quantitative ceilings stipulated in the undertakings. | Las visitas de verificación a los productores exportadores y a algunos de sus clientes tradicionales en la UE-10 confirmaron que los volúmenes exportados a los diez nuevos Estados miembros por las empresas de que se trataba no habían superado el nivel de los límites cuantitativos establecidos en los compromisos. |
Moreover, according to the information available, there have been no apparent ‘spill-overs’ from the EU-10 into the EU-15 of imports of the product concerned which had benefited from the exemption to the anti-dumping duties afforded by the undertakings. | Por añadidura, y según la información disponible, al parecer no se habían producido desbordamientos de la UE-10 a la UE-15 del producto afectado, que se había beneficiado de la exención de derechos antidumping que hacían posible los compromisos. |
Analysis of the monthly reports submitted to the Commission by the companies concerned backed up by available official statistical data and the findings of the on-the-spot verification visits showed that the volumes of the product concerned exported to the EU-10 by the companies concerned had declined following enlargement and that the quantities established in the undertakings had not been used. | Gracias a los análisis de los informes mensuales presentados a la Comisión por las empresas de que se trataba con el respaldo de los datos estadísticos oficiales disponibles y las conclusiones de las visitas de verificación in situ se comprobó que los volúmenes del producto afectado exportados a la UE-10 por las empresas de que se trata habían descendido tras la ampliación y que las cantidades fijadas en los compromisos no habían sido utilizadas. |
This lack of ‘take-up’ of the quantitative ceilings in the first few months of the original period of application of the undertakings was due in part to one of the two producing exporters reorganising its sales operations. | El hecho de que no se alcanzaran los límites cuantitativos en los primeros meses del período original de aplicación de los compromisos fue debido, en parte, a que uno de los dos productores exportadores había reorganizado sus operaciones comerciales. |
In view of the foregoing and the limited amount of imports into the EU-10, it is considered too soon to conclude that the transitional measures have achieved their intended results and that the negative conditions which necessitated the undertakings no longer exist. | A la vista de todo lo anterior y de la limitada cantidad de importaciones en la UE-10, se considera prematuro concluir que las medidas provisionales han servido para lograr los resultados previstos y que las condiciones negativas que hicieron necesarios los compromisos ya no se dan. |
For this reason, and as the terms of the undertakings have been observed during the initial period of their application by the companies concerned, it is concluded that the acceptance of undertakings offered by the companies concerned for a further period is justified. | Por esta razón, y dado que las condiciones de los compromisos han sido acatadas durante el período inicial de su aplicación por las empresas de que se trata, se concluye que está justificada la aceptación de los compromisos ofrecidos por las empresas de que se trata para otro nuevo período. |
In relation to the length of this further period, it is considered that a period of application of more than six months would negate the notion of undertakings being of a transitional nature, therefore, their acceptance will only be from 21 November 2004 to 20 May 2005 (the final period). | Por lo que se refiere a la longitud del nuevo período, se considera que un período de aplicación superior a seis meses sería contradictorio con el carácter provisional de los compromisos, los cuales, por lo tanto, se aceptarán únicamente desde el 21 de noviembre de 2004 al 20 de mayo de 2005 («el período final»). |
With regard to the level of the quantitative ceilings to be applied for the final period, it should be noted that these have been calculated following the same methodology as was used to establish the quantitative ceilings for the original period (however, unlike in the original period when deductions from the traditional volumes were made to take account of abnormal import volumes prior to enlargement, no such adjustments were made for determining the quantitative ceilings for the final period). | Con respecto al nivel de los límites cuantitativos que han de aplicarse para el período final, hay que observar que se han calculado siguiendo el mismo método que se utilizó para establecer los límites cuantitativos para el período original (aunque esta vez no se hicieron ajustes para determinar los límites cuantitativos para el período final, al contrario que en el período inicial, en el que se hicieron deducciones de los volúmenes tradicionales para tener en cuenta los volúmenes de importación anormales observados antes de la ampliación). |
In conformity with Regulation (EC) 989/2004, the undertakings oblige each individual producing exporter to respect the import ceilings and in order that the undertakings can be monitored, the exporting producers concerned have also agreed to broadly respect their traditional selling patterns to individual customers in the EU-10. | Con arreglo al Reglamento (CE) no 989/2004, el productor exportador está obligado, en virtud del compromiso, a respetar los límites de importación y, para que puedan controlarse los compromisos, los productores exportadores interesados han aceptado asimismo ajustarse a sus modelos de venta tradicionales a los clientes individuales de la UE-10. |
The exporting producers are also aware that if it is found that these sales patterns change significantly, or that the undertakings become in any way difficult or impossible to monitor, the Commission is entitled to withdraw acceptance of the company’s undertaking resulting in definitive anti-dumping duties being imposed in its place, or it may adjust the level of the ceiling, or it may take other remedial action. | Los productores exportadores son también conscientes de que, si se comprueba que los modelos de ventas cambian significativamente o, de algún modo, se hace difícil o imposible controlar los compromisos, la Comisión podrá retirar la aceptación del compromiso de la empresa, en cuyo lugar puede establecer derechos antidumping definitivos, ajustar el límite máximo o adoptar otras medidas correctoras. |
It is also a condition of the undertakings that if they are breached in any way, the Commission will be entitled to withdraw acceptance thereof resulting in definitive anti-dumping duties being imposed in their place. | Los compromisos están sujetos también a la condición de que, si se incumplen de uno u otro modo, la Comisión podrá retirar su aceptación y establecer en su lugar derechos antidumping definitivos. |
The companies will also provide the Commission with regular and detailed information concerning their exports to the Community, meaning that the undertakings can be monitored effectively by the Commission. | Las empresas facilitarán también a la Comisión información periódica y detallada sobre sus exportaciones a la Comunidad, de tal manera que la Comisión pueda controlar eficazmente los compromisos. |
In order that the Commission can monitor effectively the companies’ compliance with the undertakings, when the request for release for free circulation pursuant to an undertaking is presented to the relevant customs authority, exemption from the duty will be conditional upon the presentation of an invoice containing at least the items of information listed in the Annex to Regulation (EC) 989/2004. | Para que la Comisión pueda controlar eficazmente el cumplimiento de los compromisos por parte de las empresas, cuando se presente a la autoridad aduanera la solicitud de despacho a libre práctica de conformidad con un compromiso, la exención del derecho estará supeditada a la presentación de una factura en la que consten, como mínimo, los datos enumerados en el anexo del Reglamento (CE) no 989/2004. |
In Regulation (EC) No 1000/2004, customs authorities were directed to register imports into the Community of the product concerned originating in Russia exported by the companies from which undertakings were accepted and for which an exemption from the anti-dumping duties imposed by Regulation (EC) No 151/2003 was sought. | En el Reglamento (CE) no 1000/2004 se insta a las autoridades aduaneras a que tomen las medidas adecuadas para registrar las importaciones en la Comunidad del producto afectado originario de Rusia exportado por las empresas de las cuales se habían aceptado compromisos y para las que se había solicitado una exención de los derechos antidumping impuestos por el Reglamento (CE) no 151/2003. |
As acceptance of the undertakings for the original period began on 21 May 2004, and as acceptance of the undertakings for the final period will follow on directly from the original period, these two periods are to be regarded as one continuous period. | Dado que la aceptación de los compromisos para el período original se inició el 21 de mayo de 2004, y que la aceptación de los compromisos para el período final seguirá directamente a partir del período original, esos dos períodos deben considerarse como un solo período continuo. |
In accordance, however, with Article 14(5) of the basic Regulation, the maximum period for registration is nine months, therefore customs authorities should register such imports only until 20 February 2005, | No obstante, y de conformidad con el apartado 5 del artículo 14 del Reglamento de base, el período máximo para el registro es de nueve meses y, por lo tanto, las autoridades aduaneras podrán registrar esas importaciones hasta el 20 de febrero de 2005 únicamente. |