EN
stringlengths 200
1.98k
⌀ | ES
stringlengths 3
1.98k
⌀ |
---|---|
To make controls possible, basic seed and certified seed should be produced under growing contracts or growing declarations which will be joined to the single application and seed establishments and breeders should be officially approved or registered. | Para que puedan practicarse los controles pertinentes, las semillas de base y las semillas certificadas deben producirse al amparo de contratos o declaraciones de cultivo, que se han de adjuntar a la solicitud única, y los establecimientos de semillas y obtentores han de estar oficialmente autorizados o registrados. |
In order to ensure uniform application throughout the Community of the rules for granting the aid, the list of the varieties of Cannabis sativa L. eligible for aid set up in Annex II to Commission Regulation (EC) No 796/2004 of 21 April 2004 laying down detailed rules for the implementation of cross-compliance, modulation and the integrated administration and control system provided for in of Council Regulation (EC) No 1782/2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers [18] should be used for that purpose. | Con objeto de garantizar la aplicación uniforme en la Comunidad de las normas de concesión de la ayuda, conviene hacer uso de la lista de las variedades de Cannabis sativa L. subvencionables que figura en el anexo II del Reglamento (CE) no 796/2004 de la Comisión, de 21 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones para la aplicación de la condicionalidad, la modulación y el sistema integrado de gestión y control previstos en el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores [18]. |
Article 106 of Regulation (EC) No 1782/2003 subjects the area payment for flax and hemp grown for fibre to the conclusion of a contract or to a commitment as referred to in Article 2(1) of Council Regulation (EC) No 1673/2000 of 27 July 2000 on the common organisation of the markets in flax and hemp grown for fibre [19]. | El artículo 106 del Reglamento (CE) no 1782/2003 supedita el pago por superficie de lino y cáñamo destinados a la producción de fibras a la celebración del contrato o a la asunción del compromiso mencionados en el apartado 1 del artículo 2 del Reglamento (CE) no 1673/2000 del Consejo, de 27 de julio de 2000, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del lino y el cáñamo destinados a la producción de fibras [19]. Procede establecer que se remita una copia del contrato o del compromiso a las autoridades competentes del Estado miembro encargadas de la gestión de las solicitudes de pago. |
It should also be ensured that the varieties of flax and hemp grown for fibre are those listed in the Common Catalogue of Varieties of Agricultural Plant Species as fibre plants and, in the case of flax in particular, as ‘fibre flax’ Moreover, in the case of hemp, the tetrahydrocannabinol content of the authorised varieties may not exceed 0.2 %. | Además, en el caso del cáñamo, el contenido de tetrahidrocannabinol de las variedades autorizadas no puede ser superior a un 0,2 %. |
Where a separate base area is established for maize, irrigated areas or silage grass, special rules should be laid down as regards the areas to be taken into account with a view to calculating any overshoot in the base area in question. | Cuando se establezca una superficie básica diferente para el maíz, las superficies regadas o la hierba para ensilado, deben preverse normas especiales que determinen las superficies que han de tenerse en cuenta para el cálculo de cualquier rebasamiento de la superficie básica de que se trate. |
In the event of application of Article 71 of Regulation (EC) No 1782/2003, eligibility for arable crops area payments is conditional on an obligation on the producers concerned to set aside part of the area on their holdings. | En caso de aplicación del artículo 71 del Reglamento (CE) no 1782/2003, los productores interesados están obligados a retirar una parte de la superficie de sus explotaciones de la producción para poder optar a los pagos por superficie de cultivos herbáceos. |
Under Article 114(1) of Regulation (EC) No 1782/2003 farmers whose holdings have at least 50 % of their area used for agriculture situated in less-favoured areas may qualify for a supplementary premium. | El apartado 1 del artículo 114 del Reglamento (CE) no 1782/2003 establece que los agricultores cuya explotación tenga al menos el 50 % de la superficie dedicada a la agricultura en zonas desfavorecidas tienen derecho a una prima adicional. |
Provisions should be made for a declaration to be provided by farmers meeting those criteria to prove that at least half of the land they are using for agricultural production is located in less-favoured areas or in areas which qualify for the goat premium. | Procede disponer que los agricultores que se ajusten a estos criterios presenten una declaración como prueba documental de que al menos la mitad de las tierras dedicadas a la producción agraria están situadas en zonas desfavorecidas o con derecho a la prima por cabra. |
With a view to implementing the system of individual limits as introduced by Articles 116, 117 and 118 of Regulation (EC) No 1782/2003, the existing administrative rules may continue to be applied as regards, in particular, the use of rights granted free of charge, the use of normal rights including minimum use, the temporary leasing and transfer of rights, the notification of changes on individual ceiling and the transfer of rights through the national reserve. | Con miras a la aplicación del sistema de límites individuales introducido por los artículos 116, 117 y 118 del Reglamento (CE) no 1782/2003, pueden seguir vigentes las normas administrativas actuales, sobre todo en lo que respecta a la utilización de derechos concedidos gratuitamente, la utilización, incluso con un porcentaje mínimo, de derechos normales, la cesión temporal y la transferencia de derechos, la notificación de cambios del límite máximo individual y la transferencia de derechos a través de la reserva nacional. |
Some of those rules are specific provisions for exceptional and duly justified circumstances such as, regarding the use of rights, the small farmers and farmers participating in extensification programs and early retirement schemes, and, for the transfer purpose, the inheritance of premiums rights and the case of farmers using only publicly or collectively owned land for grazing. | Algunas de estas normas son disposiciones específicas para casos excepcionales y debidamente justificados como, por ejemplo, en lo tocante a la utilización de derechos, el de los pequeños agricultores y los agricultores que participan en programas de extensificación y regímenes de jubilación anticipada, y, en lo que respecta a las transferencias, el de los agricultores que heredan derechos a prima y los productores que utilizan únicamente terrenos de propiedad pública o colectiva para el pastoreo. |
The Commission is to monitor the new arrangements and as a result it needs to be properly provided by the Member States with the essential information regarding the implementation of the premium rules. | La Comisión debe supervisar las nuevas disposiciones y, por consiguiente, necesita recibir de los Estados miembros toda la información esencial sobre la aplicación de las normas referentes a las primas. |
The objectives of the regional ceiling and of the stocking density dictate that the special premium may no longer be applied for in respect of the same age bracket for those animals affected by the application of these two measures. | Dados los objetivos que se persiguen en lo que respecta al límite máximo regional y a la carga ganadera, los animales a los que son aplicables estas dos medidas ya no pueden ser objeto de una solicitud de prima especial por el mismo grupo de edad. |
In order to take account of the specific features of the form of granting at the time of slaughter, the age conditions for steers and the method of presentation of the carcase for adult bovine animals should be laid down. | Atendiendo a las características específicas de la concesión en el momento del sacrificio, deben establecerse también las condiciones de edad de los bueyes y el tipo de presentación de las canales de vacuno pesado. |
The existing administrative rules may continue to be applied as regards in particular the individual ceilings, the notifications on the individual ceilings and the national reserve, the rights obtained free of charge, the use of rights, the transfer and temporary leasing of rights, the transfers through the national reserve. | Pueden continuar aplicándose las normas administrativas existentes, especialmente las referentes a los límites máximos individuales, las notificaciones sobre límites máximos individuales y la reserva nacional, los derechos obtenidos de forma gratuita, la utilización de derechos, la transferencia y cesión temporal de derechos, y las transferencias a través de la reserva nacional. |
The Commission should determine, on the basis of available information, which Member States meet the conditions for applying the special scheme laid down in Article 129 of Regulation (EC) No 1782/2003. | Corresponde a la Comisión determinar, basándose en la información disponible, los Estados miembros que cumplen las condiciones para la aplicación del régimen especial establecido en el artículo 129 del Reglamento (CE) no 1782/2003. |
Provision should be made for using the computerised database referred to in Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council of 17 July 2000 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products and repealing Council Regulation (EC) No 820/97 [20]. | Procede establecer disposiciones con respecto al uso de la base de datos informatizada a que hace referencia el Reglamento (CE) no 1760/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de julio de 2000, que establece un sistema de identificación y registro de los animales de la especie bovina y relativo al etiquetado de la carne de vacuno y de los productos a base de carne de vacuno y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 820/97 del Consejo [20]. |
Steps should be taken to ensure that the extensification payment is not granted to farmers who artificially comply with the average stocking rates required for the grant of the extensification payment. | Conviene velar por que no se conceda el pago por extensificación a los agricultores que consiguen artificialmente los coeficientes de carga medios requeridos para la concesión de dicho pago. |
The procedures for determining, on the basis of available information, which Member States meet the conditions in Article 132(4) of Regulation (EC) No 1782/2003 for granting the extensification payment to dairy cows should be laid down. | Es oportuno establecer los procedimientos que se han de seguir para determinar, sobre la base de la información disponible, los Estados miembros que reúnen las condiciones previstas en el apartado 4 del artículo 132 del Reglamento (CE) no 1782/2003 para conceder el pago por extensificación para las vacas lecheras. |
In the interests of simplification, the ‘livestock’ aid application provided for in the integrated system should be taken to represent application for the slaughter premium, provided that it contains all the elements needed to justify payment of the premium and that the animal is slaughtered in the same Member State or in another Member State, or exported. | En aras de la simplificación, debe considerarse que la solicitud de ayuda «por animales» prevista en el sistema integrado equivale a la solicitud de prima por sacrificio, siempre que en ella consten todos los particulares que justifiquen el pago de la prima y el animal se sacrifique en el mismo Estado miembro o en otro Estado miembro, o se exporte. |
It should be possible to use the computerised database referred to in Regulation (EC) No 1760/2000 to facilitate the management of the slaughter premium, on condition that the Member State concerned considers that the database offers adequate assurances as to the accuracy of the data it contains for the purposes of the payment of premiums. | La existencia de la base de datos informatizada a que hace referencia el Reglamento (CE) no 1760/2000 debe poder aprovecharse para facilitar la gestión de la prima por sacrificio, siempre que el Estado miembro interesado considere que su base de datos ofrece suficientes garantías de exactitud de los datos sobre el pago de las primas. |
The exchange rate applicable on the date of the operative event for the premiums should be fixed in such a way as to ensure in principle that such premiums do not undergo any sharp fluctuations on conversion into national currency due to the exchange rate on a single date. | El tipo de cambio aplicable en la fecha del hecho generador con respecto a las primas debe fijarse de modo que se garantice que, en principio, estas primas, convertidas en moneda nacional, no sufran fluctuaciones bruscas causadas por el tipo de cambio de un solo día. |
Article 143b of Regulation (EC) No 1782/2003 allows the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (the new Member States) to replace the direct payments with a single payment (‘the single area payment scheme’). | El artículo 143 ter del Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo autoriza a la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (los nuevos Estados miembros) a sustituir los pagos directos por un pago único («régimen de pago único por superficie»). |
In accordance with the second subparagraph of Article 143b(5) of Regulation (EC) No 1782/2003 and in order to avoid managing numerous applications that would entail payments per holding lower than EUR 50, the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland and Slovakia have requested the authorisation to set the minimum size of eligible area par holding at a level higher than 0.3 ha. | De conformidad con el segundo párrafo del apartado 5 del artículo 143 ter del Reglamento (CE) no 1782/2003 y a fin de no tener que tramitar un elevado número de solicitudes que acarrearía pagos por explotación inferiores a 50 euros, la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia y Eslovaquia han solicitado autorización para fijar una superficie mínima subvencionable por explotación superior a 0,3 ha. |
The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland and Slovakia have estimated the part of their utilised agricultural area which has been maintained in good agricultural condition on 30 June 2003 and have proposed to adjust it in accordance with the minimum size of eligible area per holding. | La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia y Eslovaquia han evaluado la parte de su superficie agrícola utilizada que se mantenía en buenas condiciones agrarias a 30 de junio de 2003 y han propuesto adaptarla en función de la superficie mínima subvencionable por explotación. |
Article 55(b) and the first indent of Article 107(3) of Regulation (EC) No 1782/2003 provide for exemption from set-aside if the land is used for producing materials for the manufacture within the Community of products not primarily intended for human or animal consumption, provided that effective control systems are applied. | La letra b) del artículo 55 y el primer guión del apartado 3 del artículo 107 del Reglamento (CE) no 1782/2003 prevén la exención de la obligación de retirar tierras de la producción en caso de que las tierras se utilicen para la producción de materias primas con miras a la fabricación en la Comunidad de productos que no se destinen directamente al consumo humano o animal, a condición de que se apliquen sistemas eficaces de control. |
To guarantee conformity with point 7 of the Memorandum of understanding on certain oil seeds between the European Economic Community and the United States of America within the framework of the GATT, approved by Council Decision 93/355/EC [21], detailed implementing rules must be laid down to reduce, where necessary, the quantity of by-products which may be produced for human or animal consumption if the total quantity of those by-products exceeds 1 million metric tonnes annually, expressed in soya bean meal equivalents. | A fin de garantizar la conformidad con el punto 7 del memorándum de acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y Estados Unidos de América sobre determinadas oleaginosas en el marco del GATT, aprobado por la Decisión 93/355/CEE del Consejo [21], es necesario establecer disposiciones de aplicación para reducir, cuando proceda, la cantidad de subproductos que puede producirse y destinarse al consumo humano o animal en caso de que la cantidad total de dichos subproductos sea superior a un millón de toneladas métricas al año, expresadas en equivalente de harina de habas de soja. |
A clear distinction must be made between the applicant's obligations, which end once the total quantity of raw material harvested is delivered, and the obligations, including the requirement concerning securities, incumbent on collectors and first processors, which commence on delivery and end with the final processing of the raw materials into end products. | Es indispensable distinguir explícitamente entre las obligaciones del solicitante, que terminan con la entrega de la cantidad total de materia prima cosechada, y las obligaciones, acompañadas de una garantía, del receptor o del primer transformador, que comienzan en el momento de la entrega y finalizan con la transformación de la materia prima en los productos acabados. |
Certain transport operations within Community territory involving raw materials and products derived therefrom should be subject to controls entailing the use of declarations and T5 control copies to be issued in accordance with Regulation (EEC) No 2454/93. | Determinadas operaciones de transporte en el territorio de la Comunidad de materias primas y productos derivados de ellas deben someterse a sistemas de control que incluyan la utilización de declaraciones y ejemplares de control T5 expedidos de conformidad con el Reglamento (CEE) no 2454/93. |
Provision should be made for alternative evidence if the T5 control copy is not returned to the competent authorities of the collectors or first processors as a result of circumstances for which they are not responsible. | Es preciso prever pruebas alternativas en caso de que el ejemplar de control T5 no sea devuelto a la autoridad competente de la que depende el receptor o el primer transformador por circunstancias no imputables a éste último. |
Apart from the eligibility criteria laid down in Article 110o of Regulation (EC) No 1782/2003 for the hops area aid, some additional criteria should be established in order to en ensure that the aid if granted to areas on which hops is cultivated under normal cultivation conditions. | Aparte de las condiciones de admisibilidad establecidas en el artículo 110 sexdecies del Reglamento (CE) no 1782/2003 con respecto a la ayuda por superficie en favor del lúpulo, es necesario establecer condiciones suplementarias para garantizar que la ayuda se conceda por superficies en las que se cultive lúpulo en condiciones normales de cultivo. |
A time limit should be set for committing the payment in respect of the measures listed in Article 7(1) (a) to (d) of Council Regulation (EEC) No 1696/71 of 26 July 1971 on the common organisation of the market in hops [22] by the recognised hop producer groups and the Commission should be informed about the way the payment has been used. | Debe establecerse un plazo para que las agrupaciones reconocidas de productores comprometan los pagos correspondientes a las medidas enumeradas en las letras a) a d) del apartado 1 del artículo 7 del Reglamento (CEE) no 1696/71 del Consejo, de 26 de julio de 1971, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del lúpulo [22], y se ha de informar a la Comisión del uso dado a los pagos. |
This Regulation lays down detailed rules as regards the use of land set aside for the production of raw materials under the single payment scheme provided for in Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 and under arable crops area payment provided for in Title IV Chapter 10 of that Regulation. | El presente Reglamento establece disposiciones de aplicación en lo que respecta a la utilización de las tierras retiradas de la producción con vistas a la obtención de materias primas al amparo del régimen de pago único previsto en el título III del Reglamento (CE) no 1782/2003 y del régimen de pago por superficies de cultivos herbáceos previsto en el capítulo 10 del título IV de dicho Reglamento. |
The direct payments referred to in Article 1(a), (b), (c), (e), (h), (i), (j), (m) and (p) shall be granted only for the areas, per each type of crop, which have been the subject of application in respect of at least 0.3 hectare, where each cultivated parcel exceeds the minimum size set by the Member State within the limit provided for in Article 14(4) of Regulation (EC) No 796/2004. | Los pagos directos a que hacen referencia las letras a), b), c), e), h), i), j), m) y p) del artículo 1 sólo se concederán respecto de las superficies de cada tipo de cultivo que hayan sido objeto de una solicitud relativa a un mínimo de 0,3 hectáreas, en los casos en que cada parcela cultivada supere el tamaño mínimo establecido por el Estado miembro dentro de los límites previstos en el apartado 4 del artículo 14 del Reglamento (CE) no 796/2004. |
In the case of Malta, the direct payments referred to in Article 1(a), (b), (c), (e), (h), (i), (j), (m) and (p) shall be granted only for the areas, per each type of crop, which have been the subject of application in respect of at least 0.1 hectare, where each cultivated parcel exceeds the minimum size set by the Member State within the limit provided for in Article 14(4) of Regulation (EC) No 796/2004. | En el caso de Malta, los pagos directos contemplados en las letras a), b), c), e), h), i), j), m) y p) del artículo 1 sólo se concederán respecto de las superficies de cada tipo de cultivo que hayan sido objeto de una solicitud relativa a un mínimo de 0,1 hectáreas, en los casos en que cada parcela cultivada supere el tamaño mínimo establecido por el Estado miembro dentro de los límites previstos en el apartado 4 del artículo 14 del Reglamento (CE) no 796/2004. |
The direct payment referred to in Article 1(a), (b), (c), (h) and (j) shall be granted only for the areas entirely sown and on which all normal cultivation conditions have been performed in accordance with local standards. | El pago directo a que hacen referencia las letras a), b), c), h) y j) del artículo 1 sólo se concederá respecto de las superficies que hayan sido enteramente sembradas y en las que se hayan respetado todas las condiciones de cultivo normales de conformidad con las normas locales. |
However, in the case of the specific quality premium for durum wheat provided for in Title IV Chapter 1 of Regulation (EC) No 1782/2003 and of arable crops payment provided for in Title IV Chapter 10 of that Regulation, crops grown on areas which are fully sown and which are cultivated in accordance with local standards, but which do not attain the stage of flowering as a result of exceptional weather conditions recognised by the Member State concerned, shall remain eligible for aid provided that the areas in question are not used for any other purpose up to this growing stage. | No obstante, en el caso de la prima específica a la calidad del trigo duro prevista en el capítulo 1 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003 y de los pagos por superficies de cultivos herbáceos previstos en el capítulo 10 del título IV de dicho Reglamento, los cultivos realizados en superficies enteramente sembradas y cultivadas de acuerdo con normas locales, pero que no alcanzan la fase de floración debido a circunstancias climáticas excepcionales reconocidas por el Estado miembro en cuestión, podrán seguir optando a la ayuda, siempre que las superficies consideradas no se utilicen para ningún otro fin hasta la citada fase de crecimiento. |
In a given year, no more than one application for an area payment under a scheme financed pursuant to Article 1(2)(b) of Council Regulation (EC) No 1258/1999 [23] may be made in respect of any cultivated parcel.However: | En un año dado, no podrá presentarse respecto de una parcela cultivada más de una solicitud de pago por superficie en virtud de un régimen financiado de conformidad con la letra b) del apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1258/1999 del Consejo [23].No obstante: |
any cultivated parcel which is covered in respect of the same year by an application for specific quality premium for durum wheat provided for in Title IV Chapter 1 of Regulation (EC) No 1782/2003 or protein crop premium provided for in Title IV Chapter 2 of that Regulation may be the subject of an application for arable crops payments provided for in Title IV Chapter 10 of Regulation (EC) No 1782/2003; | toda parcela cultivada que esté cubierta en relación con el mismo año por una solicitud de prima específica a la calidad del trigo duro, prevista en el capítulo 1 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003, o de prima a las proteaginosas, prevista en el capítulo 2 del título IV de dicho Reglamento, podrá ser objeto de una solicitud de pago por superficie de cultivos herbáceos, previsto en el capítulo 10 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003; |
any cultivated parcel which is covered in respect of the same year by an application for crop-specific payment for rice provided for in Title IV Chapter 3 of Regulation (EC) No 1782/2003 or protein crop premium provided for in Title IV Chapter 2 of that Regulation may be the subject of an application for seed aid provided for in Title IV Chapter 9 of Regulation (EC) No 1782/2003; | toda parcela cultivada que esté cubierta en relación con el mismo año por una solicitud de ayuda específica al arroz, prevista en el capítulo 3 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003, o de prima a las proteaginosas, prevista en el capítulo 2 del título IV de dicho Reglamento, podrá ser objeto de una solicitud de ayuda para las semillas, prevista en el capítulo 9 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003; |
any cultivated parcel which is covered in respect of the same year by an application for aid for energy crops provided for in Title IV Chapter 5 of Regulation (EC) No 1782/2003 may be the subject of an application for arable crops area payment provided for in Title IV Chapter 10 of Regulation (EC) No 1782/2003, without prejudice to the second subparagraph of Article 90 of Regulation (EC) No 1782/2003, or may be the subject of an application for crop specific payment for rice provided for in Title IV Chapter 3 of Regulation (EC) No 1782/2003; | toda parcela cultivada que esté cubierta en relación con el mismo año por una solicitud de ayuda a los cultivos energéticos, prevista en el capítulo 5 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003, podrá ser objeto de una solicitud de pago por superficie de cultivos herbáceos, prevista en el capítulo 10 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003, sin perjuicio de lo dispuesto en el segundo párrafo del artículo 90 del Reglamento (CE) no 1782/2003, o de una solicitud de ayuda específica al arroz, prevista en el capítulo 3 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003; |
any cultivated parcel which is covered in respect of the same year by an application for arable crops payments referred to in Title IV Chapter 10 of Regulation (EC) No 1782/2003 may be the subject of an application for seed aid provided for in Title IV Chapter 9 of Regulation (EC) No 1782/2003. | toda parcela cultivada que esté cubierta en relación con el mismo año por una solicitud de pago por superficie de cultivos herbáceos, prevista en el capítulo 10 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003, podrá ser objeto de una solicitud de ayuda para las semillas, prevista en el capítulo 9 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003. |
Land used to produce raw materials referred to in Article 55 (b) and in the first indent of Article 107 (3) of Regulation (EC) No 1782/2003 or cultivated under the energy crop aid provided for in Title IV Chapter 5 of that Regulation shall not be eligible for Community aid provided for in Title II Chapter VIII of Council Regulation (EC) No 1257/1999 [24], with the exception of support granted in respect of the costs of planting fast-growing species as provided for in the second subparagraph of Article 31(3) of that Regulation.Raw materials referred to in Article 55 point b) and 107 (3) first indent of Regulation (EC) No 1782/2003 grown on land set aside and intermediate products, end products, co-products and by-products derived therefrom shall not be eligible for any financing by the Guarantee Section of the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund pursuant to Article 1(2) point a) and b) of Regulation (EC) No 1258/1999. | Las tierras utilizadas para la producción de las materias primas mencionadas en la letra b) del artículo 55 y en el primer guión del apartado 3 del artículo 107 del Reglamento (CE) no 1782/2003 o que se benefician de la ayuda a los cultivos energéticos prevista en el capítulo 5 del título IV de dicho Reglamento no podrán acogerse a la ayuda comunitaria prevista en el capítulo VIII del título II del Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo [24], salvo si se trata de una ayuda concedida para sufragar los costes de plantación de especies de crecimiento rápido, tal y como establece el segundo párrafo del apartado 3 del artículo 31 de dicho Reglamento.Las materias primas mencionadas en la letra b) del artículo 55 y en el primer guión del apartado 3 del artículo 107 del Reglamento (CE) no 1782/2003 que se cultiven en tierras retiradas de la producción y los productos intermedios, productos acabados, coproductos y subproductos de ellas derivados no podrán ser subvencionados por la Sección de Garantía del Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola en virtud de las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1258/1999. |
For the purpose of the protein crop premium provided for in Title IV Chapter 2 of Regulation (EC) No 1782/2003 and arable crops area payment provided for in Title IV Chapter 10 of that Regulation, ‘sweet lupins’ shall means those varieties of lupins producing seed comprising not more than 5 % bitter seeds. | A los efectos de la prima a las proteaginosas prevista en el capítulo 2 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003 y del pago por superficie de cultivos herbáceos previsto en el capítulo 10 del título IV de dicho Reglamento, se entenderá por «altramuces dulces» las variedades de altramuces que no contengan más de un 5 % de semillas amargas. |
by 15 September of the year concerned at the latest: the available data on the areas, or the quantities in the case of the dairy premium and additional payment provided for in Articles 95 and 96 of Regulation (EC) No 1782/2003, for which the aid has been claimed for that calendar year, where the case may be subdivided by sub-base area; | a más tardar el 15 de septiembre del año considerado: los datos disponibles sobre las superficies, o las cantidades en el caso de la prima láctea y de los pagos adicionales contemplados en los artículos 95 y 96 del Reglamento (CE) no 1782/2003, respecto de las cuales se haya solicitado ayuda para ese año civil, subdivididas en su caso por subsuperficies básicas; |
by 31 July of the following year at the latest: the final data corresponding to the areas or quantities for which the aid has actually been paid for the year concerned, after, where applicable, the deduction of the reductions in area provided for in Title IV Chapter 1 of Regulation (EC) No 796/2004. | a más tardar el 31 de julio del año siguiente: los datos finales correspondientes a las superficies o cantidades por las que se haya pagado realmente la ayuda para el año considerado, una vez tenidas en cuenta, en su caso, las reducciones de superficie previstas en el capítulo 1 del título IV del Reglamento (CE) no 796/2004. |
The coefficient of reduction of area in the case referred to in Articles 75, 78(2), 82, 85, 89(2), 98, 143 and 143b(7) of Regulation (EC) No 1782/2003 or of the quantities and the objective criteria in the case referred to in Article 95(4) of that Regulation shall be fixed at the latest by 15 November of the year concerned on the basis of the data communicated in accordance with Article 3(b) of this Regulation. | El coeficiente de reducción de superficie en el caso contemplado en el artículo 75, el apartado 2 del artículo 78, el artículo 82, el artículo 85, el apartado 2 del artículo 89, el artículo 98, el artículo 143 y el apartado 7 del artículo 143 ter del Reglamento (CE) no 1782/2003 o el coeficiente de reducción de las cantidades, así como los criterios objetivos, en el caso previsto en el apartado 4 del artículo 95 del mismo Reglamento se fijarán a más tardar el 15 de noviembre del año considerado sobre la base de los datos notificados de conformidad con la letra b) del artículo 3 del presente Reglamento. |
In the cases referred to in Article 75, Article 82, Article 85, Article 95(4), Article 98, Article 143 and Article 143b(7) of Regulation (EC) No 1782/2003, the Member States shall communicate to the Commission, by 1 December of the year concerned at the latest, the coefficient of reduction applied and, in the case referred to in Article 95(4) of that Regulation, the objective criteria applied. | En los casos contemplados en los artículos 75, 82 y 85, el apartado 4 del artículo 95, el artículo 98, el artículo 143 y el apartado 7 del artículo 143 ter del Reglamento (CE) no 1782/2003, los Estados miembros comunicarán a la Comisión, a más tardar el 1 de diciembre del año considerado, el coeficiente de reducción aplicado y, en el caso contemplado en el apartado 4 del artículo 95 de dicho Reglamento, los criterios objetivos aplicados. |
Member States listed in Article 74(1) of Regulation (EC) No 1782/2003 shall establish the list of durum wheat varieties eligible for the special quality premium provided for in Article 72 of that Regulation in accordance with the variety screening method laid down in paragraphs 2 to 5 of this Article. | Los Estados miembros enumerados en el apartado 1 del artículo 74 del Reglamento (CE) no 1782/2003 elaborarán la lista de las variedades de trigo duro que pueden optar a la prima específica a la calidad prevista en el artículo 72 de dicho Reglamento, de conformidad con el método de examen de la variedad establecido en los apartados 2 a 5 del presente artículo. |
The sum of the averages of the quality parameters referred to in (a) to (d) of the first subparagraph, multiplied by the indicated value in percentage, shall constitute the quality index of the varieties. | La suma de las medias de los parámetros de calidad contemplados en las letras a) a d) del primer párrafo, multiplicada por el porcentaje indicado, constituirá el índice de calidad de las variedades. |
The varieties to be examined shall be those which are registered in the national catalogue of each Member State, with the exclusion of those varieties for which no analytical data are available for the last three years because they are not longer used or certified. | Las variedades examinadas serán las registradas en el catálogo nacional de cada Estado miembro, con exclusión de aquéllas sobre las que no se disponga de datos analíticos relativos a los tres últimos años porque han dejado de usarse o de certificarse. |
To that end, based on the average quality index of 100 attributed to the representative varieties, each Member State shall calculate, for each of the quality parameters provided for in points (a) to (d) of the first subparagraph, the percentage to be assigned to the other durum wheat varieties in comparison with the index of 100. | Con este fin, sobre la base del índice de calidad medio igual a 100 atribuido a las variedades representativas, cada Estado miembro calculará, respecto a cada uno de los parámetros de calidad contemplados en las letras a) a d) del primer párrafo, el porcentaje que se asignará a las demás variedades de trigo duro en comparación con el índice 100. |
The analysis methods of the protein content, specific weight and the rate of loss of vitreous aspect of durum wheat (‘mitadinage’) shall be those laid down in Commission Regulation (EC) No 824/2000 [25]. | Los métodos de análisis relativos al contenido de proteínas, al peso específico y a la harinosidad del trigo duro (mitadinage) serán los establecidos en el Reglamento (CE) no 824/2000 de la Comisión [25]. |
Member States shall fix, before 1 October of the year preceding the year in respect of which the specific quality premium for durum wheat is granted, the minimum quantity of seed, certified in accordance with Directive 66/402/EEC [26], to be used in accordance with the current agricultural practices in the production zone concerned.Article 8 | Antes del 1 de octubre del año anterior a aquél para el que se conceda la prima específica a la calidad del trigo duro, los Estados miembros fijarán la cantidad mínima de semillas, certificadas de conformidad con la Directiva 66/402/CEE [26], que se utilizará con arreglo a las prácticas agrícolas existentes en la zona de producción en cuestión.Artículo 8 |
Member States shall publish the list of selected varieties which are eligible at national or regional level to the special quality premium for durum wheat, by 1 October at the latest for winter varieties, and by 31 December at the latest for spring varieties, of the year preceding the year in respect of which the premium is granted. | Los Estados miembros publicarán la lista de las variedades seleccionadas que pueden optar a escala nacional o regional a la prima específica a la calidad del trigo duro, a más tardar el 1 de octubre en lo que respecta a las variedades de invierno, y a más tardar el 31 de diciembre en lo que respecta a las variedades de primavera, del año anterior a aquél para el que se conceda la prima. |
Member States shall communicate to the Commission, not later than one month after the dates provided for in paragraph 1, the list referred to in paragraph 1 as well as, if amended, the minimum quantity of certified seed to be used. | Los Estados miembros notificarán a la Comisión, dentro del mes siguiente a las fechas previstas en el apartado 1, la lista citada en dicho apartado y, en caso de modificarse, la cantidad mínima de semillas certificadas que vaya a utilizarse. |
The varieties included in the list referred to in Article 8(1) shall be eligible for the special quality premium for durum wheat for periods of five years starting from the date of their first inclusion in that list. | Las variedades incluidas en la lista mencionada en el apartado 1 del artículo 8 podrán optar a la prima específica a la calidad del trigo duro por períodos de cinco años a partir de la fecha de su primera inclusión en esa lista. |
The eligibility of each variety may be extended for a period of five years, based on the results of the qualitative analyses carried out during the second and third year of the five-year eligibility period. | La subvencionabilidad de cada variedad podrá prorrogarse por un período de cinco años sobre la base de los resultados de los análisis cualitativos realizados durante el segundo y el tercer año del período quinquenal de subvencionabilidad. |
Member States shall publish the list of selected varieties which are eligible for the special quality premium for durum wheat in respect of the year 2005, by 1 October 2004 at the latest for winter varieties and by 31 December 2004 at the latest for spring varieties. | Los Estados miembros publicarán la lista de las variedades seleccionadas que pueden optar a la prima específica a la calidad del trigo duro en 2005 a más tardar el 1 de octubre de 2004 en lo que respecta a las variedades de invierno, y a más tardar el 31 de diciembre de 2004 en lo que respecta a las variedades de primavera. |
Member States shall establish the list referred to in paragraph 1 by eliminating from the list of varieties which are registered in the national catalogue the varieties which have not been certified in 2003 and 2004 and those which do not satisfy at least two of the four following parameters: | Los Estados miembros elaborarán la lista mencionada en el apartado 1 eliminando de la lista de variedades registradas en el catálogo nacional las variedades que no hayan sido certificadas en 2003 y 2004 y aquéllas que no satisfagan, como mínimo, dos de los cuatro siguientes parámetros: |
The lists of varieties which are eligible for the premium in 2005 and 2006 may include varieties which are in the list of selected varieties of another Member State on the basis of the results of the qualitative analyses carried out by that other Member State. | Las listas de las variedades subvencionables en 2005 y 2006 podrán incluir variedades que figuren en la lista de variedades seleccionadas de otro Estado miembro, establecida sobre la base de los resultados de los análisis cualitativos realizados por ese otro Estado miembro. |
In regions where protein crops are traditionally sown in a mixture with cereals, the protein crop premium shall be paid at the request of the applicant provided that he proves, to the satisfaction of the competent authorities of the Member State concerned, that the protein crops are predominant in the mixture. | En las regiones en las que las proteaginosas se siembran tradicionalmente en combinación con cereales, la prima a las proteaginosas sólo se abonará al solicitante si éste prueba, a satisfacción de las autoridades competentes del Estado miembro de que se trate, que las proteaginosas predominan en la mezcla. |
However, in French Guiana, the areas shall be sown respectively for each of the two sowing cycles, at the latest on 31 December and 30 June preceding each of them and the crop specific payment for rice shall be granted on the basis of the average of the areas sown for each of the two sowing cycles | No obstante, en la Guayana Francesa las superficies deberán sembrarse a más tardar el 31 de diciembre y el 30 de junio anterior a cada uno de los dos ciclos de siembra y la ayuda específica al arroz se concederá sobre la base de la media de las superficies sembradas en cada uno de esos dos ciclos. |
the sown areas for which applications for crop-specific payment for rice have been submitted, by variety of rice and by base area and sub-base area, using the model set out in Annex III(A) to this Regulation, including the overruns of the base areas and sub-base areas; | las superficies sembradas por las que se hayan presentado solicitudes de ayuda específica al arroz, por variedad de arroz y por superficie y subsuperficie básicas, de conformidad con el modelo que figura en la letra A del anexo III del presente Reglamento, incluidas las superaciones de superficies y subsuperficies básicas; |
by 31 October at the latest, the modifications with regard to the sown areas for which applications for the crop-specific payment for rice have been submitted, communicated in accordance with subparagraph (a) and using the model form set out in Annex III(B); | a más tardar el 31 de octubre, las modificaciones relativas a las superficies sembradas por las que se hayan presentado solicitudes de ayuda específica al arroz, notificadas de conformidad con la letra a) y de acuerdo con el modelo que figura en la letra B del anexo III del presente Reglamento; |
by 31 July at the latest, the information concerning the sown areas for which the crop-specific payment for rice has actually been paid for the past marketing year, in accordance with the calculation method defined in Annex II and using the model form set out in Annex III(C). | a más tardar el 31 de julio, la información relativa a las superficies sembradas por las que se haya pagado efectivamente la ayuda específica respecto de la campaña de comercialización anterior, según el método de cálculo establecido en el anexo II del presente Reglamento y, de conformidad con el modelo que figura en la letra C del anexo III del presente Reglamento. |
For the purposes of this Chapter, an orchard shall mean a homogeneous and cohesive area planted with nut trees which is not intersected by other crops or plantations and which is geographically continuous. | A los efectos del presente capítulo, se entenderá por huerto una superficie única y homogénea, plantada de árboles de frutos de cáscara en la que no coexistan otros cultivos o plantaciones y caracterizada por la continuidad geográfica. |
By way of derogation from the first subparagraph, Member States may allow the presence of trees other than nut trees within a limit corresponding to 10 % of the number of trees laid down in paragraph 3. | No obstante lo dispuesto en el primer párrafo, los Estados miembros podrán autorizar la presencia de árboles que produzcan frutos distintos de los frutos de cáscara, a condición de que su número no supere el 10 % del número de árboles establecido en el apartado 3. |
Only orchards producing nuts and meeting the conditions provided for in paragraphs 3 and 4 of this Article at the date to be fixed in accordance with Article 11 of Regulation (EC) No 796/2004 shall be eligible for the area payment provided for in Article 83 of Regulation (EC) No 1782/2003. | Únicamente los huertos que produzcan frutos de cáscara y cumplan las condiciones establecidas en los apartados 3 y 4 del presente artículo en la fecha que se fijará de conformidad con el artículo 11 del Reglamento (CE) no 796/2004 podrán optar a la ayuda por superficie prevista en el artículo 83 del Reglamento (CE) no 1782/2003. |
In the case of an orchard where different types of nuts are grown and when the aid is differentiated in function of the products, the eligibility conditions and the level of the aid specific to the nut type which is predominant shall apply. | En el caso de un huerto en el que se cultiven diferentes tipos de frutos de cáscara y cuando la ayuda esté diferenciada en función de los productos, se aplicarán las condiciones de subvencionabilidad y el nivel de la ayuda específicos del tipo de fruto de cáscara que predomine. |
Member States may fix the minimum plot size and tree density at a higher level than that laid down in paragraph 3 in accordance with objective criteria and in order to take into account the specific characteristic of the areas and productions concerned. | Los Estados miembros podrán fijar las superficies mínimas de las parcelas y la densidad mínima de árboles en un nivel superior al establecido en el apartado 3, de acuerdo con criterios objetivos y atendiendo a las características específicas de las superficies y productos en cuestión. |
Without prejudice to Article 87 of Regulation (EC) No 1782/2003, a Member State may establish further eligibility criteria, provided that such criteria are consistent with the environmental, rural, social and economic objectives of the aid scheme and do not introduce discrimination between producers. | Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 87 del Reglamento (CE) no 1782/2003, los Estados miembros podrán establecer criterios de subvencionabilidad adicionales, siempre que éstos sean coherentes con los objetivos medioambientales, rurales, sociales y económicos del régimen de ayuda y no entrañen discriminación alguna entre productores. |
Member States shall communicate to the Commission in any case before the date for lodging an application fixed by Member States in accordance with Article 11 of Regulation (EC) No 796/2004 and at the latest: | Los Estados miembros notificarán a la Comisión, en cualquier caso antes de la fecha de presentación de solicitudes establecida por los Estados miembros de conformidad con el artículo 11 del Reglamento (CE) no 796/2004, y a más tardar: |
by 15 May, where a Member State differentiates the aid in accordance with Article 83(2) of Regulation (EC) No 1782/2003, the level of the area payment per products and/or the modified national guaranteed area (‘the NGA’). | el 15 de mayo, cuando el Estado miembro diferencie la ayuda de conformidad con el apartado 2 del artículo 83 del Reglamento (CE) no 1782/2003, el nivel de la ayuda por superficie por productos o la superficie nacional garantizada modificada («SNG»), o ambos datos. |
Any modification of the information to be communicated to the Commission pursuant to paragraph 1 shall apply to the following year and shall be immediately communicated by the Member State concerned to the Commission accompanied by the objective criteria justifying any such modification. | Toda modificación de la información que debe comunicarse a la Comisión de conformidad con el apartado 1 se aplicará al año siguiente y será notificada inmediatamente por el Estado miembro interesado a la Comisión, acompañada de los criterios objetivos que justifiquen tal modificación. |
Member States may determine whether and under what conditions the improvement plans referred to in Article 86(2) of Regulation (EC) No 1782/2003 may be ceased before their normal expiry and relative areas become eligible under the scheme provided for in Chapter 4 of Title IV of that Regulation. | Los Estados miembros podrán determinar si es posible interrumpir, y en qué condiciones, los planes de mejora contemplados en el apartado 2 del artículo 86 del Reglamento (CE) no 1782/2003 antes de su fecha normal de expiración y si las superficies correspondientes pueden considerarse subvencionables en virtud del régimen previsto en el título IV del capítulo 4 de dicho Reglamento. |
The aid for starch potato provided for in Article 93 of Regulation (EC) No 1782/2003 shall be granted for potatoes which are covered by a cultivation contract as provided for in Article 3 of Commission Regulation (EC) No 2236/2003 [28], on the basis of the net weight of the potatoes determined by one of the methods described in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2235/2003 [29] and the starch content of the potatoes delivered, in accordance with the rates fixed in Annex II to that Regulation.No aid for starch potato shall be granted for potatoes whose starch content is less than 13 %, except where the second subparagraph of Article 5(3) of Regulation (EC) No 2236/2003 applies. | La ayuda a las patatas para fécula establecida en el artículo 93 del Reglamento (CE) no 1782/2003 se concederá respecto de las patatas cubiertas por el contrato de cultivo previsto en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 2236/2003 de la Comisión [28], sobre la base del peso neto de las patatas determinado por alguno de los métodos descritos en el anexo I del Reglamento (CE) no 2235/2003 de la Comisión [29], y del contenido de fécula de las patatas entregadas, de conformidad con los porcentajes fijados en el anexo II de dicho Reglamento.No se concederá ninguna ayuda a la patata para fécula a las patatas cuyo contenido de fécula sea inferior a un 13 %, excepto cuando sea aplicable lo dispuesto en el segundo párrafo del apartado 3 del artículo 5 del Reglamento (CE) no 2236/2003. |
The aid for starch potato shall be subject to the requirement that proof is provided that a price not less than that referred to in Article 4a of Regulation (EC) No 1868/94 has been paid at the delivered-to-factory stage in accordance with the rates fixed in Annex II to Regulation (EC) No 2235/2003. | La ayuda a la patata para fécula estará sujeta a la presentación de la prueba de que se ha pagado un precio no inferior al contemplado en el artículo 4 bis del Reglamento (CE) no 1868/94 en la fase de entrega en fábrica, de conformidad con los porcentajes fijados en el anexo II del Reglamento (CE) no 2235/2003. |
Without prejudice to Article 28 of Regulation (EC) No 1782/2003, the aid for starch potato shall be paid, by the Member State on whose territory the potato starch was manufactured, per farmer once all his quantities for the marketing year have been delivered to the starch-producing undertaking within four months from the date on which the proof referred to in Article 20 of this Regulation has been provided and the conditions referred to in Article 19 of this Regulation have been respected. | Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 28 del Reglamento (CE) no 1782/2003, la ayuda a la patata para fécula será pagada a cada agricultor por el Estado miembro en cuyo territorio se haya fabricado la fécula cuando el agricultor haya entregado todas las cantidades correspondientes a la campaña de comercialización a la empresa productora de fécula dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha en la que se haya presentado la prueba contemplada en el artículo 20 del presente Reglamento y cuando se hayan cumplido las condiciones establecidas en el artículo 19 del presente Reglamento. |
Member States may grant advances, as from 1 December of the marketing year, based on the different parts of the quantity of starch potatoes by farmer delivered to the starch-producing undertaking for that marketing year. | Los Estados miembros podrán conceder anticipos a partir del 1 de diciembre de la campaña de comercialización sobre la base de las distintas partes de la cantidad de patatas para fécula por agricultor entregadas a la empresa productora de fécula con respecto a dicha campaña de comercialización. |
Each advance payment shall be granted for the quantity of starch potatoes delivered for which the proof referred to in Article 20 has been provided and the conditions referred to in Article 19 have been respected. | Los anticipos se concederán por la cantidad de patatas para fécula entregada respecto de la que se haya presentado la prueba mencionada en el artículo 20 y se hayan cumplido las condiciones establecidas en el artículo 19. |
When a natural or legal person holding an individual reference quantity does not come within the definition of producer provided for in Article 5(c) of Regulation (EC) No 1788/2003 during the twelve-month period ending on 31 March of the year concerned, no dairy premiums and additional payment shall be paid for the year concerned, unless he proves before the deadline for the application and to the satisfaction of the competent authority that production has been taken up. | Cuando una persona física o jurídica en posesión de una cantidad de referencia individual no se ajuste a la definición de productor establecida en la letra c) del artículo 5 del Reglamento (CE) no 1788/2003 durante el período de doce meses que finaliza el 31 de marzo del año en cuestión, no se le concederá la prima láctea ni se le abonarán pagos adicionales con respecto al año considerado a menos que pruebe antes del plazo límite de presentación de la solicitud y a satisfacción de la autoridad competente que ha reanudado la producción. |
‘first processor’ means any user of agricultural raw materials who undertakes the first processing thereof with a view to obtaining one or more of the products referred to in the second paragraph of Article 88 of Regulation (EC) No 1782/2003. | «primer transformador»: el usuario de materias primas agrícolas que proceda a su primera transformación con el fin de obtener uno o varios de los productos contemplados en el segundo párrafo del artículo 88 del Reglamento (CE) no 1782/2003. |
Any agricultural raw material with the exception of sugarbeet may be grown on the areas covered by the aid provided for in Article 88 of Regulation (EC) No 1782/2003 provided that they are intended primarily for use in the production of the energy products referred to in the second paragraph of that Article. | Toda materia prima agrícola, con excepción de la remolacha azucarera, podrá cultivarse en las superficies que se beneficien de la ayuda prevista en el artículo 88 del Reglamento (CE) no 1782/2003, a condición de que su destino final principal sea la producción de uno de los productos energéticos contemplados en el segundo párrafo de dicho artículo. |
The economic value of the energy products obtained by processing raw materials shall be higher than that of all other products intended for other uses and obtained by such processing, as determined by the valuation method set out in Article 39(3). | El valor económico de los productos energéticos resultantes de la transformación de las materias primas deberá ser más elevado que el de los demás productos destinados a otras utilizaciones y resultantes de la misma transformación, de conformidad con el método de evaluación previsto en el apartado 3 del artículo 39. |
Applicants shall deliver all raw materials harvested to a first processor who shall take delivery of them and ensure that an equivalent quantity of such raw materials is used within the Community for the manufacture of one or more energy products as referred to in the second paragraph of Article 88 of Regulation (EC) No 1782/2003. | El solicitante entregará toda la materia prima cosechada y el primer transformador la recibirá y garantizará la utilización en la Comunidad de una cantidad equivalente de esta materia prima en la fabricación de uno o de varios de los productos energéticos contemplados en el artículo 88 del Reglamento (CE) no 1782/2003. |
Where the first processor uses the raw material actually harvested to manufacture an intermediate product or a by-product, he may use an equivalent quantity of such intermediate products or by-products to manufacture one or more end products as referred to in the first subparagraph. | Si el primer transformador utiliza la materia prima realmente cosechada para la fabricación de un producto intermedio o un subproducto, podrá utilizar una cantidad equivalente de ese producto intermedio o de ese subproducto en la fabricación de uno o varios de los productos acabados contemplados en el primer párrafo. |
Where such equivalent quantity is used in a Member State other than that in which the raw material is harvested, the competent authorities of the Member States concerned shall inform each other of the details of such transaction. | En caso de que esta cantidad equivalente se utilice en un Estado miembro distinto de aquél en el que se haya cosechado la materia prima, las autoridades competentes de los Estados miembros de que se trate intercambiarán información sobre dicha transacción. |
undertake, by way of a declaration in place of the contract referred to in Article 26, to use or process directly the raw material covered by the declaration; Articles 26 to 40 shall apply mutatis mutandis to those cases. | se comprometerá, mediante una declaración que sustituirá al contrato contemplado en el artículo 26, a utilizar o a transformar directamente la materia prima objeto de la declaración; los artículos 26 a 40 se aplicarán mutatis mutandis a tales casos. |
have all the raw material harvested weighed by a body or an undertaking designated by the Member State and keep separate accounts for the raw material used and the products and by-products resulting from its processing; however, in the case of cereals and oilseeds, and of straw, and where the entire plant is used, weighing may be replaced by volumetric measurement of the raw material. | deberá hacer que un organismo o una empresa designados por el Estado miembro pese toda la materia prima cosechada y llevará una contabilidad específica de la materia prima utilizada y los productos y subproductos obtenidos de la transformación; no obstante, en el caso de los cereales, las semillas oleaginosas y la paja, así como en caso de utilizarse toda la planta, el pesaje podrá sustituirse por la determinación volumétrica de la materia prima. |
Member States applying paragraph 1 shall introduce adequate control measures to ensure that the raw material is directly used on the holding or is processed into biogas falling within CN code 27112900. | Los Estados miembros que apliquen el apartado 1 adoptarán medidas de control adecuadas que garanticen la utilización directa de la materia prima en la explotación o su transformación en biogás del código NC 27112900. |
The Member States may authorise the oil produced by processing oilseeds in accordance with paragraph 1(a)(ii) to be denatured instead of the oilseeds themselves, provided that such denaturing takes place immediately after the seeds are processed into oil and that the use to which the seeds are put is checked. | Los Estados miembros podrán autorizar que el aceite obtenido de la transformación de semillas oleaginosas de conformidad con el inciso ii) de la letra a) del apartado 1 se desnaturalice en lugar de las propias semillas, a condición de que la desnaturalización se efectúe inmediatamente después de la transformación en aceite y se controle la utilización de las semillas. |
Applicants shall ensure that the contracts are concluded in time to allow the first processor to deposit a copy with the competent authority of the applicant within the time limits laid down in Article 34(1). | El solicitante velará por que el contrato se celebre en una fecha que permita al primer transformador presentar una copia del mismo ante la autoridad competente de la que dependa el solicitante en los plazos establecidos en el apartado 1 del artículo 34. |
Where the parties to a contract amend or terminate the contract after the applicant has lodged an aid application, the applicant may maintain such aid application only on condition that, with a view to allowing the requisite inspections to be carried out, he informs the competent authority of such amendment or termination, no later than the closing date set in the Member State concerned for amendment of the application. | Cuando las partes contratantes modifiquen o rescindan el contrato después de que el solicitante haya presentado su solicitud de ayuda, éste último podrá mantener su solicitud siempre que, con objeto de permitir la realización de todos los controles necesarios, informe a la autoridad competente de la que dependa de la modificación o de la rescisión, a más tardar en la fecha límite fijada para la modificación de la solicitud de ayuda en el Estado miembro de que se trate. |
Without prejudice to Article 27, where an applicant informs his competent authority that, owing to exceptional circumstances, he will be unable to supply all or part of the raw materials specified in the contract, the competent authority may, after obtaining sufficient evidence of such exceptional circumstances, authorise such amendments to the contract as appear justified, or may authorise its termination. | Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 27, si el solicitante notifica a la autoridad competente de la que depende que, debido a circunstancias excepcionales, no le será posible suministrar total o parcialmente las materias primas indicadas en el contrato, la autoridad competente, una vez obtenidas las pruebas suficientes de dichas circunstancias excepcionales, podrá autorizar una modificación del contrato en la medida en que se considere justificado, o su rescisión. |
Where the land covered by a contract is reduced as a result of amendments thereto or where a contract is terminated, the applicant shall forfeit his right to the aid referred to in this Chapter for the areas withdrawn from the contract. | En caso de que la modificación del contrato implique una reducción de las superficies objeto del contrato, o en caso de rescisión del mismo, el solicitante perderá el derecho a la ayuda contemplada en el presente capítulo con respecto a las superficies retiradas del contrato. |
Without prejudice to Article 27, first processors may alter the intended primary end uses of raw materials, as referred to in Article 26(2)(f), once the raw materials under contract have been delivered to them and once the conditions laid down in Article 31(1) and in the first subparagraph of Article 34(3) have been fulfilled. | Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 27, el primer transformador podrá modificar las utilizaciones finales principales previstas de las materias primas contempladas en la letra f) del apartado 2 del artículo 26 una vez que haya recibido las materias primas objeto del contrato y se hayan cumplido las condiciones establecidas en el apartado 1 del artículo 31 y en el primer párrafo del apartado 3 del artículo 34. |
Applicants shall declare the total quantity of raw materials harvested by species to their competent authorities and shall confirm the quantities of raw materials delivered and the parties to whom such deliveries are made. | El solicitante declarará a la autoridad competente de la que dependa la cantidad total de materia prima cosechada por especie, y confirmará la cantidad entregada y la parte a la que haya suministrado dicha materia prima. |
Furthermore, where the competent authorities have authorised the amendment or termination of contracts in accordance with Article 28, they may, where it seems justified to do so, reduce the quantities that applicants are required to deliver under the first subparagraph of this paragraph. | Además, cuando la autoridad competente haya autorizado la modificación o la rescisión del contrato de conformidad con el artículo 28, dicha autoridad podrá reducir, en la medida en que lo considere justificado, la cantidad que el solicitante está obligado a entregar en virtud del primer párrafo del presente apartado. |
In the case of biennial crops, where the raw materials are harvested, and hence delivered, in the course of the second year of cultivation only, payment shall be made in each of the two years following the date of conclusion of the contract as provided for in Article 26, on condition that the competent authorities establish that: | En el caso de los cultivos bienales, en los que la cosecha y, por consiguiente, la entrega de las materias primas sólo tienen lugar durante el segundo año de cultivo, el pago se efectuará durante los dos años siguientes a la fecha de celebración del contrato contemplado en el artículo 26, siempre que las autoridades competentes comprueben: |
the obligations referred to in paragraph 1(a) of this Article are fulfilled, and the information referred to in the first subparagraph of Article 34(3) is communicated, in the second year of cultivation. | el cumplimiento durante el segundo año de cultivo de las obligaciones previstas en la letra a) del apartado 1 del presente artículo, así como la notificación de la información prevista en el primer párrafo del apartado 3 del artículo 34. |